All language subtitles for Miracle In The Wilderness) (1992) PORTUGUÊS ripcorsicrDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:16,097 --> 00:00:19,933 "LIMITE DOS BRAVOS" 12 00:02:30,857 --> 00:02:31,606 Bom dia, chefe. 13 00:02:31,607 --> 00:02:32,440 Bom dia, chefe. 14 00:02:33,943 --> 00:02:35,485 O c�o � mau guarda. 15 00:02:35,778 --> 00:02:38,071 Ele os viu antes de mim. 16 00:02:38,364 --> 00:02:42,117 Como os shoshones, v� muito, fala pouco. 17 00:02:42,827 --> 00:02:44,035 Ensinou-o bem. 18 00:02:44,412 --> 00:02:45,996 Sam Webster deve estar perto. 19 00:02:49,750 --> 00:02:51,251 Falando no diabo... 20 00:02:53,337 --> 00:02:55,255 Fez bem em n�o atirar, Jericho. 21 00:02:57,884 --> 00:03:02,053 Se matasse o chefe, as mulheres dele pediriam seu escalpo. 22 00:03:13,691 --> 00:03:17,611 -que est� olhando? -O que fez com seu rosto? 23 00:03:18,029 --> 00:03:20,155 Parece um urso esfolado. 24 00:03:21,741 --> 00:03:23,074 Veja s�. 25 00:03:23,743 --> 00:03:25,785 Mais liso que bumbum de nen�. 26 00:03:28,247 --> 00:03:29,706 O que faz t�o longe? 27 00:03:30,625 --> 00:03:33,043 Problemas. A patrulha vem atr�s. 28 00:03:34,128 --> 00:03:36,129 -P�s negros. -Voc� os viu? 29 00:03:37,673 --> 00:03:40,383 Deduzi pelos rastreadores shoshones. 30 00:03:41,802 --> 00:03:46,473 Um grupo tem saqueado a regi�o. listou atr�s h� uma semana. 31 00:03:47,058 --> 00:03:48,642 Chefe Muitos Cavalos. 32 00:03:48,976 --> 00:03:50,393 Rastreou-os para c�? 33 00:03:50,561 --> 00:03:53,772 Come�amos. A nevasca de ontem apagou tudo. 34 00:03:54,607 --> 00:03:56,650 J� devem estar no Canad�. 35 00:03:59,904 --> 00:04:04,074 N�o adianta ficar aqui no frio. Vamos nos aquecer em casa. 36 00:04:06,077 --> 00:04:08,203 O que fiz para merecer o convite? 37 00:04:08,496 --> 00:04:10,247 Arraste essa �rvore. 38 00:04:13,376 --> 00:04:14,751 � pouca lenha. 39 00:04:16,087 --> 00:04:20,131 N�o � para queimar, seu pag�o. � uma �rvore de Natal. 40 00:04:21,509 --> 00:04:23,009 J� � essa �poca? 41 00:04:23,261 --> 00:04:25,345 Com certeza n�o � 4 de Julho. 42 00:04:27,056 --> 00:04:30,141 Levarei a �rvore... 43 00:04:30,351 --> 00:04:34,104 mas n�o pelo u�sque que dar� a esse homem congelado. 44 00:04:35,147 --> 00:04:39,401 S� para ver se sua mulher criou ju�zo e o largou. 45 00:04:39,819 --> 00:04:41,278 Temos um filho. 46 00:04:45,574 --> 00:04:47,575 S�o bem-vindos, chefe. 47 00:04:54,709 --> 00:04:56,668 O que est� esperando? 48 00:04:57,169 --> 00:04:58,878 Esperando o cavalo. 49 00:05:00,047 --> 00:05:01,840 Est� ficando velho. 50 00:05:02,508 --> 00:05:04,634 Eu n�o, voc�. 51 00:05:04,802 --> 00:05:07,887 -Pense no u�sque. -Isso eu aceito. 52 00:05:14,145 --> 00:05:16,604 Pare de reclamar. 53 00:05:17,273 --> 00:05:20,358 Ao menos escolheu um local quente. 54 00:05:23,779 --> 00:05:25,071 Seja civilizado. 55 00:05:26,365 --> 00:05:27,991 Voc� �? 56 00:05:35,166 --> 00:05:36,374 Sra. Dora. 57 00:05:38,836 --> 00:05:41,671 N�o esper�vamos v�-lo nesta �poca, sargento. 58 00:05:42,006 --> 00:05:43,548 Estou de passagem... 59 00:05:46,552 --> 00:05:49,512 Devo dizer que a maternidade lhe fica bem. 60 00:05:50,514 --> 00:05:53,224 Est� mais bonita que nunca. 61 00:05:54,018 --> 00:05:57,020 Obrigada. Um elogio e tanto. 62 00:05:57,521 --> 00:06:00,940 N�o quero lama na casa... De ningu�m. 63 00:06:06,405 --> 00:06:08,031 Bem que disse ser brava. 64 00:06:08,491 --> 00:06:11,284 Dentro ela manda. Fora sou eu. 65 00:06:13,120 --> 00:06:15,163 Aposto que fica pouco dentro. 66 00:06:16,499 --> 00:06:19,626 Havia uns 20 metros de neve. 67 00:06:19,794 --> 00:06:23,463 Manadas inteiras de b�falos congelaram em p�. 68 00:06:23,923 --> 00:06:27,092 Na primavera, arrancamos o couro... 69 00:06:27,301 --> 00:06:31,221 e salgamos carne suficiente para dez anos. 70 00:06:34,892 --> 00:06:36,935 A hist�ria aumenta cada vez mais. 71 00:06:37,353 --> 00:06:41,147 Isso n�o � nada comparado � nevasca que pegamos... 72 00:06:41,524 --> 00:06:45,652 quando nos abrigamos no acampamento shoshone. 73 00:06:46,570 --> 00:06:49,280 Lembra-se da chegada? 74 00:06:51,033 --> 00:06:54,202 Continue, parece emocionante. 75 00:06:59,834 --> 00:07:02,836 Os p�s de Jericho estavam t�o congelados... 76 00:07:03,421 --> 00:07:06,798 que achamos que iam cair. 77 00:07:07,800 --> 00:07:10,844 N�o prefere contar voc� mesmo? 78 00:07:12,388 --> 00:07:13,972 Quero ouvir isso. 79 00:07:15,015 --> 00:07:21,146 Ele nunca lhe contou como Washakie salvou seus p�s? 80 00:07:21,355 --> 00:07:23,022 N�o, e n�o vou contar agora. 81 00:07:25,943 --> 00:07:30,530 Havia urna �ndia bonita... lembra do nome dela? 82 00:07:30,781 --> 00:07:32,532 N�o, e nem voc�. 83 00:07:32,783 --> 00:07:35,452 N�o importa. Do tipo humamt�rio. 84 00:07:35,703 --> 00:07:41,666 Disposta a compartilhar seu calor para aquecer o corpo de Jericho. 85 00:07:41,876 --> 00:07:44,961 No dia seguinte deu-se um milagre. 86 00:07:46,630 --> 00:07:48,298 Podia andar. 87 00:07:49,175 --> 00:07:51,217 Um tratamento e tanto! 88 00:07:53,471 --> 00:07:57,182 Qualquer dia desses arranco-lhe o couro. 89 00:07:57,558 --> 00:08:00,518 Bons tempos aqueles. 90 00:08:00,769 --> 00:08:02,228 Bons tempos. 91 00:08:04,023 --> 00:08:07,609 Agrade�o ao Senhor por ela estar l�... 92 00:08:08,819 --> 00:08:10,236 disposta a ajudar. 93 00:08:17,703 --> 00:08:20,538 Tem uma mulher especial... 94 00:08:22,458 --> 00:08:24,417 Cuido de voc� depois. 95 00:08:29,924 --> 00:08:32,008 Vamos precisar de outra jarra. 96 00:08:32,468 --> 00:08:34,135 Temos que decorar a �rvore. 97 00:08:34,803 --> 00:08:37,222 Quando terminarem, o jantar estar� pronto. 98 00:08:43,145 --> 00:08:44,604 Esqueci, droga! 99 00:08:44,897 --> 00:08:46,606 Perdoe a linguagem. 100 00:08:46,857 --> 00:08:49,901 Esse � Washakie, chefe dos shoshones. 101 00:08:52,655 --> 00:08:57,033 Sam contou-me que abrigou-os em sua aldeia certa vez. 102 00:08:58,285 --> 00:08:59,494 Estou muito agradecida. 103 00:09:06,502 --> 00:09:09,379 Como chegou t�o depressa? 104 00:09:09,838 --> 00:09:11,422 Acabou a festa. 105 00:09:11,966 --> 00:09:13,675 Alinhados! 106 00:09:21,016 --> 00:09:22,892 Ainda estamos em patrulha. 107 00:09:23,143 --> 00:09:25,770 Droga! Esqueci. 108 00:09:25,980 --> 00:09:28,231 Deve ser o u�sque. 109 00:09:29,441 --> 00:09:30,316 Tenente, apresento a Sra. Dora e Jericho Adams. 110 00:09:30,317 --> 00:09:31,442 Tenente, apresento a Sra. Dora e Jericho Adams. 111 00:09:31,443 --> 00:09:33,236 Tenente, apresento a Sra. Dora e Jericho Adams. 112 00:09:34,572 --> 00:09:37,657 Muito prazer... Ouvi muito sobre voc� do sargento. 113 00:09:38,033 --> 00:09:39,534 Minha esposa tamb�m. 114 00:09:40,911 --> 00:09:42,870 O sargento contou nossa miss�o? 115 00:09:44,873 --> 00:09:47,041 Poderia nos ajudar a rastre�-los. 116 00:09:50,045 --> 00:09:51,879 Muitos Cavalos � o l�der. 117 00:09:56,677 --> 00:09:58,886 Deixei de matar h� muito tempo. 118 00:10:00,931 --> 00:10:02,807 Sou um homem de paz agora. 119 00:10:09,356 --> 00:10:12,191 Gostariam de jantar conosco? 120 00:10:13,652 --> 00:10:14,944 Certamente. 121 00:10:32,963 --> 00:10:34,714 J� basta de voc�. 122 00:10:36,300 --> 00:10:39,594 Voc� contava piadas t�o sujas... 123 00:10:39,762 --> 00:10:42,430 que chocariam um padre a quil�metros de dist�ncia. 124 00:10:43,098 --> 00:10:44,432 Agora olhe s�... 125 00:10:44,808 --> 00:10:49,103 � um fazendeiro, casado com uma mulher carola. 126 00:10:49,355 --> 00:10:51,481 N�o h� nenhuma igreja por aqui. 127 00:10:51,732 --> 00:10:54,359 Eles sempre acabam aparecendo. 128 00:10:56,070 --> 00:10:57,945 Primeiro foi a barba. Em breve estar� arrumando a casa. 129 00:10:57,946 --> 00:11:01,199 (grimeiro foi a barba. Em breve estara arrumando a casa. 130 00:11:03,994 --> 00:11:07,330 Alguma vez o ofendi? 131 00:11:09,333 --> 00:11:10,291 Sim... 132 00:11:17,424 --> 00:11:19,634 Agora sim parece voc�. 133 00:11:20,678 --> 00:11:22,261 O que eu disse? 134 00:11:26,975 --> 00:11:28,643 Chamou-me de fazendeiro. 135 00:11:30,437 --> 00:11:32,355 Isso foi feio. 136 00:11:32,731 --> 00:11:35,191 E fedido. Sou rancheiro. 137 00:11:35,693 --> 00:11:38,361 Rancheiro � no Texas. 138 00:11:39,279 --> 00:11:41,239 Rancheiro, fazendeiro... 139 00:11:41,490 --> 00:11:45,410 Que diferen�a faz o nome que d� � sua atividade? 140 00:11:53,168 --> 00:11:54,210 Senhores. 141 00:11:55,587 --> 00:11:57,422 A senhora deve ser do leste. 142 00:11:57,798 --> 00:12:01,259 Da Pensilvania, perto da Filad�lfia. E o tenente? 143 00:12:01,510 --> 00:12:04,929 Nova York. Formado em West Point no ano passado. 144 00:12:07,224 --> 00:12:08,891 Na hora de atirar... 145 00:12:09,560 --> 00:12:13,730 eu sei a diferen�a entre touro e vaca. 146 00:12:21,447 --> 00:12:24,490 Eu devia t�-lo esfolado ali na mesa. 147 00:12:24,742 --> 00:12:26,325 Quer bolo? 148 00:12:27,327 --> 00:12:28,870 Certamente. 149 00:12:32,458 --> 00:12:35,585 Agora sim � voc�. 150 00:12:37,296 --> 00:12:39,088 Senhores por favor... 151 00:12:40,132 --> 00:12:42,884 O que quiser tocar. 152 00:12:48,265 --> 00:12:50,016 Use a cabe�a para variar. 153 00:12:51,643 --> 00:12:53,060 U�sque... 154 00:13:22,883 --> 00:13:24,926 Parece precisar disso. 155 00:13:30,307 --> 00:13:31,474 N�o bate como antes. 156 00:13:48,742 --> 00:13:50,827 N�o � a primeira vez que apanha. 157 00:14:05,217 --> 00:14:06,926 Solte-me! 158 00:14:08,303 --> 00:14:10,221 Parem! 159 00:14:17,855 --> 00:14:20,481 J� estamos terminando. 160 00:14:21,400 --> 00:14:23,359 J� terminamos. 161 00:14:23,777 --> 00:14:25,403 Terminaram? 162 00:14:25,988 --> 00:14:27,572 Com tudo... 163 00:14:27,823 --> 00:14:30,116 Lavem-se para o jantar. 164 00:14:41,128 --> 00:14:44,005 Estou dizendo, n�o �e como antes. 165 00:14:49,136 --> 00:14:52,847 Dizem que estas montanhas est�o bem perto do para�so. 166 00:14:55,642 --> 00:14:58,185 Mas a noticia se espalhou. 167 00:14:58,854 --> 00:15:03,441 H� mission�rios e pregadores a caminho daqui... 168 00:15:04,484 --> 00:15:09,322 armados com a palavra sagrada e agua benta. 169 00:15:14,161 --> 00:15:17,496 N�o deixe que o batizem. Ouviu? 170 00:15:22,669 --> 00:15:26,255 Primeiro vem os pregadores... 171 00:15:28,342 --> 00:15:33,012 depois os fazendeiros, advogados e tipos do g�nero. 172 00:15:33,847 --> 00:15:37,224 Trazem trens, fuma�a... 173 00:15:37,851 --> 00:15:39,352 cercas... 174 00:15:41,396 --> 00:15:43,439 estragando nossas vidas. 175 00:15:44,691 --> 00:15:49,070 Um dia perderemos tudo isso, chefe. 176 00:15:56,244 --> 00:15:57,954 Saudade dos velhos tempos? 177 00:15:59,289 --> 00:16:01,290 Nem dos bons. 178 00:16:02,209 --> 00:16:04,293 E eram poueos. 179 00:16:06,588 --> 00:16:09,590 Tenho mais don que jamais esperei ter. 180 00:16:12,469 --> 00:16:16,722 Ouvindo Sam, parece que o mundo vai acabar. 181 00:16:17,599 --> 00:16:19,392 Para eles vai... 182 00:16:19,685 --> 00:16:21,560 Sam e os �ndios. 183 00:16:22,354 --> 00:16:24,480 Fica menor a cada dia. 184 00:16:25,816 --> 00:16:28,693 A mata virgem acabar�. 185 00:16:30,278 --> 00:16:32,822 Um dia ser� tudo civilizado. 186 00:16:33,365 --> 00:16:35,449 E isso � t�o ru�m? 187 00:16:36,410 --> 00:16:38,327 Diferente. 188 00:16:40,539 --> 00:16:44,917 Vive-se toda uma vida de um jeito e de repente tudo muda. 189 00:16:46,169 --> 00:16:50,423 N�o � mais seu lugar e voc� n�o tem para onde ir. 190 00:16:53,760 --> 00:16:56,721 Sabe o que mais assusta Sam? 191 00:17:00,308 --> 00:17:00,808 Pensar que vai subir at� o �ltimo peda�o de mata viagem... 192 00:17:00,809 --> 00:17:04,687 Pensar que vai subir at� o �ltimo peda�o de mata virgem... 193 00:17:04,896 --> 00:17:06,772 e sabe o que achar�? 194 00:17:07,357 --> 00:17:08,399 O qu�? 195 00:17:08,650 --> 00:17:13,863 Uma igreja nova, com um padre lhe dizendo como conduzir a vida. 196 00:17:15,240 --> 00:17:16,866 E uma mulher? 197 00:17:17,868 --> 00:17:19,702 Se tiver sorte. 198 00:17:34,801 --> 00:17:36,719 Ouvi o tenente dizer... 199 00:17:37,179 --> 00:17:38,554 que o chefe dos p�s negros... 200 00:17:39,931 --> 00:17:42,892 Que voc�s s�o velhos inimigos. 201 00:17:43,226 --> 00:17:44,310 Muitos Cavalos. 202 00:17:47,022 --> 00:17:51,108 Sim, tivemos problemas. H� muito tempo. 203 00:17:52,069 --> 00:17:54,987 Persegui-lo � perseguir o vento. 204 00:17:56,823 --> 00:17:59,909 Ele os conduzir� aos dom�nios do falc�o. 205 00:18:02,162 --> 00:18:06,123 E ficar�o l� at� a primavera... 206 00:18:06,625 --> 00:18:10,086 enquanto Muitos Cavalos fica no aconchego de sua tenda. 207 00:18:11,463 --> 00:18:13,089 Pobre Sam... 208 00:18:13,632 --> 00:18:15,800 Est� pajeando beb�s. 209 00:18:24,309 --> 00:18:25,893 E se precisarem de voc�? 210 00:18:28,438 --> 00:18:30,731 Sam � muito bom. 211 00:18:58,135 --> 00:18:59,844 Veja s� voc�. 212 00:19:00,178 --> 00:19:03,430 Arvore de Natal, lareira, garfo de feno. 213 00:19:04,182 --> 00:19:06,142 Espero que me inveje. 214 00:19:08,645 --> 00:19:09,728 Invejo. 215 00:19:17,154 --> 00:19:18,821 Fique atento. 216 00:19:19,990 --> 00:19:21,240 Voc� tamb�m. 217 00:19:28,707 --> 00:19:31,458 Puxar... sabres. 218 00:19:33,545 --> 00:19:35,921 Apresentar armas. 219 00:19:36,965 --> 00:19:39,300 Carregar armas. 220 00:19:42,053 --> 00:19:44,930 Guardar sabres. 221 00:19:48,101 --> 00:19:49,435 Pares. 222 00:19:50,478 --> 00:19:53,063 Pares, a partir da direita. 223 00:20:10,624 --> 00:20:12,833 Pena que ele n�o venha. 224 00:20:13,501 --> 00:20:15,044 Tamb�m acho. 225 00:20:16,588 --> 00:20:18,714 Podia tentar convenc�-lo. 226 00:20:20,300 --> 00:20:24,345 Eu posso ser louco para fazer isto, mas ele seria burro. 227 00:20:25,180 --> 00:20:28,474 Tem o melhor da vida ali. N�o vai querer passar... 228 00:20:29,184 --> 00:20:32,978 sei l� quantos dias cavalgando debaixo de neve. 229 00:21:08,598 --> 00:21:10,516 Estava arrumando o celeiro. 230 00:21:11,184 --> 00:21:14,561 Parece que um urso e um asno se pegaram. 231 00:21:17,691 --> 00:21:19,608 Est� tudo bem agora. 232 00:21:21,194 --> 00:21:23,946 Ainda n�o batizamos Asher. 233 00:21:24,531 --> 00:21:26,448 Andei pensando nisso. 234 00:21:27,325 --> 00:21:28,909 Sabe o qu�? 235 00:21:29,411 --> 00:21:31,287 Se isso a deixar contente... 236 00:21:32,580 --> 00:21:35,958 levo-o ao riacho e fa�o eu mesmo. 237 00:21:37,168 --> 00:21:39,086 Ate mergulho junto. 238 00:21:43,466 --> 00:21:46,343 � preciso falar as palavras certas. 239 00:21:46,803 --> 00:21:50,014 J� ouviu o vento nas �rvores? 240 00:21:50,724 --> 00:21:53,517 Se Deus existe, � a voz dele. 241 00:21:55,103 --> 00:21:57,479 Farei tudo que pedir. 242 00:21:58,273 --> 00:22:01,900 Se quiser adorar ursos polares, vou ao norte buscar um. 243 00:22:03,153 --> 00:22:07,114 Com tanta gente de passagem, logo aparecer� um padre. 244 00:22:08,908 --> 00:22:11,577 Jogar� �gua na testa dele. 245 00:22:12,495 --> 00:22:14,580 Com as palavras certas, � claro. 246 00:22:17,125 --> 00:22:19,501 � um bom homem. 247 00:22:19,753 --> 00:22:21,503 Creio que tem raz�o. 248 00:22:33,266 --> 00:22:34,767 O que h�? 249 00:22:41,900 --> 00:22:44,860 Algum bicho apavorando os cavalos. 250 00:22:45,695 --> 00:22:48,322 Coloque-o para dormir, vou olhar. 251 00:22:58,875 --> 00:23:00,584 J� volto. 252 00:23:21,648 --> 00:23:24,733 Se ouvir barulho, tranque a porta. 253 00:23:27,195 --> 00:23:28,320 Fa�a o que eu disse. 254 00:23:32,367 --> 00:23:34,118 H� uma pistola naquela gaveta. 255 00:23:36,162 --> 00:23:37,621 Carregada. 256 00:23:41,042 --> 00:23:42,084 Fique, Jackson. 257 00:24:31,801 --> 00:24:33,135 Eu atiro... 258 00:24:37,765 --> 00:24:38,891 Saia, Jackson! 259 00:24:40,727 --> 00:24:42,186 Fuja! 260 00:26:21,869 --> 00:26:24,204 Colocaram fogo na casa de Jericho. 261 00:26:25,498 --> 00:26:28,417 Tenente! Vamos voltar! 262 00:26:28,668 --> 00:26:31,295 -O que foi? -incendiaram a casa de Jericho. 263 00:26:34,674 --> 00:26:36,592 � uma cavalgada de meio dia. 264 00:26:38,386 --> 00:26:39,970 Vire-os. 265 00:26:42,098 --> 00:26:43,599 Sigam-me. 266 00:26:59,824 --> 00:27:01,825 O �ndio ao lado do chefe... 267 00:27:02,160 --> 00:27:03,577 Quem �? 268 00:27:05,204 --> 00:27:07,414 Chamam-no de Olhos Cinza. 269 00:27:08,082 --> 00:27:10,792 Andar junto ao chefe lhe d� import�ncia. 270 00:27:11,252 --> 00:27:13,045 Aposto que � seu filho. 271 00:27:15,381 --> 00:27:17,966 Parece que nos levam ao norte. 272 00:27:23,931 --> 00:27:26,308 N�o tente nada, est� fraco. 273 00:28:33,876 --> 00:28:35,377 Nem sinal deles. 274 00:28:41,551 --> 00:28:43,760 -P�s negros? -Muitos Cavalos. 275 00:28:52,603 --> 00:28:55,188 Jackson, venha c�. 276 00:28:57,608 --> 00:28:58,984 Se pudesse falar... 277 00:29:00,278 --> 00:29:02,654 Johnson, venha cuidar deste c�o. 278 00:29:11,539 --> 00:29:13,623 Muitos Cavalos levou todos. 279 00:29:14,167 --> 00:29:16,126 -Onde? -Grande Chifre. 280 00:29:17,086 --> 00:29:19,379 V�o para o Canad�. 281 00:29:19,881 --> 00:29:21,840 Por que levariam a mulher e o beb�? 282 00:29:24,635 --> 00:29:26,094 Formar. 283 00:29:26,637 --> 00:29:28,513 Em linha. 284 00:29:29,599 --> 00:29:33,101 Temos uma viagem longa montanha acima. 285 00:30:45,258 --> 00:30:47,050 Meu marido Est� ferido. 286 00:30:52,390 --> 00:30:53,515 Voc� fica. 287 00:30:53,808 --> 00:30:56,017 N�o se mova, Dora. 288 00:31:37,977 --> 00:31:39,394 Cortarei sua garganta. 289 00:31:43,482 --> 00:31:45,525 Deixe-nos ir ou mato seu filho. 290 00:31:51,073 --> 00:31:53,491 Voc� j� matou meu filho. 291 00:31:55,745 --> 00:31:57,203 Meu �nico filho. 291 00:31:58,289 --> 00:32:00,498 H� 4 invernos. 292 00:32:50,174 --> 00:32:52,258 Cemit�rio de p�s negros. 293 00:32:52,718 --> 00:32:55,929 Um costume. Quando um guerreiro morre, seu cavalo favorito... 294 00:32:56,138 --> 00:33:00,934 fica com ele at� que sua alma se liberte. 295 00:33:02,979 --> 00:33:06,606 Cobrem com pedras para proteger dos lobos. 296 00:33:08,317 --> 00:33:10,902 Deixar os mortos significa pressa. 297 00:33:11,737 --> 00:33:16,700 Temo que shoshones n�o nos ajudar�o mais, tenente. 298 00:33:17,493 --> 00:33:17,993 Por qu�? 299 00:33:18,703 --> 00:33:23,999 Atravessar o cemit�rio seria profan�-lo e sofrer conseq��ncias. 300 00:33:24,458 --> 00:33:25,917 Ent�o diga que contornem. 301 00:33:26,252 --> 00:33:30,088 Estaremos em St. Louis antes que d�em a volta no canyon. 302 00:33:30,339 --> 00:33:32,507 -Falarei com eles. -Poupe seu f�lego. 303 00:33:33,050 --> 00:33:37,470 Tem suas cren�as, como n�s. Talvez mais. 304 00:33:39,807 --> 00:33:42,392 Muitos Cavalos fez isso para det�-los. 305 00:33:43,519 --> 00:33:46,396 Sem d�vida ele ainda � o chefe. 306 00:33:47,148 --> 00:33:48,732 Ent�o vamos deix�-los. 307 00:33:53,779 --> 00:33:56,573 Em frente, marchem! 308 00:34:38,532 --> 00:34:38,823 Matou seu filho? 309 00:34:39,575 --> 00:34:41,242 N�o sei. 310 00:34:41,952 --> 00:34:43,578 N�o sabe? 311 00:34:44,080 --> 00:34:46,164 Quantos homens j� matou? 312 00:34:47,124 --> 00:34:51,377 Alguns. S� n�o sei se seu filho era um deles. 313 00:34:54,131 --> 00:34:56,966 Nunca matei ningu�m sem precisar. 314 00:34:58,260 --> 00:35:00,428 Era assim por aqui. 315 00:35:01,305 --> 00:35:03,098 N�o � civilizado. 316 00:35:17,822 --> 00:35:21,658 Avistaram soldados h� um dia de viagem atr�s. 317 00:35:26,122 --> 00:35:27,497 O que diz? 318 00:35:30,793 --> 00:35:35,046 Quer embosc�-los. Muitos Cavalos n�o concorda. 319 00:35:36,549 --> 00:35:39,509 Acha que n�o nos alcan�ar�o. 320 00:35:39,969 --> 00:35:42,512 Logo estaremos em seu territ�rio. 321 00:35:43,139 --> 00:35:46,266 Nenhum soldado nos buscar� al�m da fronteira. 322 00:35:46,725 --> 00:35:48,351 N�o fa�a mais nada. 323 00:35:49,019 --> 00:35:50,478 Por favor. 324 00:36:29,768 --> 00:36:31,269 � a aldeia deles? 325 00:36:31,604 --> 00:36:35,064 N�o. A tribo toda tem 3 mil �ndios. 326 00:36:35,441 --> 00:36:37,650 � um acampamento de apoio. 327 00:36:45,117 --> 00:36:48,203 Parece que vamos passar a noite aqui. 328 00:36:52,541 --> 00:36:55,627 De manh� iremos ao Canad�. 329 00:36:56,170 --> 00:36:57,879 N�o � muito longe. 330 00:37:51,267 --> 00:37:53,017 Onde, h� 4 anos? 331 00:37:53,394 --> 00:37:55,103 No Rio Teeton. 332 00:37:57,898 --> 00:37:59,774 Estava ca�ando castores. 333 00:38:00,192 --> 00:38:05,405 3 �ndios me atacaram por tr�s. N�o sabia que um era seu filho. 334 00:38:07,658 --> 00:38:09,742 Ca�ando s� pelas peles? 335 00:38:10,369 --> 00:38:14,914 Todos queriam peles l�. �ndios e brancos. 336 00:38:15,791 --> 00:38:17,041 Ningu�m falava. 337 00:38:17,459 --> 00:38:19,252 Era nosso territ�rio. 338 00:38:19,586 --> 00:38:22,380 Quem decide de quem � a terra? 339 00:38:22,881 --> 00:38:25,758 N�o cr�em que ningu�m pode possuir a terra... 340 00:38:25,926 --> 00:38:28,052 assim como o c�u e o ar? 341 00:38:30,764 --> 00:38:32,557 Faz muito tempo... 342 00:38:33,559 --> 00:38:35,643 Por que esperou para se vingar? 343 00:38:36,520 --> 00:38:38,980 Agora voc� tem um filho. 344 00:38:45,904 --> 00:38:48,281 Requena Gazela n�o pode mais ter filhos. 345 00:38:49,533 --> 00:38:51,617 Seu filho ser� meu filho. 346 00:38:51,994 --> 00:38:54,620 Um grande guerreiro, pois tem seu sangue. 347 00:38:54,955 --> 00:38:59,042 Um grande l�der, pois o ensinarei como se fosse meu. 348 00:39:00,419 --> 00:39:01,919 Mas ele � nosso filho. 349 00:39:02,421 --> 00:39:03,838 D�-lhe a crian�a. 350 00:39:06,425 --> 00:39:08,009 D�-lhe a crian�a... 351 00:39:08,594 --> 00:39:10,470 ou ele morrer�. 352 00:39:18,103 --> 00:39:19,896 N�o podemos discutir. 353 00:39:22,816 --> 00:39:24,150 Que me mate antes. 354 00:39:24,443 --> 00:39:27,278 Matar�o, e a mim tamb�m por tentar impedir. 355 00:39:27,696 --> 00:39:28,738 Solte. 356 00:39:29,990 --> 00:39:31,115 Ou�a-me... 357 00:39:34,661 --> 00:39:35,828 N�o lhe far�o mal. 358 00:39:36,622 --> 00:39:38,539 � nossa �nica chance. 359 00:39:41,085 --> 00:39:42,585 D�-me. 360 00:40:29,633 --> 00:40:31,300 O que planeja fazer conosco? 361 00:40:37,599 --> 00:40:38,975 Voc� sabe... 362 00:40:39,893 --> 00:40:41,269 N�o sabe? 363 00:40:43,230 --> 00:40:44,814 Diga-me. 364 00:40:48,694 --> 00:40:50,111 � uma bonita mulher. 365 00:40:51,280 --> 00:40:53,114 Jovem e forte. 366 00:40:53,991 --> 00:40:56,117 Pode ter muitos filhos. 367 00:40:58,829 --> 00:41:00,288 Ele morrer�. 368 00:41:01,748 --> 00:41:03,875 A morte de um grande guerreiro. 369 00:41:05,043 --> 00:41:08,713 Esperamos muito tempo por este dia. 370 00:41:43,916 --> 00:41:46,209 Mande Thompson fazer uma fogueira ali. 371 00:41:47,503 --> 00:41:49,587 Quanto tempo ficaremos aqui? 372 00:41:50,756 --> 00:41:52,465 Acabamos de parar. 373 00:41:53,133 --> 00:41:58,387 S� paramos para fazer fogueiras que os p�s negros possam ver. 374 00:41:58,680 --> 00:42:00,056 Ao ver a fuma�a... 375 00:42:00,265 --> 00:42:03,142 -Os homens est�o cansados. -N�o mais que os p�s negros. 376 00:42:05,354 --> 00:42:08,898 Eu comando e n�o vou esgotar os meus homens. 377 00:42:09,650 --> 00:42:12,276 N�o servem para nada cansados. 378 00:42:13,403 --> 00:42:15,696 Podem descansar na pr�xima patrulha. 379 00:42:20,994 --> 00:42:24,455 Somos a �nica chance daquela famlia. 380 00:42:25,582 --> 00:42:29,418 Se os �ndios acharem que vamos parar, tamb�m o far�o. 381 00:42:40,973 --> 00:42:42,890 Montar! 382 00:42:43,267 --> 00:42:45,685 Vamos continuar. Meu cavalo. 383 00:42:46,019 --> 00:42:50,481 Potter e Johnson... fiquem para manter o fogo aceso. 384 00:42:50,816 --> 00:42:53,067 Sigam-nos daqui a 4 horas. 385 00:42:54,152 --> 00:42:57,613 -Isso � necess�rio? -Aquece os ossos. 386 00:43:00,576 --> 00:43:02,827 Que tal abotoar o casaco? 387 00:43:30,981 --> 00:43:35,234 Os soldados pararam. S� achar�o nosso rastro ao amanhecer. 388 00:43:37,654 --> 00:43:40,323 Mandou homens para atras�-los. 389 00:43:41,283 --> 00:43:44,201 Acha que estar�o em seu territ�rio at� l�. 390 00:43:46,788 --> 00:43:48,956 Estou reservado para algo especial. 391 00:45:02,531 --> 00:45:03,864 O que dizem? 392 00:45:04,116 --> 00:45:07,535 N�o entendem veados procriando no inverno. 393 00:45:07,828 --> 00:45:09,787 Acontece na primavera. 394 00:45:10,497 --> 00:45:12,498 Por que os veados n�o fogem? 395 00:45:27,264 --> 00:45:28,848 N�o se movem. 396 00:45:35,397 --> 00:45:37,732 � o milagre do Natal. 397 00:45:38,567 --> 00:45:40,276 O que diz sua mulher? 398 00:45:40,610 --> 00:45:43,612 Nesta noite nasceu o �nico filho de Deus. 399 00:45:51,580 --> 00:45:53,914 Os animais vieram vener�-lo. 400 00:45:54,166 --> 00:45:57,126 Foi lhes dado o dom da palavra. 401 00:45:57,419 --> 00:45:59,170 O que disseram? 402 00:46:00,088 --> 00:46:01,922 Rezaram por prote��o. 403 00:46:03,341 --> 00:46:06,260 Dos lobos e dos ca�adores. 404 00:46:59,940 --> 00:47:01,649 O veado falou com voc�. 405 00:47:04,528 --> 00:47:08,823 Que esp�rito � esse? Que Deus sua mulher venera? 406 00:47:09,157 --> 00:47:10,950 S� h� um Deus. 407 00:47:12,077 --> 00:47:14,245 -O seu? -Nosso. 408 00:47:14,579 --> 00:47:16,121 De todos os povos. 409 00:47:17,249 --> 00:47:20,584 O Grande Esp�rito acende nosso fogo. 410 00:47:21,002 --> 00:47:25,089 A terra � nossa m�e. N�o tememos seu Deus. 411 00:47:26,341 --> 00:47:29,802 N�o � para ser temido. � um Deus bom. 412 00:47:30,136 --> 00:47:33,180 O Deus dos brancos � bom para os brancos. 413 00:47:36,059 --> 00:47:37,476 Para todos os homens. 414 00:47:38,854 --> 00:47:42,565 Ent�o est� bravo porque tomamos seu filho? 415 00:47:42,858 --> 00:47:45,484 Sim. Muito bravo. 416 00:47:49,197 --> 00:47:51,907 Somos todos seus filhos amados. 417 00:47:53,326 --> 00:47:55,703 Por que ele escolheu vir aqui? 418 00:47:57,706 --> 00:47:59,248 Eu lhe direi. 419 00:48:17,684 --> 00:48:22,229 Pode ganhar tempo. Acham que � magia. 420 00:48:23,023 --> 00:48:24,899 Mas �. 421 00:48:30,947 --> 00:48:34,491 Est� escrto na B�blia, o livro de Deus. 422 00:48:35,285 --> 00:48:36,619 Numa terra distante... 423 00:48:38,288 --> 00:48:40,414 onde a neve n�o voa... 424 00:48:40,832 --> 00:48:42,416 na Vila de Nazar�... 425 00:48:43,835 --> 00:48:46,295 vivia uma jovem chamada Maria... 426 00:48:47,631 --> 00:48:49,423 que se casaria com Jos�. 427 00:49:21,164 --> 00:49:23,916 Jos� era um homem bom, um carpinteiro. 428 00:49:24,751 --> 00:49:27,461 Era um bravo guerreiro. 429 00:49:28,421 --> 00:49:32,049 Maria t�nha 14 anos. Casta, de cora��o puro. 430 00:49:59,786 --> 00:50:02,246 O amor de Jos� era honroso. 431 00:50:02,789 --> 00:50:05,958 Sabia que um dia ela seria sua mulher. 432 00:50:10,672 --> 00:50:13,173 Um dia veio um anjo de Deus. 433 00:50:18,013 --> 00:50:19,763 Um mensageiro do vento. 434 00:50:20,974 --> 00:50:24,018 Uma �guia. 435 00:50:30,066 --> 00:50:33,527 Disse a Maria que ela teria um filho... 436 00:50:34,529 --> 00:50:37,239 que seria o filho de Deus. 437 00:50:47,375 --> 00:50:49,585 D�-me meu filho. Quero meu beb�. 438 00:50:58,678 --> 00:51:01,430 Ou�a-me! 439 00:51:01,973 --> 00:51:03,557 O beb� est� bem. 440 00:51:03,808 --> 00:51:06,226 Estamos vivos. Morreremos se repetir isso. 441 00:51:07,520 --> 00:51:08,937 Entende? 442 00:51:31,127 --> 00:51:35,130 N�o pode parar agora. � nossa �nica chance. 443 00:51:53,733 --> 00:51:55,192 Tudo bem? 444 00:52:01,616 --> 00:52:04,368 -Est�o perto da fronteira? -Meia jornada. 445 00:52:04,577 --> 00:52:06,829 Jericho conseguir� atras�-los. 446 00:52:07,122 --> 00:52:08,872 Se estiver vivo. 447 00:52:09,082 --> 00:52:11,792 Jericho sabe manter-se vivo. 448 00:52:15,171 --> 00:52:17,422 H� quanto tempo luta com os �ndios? 449 00:52:17,590 --> 00:52:20,092 Lutar? Metade da vida. 450 00:52:20,677 --> 00:52:22,678 A outra metade vivi com eles. 451 00:52:23,805 --> 00:52:27,683 Nunca temeu que o matassem durante a noite por ser branco? 452 00:52:27,892 --> 00:52:31,562 Eles s� lutam pelo que � seu, assim como nos. 453 00:53:00,717 --> 00:53:04,970 Tenha cuidado. Eles s�o muito bons com o arco e flecha. 454 00:53:09,601 --> 00:53:11,101 Que mira! 455 00:53:18,067 --> 00:53:22,362 O filho desse Jos� era forte? 456 00:53:23,948 --> 00:53:27,784 O filho n�o era de Jos�. 457 00:53:29,954 --> 00:53:33,040 E ela estava gr�vida antes de casar? 461 00:53:35,251 --> 00:53:38,670 Isso traz grande vergonha a ela e � fam�lia. 462 00:53:38,880 --> 00:53:43,258 Trouxe. Maria estava gr�vida do Espirito Santo. 463 00:53:43,509 --> 00:53:47,054 Mas seu povo n�o acreditou, e os desprezou. 464 00:53:48,056 --> 00:53:49,973 Eles se mudaram? 465 00:53:50,808 --> 00:53:54,311 Sim,tiveram que se mudar da aldeia. 466 00:53:54,729 --> 00:53:58,357 Mas Maria era virgem. E o filho era de Deus. 467 00:53:58,775 --> 00:54:00,901 Jos� acreditou nisso? 470 00:54:12,247 --> 00:54:14,164 Ent�o ele era um tolo. 471 00:54:16,417 --> 00:54:19,169 O anjo apareceu-lhe em sonho e disse: 472 00:54:19,379 --> 00:54:23,548 "N�o tema em tomar Maria como sua esposa... 473 00:54:23,758 --> 00:54:27,719 pois o Esp�rito Santo foi concebido em seu ventre". 474 00:54:34,018 --> 00:54:38,272 Jos� queria acreditar, mas como seu povo, n�o conseguia. 475 00:54:38,940 --> 00:54:41,358 Rezou por uma resposta do Grande Espirito. 477 00:55:45,256 --> 00:55:49,217 Veio-lhe certa noite, aplacando suas d�vidas. 478 00:56:16,662 --> 00:56:17,746 Pegue o beb�. 479 00:56:28,341 --> 00:56:29,591 Vamos embora. 480 00:56:43,731 --> 00:56:45,440 N�o ir�o longe. 481 00:56:46,734 --> 00:56:48,402 Nem voc�. 482 00:57:26,816 --> 00:57:28,150 Tudo bem? 483 00:57:28,776 --> 00:57:30,402 Nao pare. 484 00:57:32,613 --> 00:57:34,072 Saia daqui. 485 00:58:24,665 --> 00:58:26,124 Est� matando-o! 486 00:58:31,088 --> 00:58:32,088 Pare! 487 00:58:38,137 --> 00:58:40,597 Pelo amor de Deus! 488 00:58:43,851 --> 00:58:45,602 Solte-o! 489 00:58:48,481 --> 00:58:49,940 Solte-o! 490 00:58:54,445 --> 00:58:55,820 Por favor... 491 00:59:00,409 --> 00:59:02,285 Vou ajud�-lo. 492 00:59:40,741 --> 00:59:43,994 Muitos Cavalos expulsou Olhos Cinza da tribo. 493 00:59:45,538 --> 00:59:48,582 -N�o entendo. -Desobedeceu ao chefe. 494 00:59:48,791 --> 00:59:53,003 Se me matasse, os jovens o seguiriam. 495 00:59:54,630 --> 00:59:56,590 Agora ir� s�. 496 01:02:01,674 --> 01:02:03,091 O que faz? 497 01:02:04,176 --> 01:02:08,596 Sabe que ficar� vi�va. Est� cortejando-a. 498 01:02:11,058 --> 01:02:12,809 O chefe lhe faz as honras. 499 01:02:14,311 --> 01:02:16,396 N�o entendo. 500 01:02:16,564 --> 01:02:20,275 Evitou que eu matasse um deles. J� � estranho num branco... 501 01:02:21,569 --> 01:02:22,944 ainda mais numa mulher. 502 01:02:34,457 --> 01:02:36,458 Oferece os melhores guerreiros. 503 01:02:41,964 --> 01:02:44,090 D�o �timos maridos. 504 01:02:44,675 --> 01:02:45,759 Escolha. 505 01:02:46,343 --> 01:02:48,219 Este � meu marido. 506 01:02:48,554 --> 01:02:50,472 Ele logo morrer�. 507 01:02:50,723 --> 01:02:52,265 Todos morreremos... 508 01:02:52,516 --> 01:02:54,934 mas sempte ser� meu marido. 509 01:02:55,186 --> 01:02:57,979 Sua mulher tem grande poder. 510 01:02:59,940 --> 01:03:02,025 Evitou que matasse Olhos Cinza. 511 01:03:02,568 --> 01:03:04,152 Deus evitou. 512 01:03:04,695 --> 01:03:06,529 Deus fatou com ele. 513 01:03:08,365 --> 01:03:10,950 Por que Deus n�o falou quando matou meu filho? 514 01:03:12,703 --> 01:03:15,830 Jericho n�o p�de ouvi-lo. 515 01:03:16,248 --> 01:03:19,918 Com que palavras fala seu poderoso Deus... 516 01:03:20,294 --> 01:03:21,836 que n�o podem ser ouvidas? 517 01:03:22,546 --> 01:03:26,382 S� o ouvir� se acreditar nele. 518 01:03:30,221 --> 01:03:32,931 Termine a hist�ria do seu Deus. 519 01:03:37,353 --> 01:03:40,271 Tem esperan�a que os soldados cheguem. 520 01:03:40,523 --> 01:03:43,650 Se tivesse, n�o teria me arriscado. 521 01:03:46,153 --> 01:03:47,654 Meu filho. 522 01:03:48,823 --> 01:03:50,490 Quero segur�-lo. 523 01:04:01,585 --> 01:04:04,671 As montanhas s�o para homens. 524 01:04:05,798 --> 01:04:08,174 N�o para mulher branca e beb�s. 525 01:04:21,522 --> 01:04:23,106 Est� ndo bem. 526 01:04:25,818 --> 01:04:30,780 Estou mostrando Cristo a eles. Deus aprovaria isso. 527 01:04:31,031 --> 01:04:33,366 N�o pense que vai convert�-los. 528 01:04:34,076 --> 01:04:38,997 Cr�em em seu pr�prio deus e j� tem espiritualidade suficiente. 529 01:04:40,082 --> 01:04:42,458 Mais que voc�, n�o? 530 01:04:44,295 --> 01:04:47,297 Se Deus existe, � bom que ajude. 531 01:04:47,548 --> 01:04:51,384 Mas somente Sam Webster e o ex�rcito poder�o nos salvar. 532 01:04:54,889 --> 01:04:56,681 E se n�ao conseguirem? 533 01:05:05,566 --> 01:05:08,484 Os batedores p�s negros v�m em pares. 534 01:05:29,965 --> 01:05:32,050 A mulher e o beb� estar�o bem. 535 01:05:32,259 --> 01:05:32,508 E Jericho? 536 01:05:32,509 --> 01:05:33,343 E Jericho? 537 01:05:34,845 --> 01:05:36,512 Ter� uma morte de guerreiro. 538 01:05:38,933 --> 01:05:40,350 Selvagens. 539 01:05:42,019 --> 01:05:43,478 Conhe�o Muitos Cavalos h� anos. 540 01:05:44,104 --> 01:05:45,355 Conhe�o Muitos Cavalos h� anos. 541 01:05:46,231 --> 01:05:49,192 Se cruzou a fronteira, tinha motivo. 542 01:05:49,401 --> 01:05:51,277 -Qual? -N�o sei. 543 01:05:52,321 --> 01:05:55,949 Jericho matou muitos p�s negros. Faz parte do lugar. 544 01:05:56,241 --> 01:05:58,368 Ele e Muitos Cavalos aceitam isso. 545 01:06:06,043 --> 01:06:10,046 Estar�o nos esperando com os melhores guerreiros. 546 01:06:10,506 --> 01:06:13,967 N�o h� tempo para planejar. Precisamos de sorte. 547 01:06:14,468 --> 01:06:15,510 E logo. 548 01:06:18,514 --> 01:06:20,139 Mantenha-o aquecido. 549 01:06:23,852 --> 01:06:27,981 Maria e Jos� deixaram Nazar� e foram a um lugar chamado Belem. 550 01:06:28,691 --> 01:06:30,233 O Imperador Romano... 551 01:06:30,776 --> 01:06:33,027 O chefe de todas as tribos. 552 01:06:33,153 --> 01:06:35,488 Mandou todos � sua cidade natal. 553 01:06:37,408 --> 01:06:41,995 Como na festa do sol, em que as tribos se reunem. 554 01:06:44,665 --> 01:06:48,209 Jos� levou Maria, sua esposa prometida... 555 01:06:48,669 --> 01:06:52,130 � sua vila na terra da Jud�ia. 556 01:06:53,007 --> 01:06:54,507 Belem. 557 01:06:55,384 --> 01:06:58,261 Belem era al�m da plan�cie. 558 01:06:58,512 --> 01:07:01,431 Isso foi na �poca da festa do sol... 559 01:07:02,307 --> 01:07:07,311 quando os �ndios se reunem para celebrar a chegada da primavera. 560 01:07:09,898 --> 01:07:11,607 E corria a noticia... 561 01:07:12,026 --> 01:07:15,194 de que o �nico fillho de Deus estava para nascer. 562 01:07:20,117 --> 01:07:23,077 As tribos tinham mais motivo para comemorar. 563 01:07:24,163 --> 01:07:27,623 Vieram das monfanhas... das plan�cies... 564 01:07:27,791 --> 01:07:30,376 dos rios... e do deserto. 565 01:07:32,379 --> 01:07:36,090 Os sioux, os cheyennes do norte... 566 01:07:36,550 --> 01:07:39,552 os cherokees... e os crees. 567 01:07:44,016 --> 01:07:45,808 Armaram suas tendas... 568 01:07:46,268 --> 01:07:48,770 fumaram cachimbo com os amigos... 569 01:07:49,188 --> 01:07:50,855 as cr�ancas brincearam... 570 01:07:51,565 --> 01:07:53,816 dan�aram e comemoraram. 571 01:08:56,046 --> 01:08:58,172 Mas Cristo naseeu no inverno. 572 01:08:58,382 --> 01:09:01,467 Para eles, o ver�o � o c�u e o frio � o inferno. 573 01:09:03,178 --> 01:09:04,470 Continue. 574 01:09:05,013 --> 01:09:08,891 Viajaram muitos dias. Maria estava de ventre grande. 575 01:09:11,145 --> 01:09:15,648 Viajaram muitas l�guas. Ao chegarem em Belem... 576 01:09:16,358 --> 01:09:19,819 n�o conheciam ningu�m e n�o tinham onde ficar. 577 01:09:25,826 --> 01:09:29,871 A Belem chegaram os dois viajantes. Mana e Jos�. 578 01:09:30,539 --> 01:09:32,790 Maria estava para dar � luz. 579 01:09:37,629 --> 01:09:39,297 Mas quando chegou a hora... 580 01:09:39,840 --> 01:09:41,883 mngu�m os abrigou. 581 01:09:42,968 --> 01:09:44,844 Foram a um est�bulo. 582 01:09:45,804 --> 01:09:47,680 E ali, na manjedoura... 583 01:09:48,140 --> 01:09:50,641 nasceu o menino Jesus. 584 01:09:55,814 --> 01:09:57,857 Nao havia ningu�m de suas tribos? 585 01:09:59,276 --> 01:10:00,776 Ningu�m. 586 01:10:01,737 --> 01:10:04,155 Ningu�m lhes ofereeeu abrigo? 587 01:10:05,282 --> 01:10:08,159 Maria deu � luz junto aos animais. 588 01:10:15,709 --> 01:10:18,628 Depois que a crian�a nasceu... 589 01:10:18,670 --> 01:10:20,546 uma luz brilhou no c�u... 590 01:10:21,173 --> 01:10:23,299 e o boi se ajoelhou. 591 01:10:25,219 --> 01:10:27,094 Como fizeram os veados. 592 01:10:27,471 --> 01:10:31,015 E falou. Como os veados. 593 01:10:31,516 --> 01:10:34,060 E os outros animais falaram? 594 01:10:36,396 --> 01:10:37,563 O que disseram? 595 01:10:38,357 --> 01:10:41,484 Pediram prote��o contra a sede e a fome. 596 01:10:43,904 --> 01:10:46,239 E que vivamos juntos em paz... 597 01:10:47,199 --> 01:10:51,035 amando-nos uns aos outros. E vieram outros animais. 598 01:10:52,663 --> 01:10:56,165 Diz que era o filho de seu Deus. 599 01:10:57,084 --> 01:10:59,502 Mas s� os animais o veneraram. 600 01:11:00,879 --> 01:11:03,547 Tr�s reis vieram do Oriente. 601 01:11:05,092 --> 01:11:06,550 Reis? 602 01:11:06,760 --> 01:11:09,845 Um rei lidera seu povo, assim como voc�. 603 01:11:10,764 --> 01:11:13,808 Um s�bio. Tr�s s�bios. 604 01:11:15,852 --> 01:11:19,397 S�bios... de que tribo? 605 01:11:19,898 --> 01:11:21,607 Um era sioux.... 606 01:11:23,026 --> 01:11:27,280 o segundo era mandan e o terceiro era um cree das plan�cies. 607 01:11:27,698 --> 01:11:29,448 Os tr�s reis magos. 608 01:11:29,866 --> 01:11:32,535 Acharam Jesus seguindo uma estrela. 609 01:11:32,995 --> 01:11:35,997 Uma nova estrela sobre o c�u de Belem... 610 01:11:36,415 --> 01:11:39,000 jamais vista pelos homens. 611 01:11:40,919 --> 01:11:44,171 Souberam ao v�-la... 612 01:11:44,339 --> 01:11:47,216 que o rei de todos nascera. 613 01:12:09,364 --> 01:12:12,033 As crian�as da vila viram a estrela... 614 01:12:12,492 --> 01:12:14,952 e trouxeram presentes. 615 01:13:06,338 --> 01:13:08,464 Os tr�s s�bios trouxeram presentes. 616 01:13:12,803 --> 01:13:17,390 O mandan trouxe uma bolsa e uma pele de castor. 617 01:13:22,896 --> 01:13:27,483 O cree da plan�cie trouxe um arco e muitas flechas. 618 01:13:38,829 --> 01:13:42,415 E o sioux, um cachimbo da paz. 619 01:14:16,074 --> 01:14:19,160 O que aconteceu com Jesus? 620 01:14:19,494 --> 01:14:22,329 Viveu divulgando a palavra do Pai. 621 01:14:23,623 --> 01:14:25,416 Um curandeiro. 622 01:14:29,171 --> 01:14:33,424 Que mensagem trouxe... desse grande Deus dos C�us? 623 01:14:34,009 --> 01:14:36,385 A paz entre os homens... 624 01:14:36,678 --> 01:14:38,888 e que todos s�o irm�os. 625 01:14:40,056 --> 01:14:42,016 Ent�o isso � uma f�bula. 626 01:14:42,809 --> 01:14:44,310 Para encontrar a paz.... 627 01:14:44,936 --> 01:14:47,521 deve-se crer na paz. 628 01:14:48,440 --> 01:14:50,274 Os brancos mataram �ndios... 629 01:14:51,568 --> 01:14:52,943 e outros brancos. 630 01:14:53,278 --> 01:14:56,322 Foi uma mensagem dif�cil de aceitar. 631 01:14:57,449 --> 01:15:00,326 Por ela mataram seu �nico filho. 632 01:15:01,661 --> 01:15:05,414 Permitiu que seu filho... morresse? 633 01:15:06,958 --> 01:15:10,794 Para que todos os homens se lembrassem de seu amor. 634 01:15:11,213 --> 01:15:13,130 Ent�o era tolo. 635 01:15:14,132 --> 01:15:16,217 Tem sido assim... 636 01:15:16,801 --> 01:15:19,595 e sempre ser�. 637 01:15:20,013 --> 01:15:22,056 Sobreviv�ncia. 638 01:15:24,893 --> 01:15:26,977 Nao � assim? 639 01:15:38,740 --> 01:15:41,450 Seu silencio � sua resposta. 640 01:15:41,993 --> 01:15:45,579 O filho de seu Deus morreu em v�o. 641 01:15:47,457 --> 01:15:48,874 N�o foi assim. 642 01:15:49,960 --> 01:15:53,087 No terceiro dia ap�s sua morte, ressuscitou... 643 01:15:53,380 --> 01:15:55,256 e juntou-se ao Pai no C�u. 644 01:15:57,259 --> 01:15:59,218 Ent�o n�o esta morto? 645 01:15:59,469 --> 01:16:01,637 Nem ele nem sua mensagem. 646 01:16:01,930 --> 01:16:05,182 E um dia todos os homens viver�o em paz. 647 01:16:05,433 --> 01:16:07,059 E todos ser�o irm�os. 648 01:16:29,583 --> 01:16:31,083 Soldados, a caminho. 649 01:17:01,239 --> 01:17:02,948 N�o vamos a lugar algum. 650 01:17:03,742 --> 01:17:06,368 Morrer agora ou depois � igual. 651 01:17:08,288 --> 01:17:12,666 N�o se mova. Matei seu filho. Esperou 4 anos. 652 01:17:13,376 --> 01:17:15,210 � entre n�s dois. 653 01:17:38,151 --> 01:17:40,819 Era uma hist�ria para crian�as. 654 01:17:42,906 --> 01:17:45,032 Sempre ser� assim. 655 01:17:47,577 --> 01:17:49,453 Perdeu muito sangue. 656 01:17:49,871 --> 01:17:51,747 J� estive pior. 657 01:17:52,374 --> 01:17:53,707 Voc� tamb�m. 658 01:20:19,020 --> 01:20:20,521 O que disse? 659 01:20:21,564 --> 01:20:23,482 Vai me deixar para tr�s. 660 01:20:24,692 --> 01:20:28,153 Estou ferido e o atrasaria. 661 01:20:30,031 --> 01:20:32,157 Seria estrat�gia ruim. 662 01:20:35,703 --> 01:20:38,247 Nada disse de voc� e o beb�. 663 01:20:52,136 --> 01:20:56,139 Minha mulher sabe a dor de ter um filho. 664 01:20:56,891 --> 01:20:58,976 E de perd�-lo. 665 01:21:05,441 --> 01:21:07,484 Ensine-o bem. 666 01:21:17,203 --> 01:21:18,495 Acha? 667 01:21:21,416 --> 01:21:23,250 Pode ser, chefe 668 01:21:24,836 --> 01:21:26,211 Pode ser. 669 01:22:56,177 --> 01:22:58,053 Acampamento � vista. 670 01:22:58,346 --> 01:23:02,349 Cuidado. Pode ser armadilha Estejam prontos para lutar. 671 01:23:02,809 --> 01:23:04,476 Fiquem atentos. 672 01:23:04,936 --> 01:23:06,311 D�em a volta. 673 01:23:06,980 --> 01:23:09,106 Somos apenas n�s. 674 01:23:11,192 --> 01:23:12,776 Est� horr�vel. 675 01:23:18,574 --> 01:23:20,075 Achei que j� estivesse morto. 676 01:23:22,745 --> 01:23:24,371 Sinto desapont�-lo. 677 01:23:24,872 --> 01:23:28,417 Um bando pequeno de soldados assim os assustou? 678 01:23:31,045 --> 01:23:34,631 Acho que sim. Simplesmente partiram. 679 01:23:35,049 --> 01:23:37,718 -Quando? -Ontem. 680 01:23:39,929 --> 01:23:41,805 J� devem estar no Canad�. 681 01:23:45,768 --> 01:23:47,310 Voltar�o na primavera. 682 01:23:48,396 --> 01:23:49,896 Ainda os veremos. 683 01:23:51,441 --> 01:23:53,316 Talvez. 684 01:23:54,110 --> 01:23:55,277 Talvez n�o. 685 01:23:57,947 --> 01:23:59,531 Vou arrumar-lhes cavalos. 686 01:24:03,119 --> 01:24:07,914 Vai contar como salvou sua pele ou vou morrer de curiosidade? 686 01:24:08,374 --> 01:24:11,543 Conto... mas n�o vai acreditar. 687 01:24:20,970 --> 01:24:24,431 Dora contou uma hist�ria ao redor da fogueira. 688 01:24:27,310 --> 01:24:30,729 E quando ela acabou, eles foram embora. 689 01:24:31,481 --> 01:24:34,149 Acha que vou acreditar nisso? 690 01:24:34,859 --> 01:24:37,903 Foi o que aconteceu. 691 01:24:40,698 --> 01:24:43,075 Deve ter sido uma boa hist�ria. 692 01:24:45,244 --> 01:24:48,163 Pois �, Sam. Foi mesmo. 693 01:24:50,291 --> 01:24:53,126 Lembre de me contar um dia. 694 01:24:54,087 --> 01:24:57,047 Eu lembro. Quero estar l� quando ela contar. 695 01:24:58,216 --> 01:25:00,550 O quanto antes partirmos, mais cedo chegaremos. 696 01:25:01,010 --> 01:25:02,219 Sobrou alguma coisa? 697 01:25:04,847 --> 01:25:07,140 Queimou tudo. Come�ar� do zero. 698 01:25:08,976 --> 01:25:13,396 Tudo menos aquele tro�o que chama de cachorro. 699 01:25:13,773 --> 01:25:14,940 Jackson. 700 01:25:18,069 --> 01:25:19,736 Eie est� bem. 701 01:25:21,614 --> 01:25:23,448 Vamos para casa, mocinha. 702 01:26:06,242 --> 01:26:09,703 "...� por causa do inverno que festejamos e nos honramos... 705 01:26:09,996 --> 01:26:14,791 ou porque nessa �poca o Deus branco veio a todos os povos... 707 01:26:15,168 --> 01:26:19,212 um menino nascido a esse homem e essa mulher..." 710 01:26:19,589 --> 01:26:23,967 Mountain Chief - 1896 �ltimo chefe dos p�s negros 711 01:28:18,791 --> 01:28:22,751 LEGENDAS VIDEOLAR ripcorsincr. dilson em set 201648215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.