Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,320
-Accept my kiss.
-Accept my kiss.
2
00:01:41,280 --> 00:01:44,680
Are Zhi-shu and Zi-yu very close?
3
00:01:46,590 --> 00:01:48,390
They do make a good couple.
4
00:01:50,220 --> 00:01:51,160
What should I do?
5
00:01:55,060 --> 00:01:58,200
Yue-qin. Why are you still out here?
6
00:01:59,330 --> 00:02:03,200
Hey, Mrs. Jiang.
I just wanted to hang around a bit longer.
7
00:02:05,910 --> 00:02:08,110
This place is really beautiful.
8
00:02:11,450 --> 00:02:16,520
Goodness. I know it's summer,
but it still gets chilly at night.
9
00:02:24,490 --> 00:02:25,760
-Mrs. Jiang.
-Yes?
10
00:02:26,160 --> 00:02:27,090
Thank you.
11
00:02:28,530 --> 00:02:30,530
You're always so nice to me.
12
00:02:32,370 --> 00:02:34,800
Of course I am! You're my daughter-in-law.
13
00:02:43,340 --> 00:02:44,680
-Yue-qin.
-Yes?
14
00:02:46,610 --> 00:02:47,650
Yue-qin.
15
00:02:52,990 --> 00:02:58,990
Zhi-shu and that Zi-yu Wu.
What is going on with them?
16
00:03:00,760 --> 00:03:04,830
Well, I'm all right, Mrs. Jiang.
17
00:03:08,770 --> 00:03:09,940
I'm okay.
18
00:03:17,810 --> 00:03:19,050
Do we have everything?
19
00:03:19,350 --> 00:03:22,250
I think so.
They should have packed everything.
20
00:03:24,250 --> 00:03:26,690
Please double check before we start.
21
00:03:26,750 --> 00:03:29,990
Sure, no problem.
Everything should be ready.
22
00:03:36,730 --> 00:03:37,830
Zhi-shu is not here.
23
00:03:38,670 --> 00:03:42,840
So I guess Zi-yu is doing
the photoshoot alone.
24
00:03:45,470 --> 00:03:46,310
Zhi-shu.
25
00:03:48,280 --> 00:03:50,280
I remember you, handsome guy.
26
00:03:50,980 --> 00:03:53,050
What's up?
Did you change your mind the offer?
27
00:03:53,350 --> 00:03:55,180
No, I came to visit her.
28
00:03:57,120 --> 00:03:57,950
What?
29
00:03:58,390 --> 00:03:59,790
I heard that you are going abroad.
30
00:03:59,850 --> 00:04:03,860
I was thinking about it,
but I've decided to cancel my plans.
31
00:04:03,920 --> 00:04:04,930
Cancel?
32
00:04:05,130 --> 00:04:05,960
What?
33
00:04:06,790 --> 00:04:09,600
Is it because you're dating Zi-yu?
34
00:04:13,800 --> 00:04:15,170
Excuse me. I need to take this call.
35
00:04:15,670 --> 00:04:18,440
-You two are a great match.
-Hey, stop it.
36
00:04:18,770 --> 00:04:21,110
Zhi-shu is staying for Zi-yu?
37
00:04:21,580 --> 00:04:23,310
They're really together.
38
00:04:23,640 --> 00:04:24,980
What should I do?
39
00:04:31,720 --> 00:04:34,820
Excuse me. Still peeping as always?
40
00:04:35,260 --> 00:04:36,260
Xu-teng!
41
00:04:37,860 --> 00:04:38,790
Not so loud!
42
00:04:41,130 --> 00:04:44,760
Why are you here?
We seem to share the same motive.
43
00:04:45,400 --> 00:04:46,600
What do you mean?
44
00:04:47,070 --> 00:04:50,000
Goodness.
The point is that I know Zi-yu is here.
45
00:04:50,440 --> 00:04:55,040
So I've decided to win her over
in this romantic setting
46
00:04:55,510 --> 00:04:56,840
under the summer sky.
47
00:04:58,450 --> 00:05:00,680
Since you're here too,
your task is to handle Zhi-shu
48
00:05:01,110 --> 00:05:02,820
and keep him away from Zi-yu, okay?
49
00:05:04,280 --> 00:05:07,320
What? Don't drag me into this.
50
00:05:09,160 --> 00:05:13,330
Don't worry.
I've already got a game prepared.
51
00:05:13,430 --> 00:05:15,830
All you have to do
is persuade Zhi-shu to take part.
52
00:05:16,700 --> 00:05:22,240
In no time, both of us are going
to realize our dreams.
53
00:05:23,270 --> 00:05:24,400
What are you two doing here?
54
00:05:27,070 --> 00:05:28,680
Why are you guys here?
55
00:05:28,810 --> 00:05:30,110
I...
56
00:05:30,880 --> 00:05:32,180
I...
57
00:05:32,250 --> 00:05:34,480
I came inside
to enjoy the air-conditioning.
58
00:05:35,080 --> 00:05:35,920
I'm...
59
00:05:35,980 --> 00:05:39,190
I'm here to give the hardworking Zi-yu
some flowers to cheer her up.
60
00:05:41,860 --> 00:05:42,920
Flowers?
61
00:05:42,990 --> 00:05:43,960
Yes, that's right.
62
00:05:44,020 --> 00:05:48,600
Each rose represents my inner,
deepest feelings for you.
63
00:05:49,530 --> 00:05:51,100
The first rose represents only you.
64
00:05:51,260 --> 00:05:53,370
Two roses represent you and me.
65
00:05:53,430 --> 00:05:55,440
Three roses represent that I love you.
66
00:05:55,500 --> 00:05:57,540
Four roses represent we go
until the end of time.
67
00:05:57,600 --> 00:05:59,140
-Five roses, I love--
-That's enough.
68
00:05:59,510 --> 00:06:01,010
How many are you going to count?
69
00:06:01,840 --> 00:06:05,250
Okay then. I'll get to the point.
There is a total of eleven roses here,
70
00:06:05,310 --> 00:06:08,980
which means that my heart belongs to you.
71
00:06:10,480 --> 00:06:13,550
Amazing. It wouldn't have been easy
to remember all that.
72
00:06:13,620 --> 00:06:14,450
Of course.
73
00:06:15,060 --> 00:06:16,990
There is nothing I can't do for Zi-yu.
74
00:06:18,190 --> 00:06:19,730
-What a waste of money.
-What?
75
00:06:23,600 --> 00:06:26,630
We have a problem.
Someone threw Zi-yu's wedding dress
76
00:06:26,700 --> 00:06:28,940
on the flower bed outside.
77
00:06:30,170 --> 00:06:31,000
Flower bed?
78
00:06:31,500 --> 00:06:32,440
Let's go and see.
79
00:06:40,010 --> 00:06:44,780
Oh no! The gown is so dirty now.
How can Zi-yu wear this?
80
00:06:45,420 --> 00:06:48,820
We can't shoot with this dress.
What are we going to tell our client?
81
00:06:49,120 --> 00:06:52,860
Yue-qin, you said you were just outside.
Did you see anyone suspicious?
82
00:06:53,990 --> 00:06:55,500
I don't think so.
83
00:06:55,730 --> 00:06:59,630
I've been watching you for a while.
You were sneaking around and spying on us.
84
00:07:00,270 --> 00:07:01,430
What exactly are you doing here?
85
00:07:03,640 --> 00:07:08,170
-Xu-teng, help me!
-Right. Yue-qin just likes to peep.
86
00:07:08,240 --> 00:07:11,640
She lied about wanting
to enjoy the cool air inside. That's all.
87
00:07:13,010 --> 00:07:13,980
Thanks a lot!
88
00:07:14,080 --> 00:07:16,450
You're here to spy on them too.
You even said that you wanted
89
00:07:16,520 --> 00:07:20,350
-to win Zi-yu--
-Yes! I was so tired yesterday, I forgot.
90
00:07:20,850 --> 00:07:24,360
I came up with a field game
for groups to participate.
91
00:07:24,760 --> 00:07:27,360
I came here today
to invite Zhi-shu and Zi-yu to play.
92
00:07:27,990 --> 00:07:28,830
-No thanks.
-No thanks.
93
00:07:32,300 --> 00:07:33,600
I don't want to waste any more time.
94
00:07:34,800 --> 00:07:37,870
Zhi-shu, I'm not feeling well.
Can we go inside?
95
00:07:42,940 --> 00:07:44,480
Yue-qin, we should go too.
96
00:07:47,280 --> 00:07:48,110
Are you okay?
97
00:07:52,150 --> 00:07:53,050
I don't want to!
98
00:07:55,820 --> 00:07:58,830
You want to stay here under the sun?
Your brain is going to get fried.
99
00:08:02,860 --> 00:08:03,700
What's with you?
100
00:08:08,300 --> 00:08:11,170
I won't bother you two again! See you!
101
00:08:13,170 --> 00:08:14,770
No, I mean I won't see you!
102
00:08:44,500 --> 00:08:51,110
Zhi-shu, why are you always bullying me
and yet you treat Zi-yu so nicely?
103
00:08:54,310 --> 00:08:56,050
How am I going to get over you?
104
00:09:04,060 --> 00:09:05,660
No, my shoe!
105
00:09:12,100 --> 00:09:15,540
My bag!
My wallet and phone are all wet now!
106
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
-It's dangerous there!
-My shoe!
107
00:09:17,540 --> 00:09:19,070
-Come back, shoe!
-Miss, calm down!
108
00:09:19,710 --> 00:09:22,480
-Where is my shoe?
-Just stay there. I'll get it for you.
109
00:09:27,250 --> 00:09:28,650
Be careful!
110
00:09:29,080 --> 00:09:29,920
Hey!
111
00:09:32,850 --> 00:09:36,860
Come back! Forget about the shoe!
Be careful!
112
00:09:40,490 --> 00:09:44,630
Where did he go?
Forget it! Come back here!
113
00:09:45,800 --> 00:09:46,730
Hey just...
114
00:09:48,940 --> 00:09:51,070
Here. I've got it!
115
00:09:55,480 --> 00:09:56,340
Ah-jin?
116
00:09:56,540 --> 00:09:57,380
Yue-qin?
117
00:10:08,420 --> 00:10:11,490
Yue-qin sure sleeps a lot. She's going to
sleep through the whole day.
118
00:10:11,720 --> 00:10:17,430
It's fine. Just let her rest.
We're on vacation anyway.
119
00:10:19,970 --> 00:10:24,140
She probably
didn't sleep too well last night.
120
00:10:25,440 --> 00:10:27,210
Poor Yue-qin.
121
00:10:28,340 --> 00:10:29,440
What happened to her now?
122
00:10:30,580 --> 00:10:31,910
Why does she have so many problems?
123
00:10:34,350 --> 00:10:38,420
Yu-shu.
You actually care about her, right?
124
00:10:39,390 --> 00:10:41,490
Not to mention she saved your life before.
125
00:10:42,220 --> 00:10:46,330
I'm sure deep down, you actually like
Yue-qin, right?
126
00:10:47,730 --> 00:10:48,560
Right?
127
00:10:49,600 --> 00:10:50,800
Who would like her?
128
00:10:52,900 --> 00:10:54,730
I gave birth to two heartless sons.
129
00:11:07,680 --> 00:11:08,850
-Ah-jin.
-Yeah?
130
00:11:09,420 --> 00:11:10,280
Thank you.
131
00:11:19,430 --> 00:11:20,530
What are you doing?
132
00:11:21,960 --> 00:11:23,530
Why did you slap yourself?
133
00:11:25,800 --> 00:11:27,230
-I'm not dreaming then.
-What?
134
00:11:28,370 --> 00:11:30,140
Yue-qin, you're real.
135
00:11:38,650 --> 00:11:41,210
Yue-qin. Can I show you around?
136
00:11:42,180 --> 00:11:43,020
What?
137
00:11:43,850 --> 00:11:47,220
Since you're already here,
I want you to make a great memory.
138
00:12:00,630 --> 00:12:02,040
All right.
139
00:12:19,420 --> 00:12:22,760
Hey. Listen to this.
It's the real sound of the sea.
140
00:12:53,690 --> 00:12:55,760
Amazing! It's so beautiful!
141
00:12:58,620 --> 00:12:59,590
-Yue-qin.
-Yeah?
142
00:13:00,190 --> 00:13:03,400
Those ships wandering out at sea
need a lighthouse to guide them.
143
00:13:04,330 --> 00:13:09,500
So a lighthouse is extremely important
to sailors.
144
00:13:10,900 --> 00:13:13,770
My dad is a sailor.
He's often out at the sea.
145
00:13:15,170 --> 00:13:16,940
He wanted me to be someone
my family can rely on.
146
00:13:18,040 --> 00:13:21,750
Just like the lighthouse.
A reliable existence for everyone.
147
00:13:22,980 --> 00:13:24,220
That's how I got my name.
148
00:13:27,020 --> 00:13:28,220
-Ah-jin.
-Yeah?
149
00:13:28,860 --> 00:13:30,290
You have a great name.
150
00:13:32,490 --> 00:13:35,430
Yue-qin, when I say
I want to be someone you can rely on,
151
00:13:36,060 --> 00:13:37,060
I'm not kidding.
152
00:13:42,740 --> 00:13:47,540
Actually, the reason
I came here was to find out
153
00:13:47,610 --> 00:13:51,680
whether Zhi-shu and Zi-yu
are really doing a bridal shoot together.
154
00:13:53,810 --> 00:13:58,680
Instead, I found out
that Zhi-shu really likes Zi-yu.
155
00:14:03,220 --> 00:14:04,160
So what?
156
00:14:07,030 --> 00:14:10,160
Hanging around that barbarian
will only get you hurt.
157
00:14:12,970 --> 00:14:14,030
You should forget about him.
158
00:14:18,240 --> 00:14:19,070
Wait!
159
00:14:22,280 --> 00:14:24,780
You weren't trying
to drown yourself, right?
160
00:14:26,280 --> 00:14:29,780
No way. I just wanted to
take a walk on the beach.
161
00:14:30,050 --> 00:14:32,350
Who knew my shoe would get
swept away by the waves.
162
00:14:32,750 --> 00:14:34,190
I wasn't trying to kill myself.
163
00:14:35,490 --> 00:14:38,620
-Hey, no more!
-What?
164
00:14:38,860 --> 00:14:41,190
I'm not going to let
that barbarian hurt you again.
165
00:14:42,530 --> 00:14:43,560
Or make you feel sad.
166
00:14:45,900 --> 00:14:48,800
I don't want anything bad
to happen to you.
167
00:14:54,340 --> 00:14:55,170
Ah-jin.
168
00:14:56,240 --> 00:14:59,150
Thank you for always being there
when I'm feeling down.
169
00:15:15,260 --> 00:15:16,100
Yue-qin.
170
00:15:17,630 --> 00:15:21,770
Let me be someone you can rely on.
Let me take care of you and protect you.
171
00:15:22,640 --> 00:15:23,770
No more pain, no more tears.
172
00:15:25,540 --> 00:15:26,370
Okay?
173
00:15:48,060 --> 00:15:50,300
Ah-jin, thank you.
174
00:15:53,230 --> 00:15:54,070
But...
175
00:15:57,600 --> 00:15:58,440
I'm sorry.
176
00:15:59,540 --> 00:16:01,740
In my heart, there is still only Zhi-shu.
177
00:16:16,990 --> 00:16:17,820
What about me?
178
00:16:28,330 --> 00:16:29,170
Ah-jin!
179
00:16:44,050 --> 00:16:44,880
Zhi-shu!
180
00:16:45,790 --> 00:16:46,720
-Zhi-shu!
-Zhi-shu.
181
00:16:47,390 --> 00:16:49,220
Yue-qin hasn't returned to the hotel yet.
182
00:16:49,290 --> 00:16:52,430
She's not answering my calls either.
183
00:16:54,360 --> 00:16:56,960
I've searched this whole area,
but I couldn't find her.
184
00:16:57,030 --> 00:16:57,960
Goodness.
185
00:16:59,130 --> 00:17:00,370
It's all your fault!
186
00:17:00,730 --> 00:17:04,540
You should've stopped her
when she was so upset and ran off.
187
00:17:05,070 --> 00:17:07,840
She's not familiar with this area
and she doesn't know anyone here.
188
00:17:09,310 --> 00:17:11,240
What are we going to do now?
You're useless--
189
00:17:11,310 --> 00:17:12,980
Mom, stop hitting Zhi-shu.
190
00:17:14,050 --> 00:17:16,950
We should look for her again.
She's probably lost because she's so dumb.
191
00:17:17,020 --> 00:17:17,850
Hey...
192
00:17:18,380 --> 00:17:19,920
What if it gets dark?
193
00:17:20,850 --> 00:17:21,720
That's right.
194
00:17:22,860 --> 00:17:23,960
I'll call her again.
195
00:17:42,880 --> 00:17:44,540
Zhi-shu, it's you.
196
00:17:48,450 --> 00:17:49,280
Are you okay?
197
00:17:57,360 --> 00:17:58,290
I'm not okay.
198
00:17:59,990 --> 00:18:02,860
I threw a tantrum today. I'm sorry.
199
00:18:06,500 --> 00:18:07,970
Why did you come with everyone?
200
00:18:09,040 --> 00:18:09,900
What?
201
00:18:10,970 --> 00:18:16,680
You should have come here by yourself.
I thought you said you like me, right?
202
00:18:18,140 --> 00:18:19,250
What did you say?
203
00:18:20,950 --> 00:18:23,480
You should know what I'm thinking.
204
00:18:24,550 --> 00:18:28,590
But I thought you didn't care about me.
205
00:18:32,190 --> 00:18:34,830
Of course not. You dummy.
206
00:18:46,409 --> 00:18:49,746
You're my baby, baby, baby
207
00:18:49,746 --> 00:18:53,183
When I piggyback you,
I don't feel as if it's heavy
208
00:18:53,183 --> 00:18:56,586
Without you, maybe, maybe, maybe
209
00:18:56,586 --> 00:19:00,023
Nobody would feel worse than me
210
00:19:00,023 --> 00:19:07,664
Hold me tight and say
you love me, love me, love me
211
00:19:07,664 --> 00:19:11,134
100 years is not even enough
212
00:19:11,134 --> 00:19:15,638
I miss you again the second after
213
00:19:17,840 --> 00:19:19,110
Was I dreaming?
214
00:19:20,770 --> 00:19:25,140
But I can still feel
Zhi-shu's lips on mine.
215
00:19:29,980 --> 00:19:32,620
Why couldn't the dream go on
for a bit longer?
216
00:19:36,920 --> 00:19:40,760
Yue-qin! Thank goodness! I found you!
217
00:19:42,290 --> 00:19:45,430
I couldn't reach you
and I couldn't find you anywhere.
218
00:19:45,730 --> 00:19:47,170
I was so worried.
219
00:19:47,500 --> 00:19:51,670
Sorry, Mrs. Jiang.
My phone got wet and it's broken now.
220
00:19:52,640 --> 00:19:54,910
It's all right, as long as you're okay.
221
00:19:55,170 --> 00:19:56,210
You're okay.
222
00:19:56,580 --> 00:19:58,280
-Let's go back.
-Okay.
223
00:19:59,010 --> 00:20:00,780
-I found her!
-What?
224
00:20:00,880 --> 00:20:02,780
Where's Yu-shu?
225
00:20:03,420 --> 00:20:05,280
He was with me, just now.
226
00:20:06,290 --> 00:20:07,850
-Yu-shu?
-Yu-shu!
227
00:20:10,520 --> 00:20:11,360
Yu-shu!
228
00:20:32,610 --> 00:20:33,550
Zi-yu?
229
00:20:33,950 --> 00:20:35,050
Is that you?
230
00:20:38,920 --> 00:20:39,750
Nice.
231
00:20:39,820 --> 00:20:43,090
You're wearing the veil I gave you.
Are you waiting for me?
232
00:20:52,160 --> 00:20:53,370
We finally caught you.
233
00:21:09,350 --> 00:21:10,180
Where's Yue-qin?
234
00:21:11,150 --> 00:21:12,480
That's none of your business now.
235
00:21:12,850 --> 00:21:16,860
I saw the love note you wrote for Zi-yu.
236
00:21:18,420 --> 00:21:19,390
Love note?
237
00:21:35,570 --> 00:21:36,980
You'll be my bride soon, Your Shu
238
00:21:38,080 --> 00:21:40,750
Nice. You kept the note.
239
00:21:43,120 --> 00:21:44,150
What do you mean?
240
00:21:44,950 --> 00:21:46,390
Zhi-shu, you were looking for me?
241
00:21:49,220 --> 00:21:52,590
I've got some materials and evidence here.
Give them to Zi-yu.
242
00:21:53,390 --> 00:21:55,560
Let's pretend you were the one
who solved the case.
243
00:21:55,760 --> 00:21:57,500
Are you sure? Really?
244
00:21:57,630 --> 00:21:59,970
You said you wanted
to win Zi-yu over once and for all, right?
245
00:22:02,000 --> 00:22:05,800
You're indeed my friend.
Next time, I will have your back.
246
00:22:07,010 --> 00:22:07,940
That won't be necessary.
247
00:22:09,840 --> 00:22:11,940
-Okay, I'll go see Zi-yu then.
-Okay.
248
00:22:12,310 --> 00:22:13,310
-Bye-bye.
-Bye.
249
00:22:14,150 --> 00:22:14,980
Yeah...
250
00:22:17,020 --> 00:22:17,850
Hey.
251
00:22:18,350 --> 00:22:20,720
Zhi-shu, what was that all about?
252
00:22:21,420 --> 00:22:23,420
So, now you're interested?
253
00:22:24,660 --> 00:22:25,490
I...
254
00:22:29,460 --> 00:22:32,500
Zi-yu, remember that guy
who ruined your wedding dress?
255
00:22:32,830 --> 00:22:33,800
I took care of him.
256
00:22:34,870 --> 00:22:35,700
You caught him?
257
00:22:36,100 --> 00:22:37,400
It was a piece of cake.
258
00:22:37,940 --> 00:22:41,610
I told that little thief
to stop pestering you or else.
259
00:22:42,070 --> 00:22:44,140
Also, he would have
to compensate for all the losses.
260
00:22:45,010 --> 00:22:49,050
Zi-yu, don't hesitate to come to me
if you need any help.
261
00:22:49,380 --> 00:22:51,320
I'll take care of everything for you.
262
00:22:52,920 --> 00:22:54,090
How did you catch him?
263
00:22:55,550 --> 00:22:57,090
It's a long story.
264
00:22:58,220 --> 00:22:59,890
But I can tell you
if you really want to know.
265
00:22:59,990 --> 00:23:02,030
Did you draw him out with the veil?
266
00:23:02,090 --> 00:23:03,760
Veil? What veil?
267
00:23:04,200 --> 00:23:09,270
Right, yes! He wanted to steal the veil,
but luckily I stopped him in time.
268
00:23:14,210 --> 00:23:16,140
The veil is not from here.
269
00:23:19,240 --> 00:23:22,880
Did Zhi-shu catch him
and tell you to show me the evidence?
270
00:23:27,250 --> 00:23:28,720
I WISH TO GO BACK TO SEATTLE
271
00:23:30,220 --> 00:23:33,690
So you came here to write your wish
on the bamboo charm with Yue-qin?
272
00:23:33,960 --> 00:23:34,790
Yes.
273
00:23:35,260 --> 00:23:38,860
Tell me what you guys did in detail.
Recreate the scene.
274
00:23:39,060 --> 00:23:39,900
Okay.
275
00:23:39,970 --> 00:23:43,000
For example, where did you hang
your bamboo charm with Yue-qin?
276
00:23:44,200 --> 00:23:45,070
Over there.
277
00:23:47,370 --> 00:23:48,210
Let's go.
278
00:23:48,510 --> 00:23:49,340
What?
279
00:23:53,380 --> 00:23:55,250
-That's the one.
-Which one?
280
00:23:55,950 --> 00:23:56,780
At the back.
281
00:24:00,290 --> 00:24:01,490
I HOPE SHE STAYS PRETTY FOREVER
282
00:24:01,850 --> 00:24:03,190
Can't you be more careful?
283
00:24:03,760 --> 00:24:05,660
Shut up. I want to see
what she wrote on her bamboo.
284
00:24:12,300 --> 00:24:14,170
Are you really going to do this?
285
00:24:14,600 --> 00:24:17,100
You want to know everything
we said and did?
286
00:24:18,000 --> 00:24:18,900
That's right.
287
00:24:19,470 --> 00:24:23,080
Tell me what you guys did in detail.
Recreate the scene.
288
00:24:29,820 --> 00:24:31,180
It's your phone.
289
00:24:41,390 --> 00:24:44,460
Zhi-shu wrote a letter to reject the offer
by the American board.
290
00:24:44,830 --> 00:24:46,400
Are you serious?
291
00:24:48,730 --> 00:24:50,940
But why? It was such a good opportunity!
292
00:24:53,610 --> 00:24:54,510
It's all your fault!
293
00:24:55,070 --> 00:24:56,440
What does that have to do with me?
294
00:24:56,880 --> 00:24:59,580
It's because you're a lousy ass
with bad luck!
295
00:25:03,150 --> 00:25:05,780
I came here twice
and it ended badly both times.
296
00:25:08,850 --> 00:25:11,660
I see. So it was all a misunderstanding.
297
00:25:12,720 --> 00:25:15,090
At least now I know
that you're not going out with Zi-yu.
298
00:25:15,630 --> 00:25:17,230
I don't have to worry then.
299
00:25:18,560 --> 00:25:21,170
Your imagination is the source
of all the misunderstandings.
300
00:25:22,400 --> 00:25:23,700
Is that so?
301
00:25:28,570 --> 00:25:30,440
FIELD GAME, FOLLOW THE NUMBERS
AND FIND THE TREASURE
302
00:25:30,510 --> 00:25:33,050
Is this the field game
that Bearded Chang is organizing?
303
00:25:34,850 --> 00:25:36,280
Let's go check it out.
304
00:25:37,050 --> 00:25:38,620
Okay.
305
00:25:39,420 --> 00:25:40,350
This way.
306
00:25:45,460 --> 00:25:47,760
ZI-YU AND CHANG, TURN LEFT
ZHI-SHU AND OTHERS, TURN RIGHT
307
00:25:47,830 --> 00:25:50,500
Zhi-shu, we have to go that way.
308
00:25:52,160 --> 00:25:54,430
Let's go to the left.
I think the view is better there.
309
00:25:55,230 --> 00:25:56,570
Why?
310
00:25:59,870 --> 00:26:00,710
What...
311
00:27:38,470 --> 00:27:40,040
Subtitle translation by Jay Wong
21254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.