All language subtitles for Miss.in.Kiss.E25.170205.720p-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:03,460 -Accept my kiss. -Accept my kiss. 2 00:02:14,530 --> 00:02:18,940 I'm going to be the emcee for the upcoming Old Lunar Tree Red Ribbon event. 3 00:02:21,170 --> 00:02:23,440 I think it's going to be quite interesting this year. 4 00:02:24,940 --> 00:02:25,780 Really? 5 00:02:27,280 --> 00:02:29,550 Yeah, because Ah-jin is the only person who registered so far. 6 00:02:31,080 --> 00:02:31,950 You'll never know. 7 00:02:32,020 --> 00:02:33,450 An unexpected person might show up. 8 00:02:37,020 --> 00:02:40,120 YUE-QIN XIANG 9 00:02:44,990 --> 00:02:47,600 Yue-qin, my stomach hurts. 10 00:02:47,660 --> 00:02:48,600 Yu-shu! 11 00:02:49,470 --> 00:02:50,670 Are you okay? 12 00:02:51,130 --> 00:02:52,100 Come sit down. 13 00:02:54,740 --> 00:02:55,670 Are you okay? 14 00:02:56,570 --> 00:02:58,680 My stomach really hurts. 15 00:02:59,540 --> 00:03:01,950 EMERGENCY CENTER 16 00:03:05,620 --> 00:03:08,080 EMERGENCY ROOM 17 00:03:08,320 --> 00:03:09,790 Is Yu-shu all right? 18 00:03:14,720 --> 00:03:16,590 He's stable for the moment. 19 00:03:17,430 --> 00:03:19,330 But I need to clarify a few things. 20 00:03:19,660 --> 00:03:20,500 Please, follow me. 21 00:03:29,310 --> 00:03:30,710 Did he get food poisoning? 22 00:03:30,770 --> 00:03:31,610 No. 23 00:03:32,340 --> 00:03:33,480 It's intussusception. 24 00:03:34,310 --> 00:03:35,410 "Intussusception"? 25 00:03:35,910 --> 00:03:37,810 It's common among children. 26 00:03:38,350 --> 00:03:40,050 It's a type of intestinal obstruction. 27 00:03:40,450 --> 00:03:41,650 It requires an immediate surgery. 28 00:03:42,090 --> 00:03:42,920 What? 29 00:03:43,150 --> 00:03:44,190 He needs to have a surgery? 30 00:03:45,890 --> 00:03:46,720 Zhi-shu! 31 00:03:46,860 --> 00:03:48,520 Yes, Yue-qin. Did you call? 32 00:03:48,790 --> 00:03:51,730 Zhi-shu, Yu-shu and I are at the hospital right now. 33 00:03:51,790 --> 00:03:52,700 Hospital? 34 00:03:53,060 --> 00:03:53,900 What happened? 35 00:03:55,030 --> 00:03:58,970 Yu-shu started having pains in his stomach after we finished having dinner. 36 00:03:59,170 --> 00:04:00,400 He threw up too. 37 00:04:00,670 --> 00:04:04,970 I didn't know what else to do, so I called for an ambulance. 38 00:04:05,070 --> 00:04:05,910 What's happening now? 39 00:04:05,980 --> 00:04:09,150 Yu-shu is being prepped for a surgery 40 00:04:09,480 --> 00:04:12,750 because the doctor said that he has intussusception and requires a surgery. 41 00:04:12,820 --> 00:04:13,680 "Intussusception"? 42 00:04:14,380 --> 00:04:15,220 Yeah. 43 00:04:16,720 --> 00:04:19,190 I don't know how risky this surgery is. 44 00:04:19,260 --> 00:04:20,990 Yu-shu's really scared right now. 45 00:04:21,090 --> 00:04:23,190 An intussusception surgery is just a minor surgery. 46 00:04:23,790 --> 00:04:25,760 Tell Yu-shu this so that he won't be nervous. 47 00:04:26,460 --> 00:04:28,200 -Tell him I said it. -Okay. 48 00:04:28,430 --> 00:04:29,830 I'll let my mom know. 49 00:04:30,500 --> 00:04:32,040 Just take care of Yu-shu for now. 50 00:04:32,240 --> 00:04:33,140 Right. 51 00:04:33,240 --> 00:04:35,340 I haven't called to inform Mrs. Jiang yet. 52 00:04:35,740 --> 00:04:37,340 I'll be there soon. 53 00:04:37,510 --> 00:04:38,340 Okay. 54 00:04:47,250 --> 00:04:49,590 Yue-qin, am I going to die? 55 00:04:49,990 --> 00:04:51,520 No, don't worry about it. 56 00:04:51,590 --> 00:04:54,290 The doctor said it's a simple procedure and it won't take long. 57 00:04:54,820 --> 00:04:56,130 Your brother said that too. 58 00:04:56,190 --> 00:04:57,560 You're not lying to me? 59 00:04:57,760 --> 00:04:59,130 It's really nothing serious? 60 00:05:00,230 --> 00:05:02,430 It's nothing serious, really. 61 00:05:02,500 --> 00:05:06,070 You'll just get an injection, go to sleep and wake up all healed. 62 00:05:06,700 --> 00:05:09,110 -Miss, you'll have to wait outside. -Okay. 63 00:05:15,010 --> 00:05:16,880 Yu-shu, don't worry. 64 00:05:17,250 --> 00:05:19,150 The doctor and nurses will take good care of you. 65 00:05:20,450 --> 00:05:21,990 Promise me you'll wait here. 66 00:05:22,050 --> 00:05:24,150 Yes, I will wait right here for you. 67 00:05:24,350 --> 00:05:25,490 Don't run away. 68 00:05:25,790 --> 00:05:26,790 I won't. 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,330 I see. You're a coward, aren't you? 70 00:05:30,390 --> 00:05:31,830 You were scared of eating vegetables 71 00:05:31,890 --> 00:05:33,460 and now you're scared of needles too? 72 00:05:33,660 --> 00:05:35,400 It's all your stupid dumplings' fault. 73 00:05:36,970 --> 00:05:38,430 I'm not scared of needles. 74 00:05:45,540 --> 00:05:48,510 Yu-shu, come back out quickly, okay? I'll be right here. 75 00:06:30,650 --> 00:06:31,690 HUAINING HOSPITAL 76 00:06:31,750 --> 00:06:32,520 Here it is. 77 00:06:32,590 --> 00:06:35,120 This is intussusception. It's common among children. 78 00:06:36,360 --> 00:06:38,590 Luckily, he was brought here in time. 79 00:06:38,800 --> 00:06:41,730 There were no complications, so the surgery went smoothly. 80 00:06:43,670 --> 00:06:44,630 Thank you. 81 00:06:44,700 --> 00:06:47,970 You should thank the lady who brought him here. 82 00:06:48,500 --> 00:06:51,410 Thankfully, she brought the boy here right after it happened. 83 00:06:54,140 --> 00:06:56,310 Zhi-shu, you're finally here. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,750 Where is Yu-shu now? Is he awake? 85 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 Not yet. 86 00:07:01,780 --> 00:07:02,950 -The doctor-- -The doctor said... 87 00:07:04,750 --> 00:07:05,690 You first. 88 00:07:07,390 --> 00:07:09,860 The doctor said that the surgery was very successful. 89 00:07:10,860 --> 00:07:12,530 Yes, I know. 90 00:07:13,600 --> 00:07:14,800 He told me that. 91 00:07:16,070 --> 00:07:16,970 He also said that 92 00:07:17,030 --> 00:07:19,600 we were lucky that you called for an ambulance right away. 93 00:07:27,210 --> 00:07:28,340 Actually, I... 94 00:07:30,810 --> 00:07:33,550 I had no clue what to do. 95 00:07:35,120 --> 00:07:38,090 I just went blank. 96 00:07:41,120 --> 00:07:42,190 I'm sorry. 97 00:07:42,730 --> 00:07:44,390 It was all my fault. 98 00:07:44,560 --> 00:07:47,360 I made Yu-shu sick and he had to go through a surgery. 99 00:07:48,100 --> 00:07:49,170 It wasn't your fault. 100 00:07:49,870 --> 00:07:51,000 It was me... 101 00:07:52,570 --> 00:07:54,000 It was my fault. 102 00:07:54,070 --> 00:07:55,740 I'm just a terrible person. 103 00:07:56,670 --> 00:08:00,810 Clearly, I wasn't able to take care of Yu-shu by myself. 104 00:08:01,680 --> 00:08:03,950 Plus, I also told him that we didn't need you. 105 00:08:06,980 --> 00:08:08,050 It's fine now. 106 00:08:09,220 --> 00:08:11,350 I was so scared. 107 00:08:19,530 --> 00:08:20,430 I'm here now. 108 00:08:21,600 --> 00:08:22,430 You can leave the rest 109 00:08:23,830 --> 00:08:24,930 to me. 110 00:08:26,356 --> 00:08:29,593 Nobody would feel worse than me 111 00:08:29,593 --> 00:08:36,400 Hold me tight and say you love me, love me, love me 112 00:08:37,668 --> 00:08:40,704 100 years is not even enough 113 00:08:40,704 --> 00:08:45,342 I miss you again the second after 114 00:08:57,300 --> 00:09:00,500 Why is the sky so dark tonight? 115 00:09:01,300 --> 00:09:03,270 You can't even see a single star. 116 00:09:09,410 --> 00:09:11,150 Because the Moon is out. 117 00:09:13,180 --> 00:09:14,120 The Moon? 118 00:09:22,860 --> 00:09:23,960 The Moon is shining. 119 00:09:24,730 --> 00:09:26,730 So the stars are dimmed by it. 120 00:09:27,260 --> 00:09:30,830 The Moon is watching over the night sky tenderly. 121 00:09:34,970 --> 00:09:36,040 Thanks to you, 122 00:09:37,670 --> 00:09:39,980 Yu-shu is safe and sound. 123 00:09:46,120 --> 00:09:46,950 Thank you. 124 00:09:48,872 --> 00:09:52,142 When I piggyback you, I don't feel as if it's heavy 125 00:09:52,142 --> 00:09:55,512 Without you, maybe, maybe, maybe 126 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Nobody would feel worse than me 127 00:10:06,240 --> 00:10:07,140 Yu-shu. 128 00:10:08,100 --> 00:10:09,670 -Yu-shu-- -Shh. 129 00:10:10,210 --> 00:10:12,170 What? Why are you hushing me? 130 00:10:13,440 --> 00:10:14,280 What? 131 00:10:19,120 --> 00:10:19,950 I see. 132 00:10:22,320 --> 00:10:23,990 How are you feeling right now? 133 00:10:24,320 --> 00:10:25,290 Are you feeling better? 134 00:10:26,220 --> 00:10:27,360 I'm okay now. 135 00:10:28,690 --> 00:10:30,490 You're so amazing. 136 00:10:31,190 --> 00:10:32,500 Get some rest, okay? 137 00:10:36,770 --> 00:10:38,830 Hi, brat. You look well. 138 00:10:39,670 --> 00:10:40,670 Who are you calling a brat? 139 00:10:40,970 --> 00:10:43,610 Nuo, I brought you your favorite golden lunch set. 140 00:10:43,940 --> 00:10:45,240 You again. 141 00:10:45,310 --> 00:10:46,280 Little Zhi-shu Jiang! 142 00:10:47,510 --> 00:10:48,440 What happened to you? 143 00:10:49,310 --> 00:10:51,910 When he said brat, he was calling my son. 144 00:10:51,980 --> 00:10:54,080 Hello, everyone. This is my son, Nuo. 145 00:10:54,380 --> 00:10:55,220 Sorry for disturbing. 146 00:10:55,520 --> 00:10:57,850 That's right, I'm here to visit Nuo. 147 00:10:58,650 --> 00:10:59,690 Why are you here? 148 00:11:07,160 --> 00:11:08,000 Wake up! 149 00:11:08,760 --> 00:11:09,630 Hey! 150 00:11:13,870 --> 00:11:14,970 Ah-jin? 151 00:11:15,100 --> 00:11:17,910 Hey, why did you wake them up? 152 00:11:18,240 --> 00:11:21,180 Didn't you see that they were sleeping so soundly 153 00:11:21,240 --> 00:11:22,680 while leaning against each other? 154 00:11:22,880 --> 00:11:24,210 Such a shame. 155 00:11:27,420 --> 00:11:29,150 Why are you at the hospital? 156 00:11:29,650 --> 00:11:31,050 Is your wound okay? 157 00:11:36,590 --> 00:11:37,830 I'm not the patient. 158 00:11:38,560 --> 00:11:41,060 I asked Ah-jin to come and help look after my son. 159 00:11:41,560 --> 00:11:43,870 Because Nuo really likes the food that Ah-jin makes. 160 00:11:45,200 --> 00:11:46,940 Nuo, say hi to everybody. 161 00:11:48,470 --> 00:11:49,470 A beautiful Ms. 162 00:11:50,610 --> 00:11:51,870 A cute lady. 163 00:11:52,140 --> 00:11:53,440 A handsome, big guy. 164 00:11:53,610 --> 00:11:55,440 Another big guy who cooks very well. 165 00:11:56,450 --> 00:11:57,610 And a small friend. 166 00:11:57,810 --> 00:11:59,520 Good day, everyone. I'm Nuo. 167 00:11:59,650 --> 00:12:00,980 I'm in fourth grade this year. 168 00:12:01,480 --> 00:12:02,590 Impressive. 169 00:12:02,990 --> 00:12:05,760 What a wonderful boy. You have such good manners. 170 00:12:05,960 --> 00:12:07,190 It's Nuo, right? 171 00:12:08,060 --> 00:12:10,290 Yu-shu, you should say hi too. 172 00:12:11,430 --> 00:12:12,730 A guy that looks like a crook. 173 00:12:13,960 --> 00:12:14,830 A stupid big guy. 174 00:12:16,030 --> 00:12:17,070 And also Nuo. 175 00:12:17,500 --> 00:12:18,800 -Hello. -Hello. 176 00:12:18,870 --> 00:12:20,140 Don't be rude! 177 00:12:21,700 --> 00:12:25,040 Yu-shu had stomach problems and needed an emergency surgery. 178 00:12:25,240 --> 00:12:26,080 I see. 179 00:12:26,280 --> 00:12:30,810 Yu-shu, I may look like a crook, but I'm actually a police officer. 180 00:12:32,420 --> 00:12:35,680 I guess fate brought all of us here in this same room. 181 00:12:35,790 --> 00:12:36,720 Let's eat together. 182 00:12:37,190 --> 00:12:39,490 Ah-jin's golden lunch set is very good. 183 00:12:39,560 --> 00:12:40,390 Here, come and try. 184 00:12:41,790 --> 00:12:43,160 Yue-qin, have some. 185 00:12:43,360 --> 00:12:44,260 What? 186 00:12:46,800 --> 00:12:47,630 Here. 187 00:12:48,500 --> 00:12:49,400 Let me feed you. 188 00:12:49,470 --> 00:12:50,870 But I'm not the patient. 189 00:12:51,430 --> 00:12:53,940 You should know that there are pairs that go together. 190 00:12:54,370 --> 00:12:57,110 You are not the one Yue-qin needs. 191 00:12:57,640 --> 00:12:58,870 Right, Zhi-shu? 192 00:13:02,780 --> 00:13:05,450 I only know that Yue-qin failed her Introduction to Health Medicine. 193 00:13:06,320 --> 00:13:07,380 There's an extra class today. 194 00:13:08,480 --> 00:13:09,320 What? 195 00:13:10,290 --> 00:13:11,350 Shit! 196 00:13:11,420 --> 00:13:12,290 Excuse me, everyone. 197 00:13:12,860 --> 00:13:15,220 I need to go finish up my research and do my homework. 198 00:13:15,320 --> 00:13:17,130 -Bye! -Hey, wait... 199 00:13:18,490 --> 00:13:22,260 Zhi-shu, so you've been quietly giving Yue-qin your moral support. 200 00:13:22,330 --> 00:13:23,470 How lovely! 201 00:13:25,470 --> 00:13:26,670 How lovely. 202 00:13:31,010 --> 00:13:33,040 Wait till I pick out Yue-qin's red ribbon. 203 00:13:33,910 --> 00:13:35,110 I'll show you. 204 00:13:44,890 --> 00:13:46,690 -He's so handsome! -He's handsome! 205 00:13:47,260 --> 00:13:50,760 -So handsome. -He even looks better in person. 206 00:14:00,270 --> 00:14:01,240 Sorry. 207 00:14:05,940 --> 00:14:07,340 Is this the one you were looking for? 208 00:14:08,680 --> 00:14:09,950 -Yes. -Here. 209 00:14:11,250 --> 00:14:12,080 Thanks. 210 00:14:12,150 --> 00:14:13,180 List of books 211 00:14:15,320 --> 00:14:16,390 Come, I'll help you. 212 00:14:17,320 --> 00:14:20,060 Actually, I can do it... 213 00:14:28,660 --> 00:14:29,870 Here you go. 214 00:14:30,700 --> 00:14:31,530 What? 215 00:14:32,540 --> 00:14:33,370 Impressive. 216 00:14:34,240 --> 00:14:35,200 Thank you. 217 00:14:35,470 --> 00:14:37,040 You're welcome, Yue-qin. 218 00:14:37,410 --> 00:14:38,240 What? 219 00:14:39,210 --> 00:14:40,040 How... 220 00:14:44,810 --> 00:14:45,850 Do I know him? 221 00:14:49,390 --> 00:14:52,390 Success and safety in all we do. 222 00:14:52,560 --> 00:14:55,460 Bless us with successful business. 223 00:14:55,720 --> 00:14:56,630 Thank you. 224 00:14:57,930 --> 00:14:58,790 Here. 225 00:14:59,160 --> 00:15:00,200 Thank you. 226 00:15:00,330 --> 00:15:01,800 -Ah-jin. -Hey. 227 00:15:01,860 --> 00:15:04,030 The whole school is cheering for you. 228 00:15:04,100 --> 00:15:06,440 Xingdou has never been so united before. 229 00:15:07,200 --> 00:15:09,540 I should thank everyone for letting me pick the ribbon. 230 00:15:09,740 --> 00:15:13,080 If it still doesn't go smoothly, you and Yue-qin are not meant to be. 231 00:15:13,840 --> 00:15:14,680 Watch it. 232 00:15:14,940 --> 00:15:15,950 Nothing will go wrong. 233 00:15:16,310 --> 00:15:18,050 Everyone in school has voted for Jin Qin couple. 234 00:15:18,410 --> 00:15:19,320 I'll definitely succeed. 235 00:15:19,850 --> 00:15:20,680 That's right. 236 00:15:20,750 --> 00:15:23,550 You have no idea how many favors he has done for free this month. 237 00:15:24,620 --> 00:15:25,490 -Ma'am. -Yeah? 238 00:15:25,550 --> 00:15:26,820 Even if I lose everything, 239 00:15:26,890 --> 00:15:28,320 -it will all be worth it. -I guess. 240 00:15:28,390 --> 00:15:29,960 -I'll get it this time. -Sure. 241 00:15:31,790 --> 00:15:32,560 Right. 242 00:15:33,300 --> 00:15:35,060 Please protect me, Zhi-shu Jin, well. 243 00:15:35,130 --> 00:15:37,270 So that I will get to pick Yue-qin's red ribbon on July 7th. 244 00:15:38,000 --> 00:15:38,830 Hey! 245 00:15:38,900 --> 00:15:42,040 Who announces their name like that when paying respect to the holy spirits? 246 00:15:42,100 --> 00:15:44,140 Do you want them to know where to find you? 247 00:15:44,210 --> 00:15:45,470 Do you want them to take you away? 248 00:15:45,540 --> 00:15:46,780 You should think more straight. 249 00:15:47,080 --> 00:15:48,510 -Stupid! -No! So what now? 250 00:15:48,940 --> 00:15:49,780 Ma'am... 251 00:15:51,810 --> 00:15:52,880 I was kidding. 252 00:15:53,120 --> 00:15:54,250 I'm not Zhi-zhu Jin. 253 00:15:54,580 --> 00:15:55,550 I'm really not. 254 00:15:56,020 --> 00:15:57,620 Who are you if you're not Zhi-zhu Jin? 255 00:15:58,550 --> 00:15:59,560 -Ma'am! -Huh? 256 00:15:59,790 --> 00:16:02,630 -You're not supposed to say that! -Right! You're right... 257 00:16:04,590 --> 00:16:05,690 Hey! 258 00:16:07,230 --> 00:16:08,360 What do I do now? 259 00:16:08,800 --> 00:16:09,900 -Good luck. -Bye. 260 00:16:09,970 --> 00:16:11,700 -What? Hey, wait! -Bye! 261 00:16:15,640 --> 00:16:16,770 HUAINING HOSPITAL 262 00:16:17,710 --> 00:16:19,170 Hi, I'm here to take over. 263 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Hi, Yue-qin. 264 00:16:22,080 --> 00:16:24,350 You guys are working very hard. 265 00:16:25,310 --> 00:16:27,450 You can also ask me if you have any question later. 266 00:16:31,420 --> 00:16:33,320 There's only a bit left. Let's just finish it. 267 00:16:36,560 --> 00:16:38,030 If you want to look at the stars, 268 00:16:38,090 --> 00:16:41,060 you can go to national parks maintained by the government 269 00:16:41,130 --> 00:16:42,460 to protect our ecosystem. 270 00:16:43,130 --> 00:16:44,570 They are all good observation spots. 271 00:16:46,270 --> 00:16:47,740 People who read comics are stupid. 272 00:16:48,500 --> 00:16:49,670 What can you teach us? 273 00:16:51,140 --> 00:16:52,410 What's wrong with reading comics? 274 00:16:53,910 --> 00:16:57,450 I'm good enough to handle fourth or fifth grade materials. 275 00:16:58,310 --> 00:17:01,720 Moreover, I'm a high school graduate and a college student. 276 00:17:03,090 --> 00:17:04,050 Yue-qin. 277 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Zhi-shu is teaching us about the connection between the Moon and stars. 278 00:17:10,960 --> 00:17:11,790 I see. 279 00:17:12,130 --> 00:17:15,000 I know a lot when it comes to natural science. 280 00:17:15,660 --> 00:17:19,300 For example, during night time, when the Moon in shining, 281 00:17:19,370 --> 00:17:20,740 the stars will be dimmed. 282 00:17:23,710 --> 00:17:25,170 The Moon doesn't shine on its own. 283 00:17:25,270 --> 00:17:26,980 You don't even know the basics. 284 00:17:27,280 --> 00:17:28,110 Dummy. 285 00:17:36,890 --> 00:17:39,350 Nuo, are you going up a grade soon? 286 00:17:39,620 --> 00:17:40,460 Yes. 287 00:17:41,020 --> 00:17:44,030 But because of my illness, I've been here for a long time. 288 00:17:44,460 --> 00:17:46,100 I'm not sure if I can go to the next grade. 289 00:17:46,400 --> 00:17:47,360 Right. 290 00:17:47,900 --> 00:17:50,000 If you keep missing classes, 291 00:17:50,430 --> 00:17:53,040 you might need to redo the fourth grade again. 292 00:17:53,140 --> 00:17:54,300 That's okay though. 293 00:17:54,600 --> 00:17:57,340 As long as I can go back, I'm just glad to go back to school. 294 00:17:58,540 --> 00:18:00,540 Nuo, do you have any other siblings? 295 00:18:00,610 --> 00:18:02,480 It's only me and my dad at home. 296 00:18:03,510 --> 00:18:05,780 When you're better, you're welcome to visit us. 297 00:18:06,880 --> 00:18:08,880 We have a dog named Tiny at home. 298 00:18:09,380 --> 00:18:10,820 You'll have fun playing with Tiny. 299 00:18:11,950 --> 00:18:12,790 Nuo. 300 00:18:13,620 --> 00:18:18,360 Because you're my friend, I'm willing to share my brother with you. 301 00:18:19,360 --> 00:18:21,160 If you have any problems with your homework, 302 00:18:21,660 --> 00:18:22,870 you can ask him for help. 303 00:18:24,070 --> 00:18:26,670 I'll share my brother with you guys too. 304 00:18:27,700 --> 00:18:28,570 Your brother? 305 00:18:29,070 --> 00:18:29,910 Who's that? 306 00:18:29,970 --> 00:18:32,040 It's Ah-jin, the great cook! 307 00:18:35,740 --> 00:18:36,810 He's coming later. 308 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 Let's finish this lesson then. 309 00:18:50,230 --> 00:18:51,060 Hey! 310 00:18:54,830 --> 00:18:55,930 On Qixi event, 311 00:18:56,060 --> 00:18:58,330 I'm going to pick Yue-qin's red ribbon from the Old Lunar Tree. 312 00:18:59,230 --> 00:19:00,270 We'll officially date then. 313 00:19:01,570 --> 00:19:02,440 And? 314 00:19:03,540 --> 00:19:05,040 I'm just telling you not to mess it up. 315 00:19:07,640 --> 00:19:09,010 Why should I listen to you? 316 00:19:11,850 --> 00:19:12,680 Because of this. 317 00:19:13,950 --> 00:19:14,850 This heart, 318 00:19:15,920 --> 00:19:17,090 underneath this ugly scar, 319 00:19:18,450 --> 00:19:20,090 never stops beating for Yue-qin. 320 00:19:21,690 --> 00:19:24,490 You have a heart too, but it's only beating for you. 321 00:19:25,560 --> 00:19:29,030 In short, your heart is just a tool that keeps you alive. 322 00:19:31,830 --> 00:19:32,800 Yue-qin likes you. 323 00:19:33,600 --> 00:19:34,640 I can't change that. 324 00:19:36,610 --> 00:19:38,010 But the way you treat her? 325 00:19:39,040 --> 00:19:40,180 I know your intentions. 326 00:19:42,010 --> 00:19:42,850 So... 327 00:19:43,810 --> 00:19:45,350 I will never let you have her. 328 00:19:47,280 --> 00:19:50,420 Can you tell me what my intentions are? 329 00:19:51,890 --> 00:19:53,320 You're just stringing her along. 330 00:19:54,820 --> 00:19:56,330 You're treating her like a pet. 331 00:19:57,060 --> 00:19:59,160 She's always at your beck and call. 332 00:20:00,630 --> 00:20:03,230 You don't care about her at all. 333 00:20:07,870 --> 00:20:11,170 But it seems like the sincerity you speak of 334 00:20:13,740 --> 00:20:15,780 is not so honest either. 335 00:20:18,110 --> 00:20:18,980 What did you say? 336 00:20:19,580 --> 00:20:20,980 My feelings for Yue-qin is sincere. 337 00:20:24,950 --> 00:20:28,590 A wound caused by lightning doesn't look like that. 338 00:20:30,590 --> 00:20:31,530 This is a burn. 339 00:20:33,730 --> 00:20:37,700 You tricked everyone into thinking that you were seriously injured, right? 340 00:20:39,600 --> 00:20:40,440 You... 341 00:20:44,670 --> 00:20:45,510 One more thing. 342 00:20:46,340 --> 00:20:49,310 How I feel about Yue-qin is not as simple as what you think it is. 343 00:20:50,850 --> 00:20:51,810 Then, what is it? 344 00:21:02,260 --> 00:21:03,660 Forget it. I'm leaving. 345 00:21:05,230 --> 00:21:06,060 Wait. 346 00:21:08,230 --> 00:21:09,060 I have a question. 347 00:21:11,170 --> 00:21:13,200 Do you know this song that is being played right now? 348 00:21:13,270 --> 00:21:14,670 Debussy's "Moonlight Sonata." 349 00:21:15,440 --> 00:21:16,270 What about it? 350 00:21:16,910 --> 00:21:19,810 How does this song relate to Yue-qin? 351 00:21:21,910 --> 00:21:24,210 If you are interested in her, you would know this. 352 00:21:24,810 --> 00:21:26,420 Especially after living together for so long. 353 00:21:26,620 --> 00:21:27,520 I don't know. 354 00:21:30,450 --> 00:21:33,420 The song was the reason Yue-qin's mom chose her name. 355 00:21:36,830 --> 00:21:39,700 The so-called genius only cares about himself. 356 00:21:42,260 --> 00:21:43,630 The one that can make Yue-qin happy... 357 00:21:45,430 --> 00:21:46,300 is not you. 358 00:22:16,230 --> 00:22:18,200 DEBUSSY "MOONLIGHT SONATA" 359 00:22:20,600 --> 00:22:22,840 Zhi-shu, are you doing a research? 360 00:22:24,870 --> 00:22:25,710 MY COMPUTER, INTERNET 361 00:22:27,610 --> 00:22:28,640 What are you listening to? 362 00:22:31,050 --> 00:22:32,610 I'm doing a research on dark matter. 363 00:22:34,050 --> 00:22:36,250 I have an online meeting with the overseas team tomorrow. 364 00:22:38,950 --> 00:22:39,790 Tomorrow? 365 00:22:40,420 --> 00:22:42,160 -You have a meeting tomorrow? -Yes. 366 00:22:48,500 --> 00:22:53,170 There's something that I've been wanting to discuss with you. 367 00:22:54,200 --> 00:22:55,840 Is it about Ah-jin picking the red ribbon? 368 00:22:57,440 --> 00:22:58,270 That's right. 369 00:22:59,470 --> 00:23:02,340 -He gave me an earful yesterday. -What? 370 00:23:06,050 --> 00:23:07,220 Sorry about that. 371 00:23:07,320 --> 00:23:08,720 I'm the cause of the problem. 372 00:23:10,890 --> 00:23:12,750 I'm really troubled. 373 00:23:13,260 --> 00:23:17,330 What if Ah-jin really picks my red ribbon tomorrow? 374 00:23:17,390 --> 00:23:18,490 What should I do? 375 00:23:18,660 --> 00:23:19,760 That's your problem. 376 00:23:20,700 --> 00:23:22,030 Just do whatever you want. 377 00:23:22,860 --> 00:23:23,700 You... 378 00:23:23,770 --> 00:23:26,640 How can you act like it doesn't concern you at all? 379 00:23:27,000 --> 00:23:28,500 But it doesn't, right? 380 00:23:33,040 --> 00:23:33,980 All right. 381 00:23:34,410 --> 00:23:35,880 Do me a favor then. 382 00:23:35,940 --> 00:23:38,810 Can you please come and join the event tomorrow? 383 00:23:41,950 --> 00:23:43,620 -Join the event? -Yes. 384 00:23:44,890 --> 00:23:45,720 Yeah... 385 00:23:45,790 --> 00:23:49,690 Because this way, there will at least be an equal chance. 386 00:23:52,830 --> 00:23:53,760 Actually... 387 00:23:54,300 --> 00:23:56,130 love is a lot like dark matter. 388 00:23:58,170 --> 00:23:59,670 All the best for your love. 389 00:24:07,980 --> 00:24:09,080 Why is he... 390 00:24:20,360 --> 00:24:21,920 It's Qixi. 391 00:24:22,520 --> 00:24:24,490 How could there be such a lucky day? 392 00:24:25,430 --> 00:24:26,290 How nice. 393 00:24:26,700 --> 00:24:29,300 The princess and her prince will be meeting soon. 394 00:24:32,370 --> 00:24:33,200 Barbarian Jiang! 395 00:24:36,470 --> 00:24:37,310 What's so funny? 396 00:24:38,940 --> 00:24:40,280 Why are you so happy? 397 00:24:40,380 --> 00:24:41,210 Me? 398 00:24:42,180 --> 00:24:43,510 Of course I should be happy. 399 00:24:44,680 --> 00:24:47,550 Today is the day that I will pick Yue-qin's red ribbon. 400 00:24:48,420 --> 00:24:49,350 As for you, 401 00:24:50,190 --> 00:24:51,090 just get out of my sight. 402 00:24:51,920 --> 00:24:52,750 Sure. 403 00:24:54,190 --> 00:24:55,620 But I have a friendly reminder. 404 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Don't expect too much. 405 00:24:58,760 --> 00:24:59,590 Why? 406 00:24:59,660 --> 00:25:02,530 Because the red ribbon event has been canceled. 407 00:25:03,530 --> 00:25:05,230 Yeah right. Like I'll believe you. 408 00:25:09,370 --> 00:25:10,340 Are you afraid? 409 00:25:13,910 --> 00:25:16,380 Yue-qin and I will finally be together. 410 00:25:18,180 --> 00:25:19,010 You... 411 00:25:19,780 --> 00:25:20,750 should face the reality. 412 00:25:21,180 --> 00:25:22,020 Okay? 413 00:25:23,790 --> 00:25:26,150 Qixi... 414 00:25:28,690 --> 00:25:32,290 QIXI RED RIBBON EVENT HAS BEEN CANCELED 415 00:25:32,360 --> 00:25:33,200 What? 416 00:25:35,130 --> 00:25:36,000 "Canceled"? 417 00:25:40,040 --> 00:25:41,200 What the hell? 418 00:25:52,380 --> 00:25:53,220 Ah-jin. 419 00:25:53,680 --> 00:25:55,650 Hey, Yue-qin. 420 00:25:56,320 --> 00:25:57,650 Why was the event canceled? 421 00:25:57,890 --> 00:26:00,320 We heard that someone wrote a petition letter. 422 00:26:00,760 --> 00:26:01,620 Petition letter? 423 00:26:02,220 --> 00:26:03,090 Who? 424 00:26:03,360 --> 00:26:04,390 Is the event canceled? 425 00:26:06,730 --> 00:26:07,560 Hello. 426 00:26:09,660 --> 00:26:10,800 Hello. 427 00:27:58,170 --> 00:27:59,770 Subtitle translation by Jay Wong 27019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.