All language subtitles for Never.Take.Sweets.from.a.Stranger.1960.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,479 --> 00:01:05,392 Stop! Stop! Help! I've dropped my purse. 2 00:01:05,482 --> 00:01:07,223 It's got all my money in it. 3 00:01:07,317 --> 00:01:08,933 Thirty-five cents. 4 00:01:09,653 --> 00:01:11,861 Oh, it's gone. It's gone. 5 00:01:11,947 --> 00:01:13,563 Was that your candy money? 6 00:01:13,657 --> 00:01:16,821 I'll never have so much money again in all my life. 7 00:01:18,161 --> 00:01:19,447 Never mind. 8 00:01:19,496 --> 00:01:20,907 Never mind? 9 00:01:23,292 --> 00:01:24,874 I know somewhere where you can get 10 00:01:24,960 --> 00:01:26,872 some candy for nothing. 11 00:01:26,962 --> 00:01:28,169 Come on. 12 00:03:02,933 --> 00:03:04,890 I'm dying to see your place. 13 00:03:04,976 --> 00:03:06,387 Sylvia tells me it's all modern. 14 00:03:06,478 --> 00:03:08,845 "Contemporary" they call it, dear, nowadays. 15 00:03:08,939 --> 00:03:11,022 Well, whatever they call it, I'm sure it's very nice. 16 00:03:11,191 --> 00:03:13,524 - Thank you. - Come on, honey, tomorrow's another school day. 17 00:03:13,735 --> 00:03:17,149 I can't tell you how much I enjoyed meeting you and Mr Carter tonight. 18 00:03:17,197 --> 00:03:18,563 You never know with a new principal. 19 00:03:18,657 --> 00:03:21,525 He could be stuck up or plain nasty or both. 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,200 But neither of you seem to be either. 21 00:03:23,286 --> 00:03:24,527 Thank you. You're very kind. 22 00:03:24,705 --> 00:03:25,866 Yes, we were all very worried 23 00:03:26,039 --> 00:03:27,280 when we heard you were foreign. 24 00:03:27,457 --> 00:03:29,540 - Oh. - English is hardly foreign, dear. 25 00:03:29,710 --> 00:03:30,917 Well, you know what I mean. 26 00:03:31,086 --> 00:03:32,873 I hope Mr Carter does. 27 00:03:32,963 --> 00:03:35,125 Sally and I met in England, while I was teaching over there. 28 00:03:35,298 --> 00:03:37,961 Actually, I... I'm practically a local boy, from Toronto. 29 00:03:38,135 --> 00:03:40,343 Weren't the local girls good enough for you? 30 00:03:40,387 --> 00:03:41,673 I didn't have a chance to find out. 31 00:03:41,847 --> 00:03:42,963 Left Toronto when I was ten. 32 00:03:43,140 --> 00:03:45,302 Well, you'll get used to Sylvia, 33 00:03:45,475 --> 00:03:46,261 but it'll take a little time. 34 00:03:46,435 --> 00:03:47,516 - Oh, you. - Good night, everybody. 35 00:03:47,686 --> 00:03:49,177 - Good night. - Good night, Sylvia. 36 00:03:49,354 --> 00:03:50,845 Some of her best friends are foreigners. 37 00:03:50,939 --> 00:03:51,929 Really? 38 00:03:52,107 --> 00:03:54,099 - I expect you'd like to keep this. - Thank you. 39 00:03:54,276 --> 00:03:55,812 Pity our chairman couldn't be here in person, 40 00:03:55,902 --> 00:03:58,019 but right now, politics take first place 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,775 and he has this speaking date in Saint John. 42 00:03:59,865 --> 00:04:01,527 Well, it was nice of him to send a telegram. 43 00:04:01,616 --> 00:04:04,450 Our Mr Olderberry always does the right thing. 44 00:04:04,619 --> 00:04:06,281 Young Mr Olderberry, I mean. 45 00:04:06,455 --> 00:04:07,991 Is the old one still alive? 46 00:04:08,165 --> 00:04:11,704 Oh, yes, yes. Clarence is still alive, all right. 47 00:04:15,672 --> 00:04:17,834 Well, it looks like they want to shut up shop. 48 00:04:18,008 --> 00:04:19,294 Come along, sweetheart. 49 00:04:19,468 --> 00:04:20,959 I have some things in the office. I shan't be long. 50 00:04:21,136 --> 00:04:22,468 Oh, I'll come with you, Peter. 51 00:04:22,637 --> 00:04:25,675 Thank you again for making Pete and me feel so very much at home. 52 00:04:25,766 --> 00:04:27,883 Oh, my dear, from now on you are at home. 53 00:04:28,059 --> 00:04:29,345 - Thank you. - Good night. 54 00:04:29,519 --> 00:04:31,385 - Good night. - Good night. 55 00:04:51,917 --> 00:04:54,034 What's the matter? 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,251 I was just watching you. 57 00:04:56,296 --> 00:04:58,379 You didn't really come back to get those books, did you? 58 00:04:58,548 --> 00:04:59,459 Just wanted to get you alone. 59 00:04:59,633 --> 00:05:00,999 Oh, no, you didn't. 60 00:05:01,092 --> 00:05:02,549 You wanted to have another look at your office 61 00:05:02,719 --> 00:05:04,756 to see if it was still here. 62 00:05:05,055 --> 00:05:06,512 Do you blame me? 63 00:05:07,516 --> 00:05:10,259 It's what you've always wanted, isn't it? 64 00:05:10,685 --> 00:05:11,926 And you? 65 00:05:12,604 --> 00:05:13,811 Do you like it here? 66 00:05:13,980 --> 00:05:15,972 Oh, Pete, I love this place. 67 00:05:16,775 --> 00:05:18,266 And I love you. 68 00:05:22,614 --> 00:05:25,277 Oh, sorry, Mr Carter, I was just locking up. 69 00:05:25,325 --> 00:05:26,816 Er, you two be long? 70 00:05:26,910 --> 00:05:29,778 No, we're just going. Um... Oh, Harry, this is Mrs Carter. 71 00:05:29,955 --> 00:05:32,698 Oh, yes, I reckoned it might be. Leastways, I hoped so. 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,911 - Ah, how romantic. - Hello. 73 00:05:35,210 --> 00:05:37,918 You two needn't hurry, I'm on all night. 74 00:05:38,004 --> 00:05:40,462 Oh, thanks, Harry, but we do have a home to go to. 75 00:05:41,925 --> 00:05:43,336 - Good night, Harry. See you in the morning. - Good night. 76 00:05:43,510 --> 00:05:44,876 Good night. 77 00:05:55,522 --> 00:05:56,512 Hello, kids! 78 00:05:56,690 --> 00:05:58,647 Oh, Mother, you waited up. 79 00:05:59,776 --> 00:06:01,187 Well, were the natives friendly? 80 00:06:01,361 --> 00:06:03,819 Very friendly. In fact, they were wonderful. 81 00:06:03,864 --> 00:06:06,356 I'm sure they were the salt of the earth. 82 00:06:06,449 --> 00:06:07,985 Only I just don't like too much salt. 83 00:06:08,076 --> 00:06:09,738 Oh, Mother. Drink? 84 00:06:09,911 --> 00:06:12,073 Now, that's what I really waited up for. 85 00:06:12,163 --> 00:06:14,200 Did Jean get off to bed all right? 86 00:06:14,374 --> 00:06:15,831 She always does, for me. 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,867 What was tonight's tale of horror? 88 00:06:19,045 --> 00:06:21,537 A little thing about a witch with three heads and one eye. 89 00:06:21,631 --> 00:06:23,748 I don't know why you tell her such hair-raising stories. 90 00:06:23,842 --> 00:06:26,209 She likes them. You did, too, remember? 91 00:06:26,303 --> 00:06:30,217 I sometimes wonder how she can get off to sleep after listening to you. 92 00:06:30,265 --> 00:06:32,678 Don't look now, but apparently she can't. 93 00:06:32,726 --> 00:06:33,842 Oh, no. 94 00:06:33,935 --> 00:06:35,096 Mummy. 95 00:06:35,604 --> 00:06:37,345 What are you doing out of bed? 96 00:06:37,439 --> 00:06:38,520 I couldn't sleep. 97 00:06:38,565 --> 00:06:40,477 Now, you go back up those stairs. 98 00:06:40,567 --> 00:06:41,683 Hello, Grandma. 99 00:06:41,735 --> 00:06:44,148 Haven't I seen you somewhere before tonight? 100 00:06:44,237 --> 00:06:45,728 Come on up. School tomorrow. 101 00:06:45,822 --> 00:06:48,314 I know, but I was having a bad dream. 102 00:06:48,742 --> 00:06:50,825 Oh, wait a minute. I thought you said you couldn't sleep. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,574 How can you have a bad dream if you can't sleep, hmm? 104 00:06:53,747 --> 00:06:55,033 I think I'm getting lockjaw. 105 00:06:55,206 --> 00:06:56,162 Lockjaw. 106 00:06:56,333 --> 00:06:58,620 Well, now that's just silly. You can't get lockjaw. 107 00:06:58,793 --> 00:07:00,910 You've been inoculated against it. 108 00:07:01,004 --> 00:07:03,212 Anyway, why lockjaw, for heaven's sake? 109 00:07:03,256 --> 00:07:05,043 I stepped on a nail. 110 00:07:05,216 --> 00:07:06,878 Come on, let's see it. 111 00:07:09,888 --> 00:07:11,299 See? Right there. 112 00:07:11,389 --> 00:07:12,596 I can't see anything. 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,423 Not even a scratch. 114 00:07:14,935 --> 00:07:17,097 It isn't a scratch. It's a dent. 115 00:07:17,187 --> 00:07:20,180 Now, you get off to bed before I twist your ears off. 116 00:07:20,273 --> 00:07:21,855 Where did you step on this nail? 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,399 At the Olderberrys'. 118 00:07:23,485 --> 00:07:25,351 At the Olderberrys'? When were you there? 119 00:07:25,445 --> 00:07:27,311 This afternoon, with Lucille Demarest. 120 00:07:27,489 --> 00:07:28,275 You went to the house? 121 00:07:28,448 --> 00:07:29,734 Yes, we called on them. 122 00:07:29,908 --> 00:07:31,820 I hope they appreciated the honour. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,655 Did you see Mr and Mrs Olderberry? 124 00:07:33,828 --> 00:07:35,035 Oh, no, they were out. 125 00:07:35,205 --> 00:07:36,741 Well, if they were out, how did you get in the house? 126 00:07:36,915 --> 00:07:37,951 You didn't just walk in, did you? 127 00:07:38,124 --> 00:07:39,240 No, we rang the bell. 128 00:07:39,334 --> 00:07:40,575 Who let you in? 129 00:07:40,669 --> 00:07:43,252 Mr Olderberry. I mean, the old Mr Olderberry. 130 00:07:43,338 --> 00:07:45,876 Oh, just a minute, this is getting confusing. 131 00:07:46,049 --> 00:07:47,631 Who's the old Mr Olderberry? 132 00:07:47,801 --> 00:07:48,791 Oh, that would be the father. 133 00:07:48,969 --> 00:07:51,803 I shall have to call up tomorrow and apologise. 134 00:07:51,972 --> 00:07:52,962 How long were you there? 135 00:07:53,139 --> 00:07:54,220 About half an hour. 136 00:07:54,307 --> 00:07:56,845 Poor old man, he must have been about ready for a nervous breakdown. 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,725 Oh, no, he liked it. 138 00:07:58,895 --> 00:08:01,683 I'm sure he did. I think that was a very nice thing for you to do. 139 00:08:01,773 --> 00:08:05,312 But how did you come to step on this nail? You had your shoes on. 140 00:08:05,485 --> 00:08:07,351 We, er... we took them off. 141 00:08:07,696 --> 00:08:09,904 What? You took your shoes off? 142 00:08:10,198 --> 00:08:12,235 We took all our clothes off. 143 00:08:17,163 --> 00:08:19,120 Darling, you didn't mean that, did you? 144 00:08:19,165 --> 00:08:21,373 About taking off all your clothes? 145 00:08:21,459 --> 00:08:22,540 Yes, I did. 146 00:08:22,711 --> 00:08:23,952 What, er... 147 00:08:24,170 --> 00:08:26,082 Why did you do it, Jean? 148 00:08:26,297 --> 00:08:28,710 Because Mr Olderberry asked us to. 149 00:08:32,012 --> 00:08:33,799 You spilt your drink. 150 00:08:33,972 --> 00:08:35,679 Yes, I did, didn't I? 151 00:08:36,016 --> 00:08:37,006 Shall I help you wipe it up? 152 00:08:37,183 --> 00:08:40,176 Er, darling, I don't think I quite understand. 153 00:08:40,895 --> 00:08:44,889 Mr Olderberry asked you and Lucille to take off all your clothes? 154 00:08:45,066 --> 00:08:46,932 That's right. So, we did. 155 00:08:47,360 --> 00:08:49,101 Wasn't that right? 156 00:08:49,279 --> 00:08:51,145 Well, no, Jean, it wasn't. 157 00:08:51,698 --> 00:08:53,439 Why not? He said to. 158 00:08:54,701 --> 00:08:56,192 Not now. 159 00:08:56,286 --> 00:08:59,324 Um, darling, I think you'd better go back up to bed. 160 00:08:59,497 --> 00:09:00,328 I'll come up with you. 161 00:09:00,498 --> 00:09:01,909 Can't I stay down a little longer? 162 00:09:02,083 --> 00:09:03,870 No, I don't think so. 163 00:09:03,960 --> 00:09:05,326 Come along. 164 00:09:07,422 --> 00:09:09,038 Good night, Grandma. 165 00:09:09,132 --> 00:09:10,839 Good night, widget. 166 00:09:11,009 --> 00:09:13,217 Hope it doesn't spoil the table. 167 00:09:13,887 --> 00:09:16,379 - Good night, Daddy. - Hmm? Oh, night, Jean. 168 00:09:17,223 --> 00:09:18,464 What about my lockjaw? 169 00:09:18,641 --> 00:09:20,598 We'll put something on it when we get upstairs. 170 00:09:20,685 --> 00:09:23,769 Then you won't have anything more to worry about. 171 00:09:24,439 --> 00:09:25,520 God. 172 00:09:27,025 --> 00:09:28,106 Yes. 173 00:09:30,570 --> 00:09:33,187 You think he did what Jean said he did? 174 00:09:34,074 --> 00:09:35,406 Yes, I do. 175 00:09:36,326 --> 00:09:38,158 He actually made them undress? 176 00:09:38,328 --> 00:09:39,694 Apparently. 177 00:09:42,165 --> 00:09:43,872 If he touched her, 178 00:09:44,042 --> 00:09:46,079 I swear I'll kill the swine. 179 00:09:48,880 --> 00:09:50,371 There. How's that? 180 00:09:50,465 --> 00:09:51,546 Fine. 181 00:09:52,801 --> 00:09:54,212 There. You'll see, 182 00:09:54,260 --> 00:09:56,377 in the morning it'll all be well. 183 00:09:56,429 --> 00:09:58,011 Tell me a story. 184 00:09:58,848 --> 00:10:02,012 I'll tell you what, let's have a little talk first. 185 00:10:02,185 --> 00:10:03,266 Then maybe I'll read to you. 186 00:10:03,436 --> 00:10:04,643 What'll we talk about? 187 00:10:04,813 --> 00:10:07,021 I want to know all about this afternoon. 188 00:10:07,190 --> 00:10:08,397 What was Mr Olderberry like? 189 00:10:08,566 --> 00:10:11,183 He's all right. He was very old though. 190 00:10:12,570 --> 00:10:14,402 What were you doing there? 191 00:10:14,572 --> 00:10:17,986 I mean, why did you go to the house in the first place? 192 00:10:18,284 --> 00:10:20,446 Lucille said he'd give us some candy. 193 00:10:20,537 --> 00:10:21,698 And did he? 194 00:10:21,788 --> 00:10:23,529 Oh, yes, afterwards. 195 00:10:25,041 --> 00:10:26,407 After what? 196 00:10:26,543 --> 00:10:28,125 After we danced. 197 00:10:28,461 --> 00:10:30,794 Can I have a drink of water, please? 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,000 Yes. 199 00:10:32,632 --> 00:10:34,123 Yes, of course. 200 00:10:36,469 --> 00:10:37,960 Where did all this happen? 201 00:10:38,138 --> 00:10:39,504 In his room. 202 00:10:39,597 --> 00:10:40,963 It's on the top floor. 203 00:10:41,057 --> 00:10:43,549 It's got a private stairs and a front door and everything. 204 00:10:43,643 --> 00:10:45,509 I'd like to live there. 205 00:10:47,147 --> 00:10:48,683 Would you, darling? 206 00:10:48,773 --> 00:10:52,437 Oh, I'd much rather live here, of course. It's much cleaner. 207 00:10:52,986 --> 00:10:54,852 Was Mr Olderberry alone? 208 00:10:54,946 --> 00:10:57,154 Oh, yes, there was nobody else. 209 00:10:57,240 --> 00:10:59,857 Lucille introduced me. She said I was her friend. 210 00:11:01,494 --> 00:11:03,360 And then what happened? 211 00:11:06,416 --> 00:11:09,284 He asked her if she liked to play games, too. 212 00:11:09,752 --> 00:11:11,414 Jean said she did. 213 00:11:11,838 --> 00:11:16,082 He said the game was for her and Lucille to take off all their clothes. 214 00:11:16,509 --> 00:11:17,875 Jean didn't want to do it, 215 00:11:18,052 --> 00:11:21,511 but Lucille said Mr Olderberry would give them a lot of candy. 216 00:11:21,681 --> 00:11:23,798 She took off her clothes first, 217 00:11:23,975 --> 00:11:25,466 and then Jean. 218 00:11:26,936 --> 00:11:28,643 He made them dance. 219 00:11:28,688 --> 00:11:29,895 Oh, no. 220 00:11:30,732 --> 00:11:32,598 Just sat there, a few feet away. 221 00:11:32,775 --> 00:11:34,186 Jean said he kept smiling at them, 222 00:11:34,360 --> 00:11:37,979 rocking backwards and forth with his hands on the arm of the chair. 223 00:11:38,156 --> 00:11:41,274 He was making a sort of noise, as if he were singing, 224 00:11:41,451 --> 00:11:43,317 only he wasn't singing. 225 00:11:44,078 --> 00:11:45,410 Oh, Sally. 226 00:11:46,497 --> 00:11:48,614 After a few minutes, he closed his eyes 227 00:11:48,708 --> 00:11:50,995 and Jean thought he'd gone off to sleep. 228 00:11:51,085 --> 00:11:52,326 She started to put on her clothes again, 229 00:11:52,420 --> 00:11:54,878 but he woke up and asked her what she was doing. 230 00:11:54,964 --> 00:11:58,173 She said she was cold, and anyway, she thought the game was finished. 231 00:11:58,218 --> 00:11:59,834 He laughed and said that it was 232 00:11:59,928 --> 00:12:02,841 and told her to go and get another box of candy. 233 00:12:02,931 --> 00:12:05,514 That was when she stepped on the nail. 234 00:12:05,892 --> 00:12:07,849 And that's the whole story? 235 00:12:08,019 --> 00:12:09,055 Yes. 236 00:12:10,230 --> 00:12:12,768 Do you think Jean has any idea what it's all about? 237 00:12:12,857 --> 00:12:14,689 No, not the slightest. 238 00:12:15,026 --> 00:12:17,439 She still thinks it was all a game. 239 00:12:18,571 --> 00:12:21,029 She said the candy wasn't very good. 240 00:12:23,284 --> 00:12:24,491 Sally, 241 00:12:24,953 --> 00:12:25,909 it's true, isn't it? 242 00:12:26,079 --> 00:12:27,615 Jean didn't make up any of it? 243 00:12:27,789 --> 00:12:29,576 No, no, it's all true. 244 00:12:37,048 --> 00:12:39,756 Pete! We don't want the whole town to know. 245 00:12:39,842 --> 00:12:41,834 You know what those small town switchboards are. 246 00:12:41,928 --> 00:12:43,419 Who are you calling? 247 00:12:43,471 --> 00:12:44,712 His son. 248 00:12:48,268 --> 00:12:51,136 Of course, they'll all be over at Saint John. 249 00:12:51,354 --> 00:12:52,890 Well, we'll just have to leave it until the morning. 250 00:12:52,981 --> 00:12:53,971 Leave it? 251 00:12:54,065 --> 00:12:55,681 What else can we do? 252 00:12:55,775 --> 00:12:57,357 Call the police. 253 00:12:58,403 --> 00:13:00,235 I don't think that'd be at all wise. 254 00:13:00,321 --> 00:13:01,903 I'm not interested in doing what's wise, 255 00:13:02,073 --> 00:13:03,439 I only want to do what's right. 256 00:13:03,616 --> 00:13:04,652 But would it be right, Sally, 257 00:13:04,826 --> 00:13:06,112 to go to the police at this stage? 258 00:13:06,286 --> 00:13:08,027 They'd arrest him. They'd get him away from here. 259 00:13:08,204 --> 00:13:09,911 I very much doubt it. 260 00:13:09,956 --> 00:13:12,323 What do you mean? Isn't what he's done a crime, attempted rape? 261 00:13:12,417 --> 00:13:15,751 Attempted rape? Sally, he didn't even touch the child. 262 00:13:15,795 --> 00:13:17,502 I don't understand you. 263 00:13:17,588 --> 00:13:19,124 Neither of you seem to think this is serious. 264 00:13:19,215 --> 00:13:21,502 A sexual pervert lures two little girls into his house... 265 00:13:21,676 --> 00:13:22,917 He didn't lure them in, 266 00:13:23,094 --> 00:13:24,210 they went there of their own accord. 267 00:13:24,304 --> 00:13:25,886 What in heaven's name difference does that make? 268 00:13:26,055 --> 00:13:26,886 A great deal. It means... 269 00:13:27,056 --> 00:13:29,548 The fact is he got them into his home and made them do something 270 00:13:29,642 --> 00:13:31,759 that might have had the most horrible consequences. 271 00:13:31,811 --> 00:13:34,019 I don't think so, Sally. Really, I don't. 272 00:13:34,105 --> 00:13:37,064 I'm not trying to minimise what happened. I do think it was frightful. 273 00:13:37,150 --> 00:13:39,767 But you must keep a sense of proportion. 274 00:13:39,819 --> 00:13:42,357 After all, Jean wasn't actually hurt. 275 00:13:42,822 --> 00:13:44,063 You seem very sure of that, Marty. 276 00:13:44,240 --> 00:13:45,981 I am, instinctively. 277 00:13:46,743 --> 00:13:49,656 You see, I know how tough children can be. 278 00:13:50,038 --> 00:13:52,155 Happy, normal children, that is. 279 00:13:52,332 --> 00:13:55,450 And I know how much it takes really to shock them. 280 00:13:57,628 --> 00:13:58,835 Listen, 281 00:13:58,921 --> 00:14:02,130 when I was about Jean's age, there was a man in the village. 282 00:14:02,216 --> 00:14:05,300 Percy Sandford, he was about 40. 283 00:14:05,720 --> 00:14:08,053 Like a big, overgrown schoolboy. 284 00:14:08,514 --> 00:14:11,848 A case of arrested development, I suppose. It usually is. 285 00:14:11,934 --> 00:14:15,018 Anyway, when we little girls went by on our way to school, 286 00:14:15,104 --> 00:14:17,266 he used to stand at the window and... 287 00:14:17,440 --> 00:14:20,274 I believe the term is "expose himself". 288 00:14:20,568 --> 00:14:22,355 What happened to him? 289 00:14:23,029 --> 00:14:24,270 Nothing. 290 00:14:24,447 --> 00:14:27,656 The family was highly respected and respectable folk. 291 00:14:27,825 --> 00:14:28,941 They just kept him at home, 292 00:14:29,118 --> 00:14:31,610 and everyone pretended not to notice. 293 00:14:32,747 --> 00:14:37,663 Anyway, you see, the sight of poor Percy didn't do me any permanent harm. 294 00:14:40,213 --> 00:14:41,749 Sally, where are you going? 295 00:14:41,923 --> 00:14:43,585 Sally, I asked, "Where are you going?" 296 00:14:43,758 --> 00:14:44,669 I'm going for the police. 297 00:14:44,842 --> 00:14:46,925 Sally, listen to me. You can't make a serious complaint 298 00:14:47,095 --> 00:14:48,552 against someone without knowing what you're doing. 299 00:14:48,721 --> 00:14:50,053 - I know what I'm doing. - No, you don't. 300 00:14:50,223 --> 00:14:52,306 The charge you're making might be substantially false. 301 00:14:52,392 --> 00:14:53,974 Do you think your daughter was lying? 302 00:14:54,060 --> 00:14:56,518 No, Jean doesn't lie, but if we accuse Olderberry of something 303 00:14:56,687 --> 00:14:59,555 like assault or attempted rape, he may get off completely. 304 00:14:59,732 --> 00:15:00,973 We'd be sued for everything we've got. 305 00:15:01,067 --> 00:15:02,353 I'm sorry. 306 00:15:03,069 --> 00:15:05,061 - Sally, give me that car key. - Sally, Pete. 307 00:15:05,238 --> 00:15:06,649 Now, calm down, both of you. 308 00:15:06,823 --> 00:15:08,985 You're behaving like children. 309 00:15:10,535 --> 00:15:13,118 First of all, Sally, would you mind telling me, without shouting, please, 310 00:15:13,204 --> 00:15:15,070 why you think it's necessary to go rushing off to the police, 311 00:15:15,164 --> 00:15:16,280 right now, in the middle of the night? 312 00:15:16,374 --> 00:15:17,785 Because a crime should be reported 313 00:15:17,875 --> 00:15:19,411 as soon as possible after it's committed. 314 00:15:19,502 --> 00:15:22,495 This isn't an ordinary crime, like burglary or a hold-up. 315 00:15:22,672 --> 00:15:23,708 This concerns a lot of people, 316 00:15:23,881 --> 00:15:25,338 people you know and have to live with. 317 00:15:25,425 --> 00:15:27,712 Whole families, maybe the whole town. 318 00:15:27,885 --> 00:15:28,841 It concerns Pete's relations 319 00:15:29,011 --> 00:15:30,968 with his colleagues and the school committee. 320 00:15:31,055 --> 00:15:32,762 After all, don't forget we're foreigners here. 321 00:15:32,849 --> 00:15:34,886 Are you putting Pete's job ahead of Jean's safety? 322 00:15:34,976 --> 00:15:36,888 I'm not putting anything ahead of anything. 323 00:15:36,936 --> 00:15:39,223 I just want you to look at this objectively. 324 00:15:39,313 --> 00:15:40,770 Objectively? 325 00:15:41,190 --> 00:15:42,226 You expect me to be objective 326 00:15:42,400 --> 00:15:44,107 when a man tries to corrupt my daughter? 327 00:15:44,193 --> 00:15:47,152 Yes, I do, for her sake and yours. 328 00:15:47,238 --> 00:15:49,195 I'm sorry. The police have got to be told. 329 00:15:49,282 --> 00:15:50,818 But why, Sally, why? 330 00:15:50,908 --> 00:15:53,491 Because it isn't only Jean that's threatened. 331 00:15:53,661 --> 00:15:55,072 It's every other child in this town. 332 00:15:55,246 --> 00:15:58,284 We have a responsibility in this, a responsibility to society. 333 00:15:58,458 --> 00:16:00,245 To hell with society! 334 00:16:00,293 --> 00:16:03,582 What worries me is you and Jean and Pete, 335 00:16:04,464 --> 00:16:07,548 and the effect this will have on your lives, if you let it. 336 00:16:08,926 --> 00:16:12,715 Go away! Go away! 337 00:16:17,727 --> 00:16:18,934 Go away! 338 00:16:20,396 --> 00:16:21,477 Go away! 339 00:16:21,647 --> 00:16:23,229 - Now, there's a good girl. - Go away! 340 00:16:23,399 --> 00:16:24,640 - There's nothing to be frightened of. - Go away! 341 00:16:24,817 --> 00:16:25,933 Mummy and Daddy are right here, Jean. 342 00:16:26,110 --> 00:16:27,271 My darling, what's the matter? 343 00:16:27,445 --> 00:16:30,483 He's in there, the old man, in the cupboard. 344 00:16:30,656 --> 00:16:32,397 Nonsense, darling. You were just dreaming. 345 00:16:32,492 --> 00:16:34,279 There's nobody here but you and us. 346 00:16:34,368 --> 00:16:36,985 Yes, there is. I saw him go in. 347 00:16:37,413 --> 00:16:39,200 He's still in there. 348 00:16:39,415 --> 00:16:41,202 Now then, we'll check. 349 00:16:41,959 --> 00:16:44,622 See? There's no one. Nothing. 350 00:16:45,213 --> 00:16:47,205 Like Mummy said, just a bad old dream. 351 00:16:47,298 --> 00:16:50,132 No, it wasn't. I saw his white hands. 352 00:16:50,801 --> 00:16:52,633 He's gonna take me away. 353 00:16:53,012 --> 00:16:54,628 - Don't let him. - It's all right, darling. 354 00:16:54,805 --> 00:16:56,592 - Don't let him. - It's all right. Calm down. 355 00:16:56,766 --> 00:17:00,885 No one's going to take you away. 356 00:17:10,613 --> 00:17:11,694 Pete! 357 00:17:13,574 --> 00:17:16,783 Are you going to the police? 358 00:17:40,434 --> 00:17:42,391 Say, Mac, you want some fancy reading? 359 00:17:42,436 --> 00:17:45,429 Just take a look at this guy Carter's statement. 360 00:17:45,523 --> 00:17:47,731 Not now. The Chief's waiting for these. 361 00:17:47,900 --> 00:17:48,811 You can read the file copy. 362 00:17:48,985 --> 00:17:50,726 All right, all right. 363 00:17:58,077 --> 00:18:00,694 I thought maybe you'd better have a look at this, 364 00:18:00,746 --> 00:18:02,362 and see what your husband did say. 365 00:18:02,415 --> 00:18:04,122 I know what my husband said. 366 00:18:04,208 --> 00:18:05,494 Oh, sure, of course you do, 367 00:18:05,585 --> 00:18:07,201 but I thought maybe there might be a few things 368 00:18:07,253 --> 00:18:10,462 you didn't agree with or might want him to change. 369 00:18:11,424 --> 00:18:13,711 It's a simple statement of fact. 370 00:18:13,968 --> 00:18:16,005 I wouldn't call it just that. 371 00:18:16,220 --> 00:18:17,210 What do you mean? 372 00:18:17,305 --> 00:18:19,672 It's his story of what your little girl told you. 373 00:18:19,849 --> 00:18:21,431 It ain't been substantiated yet. 374 00:18:21,601 --> 00:18:22,933 It will be, 375 00:18:23,019 --> 00:18:25,511 in court, if necessary, Mr Hammond. 376 00:18:25,605 --> 00:18:27,642 Captain Hammond, if you please, ma'am. 377 00:18:27,732 --> 00:18:30,190 I sweated it out for my rank the hard way, Mrs Carter, 378 00:18:30,359 --> 00:18:32,442 so I kind of like people to use it. 379 00:18:32,612 --> 00:18:34,023 I'm sorry, Captain Hammond. 380 00:18:34,196 --> 00:18:36,779 No offence meant. None taken, I'm sure. 381 00:18:37,575 --> 00:18:39,487 What I'm trying to say is this, Mrs Carter, 382 00:18:39,660 --> 00:18:41,697 and I hope you won't take me wrong. 383 00:18:41,871 --> 00:18:44,158 You and your husband are strangers in this town. 384 00:18:44,332 --> 00:18:45,618 Nobody knows much about you. 385 00:18:45,791 --> 00:18:47,202 What has that got to do with it? 386 00:18:47,376 --> 00:18:49,368 Quite a lot, in a place like this. 387 00:18:49,545 --> 00:18:51,787 I don't say it's right, but that's how things are. 388 00:18:51,881 --> 00:18:54,168 But you seem to forget that my husband has just been appointed 389 00:18:54,258 --> 00:18:55,999 principal of your high school. 390 00:18:56,093 --> 00:18:58,130 That must give him some standing in the community. 391 00:18:58,304 --> 00:19:00,842 Some standing. The Olderberrys have a lot more. 392 00:19:01,015 --> 00:19:02,426 I don't doubt that, but... 393 00:19:02,600 --> 00:19:04,432 High school principals come and go, 394 00:19:04,602 --> 00:19:07,595 but the Olderberrys, you might say, go on forever. 395 00:19:09,565 --> 00:19:13,149 Are you trying to suggest that my husband and I withdraw our charge? 396 00:19:13,235 --> 00:19:16,023 We just go home and forget about what happened to our child? 397 00:19:16,113 --> 00:19:19,606 Well, now you mention it, just what did happen to your child? 398 00:19:19,700 --> 00:19:21,862 Far as I can see, nothing very much. 399 00:19:21,952 --> 00:19:24,114 Captain Hammond, have you any children of your own? 400 00:19:24,288 --> 00:19:27,372 Yes, I have, ma'am, five of them. Three boys and two girls. 401 00:19:27,541 --> 00:19:29,453 So I guess I know just about as much as anybody 402 00:19:29,502 --> 00:19:31,414 how much notice to take of the things kids say 403 00:19:31,504 --> 00:19:33,291 when they've been doing something they know they shouldn't. 404 00:19:33,464 --> 00:19:36,832 - Such as? - Going to people's houses and begging for candy. 405 00:19:38,052 --> 00:19:39,509 How dare you? 406 00:19:40,429 --> 00:19:43,547 Oh, maybe I shouldn't have said that, but I get kind of riled 407 00:19:43,724 --> 00:19:45,681 when I think of all the trouble that can be caused 408 00:19:45,768 --> 00:19:47,760 by a little exaggeration. 409 00:19:48,187 --> 00:19:50,099 I'm not denying that maybe the old man 410 00:19:50,189 --> 00:19:51,771 did get a little fresh with those kids. 411 00:19:51,857 --> 00:19:53,348 A little fresh? 412 00:19:54,110 --> 00:19:57,399 You call it a little fresh getting young girls to strip in front of him? 413 00:19:57,571 --> 00:19:59,733 Well, nobody was hurt, were they? He didn't do anything. 414 00:19:59,907 --> 00:20:02,866 Yes, he did do something. He attacked their innocence. 415 00:20:03,035 --> 00:20:06,244 And I don't mean their physical innocence, I mean their minds. 416 00:20:06,330 --> 00:20:07,696 And the only reason he didn't succeed 417 00:20:07,790 --> 00:20:10,954 was because they were too young and inexperienced to know what he was after. 418 00:20:11,043 --> 00:20:13,751 In other words, no real harm's been done. 419 00:20:13,963 --> 00:20:15,295 I didn't say that. 420 00:20:15,381 --> 00:20:17,338 That's what it's going to sound like if you force the issue 421 00:20:17,383 --> 00:20:19,875 and bring this out in an open court. 422 00:20:20,386 --> 00:20:21,672 Will it? 423 00:20:22,513 --> 00:20:24,129 Look, Mrs Carter. 424 00:20:24,849 --> 00:20:26,886 You've got to be realistic. 425 00:20:27,435 --> 00:20:30,223 The Olderberrys practically made Jamestown. 426 00:20:31,188 --> 00:20:32,053 If it hadn't been for Clarence, 427 00:20:32,231 --> 00:20:34,598 that's the old man starting the sawmill, 428 00:20:34,775 --> 00:20:38,439 there'd probably be nothing but trees where I'm standing right now. 429 00:20:38,612 --> 00:20:41,946 And if it hadn't been for Richard branching out in a hundred different ways, 430 00:20:42,116 --> 00:20:44,654 we'd have stayed nothing more than an overgrown lumber camp, 431 00:20:44,744 --> 00:20:47,327 instead of being one of the most prosperous, go-ahead places 432 00:20:47,413 --> 00:20:48,949 this side of the Saint Lawrence. 433 00:20:49,039 --> 00:20:51,031 I'm sure that's true, Captain Hammond, 434 00:20:51,125 --> 00:20:54,584 but you can't expect it to make much difference to Mr Carter and me. 435 00:20:54,670 --> 00:20:57,663 We're not members of your Chamber of Commerce. 436 00:20:58,382 --> 00:21:01,090 No, ma'am, you and your husband ain't members of nothing here. 437 00:21:01,177 --> 00:21:03,669 And you're not likely to be if you insist on going through with this thing. 438 00:21:03,846 --> 00:21:06,008 I don't see that we have any choice. 439 00:21:06,182 --> 00:21:07,889 Not only for Jean, but for every other child 440 00:21:08,058 --> 00:21:09,845 in your prosperous, go-ahead town. 441 00:21:10,019 --> 00:21:11,851 Okay, make fun of us. 442 00:21:12,271 --> 00:21:14,558 We're nothing but poor, stupid colonials. 443 00:21:14,607 --> 00:21:17,099 But at least we know how to look after ourselves and our own children. 444 00:21:17,193 --> 00:21:20,652 We know enough to keep them away from a house like that. 445 00:21:20,821 --> 00:21:22,483 A house like what? 446 00:21:23,115 --> 00:21:25,949 I mean strangers' houses, where they're not wanted, 447 00:21:26,118 --> 00:21:28,360 where they got no business to be. 448 00:21:30,164 --> 00:21:32,781 Is that all you wanted to see me about, Captain Hammond? 449 00:21:32,958 --> 00:21:35,200 To verify my husband's statement? 450 00:21:36,045 --> 00:21:38,913 I'll bring it around for Mr Carter to sign. 451 00:21:39,507 --> 00:21:40,714 I suppose it's just possible 452 00:21:40,883 --> 00:21:43,091 he may have some second thoughts by then. 453 00:21:43,177 --> 00:21:44,918 No, Captain Hammond. 454 00:21:45,221 --> 00:21:46,883 It's not possible. 455 00:21:49,558 --> 00:21:51,174 Thank you for the information. 456 00:21:51,352 --> 00:21:52,968 What information? 457 00:21:53,229 --> 00:21:54,720 About the town. 458 00:21:54,980 --> 00:21:56,187 Goodbye. 459 00:22:14,041 --> 00:22:15,031 Mrs Carter! 460 00:22:15,125 --> 00:22:16,536 Hello, Mr Phillips. 461 00:22:16,627 --> 00:22:18,289 I heard what happened yesterday. 462 00:22:18,379 --> 00:22:19,415 Oh? 463 00:22:19,505 --> 00:22:21,121 I'm sorry, this isn't even a small world, 464 00:22:21,298 --> 00:22:22,755 it's just an overgrown village. 465 00:22:22,925 --> 00:22:24,006 So I gather. 466 00:22:24,176 --> 00:22:25,087 Your little girl all right? 467 00:22:25,261 --> 00:22:26,342 Yes, thank you. 468 00:22:26,428 --> 00:22:27,919 Must have been horrible for you and Mr Carter, 469 00:22:28,013 --> 00:22:30,505 happening so soon after you got here. 470 00:22:30,766 --> 00:22:32,223 Mr Phillips, 471 00:22:33,102 --> 00:22:35,594 has anything like this ever happened before? 472 00:22:35,771 --> 00:22:37,512 I mean, with Olderberry? 473 00:22:37,690 --> 00:22:39,682 Well, not as bad as this, no. 474 00:22:39,859 --> 00:22:41,475 What do you mean? 475 00:22:41,735 --> 00:22:45,103 Well, nothing as compromising as this, anyway. 476 00:22:45,656 --> 00:22:47,443 You see, Mrs Carter, 477 00:22:48,826 --> 00:22:52,319 Clarence Olderberry's a very famous character around here, 478 00:22:52,705 --> 00:22:55,163 and everybody knows how much he likes children. 479 00:22:55,207 --> 00:22:58,826 He likes them so much that sometimes he can't keep his hands off them. 480 00:22:58,919 --> 00:23:01,627 But he's never made his intentions quite so clear before. 481 00:23:01,714 --> 00:23:03,956 And no one's ever done anything about it? 482 00:23:04,133 --> 00:23:06,375 No one's gone to the police before. 483 00:23:06,552 --> 00:23:09,340 The Olderberrys themselves, they sent him to Coldhill for a while. 484 00:23:09,430 --> 00:23:13,219 That's a sanatorium a few miles out of town, for 'nervous diseases'. 485 00:23:13,392 --> 00:23:14,883 An asylum. 486 00:23:15,060 --> 00:23:17,268 Well, they don't call it that. 487 00:23:18,397 --> 00:23:20,639 I'm sorry, you'll have to excuse me. 488 00:23:20,733 --> 00:23:22,019 Good luck. 489 00:23:31,410 --> 00:23:32,696 Is my husband free? 490 00:23:32,745 --> 00:23:33,986 Yes, go right in. 491 00:23:34,079 --> 00:23:35,365 Thank you. 492 00:23:36,373 --> 00:23:38,160 - Hello, darling. - Hello. 493 00:23:38,584 --> 00:23:40,416 - Well, did you see Hammond? - Yes. 494 00:23:40,586 --> 00:23:42,373 Pete, I've found out something else. 495 00:23:42,421 --> 00:23:44,287 This isn't the first time Olderberry's done this sort of thing. 496 00:23:44,381 --> 00:23:46,293 He's well-known for his leanings in that way. 497 00:23:46,467 --> 00:23:48,083 He's even been in a sanatorium. 498 00:23:48,260 --> 00:23:49,671 Has he now? 499 00:23:49,762 --> 00:23:51,424 That changes everything, doesn't it? 500 00:23:51,597 --> 00:23:52,462 Means we're no longer alone. 501 00:23:52,640 --> 00:23:53,881 The whole town will be behind us. 502 00:23:54,058 --> 00:23:56,141 - I'd like to think so. - They must be. 503 00:23:56,310 --> 00:23:58,347 - I called Richard Olderberry. - What did he say? 504 00:23:58,520 --> 00:24:01,263 He said if I had anything to say, to say it to his lawyer. 505 00:24:01,357 --> 00:24:04,566 Excuse me, Mrs Carter. The Sports Committee is assembled, Mr Carter. 506 00:24:04,735 --> 00:24:07,102 - Shall I tell... - I'll see you at home. 507 00:24:07,279 --> 00:24:09,896 Sally, don't worry, we'll be all right. 508 00:24:10,658 --> 00:24:13,116 That's what I wanted to say to you. 509 00:24:13,702 --> 00:24:15,989 I could tell them you'd rather make the meeting tomorrow. 510 00:24:16,080 --> 00:24:19,573 Why? Do you think tomorrow will be any better than today? 511 00:24:20,793 --> 00:24:23,376 Don't think I'm trying to excuse the old man or anything. 512 00:24:23,545 --> 00:24:26,629 - Well, I should hope not. - No, it's just that I can't understand 513 00:24:26,799 --> 00:24:28,256 what the child was doing there in the first place. 514 00:24:28,425 --> 00:24:30,667 - Oh, really. - Half the time, when girls get themselves 515 00:24:30,844 --> 00:24:33,552 into that kind of trouble, it's their own fault. 516 00:24:33,722 --> 00:24:35,463 She's only nine or ten years old, that's all. 517 00:24:35,641 --> 00:24:37,803 That's old enough to know better. If you ask me... 518 00:24:37,977 --> 00:24:40,014 Nobody did ask you, did they? 519 00:24:40,437 --> 00:24:41,894 I beg your pardon? 520 00:24:41,981 --> 00:24:43,938 So you damn well should. 521 00:24:44,984 --> 00:24:46,566 Well, who on earth was that? 522 00:24:46,735 --> 00:24:47,851 She's the child's grandmother. 523 00:24:48,028 --> 00:24:50,486 Oh, no. Why didn't you warn us? 524 00:24:51,699 --> 00:24:54,157 Sylvia, this is dreadful. 525 00:24:54,493 --> 00:24:55,574 Why? 526 00:24:55,995 --> 00:24:58,783 I only said what I'm sure a lot of people are thinking. 527 00:25:00,708 --> 00:25:02,665 You are lucky, having your own pool. 528 00:25:02,751 --> 00:25:03,832 Sure, come on. 529 00:25:04,003 --> 00:25:05,960 I'll ask Mum for two sodas before we swim. 530 00:25:06,130 --> 00:25:07,587 I wish we had a pool. 531 00:25:07,756 --> 00:25:10,544 Hi, Mum, Jean's coming for a swim. Can I get two sodas? 532 00:25:10,718 --> 00:25:13,051 I don't think you'd better swim today. 533 00:25:13,220 --> 00:25:14,427 - Huh? - It's cold. 534 00:25:14,596 --> 00:25:16,633 - It's not cold. - Don't argue. 535 00:25:17,349 --> 00:25:18,965 Anyway, I'm sure Jean's mother would rather 536 00:25:19,143 --> 00:25:20,304 she went straight home today. 537 00:25:20,477 --> 00:25:23,390 No, it's all right. My mother knew I was coming swimming. 538 00:25:23,480 --> 00:25:25,472 I think you still better go straight home. 539 00:25:25,566 --> 00:25:26,647 But why can't she? 540 00:25:26,734 --> 00:25:28,191 Quiet, Sammy. 541 00:25:28,485 --> 00:25:30,351 All right. Bye, Sammy. 542 00:25:30,904 --> 00:25:32,896 - Bye, Jean. - Bye, Mrs Nash. 543 00:25:33,198 --> 00:25:34,439 Goodbye. 544 00:25:34,992 --> 00:25:36,858 Maybe some other time. 545 00:25:45,753 --> 00:25:47,164 - Little girl. - Yes? 546 00:25:47,337 --> 00:25:49,499 Can you please tell me which is Mr Carter's house? 547 00:25:49,590 --> 00:25:52,003 Yes, I can. This is it. I live here. 548 00:25:59,266 --> 00:26:01,098 - Are you Miss Jean Carter? - Yes, sir. 549 00:26:01,268 --> 00:26:02,258 Will you take me in? 550 00:26:02,352 --> 00:26:03,513 Yes, of course. 551 00:26:03,687 --> 00:26:05,679 I've come to see your daddy. 552 00:26:12,946 --> 00:26:15,154 - Hello, Grandma, is Daddy home? - Yes. 553 00:26:15,324 --> 00:26:17,031 This gentleman wants to speak to him. 554 00:26:17,117 --> 00:26:18,983 I'm Richard Olderberry. 555 00:26:19,161 --> 00:26:21,198 Will you... will you come in? 556 00:26:21,497 --> 00:26:22,533 Thank you. 557 00:26:22,915 --> 00:26:23,871 Is that Hammond? 558 00:26:23,957 --> 00:26:27,416 No. It's Mr Olderberry. Mr Richard Olderberry. 559 00:26:28,504 --> 00:26:30,666 - May I come in? - Certainly. 560 00:26:30,839 --> 00:26:32,751 I'll take Jean upstairs. 561 00:26:33,592 --> 00:26:35,333 Cute little kid you got there, you know? 562 00:26:35,511 --> 00:26:37,252 We met on the doorstep. 563 00:26:38,388 --> 00:26:40,471 I'm afraid I owe you folks an apology. 564 00:26:40,557 --> 00:26:41,547 An apology? 565 00:26:41,642 --> 00:26:43,679 Well, yes, for coming along like this without any warning 566 00:26:43,852 --> 00:26:46,185 and about my behaviour on the phone this morning. 567 00:26:46,355 --> 00:26:47,436 You see, I was kind of annoyed 568 00:26:47,606 --> 00:26:50,724 that you went to the police without talking to me first. 569 00:26:50,901 --> 00:26:53,018 Um... let me take your things. 570 00:26:53,695 --> 00:26:55,311 Well, thank you. 571 00:26:57,658 --> 00:26:58,990 - Here you are. - Oh, yes. 572 00:26:59,159 --> 00:27:01,446 - You'd better sit down. - Thank you. 573 00:27:01,745 --> 00:27:06,490 I also want to say I'm sorry about this misunderstanding. 574 00:27:06,959 --> 00:27:08,166 Misunderstanding? 575 00:27:08,252 --> 00:27:10,744 Yeah. All this stuff about the kids coming to my house 576 00:27:10,838 --> 00:27:12,875 and my father teasing them or something. 577 00:27:13,048 --> 00:27:15,335 Mr Olderberry, I don't think you quite understand what happened. 578 00:27:15,509 --> 00:27:18,001 Um... offering children candy to take off their clothes 579 00:27:18,178 --> 00:27:20,420 is something more than teasing. 580 00:27:21,223 --> 00:27:24,091 Kids sometimes imagine things, you know. 581 00:27:24,184 --> 00:27:26,050 Not a thing like that. 582 00:27:26,770 --> 00:27:29,433 Mr Olderberry, I think you should know, 583 00:27:29,857 --> 00:27:33,066 my wife and I are absolutely convinced that Jean's story is true, 584 00:27:33,152 --> 00:27:36,816 that your father did behave exactly the way she said he did. 585 00:27:42,327 --> 00:27:43,693 Mr Carter, 586 00:27:44,163 --> 00:27:46,746 my family has been in this town for generations, 587 00:27:46,832 --> 00:27:48,915 and in all that time nobody has ever been able to say 588 00:27:49,001 --> 00:27:50,458 a bad word about us. 589 00:27:50,544 --> 00:27:52,376 Nobody. Ever. 590 00:27:54,256 --> 00:27:56,839 Mr Olderberry, we don't want revenge. 591 00:27:57,176 --> 00:27:58,337 All we want is an assurance 592 00:27:58,510 --> 00:27:59,717 that your father won't be allowed 593 00:27:59,887 --> 00:28:02,675 to go on being a menace to the children of this town. 594 00:28:02,764 --> 00:28:04,426 What do you mean by assurance? 595 00:28:04,600 --> 00:28:05,932 Isn't my word good enough? 596 00:28:06,101 --> 00:28:08,058 That he isn't dangerous? 597 00:28:08,937 --> 00:28:10,803 If he could be looked after in some way. 598 00:28:10,981 --> 00:28:12,722 Perhaps a... a male nurse. 599 00:28:12,900 --> 00:28:15,313 My father doesn't need a nurse. He's not sick. 600 00:28:15,402 --> 00:28:17,394 But he is sick, that's just the point. 601 00:28:17,487 --> 00:28:21,276 I happen to know a little about these things. An educator has to. 602 00:28:21,366 --> 00:28:23,278 I'll admit we don't know the best way 603 00:28:23,368 --> 00:28:24,654 to deal with people like your father. 604 00:28:24,745 --> 00:28:26,611 Well, nobody's asking you to deal with him, Mr Carter. 605 00:28:26,705 --> 00:28:28,492 If he'd had some sort of treatment when he was a child, 606 00:28:28,665 --> 00:28:29,701 some psychological training... 607 00:28:29,875 --> 00:28:31,707 My father wasn't brought up like that. 608 00:28:31,877 --> 00:28:34,164 Why, he was running the sawmill by the time he was sixteen. 609 00:28:34,338 --> 00:28:36,580 He had discipline. Plenty of it. 610 00:28:36,673 --> 00:28:38,005 That's not the point. 611 00:28:38,050 --> 00:28:40,463 The point is, what to do with a person who, 612 00:28:40,552 --> 00:28:43,386 for whatever reasons, has grown up with a twisted mind. 613 00:28:43,472 --> 00:28:45,680 We'd like to give him some kind of a treatment, 614 00:28:45,849 --> 00:28:47,841 try and root out the trouble. 615 00:28:50,395 --> 00:28:52,261 But that's impossible. 616 00:28:53,273 --> 00:28:54,514 Your father's too old. 617 00:28:54,691 --> 00:28:55,932 There's only one thing left, 618 00:28:56,109 --> 00:28:59,944 and that's to put him away where his illness can't harm others. 619 00:29:00,822 --> 00:29:02,939 You wanna put my father away? 620 00:29:03,450 --> 00:29:06,113 Well, nobody's gonna put my father away, Mr Carter. 621 00:29:06,286 --> 00:29:07,527 Look, that could be avoided 622 00:29:07,704 --> 00:29:09,866 if you'd agree to send him to some place like Coldhill. 623 00:29:09,957 --> 00:29:11,994 I understand that he was there for a time already. 624 00:29:12,084 --> 00:29:13,120 Who told you that? 625 00:29:13,293 --> 00:29:15,080 - It doesn't matter. - It does matter! I wanna know who told you. 626 00:29:15,254 --> 00:29:17,041 The point is, why was he discharged? 627 00:29:17,130 --> 00:29:18,917 He wasn't discharged. 628 00:29:19,383 --> 00:29:20,840 He was in there as a voluntary patient. 629 00:29:20,926 --> 00:29:22,007 He didn't wanna stay, so I took him out. 630 00:29:22,177 --> 00:29:23,008 Now let's get this straight. 631 00:29:23,178 --> 00:29:26,967 You mean they thought that he should have stayed there longer? 632 00:29:27,516 --> 00:29:28,973 Anyway, they couldn't have kept him, 633 00:29:29,142 --> 00:29:32,385 not unless he was committed by law in the first place. 634 00:29:32,437 --> 00:29:35,054 We'll have to see that he is committed by law this time. 635 00:29:35,232 --> 00:29:37,019 My husband's right, Mr Olderberry. 636 00:29:37,192 --> 00:29:39,149 Surely you must see that. 637 00:29:39,486 --> 00:29:42,604 You... you lousy outsiders! 638 00:29:42,781 --> 00:29:45,694 You come here without knowing a soul, looking for a job. 639 00:29:45,784 --> 00:29:47,070 We find you one, 640 00:29:47,244 --> 00:29:49,236 and the first thing you do is you... you stir up trouble. 641 00:29:49,413 --> 00:29:52,872 You start talking about getting people arrested, about having them shut up. 642 00:29:52,958 --> 00:29:54,995 Why, that's really funny coming from you, Carter. 643 00:29:55,085 --> 00:29:57,828 You, with your fancy degrees and no money in the bank. 644 00:29:57,921 --> 00:29:59,787 What did they teach you in them colleges, anyway? 645 00:29:59,881 --> 00:30:01,247 Don't you know that a high school principal 646 00:30:01,341 --> 00:30:02,627 needs the goodwill of the community? 647 00:30:02,718 --> 00:30:03,879 That's got nothing to do with this. 648 00:30:03,969 --> 00:30:05,926 That's got everything to do with this. 649 00:30:06,096 --> 00:30:07,303 You're only here on trial. 650 00:30:07,472 --> 00:30:08,883 We can get rid of you any time we want. 651 00:30:09,057 --> 00:30:10,298 "We", Mr Olderberry? 652 00:30:10,475 --> 00:30:12,091 All right then, me, Mrs Carter. 653 00:30:12,269 --> 00:30:14,511 You'll soon find out that nobody else's word on the committee matters. 654 00:30:14,688 --> 00:30:16,054 Mr Olderberry, before you go, 655 00:30:16,231 --> 00:30:18,814 - will you admit that your father... - I'll admit to nothing. 656 00:30:18,984 --> 00:30:20,475 But I am going. 657 00:30:21,862 --> 00:30:23,398 Mr Olderberry! 658 00:30:24,614 --> 00:30:26,776 You won't even admit that your father is mentally ill? 659 00:30:26,950 --> 00:30:28,361 You're damn right I won't. 660 00:30:28,535 --> 00:30:32,324 That'd be the same as admitting there's some truth in the story. 661 00:30:32,414 --> 00:30:33,950 But I'll tell you what I will do, Carter. 662 00:30:34,041 --> 00:30:35,623 Unless you withdraw your complaint, 663 00:30:35,709 --> 00:30:37,041 I'm going to have a meeting of the school board 664 00:30:37,127 --> 00:30:38,959 and you'll be without a job in 48 hours. 665 00:30:39,046 --> 00:30:40,958 You'd better wait for the results of the trial, Mr Olderberry, 666 00:30:41,131 --> 00:30:41,962 it might make a difference. 667 00:30:42,132 --> 00:30:45,375 There won't be any trial. It'll never get that far. 668 00:30:45,886 --> 00:30:48,048 What are you doing here, Hammond? 669 00:30:48,138 --> 00:30:50,471 I brought the document Mr Carter wanted. 670 00:30:50,640 --> 00:30:52,677 - What document? - The charge against your father. 671 00:30:52,851 --> 00:30:53,762 He hasn't signed it yet. 672 00:30:53,935 --> 00:30:55,346 Is that all it needs? Just my signature? 673 00:30:55,437 --> 00:30:56,678 And then what? 674 00:30:56,772 --> 00:30:58,388 Then I'll have to go to your place and make the arrest. 675 00:30:58,482 --> 00:31:00,314 Look, Hammond, do you think I'm gonna let you do this? 676 00:31:00,359 --> 00:31:02,100 I got no option, Dick. 677 00:31:02,194 --> 00:31:05,232 Once an official complaint has been filed, everything else follows. 678 00:31:05,322 --> 00:31:07,314 We'll see that he gets bail, of course. 679 00:31:07,407 --> 00:31:09,490 There you are, Captain Hammond. 680 00:31:09,576 --> 00:31:11,738 All right, Carter. All right. 681 00:31:12,079 --> 00:31:15,072 You make your charge, but let me warn you about one thing. 682 00:31:15,165 --> 00:31:16,827 Don't put that little girl of yours on the stand 683 00:31:17,000 --> 00:31:17,990 to testify against my father. 684 00:31:18,168 --> 00:31:19,079 - Now, don't do that. - Get out of here. 685 00:31:19,252 --> 00:31:22,666 Because if you do, don't expect my lawyers to have any mercy on her. 686 00:31:22,714 --> 00:31:24,956 You take it from me, it'll be an experience 687 00:31:25,050 --> 00:31:26,791 that she won't forget in a hurry. 688 00:31:26,885 --> 00:31:30,595 They'll tear her apart, and they'll do it on my instructions. 689 00:31:49,366 --> 00:31:51,073 - You're Mrs Carter? - Yes. 690 00:31:51,243 --> 00:31:53,235 Your husband says he won't be much longer. 691 00:31:53,286 --> 00:31:55,869 Unfortunately, Dr Montfort couldn't see him right away. 692 00:31:55,914 --> 00:31:57,155 Oh, that's all right. 693 00:31:57,249 --> 00:31:59,332 You're sure you wouldn't rather wait inside? 694 00:31:59,418 --> 00:32:00,875 Er, no, thank you. 695 00:32:00,919 --> 00:32:04,663 Well, he'll be right out. Terrible weather. 696 00:32:06,758 --> 00:32:09,546 It would be different, of course, if Dr Huber were alive. 697 00:32:09,719 --> 00:32:11,381 He dealt directly with the case. 698 00:32:11,555 --> 00:32:13,091 Is there anyone else who can give us the information? 699 00:32:13,181 --> 00:32:14,217 I'm afraid not. 700 00:32:14,307 --> 00:32:16,299 Well, surely you keep records of your patients' progress, 701 00:32:16,393 --> 00:32:17,725 their case histories? 702 00:32:17,811 --> 00:32:20,349 Of course. But they're strictly confidential. 703 00:32:20,439 --> 00:32:22,806 You could be forced to produce them by a court order. 704 00:32:22,899 --> 00:32:24,140 We could. 705 00:32:25,444 --> 00:32:27,561 Look, Doctor, all I want to know 706 00:32:27,737 --> 00:32:30,354 is whether Clarence Olderberry left this sanatorium 707 00:32:30,532 --> 00:32:33,195 with or without the consent of his doctors. 708 00:32:33,285 --> 00:32:35,197 I understand your problem, Mr Carter. 709 00:32:35,370 --> 00:32:37,453 You must try to understand ours. 710 00:32:37,622 --> 00:32:39,534 Coldhill is not a state institution. 711 00:32:39,708 --> 00:32:42,872 We're supported entirely by private subscription. 712 00:32:43,962 --> 00:32:45,874 Meaning the Olderberrys? 713 00:32:45,964 --> 00:32:47,421 Among others. 714 00:32:49,593 --> 00:32:52,176 Then I'm wasting my time. And yours. 715 00:32:52,345 --> 00:32:54,086 Not at all. I'm sorry I had to keep you waiting. 716 00:32:54,181 --> 00:32:55,422 Goodbye, Dr Montfort. 717 00:32:55,515 --> 00:32:56,881 Mr Carter, 718 00:32:57,559 --> 00:33:00,427 may I give you a piece of advice in confidence? 719 00:33:00,479 --> 00:33:02,015 Yes, please do. 720 00:33:02,397 --> 00:33:03,513 Don't bother to get a court order 721 00:33:03,690 --> 00:33:05,602 to open the files of Clarence Olderberry. 722 00:33:05,650 --> 00:33:06,891 Why not? 723 00:33:07,068 --> 00:33:09,025 There's nothing in them. 724 00:33:23,043 --> 00:33:24,124 What did you find out? 725 00:33:24,294 --> 00:33:26,331 Who owns Coldhill Sanatorium. 726 00:34:01,331 --> 00:34:03,948 This is one ace Olderberry can't trump. 727 00:34:15,011 --> 00:34:16,627 Mrs Demarest? 728 00:34:16,721 --> 00:34:17,711 Oh. 729 00:34:18,557 --> 00:34:20,264 You'll be the Carters, I suppose? 730 00:34:20,433 --> 00:34:21,594 - Yes. - Well... 731 00:34:21,768 --> 00:34:23,100 Thank you. 732 00:34:27,190 --> 00:34:28,806 Tom ought to be home any minute now. 733 00:34:28,984 --> 00:34:30,350 He... he knows you're coming. 734 00:34:30,527 --> 00:34:31,893 I do hope it isn't inconvenient. 735 00:34:32,070 --> 00:34:34,187 Oh, no, I... I haven't started getting supper yet. 736 00:34:34,239 --> 00:34:36,982 I was just getting the vegetables ready. 737 00:34:38,201 --> 00:34:39,157 Thank you. 738 00:34:39,244 --> 00:34:40,860 Please, do sit down. 739 00:34:40,954 --> 00:34:42,320 Thank you. 740 00:34:42,497 --> 00:34:44,580 Will we be able to see Lucille? 741 00:34:44,749 --> 00:34:47,241 Well, Lucille's away right now. 742 00:34:47,627 --> 00:34:50,370 She's staying with her aunt up in Halifax. 743 00:34:50,589 --> 00:34:51,705 How long will she be there? 744 00:34:51,881 --> 00:34:55,750 Why, I don't know. A couple of weeks. Depends. 745 00:34:55,927 --> 00:34:57,384 Depends on what? 746 00:34:57,429 --> 00:35:00,718 On how long Marjorie, that's my sister, can have her. 747 00:35:01,766 --> 00:35:05,350 Oh, wouldn't you folks like a cup of coffee? It won't take a minute. 748 00:35:05,437 --> 00:35:06,644 No, thanks, really. 749 00:35:06,730 --> 00:35:09,268 Mrs Demarest, you do know why we've come here. 750 00:35:09,441 --> 00:35:11,558 Why... why yes, I think so. 751 00:35:14,946 --> 00:35:17,780 I feel that it's important that we should be in this together 752 00:35:17,866 --> 00:35:19,277 from the very beginning. 753 00:35:19,367 --> 00:35:20,403 Yes. 754 00:35:21,536 --> 00:35:23,903 Well... well, of course, that's up to Tom. 755 00:35:24,080 --> 00:35:25,287 But I'm sure he must realise 756 00:35:25,457 --> 00:35:28,200 how much better it would be for both of us. 757 00:35:28,293 --> 00:35:29,579 I hope so. 758 00:35:31,171 --> 00:35:32,833 Well, they... they've just got to put that old man away. 759 00:35:33,006 --> 00:35:34,963 - They've just got to. - Don't worry, Mrs Demarest. 760 00:35:35,133 --> 00:35:37,546 Between us, we'll see that they do. 761 00:35:39,304 --> 00:35:41,341 Oh, that'll be Tom. 762 00:35:45,060 --> 00:35:46,221 The Carters are here. 763 00:35:46,394 --> 00:35:48,306 - Oh. They been here long? - No. 764 00:35:53,735 --> 00:35:55,727 I had to walk halfway back from the mill. 765 00:35:55,820 --> 00:35:58,437 The car broke down. Second time this week. 766 00:35:58,531 --> 00:35:59,738 Er, Mrs Carter. 767 00:35:59,908 --> 00:36:00,739 - How are you? - Hello. 768 00:36:00,909 --> 00:36:03,196 - Did you fix the folks some coffee? - Oh, no one wants any. 769 00:36:03,370 --> 00:36:04,360 Well, I do. 770 00:36:04,537 --> 00:36:06,620 Oh. Well, if you'll excuse me. 771 00:36:08,583 --> 00:36:09,573 Well, won't you sit down? 772 00:36:09,751 --> 00:36:11,117 Thanks. 773 00:36:12,462 --> 00:36:13,543 What can I do for you, Carter? 774 00:36:13,713 --> 00:36:16,330 Well, nothing at the moment, but next week I'll be going over to Saint John 775 00:36:16,424 --> 00:36:18,632 to see the Crown Prosecutor about this Olderberry case, 776 00:36:18,802 --> 00:36:20,964 and, well, I thought we could save a lot of time and trouble 777 00:36:21,137 --> 00:36:22,344 if you came along with me. 778 00:36:22,514 --> 00:36:23,504 What for? 779 00:36:23,598 --> 00:36:25,180 Well, to tell your side of the story. 780 00:36:25,266 --> 00:36:27,007 Or rather Lucille's. 781 00:36:27,268 --> 00:36:29,601 I'm sure you want to keep her out of it as much as possible. 782 00:36:29,688 --> 00:36:31,304 I want to keep her out of it, period. 783 00:36:31,398 --> 00:36:32,980 That's why I sent her away to her aunt. 784 00:36:33,149 --> 00:36:34,685 But she can't be kept out of it. 785 00:36:34,859 --> 00:36:37,351 Next to Jean, she'll be the Prosecutor's chief witness. 786 00:36:37,445 --> 00:36:40,153 Oh, no, she won't. Because she wasn't a witness. 787 00:36:40,240 --> 00:36:41,822 I don't get you. 788 00:36:42,409 --> 00:36:44,651 Look, Carter, just like everybody else around here, 789 00:36:44,703 --> 00:36:45,693 I'm sorry about what happened, 790 00:36:45,787 --> 00:36:48,495 I just don't want to get mixed up in it. 791 00:36:48,707 --> 00:36:51,825 But you are mixed up in it already, as Sally says. 792 00:36:51,960 --> 00:36:53,952 I don't know what your little girl's been telling you, 793 00:36:54,045 --> 00:36:56,537 but Lucille was nowhere near that Olderberry house the other afternoon. 794 00:36:56,631 --> 00:36:57,621 Mr Demarest! 795 00:36:57,799 --> 00:36:59,711 Look, she was playing on the swing with Jean till five thirty, 796 00:36:59,884 --> 00:37:02,092 then she came home for her supper. 797 00:37:02,178 --> 00:37:04,295 Jean didn't want to go, so she left her there. 798 00:37:04,389 --> 00:37:06,130 But that's not true. 799 00:37:07,392 --> 00:37:09,008 That's her story. 800 00:37:12,230 --> 00:37:15,348 The mill you work at, is it the Olderberry mill? 801 00:37:17,235 --> 00:37:19,443 What's that got to do with it? 802 00:37:19,988 --> 00:37:21,229 I wonder. 803 00:37:21,489 --> 00:37:24,857 I also wonder if Lucille will stick to her story on the witness stand. 804 00:37:24,909 --> 00:37:26,366 There isn't going to be any witness stand. 805 00:37:26,411 --> 00:37:27,902 I don't want my kid dragged through the courts. 806 00:37:27,996 --> 00:37:30,784 You won't have any choice if the Attorney General issues a subpoena. 807 00:37:30,874 --> 00:37:32,456 Well, we'll see. 808 00:37:32,834 --> 00:37:34,291 That's right. 809 00:37:35,420 --> 00:37:37,252 Come on, Sally. We'd better be getting home. 810 00:37:37,422 --> 00:37:39,539 Yeah, I think maybe you better. 811 00:37:49,976 --> 00:37:51,638 Goodbye, Demarest. 812 00:37:51,770 --> 00:37:53,386 I think you're making a very serious mistake. 813 00:37:53,563 --> 00:37:55,520 I'm not making any mistake. 814 00:38:12,165 --> 00:38:14,157 Can I speak to Mr Richard Olderberry, please? 815 00:38:14,334 --> 00:38:15,916 - Tom Demarest. - Why, Tom, why? 816 00:38:16,085 --> 00:38:17,667 - Shut up. - But why? 817 00:38:46,407 --> 00:38:47,943 Hey, I think that's them coming now. 818 00:38:53,248 --> 00:38:55,865 You just tell your story like you told it to your mother and me at home. 819 00:38:56,042 --> 00:38:57,203 - Okay? - Yes. 820 00:38:58,044 --> 00:38:59,205 Ready? 821 00:39:01,089 --> 00:39:02,170 Keep the change. 822 00:39:41,129 --> 00:39:42,995 I think I'll sit here. 823 00:39:43,381 --> 00:39:44,588 - All right, sure. - Thank you. 824 00:39:44,757 --> 00:39:45,964 You're welcome. 825 00:39:46,634 --> 00:39:47,841 These are your seats here. 826 00:39:48,011 --> 00:39:49,252 - Morning, Mrs Carter. - Good morning. 827 00:39:49,429 --> 00:39:50,419 Morning, Jean. 828 00:39:59,939 --> 00:40:03,182 Don't you worry, Dad. Everything's going to be fine. 829 00:40:19,292 --> 00:40:21,158 I had a word with the judge. 830 00:40:21,336 --> 00:40:23,874 There'll be no need for your father to stand during the hearing. 831 00:40:23,963 --> 00:40:25,579 Good. Thank you. 832 00:41:06,798 --> 00:41:09,290 Order in court. The court will rise. 833 00:41:22,480 --> 00:41:24,096 Oyez, oyez, the Supreme Court of Jamestown 834 00:41:24,273 --> 00:41:26,435 is now in session. Mr Justice Charles presiding. 835 00:41:26,526 --> 00:41:28,062 God Save the Queen. 836 00:41:28,152 --> 00:41:29,484 The accused will rise. 837 00:41:29,570 --> 00:41:30,811 Oh, under the circumstances, 838 00:41:30,905 --> 00:41:33,113 we can dispense with that formality. 839 00:41:33,199 --> 00:41:35,782 Mr Olderberry, you may remain seated. 840 00:41:36,744 --> 00:41:39,612 Clarence Frederick Olderberry, in the name of Her Majesty the Queen, 841 00:41:39,706 --> 00:41:41,493 and under the provisions of the criminal code of Canada, 842 00:41:41,582 --> 00:41:43,790 you are charged with procuring a child, to wit: 843 00:41:43,835 --> 00:41:46,122 Jean Carter, age nine years, seven months, of Jamestown, 844 00:41:46,170 --> 00:41:48,708 with intent to commit an act or acts of gross indecency. 845 00:41:49,257 --> 00:41:51,123 The charge which the complainants are bringing 846 00:41:51,217 --> 00:41:55,461 against Clarence Olderberry is a grave and repulsive one. 847 00:41:57,223 --> 00:41:59,135 Particularly repulsive 848 00:42:00,059 --> 00:42:03,302 because of the tender age of the girl, Jean Carter. 849 00:42:06,524 --> 00:42:09,608 Before, however, we give you details of the offence 850 00:42:09,777 --> 00:42:14,021 and present our evidence, I would like to make one or two observations. 851 00:42:15,992 --> 00:42:18,450 It would be idle to deny that some of us know, 852 00:42:18,536 --> 00:42:21,495 or think we know, something about this case. 853 00:42:22,498 --> 00:42:24,615 In a small community, where the parties in this case 854 00:42:24,709 --> 00:42:26,792 are widely and personally known, 855 00:42:26,878 --> 00:42:28,289 it is probable that some of the jury 856 00:42:28,379 --> 00:42:30,496 have certain feelings and opinions, 857 00:42:30,548 --> 00:42:33,165 and that such feelings may predispose them 858 00:42:33,259 --> 00:42:35,672 either for or against the accused. 859 00:42:37,221 --> 00:42:38,883 If any of you have such feelings, 860 00:42:38,973 --> 00:42:42,341 I ask you to cast them entirely from your minds. 861 00:42:42,727 --> 00:42:44,684 You are sworn, you know, 862 00:42:45,063 --> 00:42:47,851 to try this man according to the law 863 00:42:48,066 --> 00:42:51,434 without fear or favour, affection or ill will, 864 00:42:51,652 --> 00:42:55,316 coldly, dispassionately, on the evidence alone. 865 00:42:56,574 --> 00:42:58,566 And this you must do. 866 00:43:02,997 --> 00:43:06,616 The crime which we have to consider is an ugly thing. 867 00:43:08,377 --> 00:43:11,836 It is also, by its very nature, a secret thing. 868 00:43:14,258 --> 00:43:17,046 I am unusually fortunate in having been able 869 00:43:17,095 --> 00:43:21,715 to subpoena an actual eyewitness, young Lucille Demarest, 870 00:43:21,891 --> 00:43:23,473 to corroborate in detail, 871 00:43:23,643 --> 00:43:25,680 the testimony of the complainant. 872 00:43:25,853 --> 00:43:28,846 And I assure you that when you have heard the evidence 873 00:43:29,023 --> 00:43:31,106 of the two girls between them, 874 00:43:31,734 --> 00:43:35,569 you will see that you've no alternative but to find the accused 875 00:43:36,197 --> 00:43:37,859 guilty as charged. 876 00:43:42,078 --> 00:43:43,569 My Lord, may I call my first witness? 877 00:43:43,746 --> 00:43:45,203 If it please Your Lordship. 878 00:43:45,373 --> 00:43:46,238 Mr Slade? 879 00:43:46,415 --> 00:43:48,372 Before my learned friend proceeds, 880 00:43:48,543 --> 00:43:49,784 I think he should see this paper 881 00:43:49,961 --> 00:43:52,169 that's just been handed to me. 882 00:43:58,344 --> 00:44:01,337 May I ask my learned friend why this paper was handed to him instead of to me? 883 00:44:01,430 --> 00:44:02,796 It concerns my witness. 884 00:44:02,890 --> 00:44:04,301 I'm afraid I cannot answer that. 885 00:44:04,392 --> 00:44:07,931 It was simply handed to me as I came into court. Perhaps by mistake. 886 00:44:08,020 --> 00:44:10,182 May I see the document, please? 887 00:44:10,356 --> 00:44:12,222 Certainly, Your Lordship. 888 00:44:17,446 --> 00:44:19,358 This is a doctor's certificate to say that 889 00:44:19,448 --> 00:44:22,282 Lucille Demarest is unable to appear today, 890 00:44:23,119 --> 00:44:24,826 and it gives medical grounds to suggest 891 00:44:24,912 --> 00:44:28,030 that she should not be required to come into court at all. 892 00:44:28,124 --> 00:44:29,160 Hmm. 893 00:44:29,917 --> 00:44:31,783 Is Dr Mason in court? 894 00:44:32,086 --> 00:44:33,372 Er, no, My Lord. 895 00:44:33,462 --> 00:44:35,044 But I understand that Dr Mason, 896 00:44:35,131 --> 00:44:37,464 who is a regular consultant at the Jamestown Hospital, 897 00:44:37,508 --> 00:44:39,625 is ready to come here and be questioned, 898 00:44:39,719 --> 00:44:42,678 if Your Lordship and my learned friend so desire. 899 00:44:42,722 --> 00:44:43,803 Huh. 900 00:44:44,223 --> 00:44:47,136 Well, I think this is up to you, Mr Duggan. 901 00:44:48,019 --> 00:44:49,726 Thank you, My Lord. 902 00:44:51,814 --> 00:44:53,521 Well, Dr Mason is a well-known 903 00:44:53,691 --> 00:44:55,808 and highly respected practitioner. 904 00:44:56,194 --> 00:44:58,436 If he is prepared to sign his name to a declaration 905 00:44:58,529 --> 00:45:00,896 that this girl's health will be seriously impaired 906 00:45:00,990 --> 00:45:03,403 if she's forced to appear in court, 907 00:45:04,202 --> 00:45:07,661 I don't see that I have any choice but to accept his word for it. 908 00:45:07,747 --> 00:45:10,831 You realise, Mr Duggan, that you are entitled to ask for an adjournment 909 00:45:10,917 --> 00:45:14,957 until such time as Lucille Demarest is considered fit to be called. 910 00:45:15,046 --> 00:45:16,708 I see no reason to suppose the young lady 911 00:45:16,797 --> 00:45:18,459 will ever be considered fit to appear. 912 00:45:18,549 --> 00:45:20,336 Certainly, after this, I should look upon her 913 00:45:20,426 --> 00:45:22,759 as a potentially hostile witness. 914 00:45:23,054 --> 00:45:25,011 Well, in that case, what do you wish us to do? 915 00:45:25,056 --> 00:45:27,389 I should like to proceed, Your Lordship. 916 00:45:27,475 --> 00:45:29,432 In cases of this kind, as I have pointed out, 917 00:45:29,518 --> 00:45:33,603 it is frequently necessary to rely on the evidence of a solitary witness. 918 00:45:33,773 --> 00:45:37,642 And although, of course, I shall be labouring under a severe handicap, 919 00:45:37,944 --> 00:45:40,937 I am confident that we can afford to do so now. 920 00:45:42,406 --> 00:45:44,443 I should like to call Jean Carter. 921 00:46:06,013 --> 00:46:08,221 My Lord, may my witness be seated? 922 00:46:08,474 --> 00:46:11,091 Well, if she sits down, we won't be able to see her at all. 923 00:46:12,270 --> 00:46:14,683 I think I can remedy that, My Lord. 924 00:46:24,240 --> 00:46:25,481 How's that? 925 00:46:25,574 --> 00:46:26,655 Fine. 926 00:46:27,827 --> 00:46:30,865 Will the young person be taking the oath, My Lord? 927 00:46:30,955 --> 00:46:34,323 Jean, do you know what an oath is? 928 00:46:35,001 --> 00:46:36,412 A sort of bad word? 929 00:46:39,755 --> 00:46:41,587 Well, that's one kind. 930 00:46:41,716 --> 00:46:43,173 But I mean another kind. 931 00:46:43,259 --> 00:46:45,000 A sort of promise to do something. 932 00:46:45,094 --> 00:46:46,426 Like swearing something? 933 00:46:46,512 --> 00:46:49,676 Yes. Have you ever taken an oath? Swore on something? 934 00:46:49,765 --> 00:46:51,882 Oh, yes, sir. I'm a Brownie. 935 00:46:53,811 --> 00:46:55,894 Well, then, you know how bad it is 936 00:46:55,980 --> 00:46:58,518 to swear to do something and then not to do it? 937 00:46:58,607 --> 00:46:59,848 Yes, sir. 938 00:46:59,942 --> 00:47:01,934 Well, now, what we want you to do 939 00:47:02,028 --> 00:47:03,564 is to swear to tell the truth. 940 00:47:03,654 --> 00:47:05,020 Is that all? 941 00:47:05,406 --> 00:47:07,773 Yes, but it's a very important thing. 942 00:47:07,867 --> 00:47:08,903 Will you do it, Jean? 943 00:47:08,993 --> 00:47:10,234 Yes, sir. 944 00:47:11,662 --> 00:47:13,449 This child obviously understands. 945 00:47:13,539 --> 00:47:15,326 I think she should be put under oath. 946 00:47:19,754 --> 00:47:22,542 Take the Bible, please, in your left hand. 947 00:47:24,091 --> 00:47:26,549 Raise your right hand and repeat after me. 948 00:47:26,719 --> 00:47:30,133 - "I swear by Almighty God" - I swear by Almighty God... 949 00:47:30,306 --> 00:47:32,013 "that the evidence I am about to give" 950 00:47:32,183 --> 00:47:34,049 that the evidence I am about to give 951 00:47:34,226 --> 00:47:38,015 - "shall be the truth, the whole truth," - shall be the truth, the whole truth, 952 00:47:38,189 --> 00:47:40,647 - "and nothing but the truth." - and nothing but the truth. 953 00:47:41,692 --> 00:47:43,524 Would you please tell us what happened then? 954 00:47:43,694 --> 00:47:44,855 Nothing. That was all. 955 00:47:45,029 --> 00:47:46,361 How did you get out of the house? 956 00:47:46,447 --> 00:47:47,563 He let us out. 957 00:47:47,656 --> 00:47:49,113 Did he say anything? 958 00:47:49,200 --> 00:47:52,659 He asked me to come back when I wanted some more candy. 959 00:47:52,953 --> 00:47:55,070 Thank you, Jean. I think that's all I have to ask you. 960 00:47:55,164 --> 00:47:56,154 Can I go now? 961 00:47:56,248 --> 00:47:58,456 I'm afraid not just yet. I think my learned friend, Mr Slade, 962 00:47:58,542 --> 00:48:00,033 would like to ask you some questions. 963 00:48:00,127 --> 00:48:01,288 Will he ask me many? 964 00:48:01,462 --> 00:48:02,543 He may, but don't be frightened. 965 00:48:02,713 --> 00:48:04,830 You've only to answer him like you answered me. 966 00:48:04,882 --> 00:48:06,874 Must we have all this back-chat, My Lord, 967 00:48:06,926 --> 00:48:08,383 between the prosecutor and his witness? 968 00:48:08,469 --> 00:48:10,085 I see no harm in it, Mr Slade. 969 00:48:10,179 --> 00:48:11,465 I think our friend was just attempting 970 00:48:11,555 --> 00:48:12,966 to put the child in the right frame of mind 971 00:48:13,140 --> 00:48:14,051 for your cross-examination. 972 00:48:14,225 --> 00:48:17,013 Oh, I don't mind that, My Lord, but I object to his veiled attempt 973 00:48:17,061 --> 00:48:19,394 to make sure the child keeps to the prepared text. 974 00:48:19,480 --> 00:48:21,267 I resent the implication, My Lord. 975 00:48:21,357 --> 00:48:22,848 Understandably. 976 00:48:23,234 --> 00:48:26,727 Mr Slade, you will please refrain from making such contentious remarks. 977 00:48:26,821 --> 00:48:28,278 Yes, My Lord. 978 00:48:31,158 --> 00:48:32,649 Now then, Jean, 979 00:48:33,828 --> 00:48:37,196 there are just a few points in your story I don't quite understand. 980 00:48:37,248 --> 00:48:39,035 I want you to help me to get them straight. 981 00:48:39,083 --> 00:48:40,199 I'll try. 982 00:48:40,251 --> 00:48:43,710 Now, firstly, you said that Mr Olderberry showed you out, 983 00:48:43,879 --> 00:48:46,542 - and then invited you back sometime. - Yes. 984 00:48:46,715 --> 00:48:48,422 Your exact words were: 985 00:48:48,592 --> 00:48:51,300 "He asked me to come back when I wanted some more candy." 986 00:48:51,470 --> 00:48:52,927 Were they? 987 00:48:52,972 --> 00:48:55,885 Did he include your friend in this invitation? 988 00:48:55,933 --> 00:48:56,969 No, he didn't. 989 00:48:57,143 --> 00:48:58,759 - Are you sure of that? - Yes. 990 00:48:58,936 --> 00:49:03,146 Now, why do you think he invited you back and not the other little girl? 991 00:49:03,232 --> 00:49:05,189 Maybe he liked the way I danced better. 992 00:49:05,276 --> 00:49:07,768 Or maybe simply because the other little girl wasn't there. 993 00:49:07,862 --> 00:49:09,148 Oh, but she was. 994 00:49:09,238 --> 00:49:11,901 I suggest to you, you were alone when you went into that house, 995 00:49:11,949 --> 00:49:13,656 and you were alone when you came out. 996 00:49:13,742 --> 00:49:15,574 No, Lucille was there. 997 00:49:17,705 --> 00:49:18,912 All the time? 998 00:49:19,081 --> 00:49:20,617 - Yes, except... - Except when? 999 00:49:20,791 --> 00:49:22,828 Except when she went for a drink of water. 1000 00:49:22,918 --> 00:49:26,286 Was that before you took your clothes off, or afterwards? 1001 00:49:26,380 --> 00:49:27,962 Before, I think. 1002 00:49:28,174 --> 00:49:29,381 You think? 1003 00:49:29,550 --> 00:49:31,416 Oh, I'm trying to remember. 1004 00:49:31,719 --> 00:49:34,052 No, it was afterwards, after we danced. 1005 00:49:34,138 --> 00:49:35,379 She was thirsty. 1006 00:49:35,556 --> 00:49:37,297 - But you were cold. - Was I? 1007 00:49:37,475 --> 00:49:38,682 Well, you said so in your evidence. 1008 00:49:38,851 --> 00:49:40,717 You said you asked Mr Olderberry 1009 00:49:40,895 --> 00:49:43,478 if you could put on your clothes because you were cold. 1010 00:49:43,564 --> 00:49:44,975 Then I guess I was. 1011 00:49:45,065 --> 00:49:47,307 You guess you were? 1012 00:49:47,860 --> 00:49:51,774 Jean, how much of what you've been telling us is just sheer guesswork? 1013 00:49:51,864 --> 00:49:52,980 My Lord, I object. 1014 00:49:53,073 --> 00:49:55,065 My learned friend is trying to confuse the witness. 1015 00:49:55,159 --> 00:49:57,902 Objection overruled. The question is quite legitimate. 1016 00:49:57,995 --> 00:49:59,702 Thank you, My Lord. 1017 00:50:00,706 --> 00:50:02,538 But you needn't bother to answer it, Jean. 1018 00:50:02,708 --> 00:50:04,165 Instead, I'll ask you another one. 1019 00:50:04,335 --> 00:50:06,668 Where did your friend go to get this drink of water? 1020 00:50:06,837 --> 00:50:08,203 - To the bathroom. - Where was that? 1021 00:50:08,380 --> 00:50:09,746 - Down the hall. - Was she naked? 1022 00:50:09,924 --> 00:50:12,211 - She must have been. - Was she naked? 1023 00:50:12,384 --> 00:50:13,420 Yes, she was. 1024 00:50:13,511 --> 00:50:14,968 And you're asking us to believe 1025 00:50:15,054 --> 00:50:17,467 that Mr Olderberry allowed her to wander all around the house 1026 00:50:17,556 --> 00:50:20,219 with nothing on where anybody might have seen her? 1027 00:50:20,309 --> 00:50:21,766 Well, maybe she had something on. 1028 00:50:21,852 --> 00:50:23,184 And maybe you had something on. 1029 00:50:23,270 --> 00:50:24,431 I didn't! I didn't! 1030 00:50:24,522 --> 00:50:27,310 Maybe you were fully dressed the whole time, 1031 00:50:27,399 --> 00:50:32,645 and this whole outrageous story of Mr Olderberry making you undress is a lie. 1032 00:50:32,738 --> 00:50:34,354 It isn't! He did! 1033 00:50:38,994 --> 00:50:40,110 Jean, 1034 00:50:40,829 --> 00:50:42,195 do you like Mr Olderberry? 1035 00:50:42,373 --> 00:50:43,409 No. 1036 00:50:43,499 --> 00:50:44,706 Why not? 1037 00:50:47,545 --> 00:50:48,831 He's so old. 1038 00:50:48,879 --> 00:50:50,495 That's no reason. 1039 00:50:55,386 --> 00:50:56,672 He's ugly. 1040 00:50:56,762 --> 00:51:00,221 Would you like him better if he was young and handsome? 1041 00:51:00,849 --> 00:51:02,306 I don't know. 1042 00:51:02,810 --> 00:51:04,472 He wouldn't be so scary. 1043 00:51:04,645 --> 00:51:07,729 - Oh, you find him scary? - Yes. 1044 00:51:07,898 --> 00:51:09,685 Because of what he did to you? 1045 00:51:09,733 --> 00:51:11,349 No, I didn't mind that. 1046 00:51:11,402 --> 00:51:15,817 Oh, you didn't mind him making you dance in front of him with nothing on? 1047 00:51:15,990 --> 00:51:18,107 - I like dancing. - With nothing on? 1048 00:51:18,284 --> 00:51:19,365 Sometimes. 1049 00:51:19,410 --> 00:51:20,821 Do you do it often? 1050 00:51:20,911 --> 00:51:22,447 Sometimes after my bath. 1051 00:51:22,538 --> 00:51:23,995 In front of other people? 1052 00:51:24,164 --> 00:51:28,750 - For Daddy and... - Oh, so your daddy likes to see you dance naked? 1053 00:51:29,086 --> 00:51:30,076 Yes. 1054 00:51:30,254 --> 00:51:32,541 Well, what a very unusual household. 1055 00:51:32,715 --> 00:51:34,172 My Lord, I object very strongly 1056 00:51:34,341 --> 00:51:35,877 to the implications of that remark. 1057 00:51:36,051 --> 00:51:37,792 Objection sustained. 1058 00:51:38,470 --> 00:51:41,087 Strike out the question and the answer. 1059 00:51:41,599 --> 00:51:44,888 I hope, Mr Slade, you are not taking comfort from the fact 1060 00:51:44,977 --> 00:51:47,185 that what is easy to erase from the court records 1061 00:51:47,271 --> 00:51:50,014 is not so easy to erase from the minds of the jury. 1062 00:51:50,190 --> 00:51:51,101 My Lord, I assure you... 1063 00:51:51,275 --> 00:51:55,189 Because that is not a tactic that recommends itself to the bench. 1064 00:51:57,114 --> 00:51:58,321 Proceed. 1065 00:51:58,407 --> 00:52:00,114 Thank you, My Lord. 1066 00:52:02,244 --> 00:52:03,735 Now then, Jean. 1067 00:52:04,496 --> 00:52:07,864 You told us that Mr Olderberry didn't touch you while you were dancing. 1068 00:52:08,042 --> 00:52:09,658 - Yes. - Oh, he did touch you? 1069 00:52:09,835 --> 00:52:10,871 No. 1070 00:52:11,045 --> 00:52:12,252 He never even came near you? 1071 00:52:12,421 --> 00:52:13,411 No. 1072 00:52:13,589 --> 00:52:14,955 But he gave you a lot of candy? 1073 00:52:15,132 --> 00:52:16,168 Not a lot. 1074 00:52:16,258 --> 00:52:17,749 Ah, you wanted more? 1075 00:52:17,926 --> 00:52:20,134 - Well... - Did you want more? 1076 00:52:20,304 --> 00:52:21,966 I didn't like them very much. 1077 00:52:22,139 --> 00:52:24,722 Oh, if you had liked them, you would have let him touch you? 1078 00:52:24,892 --> 00:52:25,973 - No! - Why not? 1079 00:52:26,143 --> 00:52:28,430 - I don't know. - Come on now, answer me. 1080 00:52:28,604 --> 00:52:30,140 What do you think he'd have done to you? 1081 00:52:30,230 --> 00:52:31,220 I don't know. 1082 00:52:31,398 --> 00:52:32,559 Stop saying, "I don't know" and answer me. 1083 00:52:32,733 --> 00:52:34,019 You're going too far. 1084 00:52:34,109 --> 00:52:35,350 How dare you interrupt? 1085 00:52:35,444 --> 00:52:36,560 Order! 1086 00:52:36,654 --> 00:52:41,149 Mr Carter, it's for me to decide when Counsel is going too far. 1087 00:52:43,911 --> 00:52:45,072 Continue, Mr Slade. 1088 00:52:45,162 --> 00:52:47,028 Thank you, My Lord. 1089 00:52:47,122 --> 00:52:49,580 Now, I'll ask you again. 1090 00:52:50,042 --> 00:52:52,375 What do you think he would have done to you? 1091 00:52:52,544 --> 00:52:54,206 I don't know. I don't know. 1092 00:52:54,380 --> 00:52:55,587 I suggest you do know, 1093 00:52:55,673 --> 00:52:57,915 and that's why you ran to your parents with this whole ugly story. 1094 00:52:58,008 --> 00:52:59,590 I didn't, I didn't. 1095 00:52:59,760 --> 00:53:01,001 Mummy! 1096 00:53:01,178 --> 00:53:03,670 Don't cry, darling. It's all right. It's all right. 1097 00:53:03,764 --> 00:53:04,971 It's not all right. 1098 00:53:05,015 --> 00:53:06,051 You put him up to this. 1099 00:53:06,141 --> 00:53:08,133 You said you were going to hurt her, and by God, you have. 1100 00:53:08,310 --> 00:53:10,267 Order! Order! 1101 00:53:10,813 --> 00:53:14,227 Mr Carter, you will please sit down. 1102 00:53:15,150 --> 00:53:18,643 I will not have this courtroom turned into a bear bout. 1103 00:53:23,701 --> 00:53:25,237 Now, Mr Slade. 1104 00:53:25,327 --> 00:53:28,491 Just what is this line of questioning intended to establish? 1105 00:53:28,539 --> 00:53:29,950 Just this, My Lord. 1106 00:53:30,040 --> 00:53:32,874 I submit that the hideous and improbable charges 1107 00:53:32,960 --> 00:53:37,796 brought against my client by this child are the result of a diseased imagination. 1108 00:53:38,257 --> 00:53:40,169 And I think we should have a psychiatrist tell us 1109 00:53:40,217 --> 00:53:42,379 if she's as innocent as she seems. 1110 00:53:45,556 --> 00:53:48,845 You may stand down now, Jean, and go to your mother. 1111 00:53:52,396 --> 00:53:56,060 Mrs Carter, you may take Jean into the witness room. It'll be quiet in there. 1112 00:53:56,233 --> 00:53:58,646 I'm going to recess the court for twenty minutes, 1113 00:53:58,819 --> 00:54:02,813 after which I hope we can return to this business in a calmer frame of mind. 1114 00:54:02,990 --> 00:54:05,198 The court is adjourned for twenty minutes. 1115 00:54:05,367 --> 00:54:07,654 Mr Duggan, Mr Slade, 1116 00:54:08,537 --> 00:54:12,247 during the recess I would like to see you both in my chamber. 1117 00:54:12,416 --> 00:54:15,625 I'd like to see you, too, Mr Carter, if it please. 1118 00:54:23,302 --> 00:54:25,544 - Mr Carter? - No, thanks. 1119 00:54:25,929 --> 00:54:28,637 Oh. Please sit down with us, Mr Carter. 1120 00:54:36,774 --> 00:54:38,891 I think, for the sake of Mr Carter, 1121 00:54:38,984 --> 00:54:40,976 I should preface my remarks with a few observations, 1122 00:54:41,069 --> 00:54:44,312 which may seem trite and obvious to my legal friends, 1123 00:54:44,406 --> 00:54:47,194 but it's important to emphasise that we are here to make 1124 00:54:47,367 --> 00:54:49,450 legal and not moral judgements. 1125 00:54:50,120 --> 00:54:51,236 Now, it may seem wrong at times, 1126 00:54:51,413 --> 00:54:54,531 but I assure you, it is one of the greatest safeguards of our legal system 1127 00:54:54,625 --> 00:54:58,039 that judge and jury are not required to decide if a man is innocent, 1128 00:54:58,128 --> 00:54:59,414 that's for God to do. 1129 00:54:59,463 --> 00:55:01,170 Only to say if he's guilty as charged. 1130 00:55:01,256 --> 00:55:02,292 I understand that. 1131 00:55:02,382 --> 00:55:05,090 Now this is what I want you to realise. 1132 00:55:05,135 --> 00:55:07,718 Now that the child has been brought into court, 1133 00:55:07,805 --> 00:55:11,515 the defence are entitled to ask her any questions they may think fit, 1134 00:55:11,600 --> 00:55:13,842 however distressing to you or the child. 1135 00:55:13,936 --> 00:55:17,520 Even if they go so far as to demand a medical examination, 1136 00:55:17,606 --> 00:55:21,145 I shall have no alternative but to accede to that request. 1137 00:55:21,652 --> 00:55:23,644 And it may not end there. 1138 00:55:28,033 --> 00:55:30,241 Feeling better, darling? 1139 00:55:30,327 --> 00:55:32,535 Mrs Carter, the judge is coming back now. 1140 00:55:32,704 --> 00:55:34,070 They'll be wanting the young lady. 1141 00:55:34,248 --> 00:55:36,114 - Oh. - Do I have to go back? 1142 00:55:36,500 --> 00:55:38,412 I'm afraid so, darling. 1143 00:55:39,711 --> 00:55:42,328 Don't worry, widget. You're doing fine. 1144 00:55:43,382 --> 00:55:44,918 See you later. 1145 00:55:46,385 --> 00:55:47,717 All right? 1146 00:55:51,515 --> 00:55:53,507 Silence in court. The court will rise. 1147 00:56:03,360 --> 00:56:04,817 Silence! 1148 00:56:09,366 --> 00:56:10,982 I have to claim Your Lordship's indulgence 1149 00:56:11,159 --> 00:56:12,525 while I interpose a statement, 1150 00:56:12,703 --> 00:56:16,538 which, of course, is made with a sense of great responsibility. 1151 00:56:17,207 --> 00:56:19,119 Having conferred with my learned friend 1152 00:56:19,209 --> 00:56:22,793 and Mr Peter Carter, the father of the girl in question, 1153 00:56:22,880 --> 00:56:25,293 I hope you will not think I am slighting this court 1154 00:56:25,382 --> 00:56:27,795 or shirking my duty in any way at all 1155 00:56:27,885 --> 00:56:30,673 in seeking to avoid the prolongation of an ordeal that, 1156 00:56:30,846 --> 00:56:31,962 however the case might end, 1157 00:56:32,139 --> 00:56:35,928 can only have a bad psychological effect on the child herself. 1158 00:56:37,269 --> 00:56:40,228 And what I propose, and ask your leave to do, 1159 00:56:41,023 --> 00:56:44,232 is to abandon the prosecution and withdraw the charge. 1160 00:56:45,944 --> 00:56:48,231 Order in the court. 1161 00:56:48,488 --> 00:56:49,820 Mr Slade? 1162 00:56:51,742 --> 00:56:54,280 I would like to add that Mr Olderberry seeks 1163 00:56:54,369 --> 00:56:58,238 only to be cleared of the hideous charge brought, for whatever reason, 1164 00:56:58,415 --> 00:57:00,782 by this mistaken and misguided child 1165 00:57:00,959 --> 00:57:03,576 and her misguided and mistaken parents. 1166 00:57:03,921 --> 00:57:07,005 I must therefore ask for a clear verdict of not guilty 1167 00:57:07,090 --> 00:57:10,049 to be brought in by the jury and duly recorded. 1168 00:57:12,095 --> 00:57:14,712 Order in court! 1169 00:57:17,184 --> 00:57:19,050 Gentlemen of the jury, 1170 00:57:19,728 --> 00:57:20,935 in view of what I've just heard, 1171 00:57:21,104 --> 00:57:24,723 I can only instruct you to bring in a verdict of not guilty. 1172 00:57:24,816 --> 00:57:26,773 Do you wish to withdraw? 1173 00:57:31,448 --> 00:57:32,859 No, My Lord. 1174 00:57:33,450 --> 00:57:36,067 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 1175 00:57:36,161 --> 00:57:37,197 We have. 1176 00:57:37,287 --> 00:57:40,030 And do you find the defendant guilty or not guilty? 1177 00:57:40,123 --> 00:57:41,330 Not guilty. 1178 00:57:41,500 --> 00:57:43,913 The defendant will rise. 1179 00:57:46,797 --> 00:57:48,163 Clarence Olderberry, 1180 00:57:48,256 --> 00:57:51,749 you have been found not guilty and are hereby discharged. 1181 00:57:51,885 --> 00:57:54,252 You may go out of here a free man. 1182 00:58:12,864 --> 00:58:14,355 He's not back yet. 1183 00:58:14,533 --> 00:58:16,069 Board meeting still on? 1184 00:58:16,243 --> 00:58:17,825 As far as I know. 1185 00:58:17,995 --> 00:58:19,657 They've been at it a long time. 1186 00:58:19,830 --> 00:58:21,492 I'll tell Mr Carter you came by. 1187 00:58:21,665 --> 00:58:23,873 It's all right. I'll tell him myself, if you don't mind. 1188 00:58:23,959 --> 00:58:25,916 I shouldn't think he'd want to see you just now. 1189 00:58:26,086 --> 00:58:28,123 That may be so, but let's just wait and see, shall we? 1190 00:58:28,296 --> 00:58:30,003 I shouldn't think he'd want to see any of you. 1191 00:58:30,090 --> 00:58:32,423 Oh, why? What have we done? 1192 00:58:32,676 --> 00:58:34,884 Nothing. You just stood around and let it happen. 1193 00:58:35,053 --> 00:58:36,510 First the trial, and now this. 1194 00:58:36,680 --> 00:58:38,091 What did you want us to do? 1195 00:58:38,265 --> 00:58:40,382 Sign petitions or go on a hunger strike? 1196 00:58:40,475 --> 00:58:42,182 Oh, nothing heroic. 1197 00:58:42,436 --> 00:58:44,143 But you could at least have told him what would happen 1198 00:58:44,187 --> 00:58:46,679 if he started attacking the Olderberrys in this town. 1199 00:58:46,773 --> 00:58:48,105 Maybe we didn't know what would happen. 1200 00:58:48,275 --> 00:58:49,482 Maybe we wanted to find out. 1201 00:58:49,651 --> 00:58:51,688 But you took good care not to stick out your own necks. 1202 00:58:51,778 --> 00:58:53,485 You left that to him. 1203 00:58:53,572 --> 00:58:56,406 Oh, you make me sick, the whole lot of you. 1204 00:58:56,950 --> 00:58:58,282 Oh, what's going on here? 1205 00:58:58,368 --> 00:58:59,825 You've been ill-treating my secretary? 1206 00:58:59,911 --> 00:59:02,995 On the contrary. She's been ill-treating me. Can I see you for a minute? 1207 00:59:03,081 --> 00:59:04,162 Sure. 1208 00:59:08,628 --> 00:59:10,164 Is it true that you called the board today 1209 00:59:10,338 --> 00:59:11,454 and gave in your notice? 1210 00:59:11,631 --> 00:59:13,418 I wanted to beat them to the draw. 1211 00:59:13,592 --> 00:59:14,878 Then you're really leaving? 1212 00:59:15,052 --> 00:59:16,133 Yes. 1213 00:59:16,428 --> 00:59:17,760 I'm sorry. 1214 00:59:17,888 --> 00:59:19,675 And so am I, in a way. 1215 00:59:20,974 --> 00:59:22,886 Miss Jackson seems to think that 1216 00:59:22,976 --> 00:59:25,343 all the faculty have let you down. 1217 00:59:25,896 --> 00:59:29,060 Miss Jackson has an overdeveloped sense of loyalty. 1218 00:59:29,149 --> 00:59:30,856 Meaning we haven't? 1219 00:59:31,443 --> 00:59:33,935 You've nothing special to be loyal about. You hardly know me. 1220 00:59:34,029 --> 00:59:35,611 We know you now. 1221 00:59:36,114 --> 00:59:38,356 Anyway, what did you want to see me about? 1222 00:59:39,701 --> 00:59:40,817 Just that. 1223 00:59:40,911 --> 00:59:44,029 I wanted you to know that a lot of us agree with Miss Jackson. 1224 00:59:44,081 --> 00:59:45,447 Can I come in? 1225 00:59:45,540 --> 00:59:47,281 I'm sorry. I'm busy. 1226 00:59:47,834 --> 00:59:49,917 Mr Phillips will excuse us. 1227 00:59:50,337 --> 00:59:52,203 - Is that all, Neal? - Yeah. 1228 00:59:52,547 --> 00:59:54,960 Oh, there was just one other thing. 1229 00:59:55,092 --> 00:59:57,209 When you get your new school, wherever it is, 1230 00:59:57,302 --> 00:59:59,760 if you could use a not-too-bright art teacher, 1231 00:59:59,930 --> 01:00:01,637 I wish you'd let me know. 1232 01:00:01,807 --> 01:00:04,641 I imagine I'll be needing another job, too. 1233 01:00:09,940 --> 01:00:13,149 What makes him think you're getting another school? 1234 01:00:15,195 --> 01:00:17,608 He's probably an optimist, like me. 1235 01:00:18,365 --> 01:00:21,733 The board has decided not to take up your resignation. 1236 01:00:21,993 --> 01:00:23,074 Why? 1237 01:00:23,120 --> 01:00:24,861 Because I'd rather have it that way. 1238 01:00:24,955 --> 01:00:27,572 Just to show that I don't hold any grudges. 1239 01:00:27,624 --> 01:00:28,910 But I do. 1240 01:00:31,920 --> 01:00:34,037 You're under contract to us. 1241 01:00:34,256 --> 01:00:36,873 There's a saying about leading a horse to water. 1242 01:00:36,967 --> 01:00:39,584 Yes, but you can't sue horses. 1243 01:00:40,428 --> 01:00:41,635 You know, Mr Olderberry, 1244 01:00:41,805 --> 01:00:43,717 I don't know who's more dangerous, you or your father. 1245 01:00:43,807 --> 01:00:44,888 But there is one thing I do know. 1246 01:00:44,975 --> 01:00:47,342 Neither of you are going to hurt me or my family any more. 1247 01:00:47,519 --> 01:00:50,683 Look, I didn't want to hurt you. You forced my hand. 1248 01:00:52,065 --> 01:00:54,773 However, I'm willing to forget all that. 1249 01:00:55,318 --> 01:00:56,775 You're willing to forget? 1250 01:00:56,862 --> 01:00:57,898 Yes. 1251 01:00:59,364 --> 01:01:02,607 You see, I hold a certain amount of power in this community, 1252 01:01:02,784 --> 01:01:04,320 and I'm going to hold more. 1253 01:01:04,494 --> 01:01:07,237 I don't want people to go around saying that I abuse it. 1254 01:01:07,330 --> 01:01:10,744 I want them to see how generous I can be with someone who's crossed me. 1255 01:01:10,834 --> 01:01:12,041 Like me? 1256 01:01:13,003 --> 01:01:17,543 Mr Carter, if you play this right, play it sensibly, 1257 01:01:18,049 --> 01:01:21,008 my way, you can still have a very successful 1258 01:01:21,094 --> 01:01:23,427 and useful career here in Jamestown. 1259 01:01:23,513 --> 01:01:26,130 You can build a good life for yourself and your family. 1260 01:01:26,183 --> 01:01:28,049 A good life here? Where you and your father 1261 01:01:28,143 --> 01:01:30,385 are allowed to go around spreading your different kinds of corruption? 1262 01:01:30,562 --> 01:01:31,427 Now, look here, Carter! 1263 01:01:31,605 --> 01:01:33,346 From what I've seen of this town and what you've made of it, 1264 01:01:33,440 --> 01:01:35,352 I can only thank God we're getting out in time, 1265 01:01:35,400 --> 01:01:37,813 before we've caught the infection. 1266 01:01:47,037 --> 01:01:49,245 Lucille! Lucille! 1267 01:01:50,832 --> 01:01:52,198 Lucille! 1268 01:01:53,043 --> 01:01:54,955 Lucille's gone down to the store for me. 1269 01:01:55,045 --> 01:01:56,877 She should be back in a minute. 1270 01:01:56,963 --> 01:01:59,421 I'll go and meet her. I want to say goodbye. 1271 01:01:59,591 --> 01:02:00,957 - Jean! - Yes? 1272 01:02:03,428 --> 01:02:05,966 You're... you're going away tomorrow? 1273 01:02:06,306 --> 01:02:07,387 Yes. 1274 01:02:07,557 --> 01:02:10,516 Well... well, if I don't see you again, goodbye. 1275 01:02:10,810 --> 01:02:12,221 Goodbye, Mrs Demarest. 1276 01:02:12,395 --> 01:02:14,637 Lucille's gonna miss you. 1277 01:02:15,190 --> 01:02:16,726 I'm going to miss her, too. 1278 01:02:16,900 --> 01:02:20,689 You're... you're the nicest friend she ever had. 1279 01:02:21,655 --> 01:02:23,988 Oh, well. Goodbye, Mrs Demarest. 1280 01:02:35,961 --> 01:02:37,668 Hi, Lucille! 1281 01:02:46,096 --> 01:02:48,053 Gosh, you nearly ran me over. 1282 01:02:48,223 --> 01:02:49,384 No, I didn't, not really. 1283 01:02:49,557 --> 01:02:50,638 I just tried to scare you. 1284 01:02:50,809 --> 01:02:52,550 You didn't scare me. 1285 01:02:52,602 --> 01:02:55,060 I've just been to your house. I saw your mother. 1286 01:02:55,230 --> 01:02:56,266 She's nice, isn't she? 1287 01:02:56,439 --> 01:02:58,180 She's all right. Come back with me? 1288 01:02:58,275 --> 01:02:59,766 I was going to. 1289 01:03:00,443 --> 01:03:02,025 Can I have a ride? 1290 01:03:02,112 --> 01:03:03,774 If you're careful. 1291 01:03:04,906 --> 01:03:06,693 And don't go too fast. 1292 01:03:06,783 --> 01:03:08,024 I won't. 1293 01:03:10,287 --> 01:03:12,404 And don't go too far either! 1294 01:05:01,189 --> 01:05:02,805 Hello. Yup. 1295 01:05:04,567 --> 01:05:06,274 Marty, you sound... 1296 01:05:06,528 --> 01:05:08,895 These'll have to go in with the books. 1297 01:05:09,072 --> 01:05:10,358 Yes, yes. 1298 01:05:11,533 --> 01:05:12,990 I understand. 1299 01:05:13,493 --> 01:05:15,485 No. Okay. 1300 01:05:18,039 --> 01:05:19,405 - What was that? - Hmm? 1301 01:05:19,582 --> 01:05:22,199 Oh, nothing. Just someone at the school. 1302 01:05:24,295 --> 01:05:26,753 I've got to go downtown. I won't be long. 1303 01:05:26,923 --> 01:05:29,836 Going downtown? But you've only just come back. 1304 01:05:30,468 --> 01:05:32,881 Yes, we need some more labels. We've run out. 1305 01:05:33,054 --> 01:05:34,420 Well, hurry up, then. 1306 01:05:34,597 --> 01:05:36,008 Yes, I will. 1307 01:06:05,795 --> 01:06:07,912 - Come on. - I can't. 1308 01:06:08,715 --> 01:06:10,502 What have you done with the shopping bag? 1309 01:06:10,592 --> 01:06:13,255 I must have dropped it somewhere back there. 1310 01:06:13,303 --> 01:06:14,965 My dad'll kill me. 1311 01:06:15,138 --> 01:06:16,470 I'm sorry. 1312 01:06:17,223 --> 01:06:18,930 Can't we stay here? 1313 01:06:19,100 --> 01:06:21,183 I think he's stopped following us now. 1314 01:06:21,269 --> 01:06:24,228 You can stay if you want to, I'm not. 1315 01:06:24,606 --> 01:06:27,223 No, wait, Lucille. Wait for me! 1316 01:06:46,878 --> 01:06:48,119 Where are we? 1317 01:06:48,171 --> 01:06:49,537 Moon Lake. 1318 01:06:49,714 --> 01:06:51,626 I came here once on a picnic, 1319 01:06:51,883 --> 01:06:53,670 but it doesn't look the same. 1320 01:06:53,843 --> 01:06:55,379 But how do we get home? 1321 01:06:55,553 --> 01:06:57,761 We have to get to the other side. 1322 01:06:57,847 --> 01:06:59,463 But I can't swim. 1323 01:06:59,933 --> 01:07:02,346 Well, we'll have to go around, then. 1324 01:07:03,061 --> 01:07:04,597 But it's miles. 1325 01:07:05,647 --> 01:07:07,309 And it'll be dark. 1326 01:07:07,649 --> 01:07:08,856 Come on. 1327 01:07:20,036 --> 01:07:22,198 Maybe we could hide in there. 1328 01:07:22,622 --> 01:07:23,988 Suppose it's haunted? 1329 01:07:24,165 --> 01:07:25,997 Don't be silly. Come on. 1330 01:07:41,933 --> 01:07:43,299 It's scary. 1331 01:07:44,602 --> 01:07:46,184 I don't like it. 1332 01:08:07,125 --> 01:08:08,411 What are we going to do? 1333 01:08:08,585 --> 01:08:10,702 We'll just have to go around. 1334 01:08:13,756 --> 01:08:15,088 Hey, look! 1335 01:08:17,927 --> 01:08:19,168 Come on. 1336 01:08:29,272 --> 01:08:31,013 Go and get the oars! 1337 01:08:42,660 --> 01:08:43,901 Help me. 1338 01:08:46,706 --> 01:08:48,072 Now what... 1339 01:10:45,116 --> 01:10:48,109 If you would ask him, please, Mrs Olderberry. 1340 01:10:48,411 --> 01:10:50,573 Sorry to bother him like this. 1341 01:10:51,456 --> 01:10:53,288 Well, I'm going to look a fine sort of a fool 1342 01:10:53,374 --> 01:10:55,206 if the old man's been at home all the time... 1343 01:10:55,251 --> 01:10:56,537 Hello. Is that you, Dick? 1344 01:10:56,627 --> 01:10:59,540 It's Clegg Hammond here. Sorry to drag you... 1345 01:11:01,883 --> 01:11:03,044 I see. 1346 01:11:03,968 --> 01:11:05,755 He what? 1347 01:11:07,972 --> 01:11:09,133 I see. 1348 01:11:10,516 --> 01:11:12,633 Yes, yes, I think you should. 1349 01:11:13,269 --> 01:11:16,262 Yeah, please, as soon as you can. 1350 01:11:16,606 --> 01:11:18,393 Old man isn't there. 1351 01:11:19,108 --> 01:11:20,315 He was down at the sawmill this afternoon. 1352 01:11:20,401 --> 01:11:22,358 Nobody's seen him since. 1353 01:11:26,783 --> 01:11:27,819 Pete? 1354 01:11:27,909 --> 01:11:29,275 No, it's me. 1355 01:11:30,161 --> 01:11:31,777 Hello. You're back early. 1356 01:11:31,871 --> 01:11:33,578 Oh, I didn't have my hair done after all. 1357 01:11:33,664 --> 01:11:34,905 Why not? 1358 01:11:35,124 --> 01:11:37,116 Too many people waiting. 1359 01:11:38,795 --> 01:11:40,502 Is something wrong? 1360 01:11:40,671 --> 01:11:42,537 No, no, I'm all right. 1361 01:11:42,799 --> 01:11:44,791 Well, if you're not too tired, could you set the table for me? 1362 01:11:44,967 --> 01:11:46,003 Yes, of course. 1363 01:11:46,177 --> 01:11:49,420 Pete's run out on me. I think he's just playing hooky. 1364 01:11:49,722 --> 01:11:51,213 Did you see Jean anywhere about? 1365 01:11:51,307 --> 01:11:52,673 No, why? 1366 01:11:52,934 --> 01:11:54,391 I think it's about time she came in. 1367 01:11:55,520 --> 01:11:58,012 - I'll take it. - No, no, it's all right. 1368 01:11:59,941 --> 01:12:02,649 Hello. Yes, who is this? 1369 01:12:04,320 --> 01:12:05,811 Mrs Demarest? 1370 01:12:06,489 --> 01:12:08,606 Lucille? No, she's not here. 1371 01:12:09,659 --> 01:12:11,400 No, neither of them. 1372 01:12:11,911 --> 01:12:13,277 That's odd. 1373 01:12:14,205 --> 01:12:15,867 Well, um, if she does come, 1374 01:12:16,040 --> 01:12:18,157 I'll tell her to come home straight away. 1375 01:12:18,251 --> 01:12:21,665 And if you see Jean, could you tell her the same thing? 1376 01:12:21,921 --> 01:12:23,287 Yes, please. 1377 01:12:23,673 --> 01:12:24,914 Goodbye. 1378 01:12:29,303 --> 01:12:30,794 I was right about Pete. 1379 01:12:30,888 --> 01:12:32,379 There are plenty of labels here, 1380 01:12:32,473 --> 01:12:34,465 and he must have seen them. 1381 01:12:36,477 --> 01:12:38,810 Mother, there is something wrong. 1382 01:12:39,146 --> 01:12:40,887 Darling, what is it? 1383 01:12:42,149 --> 01:12:43,310 Jean... 1384 01:12:43,401 --> 01:12:45,017 What about Jean? 1385 01:12:45,319 --> 01:12:47,151 She had an accident? 1386 01:12:47,321 --> 01:12:49,153 Mother, I want to know. 1387 01:12:49,198 --> 01:12:52,316 It may be nothing at all, nothing to be frightened of. 1388 01:12:52,493 --> 01:12:54,234 What may be nothing at all? 1389 01:12:54,412 --> 01:12:58,531 They found Jean's bicycle on the side of the road through the woods. 1390 01:12:58,958 --> 01:13:02,167 It wasn't damaged or anything, it was just lying there. 1391 01:13:02,253 --> 01:13:04,836 Why didn't you tell me when you came in? 1392 01:13:04,922 --> 01:13:07,130 How could you not tell me? How could you? 1393 01:13:23,733 --> 01:13:24,974 Marty told you? 1394 01:13:25,067 --> 01:13:26,103 I found out. 1395 01:13:26,193 --> 01:13:28,936 Jean's probably just wandered off into the woods somewhere. 1396 01:13:29,030 --> 01:13:31,693 There's no reason to believe that he's anywhere near there. 1397 01:13:31,741 --> 01:13:33,528 "He"? You mean Olderberry? 1398 01:13:33,576 --> 01:13:34,862 You think he's in the woods with her? 1399 01:13:35,036 --> 01:13:36,993 Carter, you're losing time. 1400 01:13:37,663 --> 01:13:39,370 Has Jean been wearing this lately? 1401 01:13:39,540 --> 01:13:41,031 She wore it at school today. Why? 1402 01:13:41,125 --> 01:13:43,162 Don't touch it. 1403 01:13:48,758 --> 01:13:49,748 I'm going with you. 1404 01:13:49,842 --> 01:13:52,835 Sally, I... I want you to be here if Jean comes in. 1405 01:13:52,929 --> 01:13:55,216 But she won't. I know she won't. 1406 01:13:55,723 --> 01:13:58,090 Oh, Pete! Pete! 1407 01:14:00,394 --> 01:14:02,010 Marty, call Dr Stevens, will you? 1408 01:14:02,104 --> 01:14:03,220 Yes. 1409 01:14:04,774 --> 01:14:05,890 Jean! 1410 01:14:06,609 --> 01:14:08,100 Jean, my baby! 1411 01:15:10,589 --> 01:15:13,673 Spread out in line. Spread out. 1412 01:15:28,232 --> 01:15:29,814 Captain Hammond! 1413 01:15:45,166 --> 01:15:48,455 Looks like maybe we ought to be looking for two kids. 1414 01:15:48,669 --> 01:15:50,535 Call up Purdy. Tell him to send someone round to the Demarests. 1415 01:15:50,713 --> 01:15:52,375 - Warn the hospital. - Yes, sir. 1416 01:15:52,548 --> 01:15:56,212 And you'd better round up as many foresters as you can find. 1417 01:15:57,887 --> 01:15:59,128 Come on. 1418 01:16:44,767 --> 01:16:47,475 Hey, Captain! Captain Hammond! 1419 01:17:13,754 --> 01:17:15,120 There's an old trapper's hut further on. 1420 01:17:15,214 --> 01:17:17,046 This boat must have come from there. 1421 01:17:40,239 --> 01:17:42,026 Captain Hammond, sir! 1422 01:17:43,325 --> 01:17:44,861 No, I wouldn't. 1423 01:18:14,398 --> 01:18:17,141 I wish you'd let me give you this sedative, Mrs Carter. 1424 01:18:17,234 --> 01:18:18,270 Please, Sally. 1425 01:18:18,360 --> 01:18:20,147 You've got to be all right when Jean gets back. 1426 01:18:20,237 --> 01:18:22,729 Stop pretending. She's not coming back. I know she's not. 1427 01:18:22,823 --> 01:18:24,689 You mustn't talk like that. I won't have it. 1428 01:18:24,867 --> 01:18:26,733 - You won't have it? - Sally. 1429 01:18:28,746 --> 01:18:30,237 Oh, I'm sorry. 1430 01:18:32,958 --> 01:18:34,620 All right, Doctor. 1431 01:18:57,149 --> 01:18:58,139 Come on, folks. Make room! 1432 01:18:58,317 --> 01:18:59,853 Get back! Come on, get back! 1433 01:18:59,944 --> 01:19:02,652 It's all right, Sally. Jean's all right. 1434 01:19:02,905 --> 01:19:04,487 Jean. Oh, Jean. 1435 01:19:04,949 --> 01:19:05,985 Thank God. 1436 01:19:06,158 --> 01:19:07,239 She got away from him. 1437 01:19:07,409 --> 01:19:09,776 We found her wandering around in the woods the other side of the lake. 1438 01:19:09,870 --> 01:19:11,702 Got away? Pete, he didn't... 1439 01:19:11,789 --> 01:19:14,372 No. She's all right. Really all right. 1440 01:19:15,417 --> 01:19:16,658 He didn't touch her. 1441 01:19:16,835 --> 01:19:17,916 She couldn't say very much. 1442 01:19:18,087 --> 01:19:21,046 She didn't even know what happened to Lucille. 1443 01:19:21,257 --> 01:19:22,498 What happened to Lucille? 1444 01:19:38,482 --> 01:19:39,973 He killed her. 1445 01:19:41,318 --> 01:19:42,775 My father... 1446 01:19:43,779 --> 01:19:45,111 He killed that little girl. 1447 01:19:45,281 --> 01:19:46,863 No. Oh, no. 1448 01:19:47,574 --> 01:19:50,282 Mummy, I was frightened. 1449 01:19:50,619 --> 01:19:53,362 It's all right, darling. You're safe now. 1450 01:19:53,956 --> 01:19:56,494 You're home. Excuse me, please. 1451 01:20:00,462 --> 01:20:01,919 He killed her. 1452 01:20:07,428 --> 01:20:08,919 He killed her. 1453 01:20:09,888 --> 01:20:11,379 He killed her. 1454 01:20:12,349 --> 01:20:14,181 I'm going to the Demarests. 1455 01:20:14,351 --> 01:20:16,217 You'd better come, too. 1456 01:20:55,142 --> 01:21:02,766 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 109991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.