All language subtitles for Naxalbari S01 E03 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:19,333 Pick. 2 00:00:20,417 --> 00:00:21,542 Careful. 3 00:00:23,042 --> 00:00:24,167 Easy. 4 00:00:26,792 --> 00:00:28,625 It's all red. 5 00:00:28,708 --> 00:00:30,625 Yes, the jungle's red. 6 00:02:03,333 --> 00:02:04,667 Damn it! 7 00:02:05,375 --> 00:02:06,542 This... 8 00:02:21,833 --> 00:02:23,208 Remember the bus, Binu brother? 9 00:02:24,375 --> 00:02:25,500 It's the same one... 10 00:02:26,292 --> 00:02:28,042 In which the Chetna Dal people had come... 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,958 ...to kill us. 12 00:02:31,167 --> 00:02:32,750 Idiot, only the bodies were supposed to be torched. 13 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 Why did you burn the whole bus? 14 00:02:35,333 --> 00:02:37,500 You're getting into old matters. 15 00:02:38,833 --> 00:02:40,375 We could've used the bus, fool! 16 00:02:41,625 --> 00:02:43,542 Okay, forget there was a bus. 17 00:02:43,625 --> 00:02:44,667 Come. 18 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 Come. 19 00:02:51,000 --> 00:02:53,958 The end is the beginning. 20 00:03:11,292 --> 00:03:13,375 Why are we taking him to the camp? 21 00:03:14,042 --> 00:03:15,042 Meaning? 22 00:03:15,125 --> 00:03:16,833 They will deploy the entire force behind us. 23 00:03:17,208 --> 00:03:19,958 Listen to me, Let's just shoot him and bury him. 24 00:03:25,167 --> 00:03:27,042 If you agree, I'll shoot him right away. 25 00:03:29,417 --> 00:03:31,375 Keep shut and just drive, idiot. 26 00:03:31,875 --> 00:03:33,042 Let's go. 27 00:03:41,125 --> 00:03:44,042 The end is the beginning. 28 00:03:59,042 --> 00:03:59,667 Pick. 29 00:04:00,958 --> 00:04:01,750 Careful. 30 00:04:03,833 --> 00:04:04,833 Easy. 31 00:04:05,375 --> 00:04:05,958 Let's go. 32 00:04:06,333 --> 00:04:07,083 Hurry up. 33 00:04:51,042 --> 00:04:52,917 Careful, Pahan! 34 00:04:53,083 --> 00:04:54,125 Come here. 35 00:04:54,625 --> 00:04:55,917 Quick. 36 00:04:56,833 --> 00:04:57,625 Pick it. 37 00:04:57,708 --> 00:04:58,667 Come now. 38 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Get on now. 39 00:05:03,042 --> 00:05:03,875 Scoundrel... 40 00:05:03,958 --> 00:05:06,167 Be careful, it's a heavy catch. 41 00:05:09,042 --> 00:05:10,042 My back! 42 00:05:15,667 --> 00:05:16,750 May I ask you something? 43 00:05:16,833 --> 00:05:17,625 Yes. 44 00:05:17,875 --> 00:05:19,125 Go ahead. 45 00:05:19,750 --> 00:05:22,958 Is there no retirement for us? 46 00:05:23,083 --> 00:05:24,375 Retire... 47 00:05:27,458 --> 00:05:28,875 Get lost, idiot. 48 00:05:29,208 --> 00:05:30,583 What are you doing? I'll catch a cold. 49 00:05:30,667 --> 00:05:31,750 It's all red. 50 00:05:31,833 --> 00:05:33,292 Yes, the jungle's red. 51 00:05:33,375 --> 00:05:34,958 It's all red. 52 00:05:35,083 --> 00:05:36,958 Yes, the jungle's red. 53 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 Scoundrel. 54 00:07:07,792 --> 00:07:08,500 Leave! 55 00:07:09,125 --> 00:07:09,958 Leave... 56 00:07:16,958 --> 00:07:18,167 Rascal! 57 00:07:23,708 --> 00:07:24,542 Pahan! 58 00:07:27,625 --> 00:07:30,083 - Pahan... - I'll only kill this policeman. 59 00:07:30,167 --> 00:07:31,750 Leave him, idiot. 60 00:07:32,500 --> 00:07:33,917 Take him away. 61 00:07:43,958 --> 00:07:45,583 Guard... 62 00:07:46,208 --> 00:07:47,500 ...attention. 63 00:07:49,083 --> 00:07:51,542 Guard... 64 00:08:18,792 --> 00:08:21,500 Guard... 65 00:08:25,875 --> 00:08:26,875 Fire. 66 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 Fire. 67 00:08:39,792 --> 00:08:40,875 2 feet, sir. 68 00:08:41,917 --> 00:08:45,625 Somebody shot him point black from 2 feet away. 69 00:08:46,917 --> 00:08:48,542 Whoever did this, sir,... 70 00:08:49,583 --> 00:08:51,250 ...we'll take revenge... 71 00:08:53,458 --> 00:08:54,583 ...with a bullet. 72 00:09:46,083 --> 00:09:48,958 Somebody shot him point black from 2 feet away. 73 00:09:49,458 --> 00:09:51,042 Whoever did this, sir,... 74 00:09:51,583 --> 00:09:53,250 ...we'll take revenge... 75 00:09:54,292 --> 00:09:55,333 ...with a bullet. 76 00:10:34,917 --> 00:10:35,542 Sir. 77 00:10:35,625 --> 00:10:37,417 Dhruv, send me Pendse's address. 78 00:10:37,833 --> 00:10:38,917 Okay, sir. 79 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Hey... 80 00:10:57,083 --> 00:10:58,625 What happened? 81 00:10:58,750 --> 00:11:00,417 Seems like an accident... 82 00:11:00,500 --> 00:11:02,208 Call the ambulance. 83 00:11:02,292 --> 00:11:03,583 Is he alright? 84 00:11:05,042 --> 00:11:07,417 How did this happen? He drove on it! 85 00:11:07,708 --> 00:11:10,417 - He's a policeman. - Exactly. 86 00:11:11,375 --> 00:11:13,333 - Call the ambulance. - Are you drunk? 87 00:11:13,667 --> 00:11:15,583 Are you all right, mister? 88 00:11:15,708 --> 00:11:18,500 Did you fall asleep? 89 00:11:18,750 --> 00:11:20,833 - He's a policeman... - What happened? 90 00:11:21,125 --> 00:11:24,292 - They do this and tell people to drive safely... - Are you hurt? 91 00:11:27,792 --> 00:11:28,833 Are you okay? 92 00:11:30,292 --> 00:11:32,750 You fine? 93 00:11:33,167 --> 00:11:36,708 - Drive safely. - We came to check on you. 94 00:11:53,333 --> 00:11:54,417 - Sir. - Dhruv. 95 00:11:55,417 --> 00:11:56,250 Any development? 96 00:11:56,333 --> 00:11:58,208 Yes, sir, we have the cctv footage of the auction hall. 97 00:11:58,292 --> 00:12:00,042 From 9.38... 98 00:12:00,208 --> 00:12:01,875 ...to 10, the CCTV was off. 99 00:12:10,625 --> 00:12:12,333 And Mohit sir was shot at 9.42 100 00:12:13,042 --> 00:12:14,042 Mohit! 101 00:12:14,833 --> 00:12:16,458 Mohit! Come on, Mohit! 102 00:12:57,417 --> 00:12:58,375 Hey! 103 00:12:59,708 --> 00:13:00,792 Hey! 104 00:13:02,000 --> 00:13:03,417 I said stop! 105 00:13:03,500 --> 00:13:05,208 Leave me. 106 00:13:05,500 --> 00:13:06,917 Hey you! What are you doing? 107 00:13:07,208 --> 00:13:09,042 - Come. - This is a college. 108 00:13:09,125 --> 00:13:10,625 I know you did this. 109 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 Leave me. 110 00:13:12,542 --> 00:13:13,583 I said leave me. 111 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 Stop... 112 00:13:14,750 --> 00:13:16,125 Nobody comes close. 113 00:13:16,583 --> 00:13:17,500 Move. 114 00:13:17,875 --> 00:13:18,792 I said move. 115 00:13:20,125 --> 00:13:22,250 Nobody comes close. 116 00:13:22,458 --> 00:13:23,542 You get me? 117 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 Don't move. 118 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 I said... 119 00:13:28,833 --> 00:13:30,000 Stop guys. 120 00:13:31,000 --> 00:13:32,083 - Out! 121 00:13:32,167 --> 00:13:33,542 I said out. 122 00:13:34,375 --> 00:13:35,292 Out! 123 00:13:36,875 --> 00:13:38,083 Move back! 124 00:13:42,833 --> 00:13:43,833 This is not right, sir. 125 00:13:44,583 --> 00:13:45,583 Sir, what's happening? 126 00:13:45,667 --> 00:13:46,708 This is a college. 127 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 I said out. 128 00:13:51,167 --> 00:13:52,875 Out! 129 00:13:59,125 --> 00:14:00,083 Breaking News 130 00:14:00,125 --> 00:14:02,042 STF officer Raghav... 131 00:14:02,125 --> 00:14:04,750 ...open fired in Alwaris College. 132 00:14:07,958 --> 00:14:09,917 I said out! 133 00:14:09,958 --> 00:14:11,417 Out! 134 00:14:15,708 --> 00:14:17,042 May I come in, sir? 135 00:14:18,250 --> 00:14:19,500 Come in. 136 00:14:27,500 --> 00:14:28,667 Raghav, I think... 137 00:14:29,167 --> 00:14:30,542 ...you need some time off. 138 00:14:34,292 --> 00:14:35,375 No, sir, I'm good. 139 00:14:35,500 --> 00:14:37,667 Raghav, the media is building pressure. 140 00:14:38,042 --> 00:14:39,500 Whatever happened in the college... 141 00:14:39,833 --> 00:14:41,458 ...that has gone totally against us. 142 00:14:41,833 --> 00:14:42,792 I think you should... 143 00:14:43,000 --> 00:14:44,917 ...consider this suspension as a break. 144 00:14:48,125 --> 00:14:49,167 I understand, sir. 145 00:14:53,833 --> 00:14:54,833 Raghav... 146 00:15:06,292 --> 00:15:07,333 Also... 147 00:15:08,333 --> 00:15:10,500 ...don't go near Pendse. 148 00:15:10,708 --> 00:15:11,542 Please. 149 00:15:11,667 --> 00:15:12,833 We have restraining orders. 150 00:17:07,167 --> 00:17:08,917 Master, we have caught him alive. 151 00:17:09,583 --> 00:17:11,167 What do we do with him? 152 00:17:11,542 --> 00:17:12,708 That's why I am here. 153 00:17:12,792 --> 00:17:14,375 Orders keep changing anytime! 154 00:17:15,542 --> 00:17:16,875 Why are you so riled up? 155 00:17:18,625 --> 00:17:20,542 Stop mingling with Pahan. 156 00:17:28,667 --> 00:17:29,792 Binu... 157 00:17:29,958 --> 00:17:31,750 ...we don't have to kill this catch. 158 00:17:32,917 --> 00:17:34,208 Keep Pahan away from him. 159 00:17:34,500 --> 00:17:36,542 We will have to move the camp every 2 days. 160 00:17:37,125 --> 00:17:38,958 We'll inform you before leaving. 161 00:17:39,042 --> 00:17:41,667 The police will chase you to free him. 162 00:17:42,292 --> 00:17:43,333 Make two gangs. 163 00:17:43,833 --> 00:17:46,708 Listen, beware of Pathak. 164 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 All our weapons have been confiscated. 165 00:17:50,542 --> 00:17:52,375 How will we do what we had planned? 166 00:17:52,458 --> 00:17:54,000 Don't think too far. 167 00:17:55,000 --> 00:17:56,542 The catch we have... 168 00:17:56,625 --> 00:17:58,083 ...is of great value. 169 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 Pay attention to that. 170 00:18:00,375 --> 00:18:01,458 Tiffin. 171 00:18:03,375 --> 00:18:04,375 Tiffin. 172 00:18:04,667 --> 00:18:05,625 I'll get it. 173 00:18:15,625 --> 00:18:16,750 Here you go. 174 00:18:17,708 --> 00:18:18,750 Where to? 175 00:18:19,542 --> 00:18:20,458 Where are you going? 176 00:18:22,083 --> 00:18:23,500 You yourself are smelling so good. 177 00:18:23,917 --> 00:18:25,417 Where is my perfume? 178 00:18:26,375 --> 00:18:27,667 Don't you worry. 179 00:18:27,750 --> 00:18:29,667 We will order one straight from Kannauj for you. 180 00:19:16,792 --> 00:19:19,083 Good you joined the Chetna Dal. 181 00:19:19,542 --> 00:19:21,458 To stop the injustice against kshatriyas,... 182 00:19:21,958 --> 00:19:24,083 ...Rashtriya Chetna Dal is formed. 183 00:19:24,458 --> 00:19:26,750 The government first acquired the lands... 184 00:19:27,167 --> 00:19:28,417 ...then set up a commission. 185 00:19:28,500 --> 00:19:30,792 Through the commission in the form of reservation,... 186 00:19:31,167 --> 00:19:33,125 ...our share was given away. 187 00:19:33,458 --> 00:19:34,708 Now these naxals... 188 00:19:34,792 --> 00:19:36,208 ...are crying foul about FICA. 189 00:19:36,583 --> 00:19:38,500 They are a hindrance to national growth. 190 00:19:39,083 --> 00:19:40,500 And we won't let that happen. 191 00:19:40,875 --> 00:19:42,083 Today, if... 192 00:19:42,417 --> 00:19:44,250 ...you don't pick up these weapons,... 193 00:19:44,667 --> 00:19:47,167 ...the future generations will spit on us. 194 00:19:47,542 --> 00:19:49,500 Say, long live Rashtriya Chetna Dal. 195 00:19:49,625 --> 00:19:50,417 Long live Rashtriya Chetna Dal. 196 00:19:50,500 --> 00:19:52,542 Long live Rashtriya Chetna Dal. 197 00:19:52,625 --> 00:19:54,833 Long live Rashtriya Chetna Dal. 198 00:19:55,500 --> 00:19:57,458 Brijesh Dubey and other comrades of ours... 199 00:19:57,542 --> 00:20:00,292 ...should be released in 48 hours. 200 00:20:00,500 --> 00:20:02,625 They should be completely healthy. 201 00:20:02,750 --> 00:20:05,125 In return, you'll get your man. 202 00:20:05,333 --> 00:20:07,542 So far, he's only being held at gun point. 203 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 If things aren't done on time,... 204 00:20:09,458 --> 00:20:11,708 ...we'll shoot the gun. 205 00:20:12,583 --> 00:20:15,083 They sent this video to Satish half an hour ago. 206 00:20:15,917 --> 00:20:18,167 This is how they wanted to communicate. 207 00:20:18,250 --> 00:20:19,708 We have 48 hours. 208 00:20:20,000 --> 00:20:21,708 We can't afford to look weak. 209 00:20:21,792 --> 00:20:23,750 I agree, sir, but... 210 00:20:23,958 --> 00:20:26,375 ...every officer on the field right now... 211 00:20:26,458 --> 00:20:29,125 ...would want to know the department's stance. 212 00:20:29,583 --> 00:20:31,583 Sir, if we start negotiating right now,... 213 00:20:31,667 --> 00:20:33,625 ...they'll definitely get an upper edge. 214 00:20:33,708 --> 00:20:36,708 And in future, abducting the police officers will become common. 215 00:20:37,208 --> 00:20:38,833 I don't think this is a right decision. 216 00:20:38,875 --> 00:20:40,125 Pathak, 217 00:20:40,792 --> 00:20:41,792 ... what do you suggest? 218 00:20:41,875 --> 00:20:43,542 I think we should go in and get our man. 219 00:20:43,875 --> 00:20:45,167 He's one of our best. 220 00:20:45,333 --> 00:20:46,708 If we don't save him,... 221 00:20:46,917 --> 00:20:48,833 ...the message the world will get is... 222 00:20:49,292 --> 00:20:50,792 ...we couldn't save our officer. 223 00:20:51,083 --> 00:20:52,042 Then how will they save us. 224 00:20:52,583 --> 00:20:54,333 - Thank you, Pathak. - Thank you. 225 00:20:58,208 --> 00:20:59,458 Satish,... 226 00:21:01,750 --> 00:21:04,250 ...I think Rai is right. 227 00:21:06,000 --> 00:21:07,750 We mustn't negotiate. 228 00:21:08,125 --> 00:21:09,375 Thank you, everyone. 229 00:21:10,375 --> 00:21:12,625 Only after consulting with the home secretary... 230 00:21:13,125 --> 00:21:15,333 ...we'll reach some conclusion. 231 00:21:17,167 --> 00:21:20,250 Satish, I'll update you later. 232 00:21:25,333 --> 00:21:26,917 Now listen to me carefully. 233 00:21:28,833 --> 00:21:31,083 Get them out of their safe house... 234 00:21:31,833 --> 00:21:34,250 ...and shift them to a different safe house. 235 00:21:34,333 --> 00:21:35,542 And remember,... 236 00:21:35,625 --> 00:21:38,250 ...this is going to be highly confidential. 237 00:21:38,917 --> 00:21:41,750 Rai, update me on security details. 238 00:21:42,542 --> 00:21:43,917 No one must know. 239 00:21:44,375 --> 00:21:46,875 Sir, I have made my informers active. 240 00:21:47,167 --> 00:21:49,292 Hopefully we should have their co-ordinates soon. 241 00:21:49,375 --> 00:21:50,458 Thank you, Pathak. 242 00:22:12,917 --> 00:22:14,208 Hey! 243 00:22:41,042 --> 00:22:42,625 Where were you? 244 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 I've been trying to call you since morning. 245 00:22:50,708 --> 00:22:51,958 Is everything okay? 246 00:22:53,542 --> 00:22:54,875 Nothing is... 247 00:23:32,833 --> 00:23:34,500 How's the investigation going? 248 00:23:36,292 --> 00:23:37,792 They suspended me. 249 00:23:46,833 --> 00:23:48,208 I know. 250 00:24:25,958 --> 00:24:28,667 Dhruv, I want to know what was Mohit's deleted message was. 251 00:24:29,208 --> 00:24:31,958 Sir, messages can't be reclaimed from your end. 252 00:24:32,208 --> 00:24:33,792 It can be done from Mohit sir's phone. 253 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 But I sent his phone to the data centre. 254 00:24:37,208 --> 00:24:39,875 - They will take their time. - And Pendse? 255 00:24:40,083 --> 00:24:43,583 Sir, he's missing after your college incident. He hasn't resumed. 256 00:24:43,875 --> 00:24:45,167 His phone is also off. 257 00:24:45,250 --> 00:24:47,875 We have our people outside his home and college. 258 00:24:48,958 --> 00:24:50,542 But we can't trace him. 259 00:24:50,917 --> 00:24:53,292 Sir, what can I do? Online impression is zero. 260 00:24:53,917 --> 00:24:55,333 I am keeping an eye on him. 261 00:24:55,792 --> 00:24:57,458 Okay, if you learn anything,... 262 00:24:57,542 --> 00:24:58,500 ...let me know. 263 00:24:58,708 --> 00:25:00,708 And see to it nobody comes to know about it. 264 00:25:01,208 --> 00:25:02,208 Okay, sir. 265 00:25:14,542 --> 00:25:15,542 It's Pendse. 266 00:25:15,875 --> 00:25:16,875 You sure? 267 00:25:17,167 --> 00:25:18,333 100% 268 00:25:25,750 --> 00:25:26,583 Okay, I'll hang up. 269 00:25:26,667 --> 00:25:28,208 Yes, I wanted to get some things. 270 00:25:28,833 --> 00:25:29,750 Okay. 271 00:25:31,375 --> 00:25:33,542 - How much? - Sir, 5,215. 272 00:25:36,417 --> 00:25:37,625 Keep sir's goods in the car. 273 00:25:41,917 --> 00:25:42,958 Sir, are you from here? 274 00:25:45,250 --> 00:25:45,958 Just asking. 275 00:25:53,875 --> 00:25:55,208 Sir, your bill! 276 00:26:17,375 --> 00:26:18,875 Idiot! 277 00:26:21,833 --> 00:26:23,875 - Tell me. - Pendse used his debit card. 278 00:26:24,083 --> 00:26:25,625 - Where? - I'm not getting it, sir. 279 00:26:25,708 --> 00:26:28,708 - After being underground for so long... - Where? 280 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 I'm sorry, sir. 281 00:26:31,750 --> 00:26:33,833 Near Deolali bus depot. 282 00:26:37,375 --> 00:26:38,542 Raghav! 283 00:26:40,708 --> 00:26:41,875 Raghav, your pu... 284 00:27:53,625 --> 00:27:54,750 Welcome, Raghav. 285 00:27:55,292 --> 00:27:56,625 We were waiting for you. 286 00:27:56,958 --> 00:27:58,542 You took too long. 287 00:28:13,792 --> 00:28:15,500 Can I leave? 288 00:29:10,583 --> 00:29:13,333 - Hello. - Sir, Raghav sir has been kidnapped. 289 00:29:14,375 --> 00:29:17,875 Breaking News coming in from Mangalram Road, Deolali. 290 00:29:17,958 --> 00:29:21,625 Professor Pendse from the well known Alwaris College gets killed... 291 00:29:21,708 --> 00:29:22,792 ...in his house. 292 00:29:22,875 --> 00:29:27,375 The neighbours saw some people take STF officer Raghav... 293 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 ...as captive. 294 00:29:29,667 --> 00:29:31,750 The police has sealed the area... 295 00:29:31,833 --> 00:29:33,292 ...and investigation is underway. 296 00:29:33,375 --> 00:29:35,125 After Professor Pendse's murder,... 297 00:29:35,208 --> 00:29:36,792 ...our sources inform... 298 00:29:36,875 --> 00:29:39,917 ...the naxals have kidnapped officer Raghav... 299 00:29:39,958 --> 00:29:42,417 ...but they have made no demands yet. 19011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.