All language subtitles for Meet the Malawas (2019) BluRay.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,161 --> 00:00:45,488 Tómate tu tiempo. 2 00:00:46,411 --> 00:00:47,691 Vuelve a casa. 3 00:00:48,619 --> 00:00:50,195 Por un momento, 4 00:00:50,619 --> 00:00:52,195 siéntete a gusta. 5 00:00:53,453 --> 00:00:54,780 Hoy, más que nunca, 6 00:00:55,119 --> 00:00:57,691 el hambre debe aprender a vivir de nueva con la naturaleza. 7 00:00:58,036 --> 00:01:01,532 Por ella, el programa "Encuentros en el fin del fin del mundo” 8 00:01:01,869 --> 00:01:05,153 les invita a descubrir todos esos pueblos, paisajes 9 00:01:05,286 --> 00:01:07,443 y animales congelados en el tiempo. 10 00:01:10,036 --> 00:01:12,904 Por Navidad, na nos acompañarán una, ni dos, ni tres, 11 00:01:13,078 --> 00:01:15,033 sino cuatro invitados excepcionales. 12 00:01:15,828 --> 00:01:17,818 Lleva más de veinte años cenando con ustedes. 13 00:01:17,911 --> 00:01:21,692 El presentador estrella de las echo, JGG, Julien Grosset-Grainville. 14 00:01:21,828 --> 00:01:23,487 Señoras y señores, buenas noches. 15 00:01:24,453 --> 00:01:27,452 Ella es "Véra la vete”, la veterinaria que habla con los animales 16 00:01:27,619 --> 00:01:29,741 en la serie de televisión número una en Francia. 17 00:01:29,828 --> 00:01:31,866 - ¡La indomable Nathalie Dulac! - ¡Se me escapa! 18 00:01:31,953 --> 00:01:33,363 ¡Séraphin, compórtate! 19 00:01:33,744 --> 00:01:37,158 ¡La bestia del "stand-up" que está a punto de petarlo en e! Stade de France. 20 00:01:37,411 --> 00:01:38,489 Et rey de la comedia, 21 00:01:38,619 --> 00:01:40,409 - el inigualable, ¡Sam! - ¡Ha sido genial! 22 00:01:41,703 --> 00:01:43,113 Pero no es la leche. 23 00:01:45,494 --> 00:01:48,860 Treinmidós goles con los "bleus" y una Champions con el Atlética. 24 00:01:49,036 --> 00:01:53,030 La mascota de la selección, 'E! Matador', ¡Kévin Kerguellec! 25 00:01:54,619 --> 00:01:57,026 ¿A qué parte del mundo viajarán nuestras estrellas? 26 00:01:57,203 --> 00:01:59,158 ¿Con quién o qué se encontrarán? 27 00:01:59,703 --> 00:02:02,369 Lo descubrirán en cuanto su avión haya despegado, 28 00:02:02,494 --> 00:02:03,988 y ustedes, el 25 de diciembre. 29 00:02:04,244 --> 00:02:07,160 "Encuentros en el fin del fin del mundo. Especial navidad”. 30 00:02:07,494 --> 00:02:10,611 - ¡A la izquierda! - ¡Ya está bien! Lo he visto. 31 00:02:10,786 --> 00:02:12,492 - Sé leer. - Bueno, nunca se sabe. 32 00:02:13,244 --> 00:02:16,361 Me prometiste que cuando colgases las botas nos volveríamos a Biarritz. 33 00:02:16,494 --> 00:02:19,362 Yo no he colgado las botas, me han echado a los veintidós años 34 00:02:19,453 --> 00:02:22,203 por una rubia que ni siquiera sabe la capital de Mongolia. 35 00:02:22,328 --> 00:02:25,362 Ulán Bator. ¿Te parece difícil Ulán Bator? Hasta un niño lo sabe. 36 00:02:25,744 --> 00:02:28,779 No entiendo cómo accedes a participar en un programa tan hortera. 37 00:02:29,494 --> 00:02:31,450 ¿Estás de coña? Es el programa del momento, 38 00:02:31,578 --> 00:02:34,694 todo el mundo quiere hacerlo. ¿Te imaginas el especial de navidad? 39 00:02:34,911 --> 00:02:37,364 No te hablo de Encuentros en el fin del fin del mundo, 40 00:02:37,453 --> 00:02:38,567 te hablo de la teletienda. 41 00:02:38,661 --> 00:02:42,193 Para volver a triunfar lo más importante es mantenerse en el trampolín. 42 00:02:42,369 --> 00:02:44,527 Y dar saltitos una y otra y otra vez. 43 00:02:46,661 --> 00:02:48,901 Me voy por unos días, no te preocupes. 44 00:02:49,244 --> 00:02:51,994 Lleva la mochila a la espalda y algunas cosas más. 45 00:02:52,244 --> 00:02:54,567 Un diario de viaje para cantar mis historias. 46 00:02:54,703 --> 00:02:57,074 Llevo todo ¡'o que necesito en mi mochila! 47 00:02:58,203 --> 00:02:59,203 ¡Para! 48 00:03:00,203 --> 00:03:02,111 No llevo el pasaporte. ¡Media vuelta! 49 00:03:09,536 --> 00:03:10,283 ¿Qué? 50 00:03:10,411 --> 00:03:11,987 EL MANUAL DE SUPERVIVENCIA 51 00:03:12,119 --> 00:03:14,075 Julien. ¿Ya estás aquí? 52 00:03:15,119 --> 00:03:16,316 ¡Pues claro! 53 00:03:16,744 --> 00:03:18,949 - Todavía es pronto. - No, deja que te explique. 54 00:03:19,078 --> 00:03:21,650 De los cuatro que vamos contigo, soy el mejor. 55 00:03:21,744 --> 00:03:23,404 Seré yo quien encuentre el tótem. 56 00:03:23,911 --> 00:03:25,866 Julien, esto no son unas vacaciones. 57 00:03:26,078 --> 00:03:28,033 Escucha... Te diré una cosa, Poli. 58 00:03:28,453 --> 00:03:31,238 A los cincuentainueve años todos los días son vacaciones. 59 00:03:31,703 --> 00:03:33,777 ¿Eh? Venga, en marcha. Yo me llevo la bolsa. 60 00:03:34,078 --> 00:03:36,116 Dile a Short que coja la maleta amarilla. 61 00:03:37,661 --> 00:03:38,661 ¿Quién es Short? 62 00:03:39,911 --> 00:03:41,156 Eh, llévatela tú. 63 00:03:43,161 --> 00:03:44,820 Vino LA VETE. 64 00:03:49,328 --> 00:03:52,279 Marc, ¿sabes qué? Me he olvidado el pasa... 65 00:03:59,078 --> 00:04:00,571 Hace diez minutos que me he ido. 66 00:04:01,744 --> 00:04:02,744 Lo sé. 67 00:04:02,953 --> 00:04:05,868 ¡No me jodas, Marc! ¡Me pediste matrimonio hace tres días! 68 00:04:08,203 --> 00:04:10,574 Lo sé. Lo sé y lo siento mucho. 69 00:04:13,078 --> 00:04:15,200 Es decir, que siento mucho que te hayas ido. 70 00:04:17,203 --> 00:04:18,660 ¿No sería mejor preparar la gira 71 00:04:18,744 --> 00:04:21,233 antes que irme de camping con ese capullo de Léo Poli? 72 00:04:21,411 --> 00:04:23,699 Tan solo se han vendido un tercio de las entradas. 73 00:04:23,828 --> 00:04:24,942 No te queda otra, Sam. 74 00:04:26,203 --> 00:04:29,865 ¿Por qué? ¿Por qué no se agotan? ¿Por qué no se agotan? 75 00:04:30,369 --> 00:04:33,155 Ten en cuenta que el Stade de France es enorme. 76 00:04:33,828 --> 00:04:37,407 La gente está jodida, no tiene un duro, y acaban riendo menos. 77 00:04:37,578 --> 00:04:39,616 ¿Que ríen menos? ¡Qué va! ¡Sí que ríen! 78 00:04:39,744 --> 00:04:42,612 Claro que ríen y mucho, pero es una risa interior. 79 00:04:42,994 --> 00:04:44,321 Una risa silenciosa. 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,736 ¿Qué pasa contigo? ¿Te molesta? 81 00:04:48,953 --> 00:04:52,816 ¡No, no! Digo que para reír en silencio no hace falta irse al Stade de France. 82 00:05:03,786 --> 00:05:06,618 ¡No lo cojas! Le prometiste que ¡rías al partido. 83 00:05:06,786 --> 00:05:08,113 MI HIJO, MI LUCHA 84 00:05:09,203 --> 00:05:11,526 - Era este finde. - ¡Oh, mierda! 85 00:05:12,911 --> 00:05:14,156 ¡No! 86 00:05:14,286 --> 00:05:16,159 LLAMADA PERDIDA ¿Cómo se me ha podido olvidar? 87 00:05:20,869 --> 00:05:23,536 ¿Por qué accedí a venir a este circo? 88 00:05:24,661 --> 00:05:26,036 Odio viajar. 89 00:05:31,661 --> 00:05:33,735 ¿Cómo estás? ¡Léo Poli! 90 00:05:33,869 --> 00:05:36,276 - ¡Oh, el gran Léo Poli! - Bienvenido, Sam. 91 00:05:36,703 --> 00:05:39,321 Qué ganas tengo de irme de vacaciones contigo. 92 00:05:39,453 --> 00:05:43,446 Me encanta tu programa. Es genial. Es genial, pero... no es la leche. 93 00:05:44,578 --> 00:05:45,578 - ¡Sam! - Buenas. 94 00:05:45,619 --> 00:05:48,072 Os presento a Nico, su maleta y la mía. 95 00:05:48,619 --> 00:05:51,819 Buenas. Pero... Sam, vas a tener que ir solo. 96 00:05:53,786 --> 00:05:56,026 ¿Cómo? Somos uña y carne. 97 00:05:56,953 --> 00:05:59,904 Sam, verás, la gracia del primer episodio. 98 00:06:00,078 --> 00:06:01,737 Es que salís por libre. 99 00:06:02,036 --> 00:06:04,407 - ¡Venga ya! ¿En serio? - Sí. En serio. 100 00:06:06,369 --> 00:06:07,369 Un momento. 101 00:06:08,036 --> 00:06:10,655 ¿Se puede cortar? Corta un segundo. 102 00:06:11,494 --> 00:06:14,990 ¿Qué es todo esto? Jamás en la vida he ido solo a ninguna parte. 103 00:06:15,411 --> 00:06:17,651 ¿Ni siquiera puedes ir solo a hacer de vientre? 104 00:06:18,494 --> 00:06:20,201 ¿Por qué se ríe? ¿Quién es? 105 00:06:20,828 --> 00:06:22,701 Las bromas las hago yo, ¿queda claro? 106 00:06:25,786 --> 00:06:26,864 ¡Qué pesadilla! 107 00:06:31,994 --> 00:06:33,026 ¡JGG! 108 00:06:34,161 --> 00:06:35,322 ¡JGG! 109 00:06:37,994 --> 00:06:40,282 - ¡Oh, cómo me alegro! - Sam... 110 00:06:41,411 --> 00:06:45,192 - Señoras y señores, buenas noches. Escucha, es genial... 111 00:06:45,328 --> 00:06:46,821 ¡pero no la leche! 112 00:06:48,161 --> 00:06:50,235 - ¡Si lo haces mejor que yo! - No, más quisiera. 113 00:06:50,411 --> 00:06:52,699 - ¡Sí, la has clavado! - Desde luego. 114 00:06:52,911 --> 00:06:54,950 ¡Dejadme pasar, soy Nathalie Dulac! 115 00:06:55,119 --> 00:06:57,158 ¿No me reconoces? ¿Es que no ves la televisión? 116 00:06:57,328 --> 00:07:00,860 Nathalie, ¿qué está pasando? Dejadla pasar, es Nathalie Dulac. 117 00:07:00,994 --> 00:07:02,784 - ¿Qué os he dicho? - Lo siento, Nathalie. 118 00:07:03,119 --> 00:07:05,158 Poli, ¡qué ganas tengo de irme! 119 00:07:08,411 --> 00:07:09,411 Nathalie. 120 00:07:09,536 --> 00:07:11,491 - ¿Va borracha? - ¿Está fumando? 121 00:07:12,578 --> 00:07:13,656 Oye, ¿y tu equipaje? 122 00:07:14,244 --> 00:07:16,816 Viajar sin equipaje es viajar de corazón. 123 00:07:16,994 --> 00:07:19,116 -¿Ah, sí? Trae aquí. Nathalie, ¡qué alegría! 124 00:07:19,578 --> 00:07:21,451 Ah, Señor Grainville. 125 00:07:21,703 --> 00:07:24,191 Dime, ¿es cierto que vas a trabajar en teletienda? 126 00:07:24,536 --> 00:07:25,651 Santo Dios... 127 00:07:25,828 --> 00:07:28,151 - Me encanta la teletienda. - Ah, vaya. 128 00:07:28,286 --> 00:07:30,858 ¿Dónde está mi Nathalie Dulac? 129 00:07:32,786 --> 00:07:35,074 ¡Qué ganas tenía de conocer a "La vete"! 130 00:07:41,536 --> 00:07:42,536 ¿Quién es? 131 00:07:43,828 --> 00:07:45,653 Ya sabes, Sam... Nuestro Sam. 132 00:07:45,994 --> 00:07:47,405 ¡Ah, sí, claro! Perdón. 133 00:07:48,244 --> 00:07:50,318 Es que pareces mucho mayor en persona. 134 00:07:51,619 --> 00:07:54,784 - Bueno, no tanto. - Será que tú también aparentas tu edad. 135 00:07:55,078 --> 00:07:56,784 Dejémoslo estar. Eso ha quedado feo, 136 00:07:56,869 --> 00:07:58,659 - ¿os importa si lo repetimos? - Para nada. 137 00:07:58,786 --> 00:08:01,867 Intentad que haya mejor rollo entre vosotros, más espíritu de... perdón. 138 00:08:01,994 --> 00:08:03,072 He de cogerlo. 139 00:08:03,786 --> 00:08:05,410 ¿SÍ? SÍ. 140 00:08:06,578 --> 00:08:10,359 Buenas. Yo soy Géronimo. Podéis llamarme Jéróme. O Gégé. 141 00:08:10,536 --> 00:08:13,025 - 0 podemos no llamarte. - ¿A quién le importa? 142 00:08:13,203 --> 00:08:15,111 - Venga, vamos. Por aquí. - Vale. 143 00:08:17,369 --> 00:08:19,906 - ¡Debería haber llegado hace tres horas! - Lo sé, Julien. 144 00:08:20,036 --> 00:08:21,861 Disculpen, deben embarcar ya. 145 00:08:21,994 --> 00:08:23,452 - Pues en marcha. - Esperad, no, no. 146 00:08:23,536 --> 00:08:26,368 De todos modos, no quiero que mi imagen se asocie a ese mendrugo. 147 00:08:26,536 --> 00:08:29,535 Yo tampoco tengo ganas de viajar con él. 148 00:08:29,661 --> 00:08:31,451 - ¡Atentos, que ya viene! - ¿Qué? 149 00:08:31,703 --> 00:08:33,658 ¡Cámara, cámara, cámara! ¡Vamos! 150 00:08:34,203 --> 00:08:35,364 Grabando. 151 00:08:36,411 --> 00:08:37,656 ¡Eh! 152 00:08:39,953 --> 00:08:42,110 - ¡Sí señor! - Lo siento. Lo siento. 153 00:08:42,369 --> 00:08:44,076 - Kévin. - Bienvenido, Kévin. 154 00:08:44,203 --> 00:08:45,447 Por un pelo, ¿eh? 155 00:08:45,744 --> 00:08:47,902 Dime, ¿dónde vas con ese disfraz? ¿Es carnaval? 156 00:08:48,744 --> 00:08:52,277 No, no es un disfraz. Es... Es mi... mi ropa normal de cada día. 157 00:08:52,411 --> 00:08:55,860 Creo que el negro en la África austral, no es buena idea. 158 00:08:56,244 --> 00:08:58,034 - ¿Ya sabes adónde vamos? - Sí. 159 00:08:58,953 --> 00:09:00,529 - Claro, a África. - ¡Qué! 160 00:09:00,661 --> 00:09:03,411 Escucha, Julien, ¡era yo quién debía contároslo en el avión! 161 00:09:03,578 --> 00:09:06,445 Hijo mío... Llevo veinticinco años en el mundillo. 162 00:09:06,578 --> 00:09:09,031 Las noticias van a mí, ni siquiera he de buscarlas. 163 00:09:09,161 --> 00:09:12,278 Claro, yo también llevo veinticinco años en este mundillo y no lo sabía. 164 00:09:12,411 --> 00:09:14,615 - ¿Por qué no lo sabía? - No lo sabías, porque... 165 00:09:14,703 --> 00:09:17,986 conseguir la información de un koala o un conejillo de indias no es fácil. 166 00:09:18,536 --> 00:09:21,286 - ¡Porque eres "La vete"! - Venga, vamos, vamos. 167 00:09:21,411 --> 00:09:22,691 - ¡A la aventura! - ¡Sí! 168 00:09:23,078 --> 00:09:24,702 - ¡ "El Matador" en persona! - Sí. 169 00:09:25,536 --> 00:09:26,993 Espera... Un momento. 170 00:09:27,661 --> 00:09:28,822 ¿Habrá ballenas? 171 00:09:29,119 --> 00:09:30,743 No. Siento decírtelo, Kévin. 172 00:09:30,911 --> 00:09:34,905 ¿Ah, no? Es que un pajarito me ha dicho que estuviste nadando entre ballenas. 173 00:09:35,661 --> 00:09:38,529 - Y me vuelven loco las ballenas. - Que va. No, no, no, no. 174 00:09:38,703 --> 00:09:41,784 Esta vez conoceremos a la tribu más aislada del planeta. 175 00:09:41,953 --> 00:09:43,612 Es una pena. ¡No os vayáis! 176 00:09:44,286 --> 00:09:45,827 - ¡Esperad! - Los malauas. 177 00:09:47,328 --> 00:09:49,236 Dame un chicle ayurvédico, ¿quieres? 178 00:09:50,328 --> 00:09:52,651 ¿Cómo demonios sabía lo de las ballenas? 179 00:09:54,578 --> 00:09:55,609 ¡Qué pesadilla! 180 00:10:02,494 --> 00:10:05,031 - ¿Un poco de lectura, señor? - ¡Genial! Qué bien. 181 00:10:05,578 --> 00:10:06,609 Gracias. 182 00:10:08,703 --> 00:10:11,867 - ¿Y esto? ¿No viajamos en primera? - No me lo recuerdes, me tienen frito. 183 00:10:11,953 --> 00:10:15,994 - Estamos en business con los plebeyos. - Bueno, chicos, vamos a la aventura. 184 00:10:16,744 --> 00:10:17,941 Cámara, grabando. 185 00:10:18,286 --> 00:10:20,443 Llegó el momento de despedirse de la civilización. 186 00:10:20,536 --> 00:10:23,321 Coged vuestros móviles y metedlos en esa bolsa. 187 00:10:23,453 --> 00:10:25,657 - Con mucho gusto. - Ahí va. 188 00:10:25,828 --> 00:10:29,241 - Esto va a ser lo más duro. - Muy bien, chicos. Apaguen cámaras, 189 00:10:29,328 --> 00:10:31,236 pónganse cómodos y disfruten del vuelo. 190 00:10:31,411 --> 00:10:35,109 Eh, Gigi. Devuélvemelo, ¿quieres? Venga, solo era para las tomas falsas. 191 00:10:36,078 --> 00:10:39,278 - ¿No era para las tomas falsas? - No, para nada. Esto es en serio. 192 00:10:40,119 --> 00:10:41,909 No puedo estar ocho días sin el móvil. 193 00:10:42,036 --> 00:10:43,446 '¡Quince días: '¿Qué!? ' 194 00:10:43,619 --> 00:10:46,026 - ¡Sales en la portada del Voici! - ¿Qué? 195 00:10:47,161 --> 00:10:48,161 ¿No lo sabías? 196 00:10:48,536 --> 00:10:50,554 ¡NATHALIE Y MARC SE CASAN! Estáis a punto de casaros. 197 00:10:50,578 --> 00:10:52,949 Siempre emociona salir en portada. 198 00:10:53,786 --> 00:10:56,157 Yo ya llevo ocho. Y dos desnudo. 199 00:10:57,203 --> 00:10:58,483 ¿Me invitarás? 200 00:11:01,244 --> 00:11:02,359 Gégé, enciéndela ya. 201 00:11:02,661 --> 00:11:04,783 Sam, estamos a punto de despegar. 202 00:11:05,078 --> 00:11:06,820 Es hora de que conozcas el destino. 203 00:11:06,994 --> 00:11:10,858 No hace falta. Vamos a Tikilele. Sí, Julien ya me lo ha chivado. 204 00:11:11,869 --> 00:11:15,283 ¿Vas a estar grabándome todo el tiempo? ¡Corta ya! Que estamos en el avión. 205 00:11:15,619 --> 00:11:18,618 Oh, señor. Disculpe, ¿puedo pedirle un vodka? 206 00:11:18,744 --> 00:11:21,363 - Por supuesto, señor. - Que sean dos. Sírvame otro a mí. 207 00:11:21,494 --> 00:11:24,778 ¿No tendréis un Grand Bordeaux? ¿Cháteau Latour? ¿Pétrus? 208 00:11:24,911 --> 00:11:27,068 - Si quiere le traigo la cana. - La de primera, 209 00:11:27,161 --> 00:11:28,986 porque la de aquí es lamentable. 210 00:11:29,161 --> 00:11:31,733 ¡Espera Y un Red Bu“, con patatas!. 211 00:11:35,161 --> 00:11:37,780 No debí escuchar a la cadena. ¡Menudo viaje nos espera! 212 00:11:39,286 --> 00:11:40,401 Qué pesadilla. 213 00:11:41,494 --> 00:11:44,908 Como vuelvas a decir "Qué pesadilla", vas a salir del avión por el retrete. 214 00:11:47,328 --> 00:11:48,525 - Me voy al fondo. - Bien. 215 00:12:03,911 --> 00:12:05,368 ¡Ay ay, ay! 216 00:12:07,203 --> 00:12:09,277 - ¿Qué tal estáis? ¿Todo bien? - ¡Sacadme de aquí! 217 00:12:09,369 --> 00:12:12,320 ¿Es normal que no haya cinturón? Nat, ¿te importa que nos cambiemos? 218 00:12:12,411 --> 00:12:15,196 - Tranquilos, solo son turbulencias. - Ten. Te dejo el mío. 219 00:12:15,994 --> 00:12:19,443 - ¡Pero será inútil, el tío! - Respirad, ya queda menos. 220 00:12:20,203 --> 00:12:21,862 ¡El equipo de producción! 221 00:12:22,661 --> 00:12:24,367 Cruzarán el desierto 222 00:12:24,494 --> 00:12:26,983 y a la noche nos juntaremos con el resto del equipo. 223 00:12:27,203 --> 00:12:30,533 - ¡De haberlo sabido, me habría ido con ellos! - Con las rachas de viento 224 00:12:30,619 --> 00:12:33,487 que van a tener que soportar, estarás mucho mejor con nosotros. 225 00:12:33,869 --> 00:12:35,196 ¡Agarraos bien! 226 00:12:39,619 --> 00:12:42,535 ¡Tenemos que descender! ¡Dejadme salir! 227 00:12:59,453 --> 00:13:02,025 Está bien, pero... no es la leche. 228 00:13:17,703 --> 00:13:19,279 No sabéis la suene que tenemos. 229 00:13:19,661 --> 00:13:22,612 La naturaleza en todo su esplendor nos da la bienvenida. 230 00:13:28,411 --> 00:13:29,786 ¿Un chicle ayurvédico? 231 00:13:39,911 --> 00:13:42,992 Os presento a Wokabi, nuestro nuevo guía. 232 00:13:43,619 --> 00:13:45,326 Es una suene contar con él, 233 00:13:45,494 --> 00:13:48,244 ya que es el único foráneo en ser aceptado por los malauas. 234 00:13:48,411 --> 00:13:50,485 ¡Eh, no os vayáis! Me he dejado la bolsa. 235 00:13:50,911 --> 00:13:53,578 No me extraña, le habrán tomado por una piña con esos pelos. 236 00:13:53,661 --> 00:13:55,237 Parece una cortina de ducha. 237 00:13:57,078 --> 00:13:58,571 Hablo quince idiomas. 238 00:13:59,286 --> 00:14:02,782 Este peinado de piña es el símbolo de pertenencia a mi tribu. 239 00:14:03,078 --> 00:14:06,077 Y la cortina de ducha, nuestro hábito guerrero tradicional. 240 00:14:06,869 --> 00:14:08,943 Rojo como la ira de nuestro dios. 241 00:14:09,453 --> 00:14:13,234 ¡Oh! Perdóname, me he dejado una cosa en el coche. Vuelvo enseguida. 242 00:14:25,744 --> 00:14:28,494 Bueno, en cuanto al tiempo, ¿qué nos pronosticas? 243 00:14:30,453 --> 00:14:31,780 Ha sido una sorpresa. 244 00:14:31,911 --> 00:14:35,076 Siento que encajo con el país, aunque mi piel es demasiado blanca, 245 00:14:35,203 --> 00:14:37,775 - pero por dentro soy negra. - No te preocupes, querida. 246 00:14:37,953 --> 00:14:41,449 En dos horas no serás ni blanca ni negra, serás roja sin más. 247 00:14:42,953 --> 00:14:43,953 ¿Ves esto? 248 00:14:44,786 --> 00:14:47,737 Solo traigo uno, y estoy encantado de compartido. 249 00:14:47,911 --> 00:14:51,988 No. Quiero romper con todas las artimañas de nuestra sociedad de consumo. 250 00:14:52,119 --> 00:14:54,110 - ¡Perfecto! - Ahí debo darte la razón. 251 00:14:54,911 --> 00:14:56,791 ¡Trae, que ya tengo quemaduras de segundo grado! 252 00:14:56,869 --> 00:15:00,484 Te daré un poco, que a mí apenas me queda nada. 253 00:15:00,994 --> 00:15:02,072 Oh, mierda. 254 00:15:03,078 --> 00:15:05,282 Mira por dónde. ¿Una caja de veinte? 255 00:15:05,869 --> 00:15:08,358 Escucha, no te hagas ilusiones. Eso no es lo que parece. 256 00:15:08,494 --> 00:15:12,027 La regla número uno del reportero es llevar siempre encima el pasaporte, 257 00:15:12,536 --> 00:15:15,072 cincuenta pavos en efectivo y penicilina. 258 00:15:15,911 --> 00:15:18,827 No se mojan y encima... flotan. 259 00:15:21,536 --> 00:15:24,570 ¡Mierda! ¡Ese pescado acaba de jalarse mi pasaporte! 260 00:15:24,703 --> 00:15:25,734 ¡Será cabrón! 261 00:15:25,911 --> 00:15:27,535 ¿Nadie tiene un arpón? ¿Un arpón? 262 00:15:27,661 --> 00:15:29,865 Du you have a... ¿Duyou have a harpuon? 263 00:15:30,536 --> 00:15:31,993 Bienvenido a África. 264 00:16:15,911 --> 00:16:18,115 Oye, Papá pitufo, ¿queda mucho? 265 00:16:18,828 --> 00:16:21,364 Estamos llegando, pero todavía queda. 266 00:16:22,828 --> 00:16:23,828 Ah, bueno. 267 00:16:25,453 --> 00:16:27,242 Pie izquierdo, pie derecho, talón abajo. 268 00:16:27,328 --> 00:16:29,201 Apoyamos y empujamos al dedo gordo. 269 00:16:29,328 --> 00:16:31,781 Pie izquierdo, pie derecho, talón abajo. 270 00:16:31,953 --> 00:16:33,778 ¿Vas a estar todo el camino así? 271 00:16:34,411 --> 00:16:35,572 Qué celoso. 272 00:16:36,369 --> 00:16:37,910 Cien por cien desintoxicante. 273 00:16:38,078 --> 00:16:41,112 El calor hace que expulsemos toda la basura del organismo. 274 00:16:41,286 --> 00:16:43,526 Qué ganas tengo de sentarme en la piscina del hotel. 275 00:16:43,953 --> 00:16:46,027 ¿De qué estás hablando, Kévin? No hay hotel. 276 00:16:46,161 --> 00:16:49,409 - ¿Que no hay hotel? Esa es buena. - ¿Es que nunca has visto el programa? 277 00:16:49,536 --> 00:16:50,733 -¿No? 278 00:16:50,869 --> 00:16:54,484 Pues que vamos a una tribu de primitivos y, por lo tanto, dormimos con ellos. 279 00:16:55,786 --> 00:16:58,322 ¿Y con ballenas? ¿Habéis dormido alguna vez con ballenas? 280 00:16:58,411 --> 00:16:59,526 - No, Kévin. - Vaya, hombre. 281 00:16:59,619 --> 00:17:02,784 No entiendo cómo ha podido meter tantos goles, siendo tan cortito. 282 00:17:02,911 --> 00:17:05,282 Por más vueltas que le dé, no consigo entenderlo. 283 00:17:05,953 --> 00:17:07,233 Me duelen los pies. 284 00:17:24,911 --> 00:17:25,942 ¿Qué es ese ruido? 285 00:17:26,578 --> 00:17:28,284 - Nos están esperando. - Disculpa. 286 00:17:28,953 --> 00:17:32,201 Estamos casi en estado de ingravidez. Y sedientos. 287 00:17:33,244 --> 00:17:36,610 Perdidos entre las mesetas de Tikilele y el desierto de Duakip. 288 00:17:37,369 --> 00:17:39,740 Un grupo de nativos viene a nuestro encuentro. 289 00:17:39,869 --> 00:17:42,441 Podrías habernos dicho de traer calzado de montaña. 290 00:17:44,494 --> 00:17:46,284 Nuestros invitados están impacientes. 291 00:17:46,453 --> 00:17:47,910 Impaciente, mis cojones. 292 00:17:48,786 --> 00:17:50,243 ¿Vas a ayudarme o no? 293 00:17:50,703 --> 00:17:54,447 Un encuentro excepcional con gente excepcional. 294 00:18:01,911 --> 00:18:03,535 Empiezo a estar agotada. 295 00:18:13,911 --> 00:18:15,108 Estamos... 296 00:18:16,661 --> 00:18:19,778 Estamos muy honrados de conoceros. 297 00:18:20,744 --> 00:18:22,949 Gracias por recibimos. 298 00:18:23,828 --> 00:18:24,942 Buenas. 299 00:18:29,286 --> 00:18:31,858 Míralos qué guapos con su cabeza de botijo. 300 00:18:44,494 --> 00:18:46,901 Siento como si me espiaran por el ojo de la cerradura. 301 00:19:00,536 --> 00:19:02,610 Encantado, soy Kévin. ¿No? 302 00:19:03,369 --> 00:19:04,566 No tengáis miedo. 303 00:19:05,536 --> 00:19:06,781 Lo siento, perdón. 304 00:19:06,953 --> 00:19:09,703 A mí me daban mucho menos miedo con la máscara. 305 00:19:12,744 --> 00:19:15,197 - ¿Adónde van? - A por mí, parece. 306 00:19:20,244 --> 00:19:22,781 Dice que dan la bienvenida a la mujer de cabellos de oro. 307 00:19:22,953 --> 00:19:25,276 - Nunca han visto a una mujer rubia. - Ah, entiendo. 308 00:19:25,828 --> 00:19:28,743 Esto... buenos días. Encantada. 309 00:19:30,911 --> 00:19:33,661 Todavía no os entiendo, pero él me traduce. 310 00:19:35,619 --> 00:19:37,160 Es bonito, ¿eh? Ya lo sé. 311 00:19:38,953 --> 00:19:39,953 ¡Hola! 312 00:19:41,119 --> 00:19:42,909 Ah, por fin. 313 00:19:43,453 --> 00:19:46,368 Me está gustando este paseo por el campo. ¿Eh, Tokapi? 314 00:19:46,536 --> 00:19:49,321 - Wokabi. Wokabi. - Mira, hagamos una cosa. 315 00:19:49,411 --> 00:19:52,196 Te llamaré Jeff, como mi yerno, a quien quiero mucho. 316 00:19:52,286 --> 00:19:54,858 Así es más sencillo. Yo seré Julien y tú serás Jeff. 317 00:19:54,994 --> 00:19:57,199 - Prefiero Wokabi. - De acuerdo, Jeff. Vamos. 318 00:19:58,786 --> 00:20:01,026 ¿Adónde vais? Me están matando los pies. 319 00:20:02,078 --> 00:20:03,702 Yo de aquí no me muevo. 320 00:20:10,203 --> 00:20:12,193 ¡Venga, Gégé! ¡Corre, corre, corre! 321 00:20:13,161 --> 00:20:14,192 ¡Grábalo! 322 00:20:39,328 --> 00:20:40,328 Hemos llegado. 323 00:20:41,494 --> 00:20:42,609 Ya era hora. 324 00:20:54,911 --> 00:20:56,701 Esto es el paraíso. 325 00:21:12,244 --> 00:21:14,402 Hola. ¿Qué tal? Buenas. 326 00:21:14,744 --> 00:21:16,866 Eh, eso es mío. Hola, señora. 327 00:21:29,203 --> 00:21:30,992 Está lejos, pero es precioso. 328 00:21:31,578 --> 00:21:32,578 Moni onji. 329 00:21:35,369 --> 00:21:36,863 Eh... Muli. Buanyi. 330 00:21:38,411 --> 00:21:39,656 Yina landa. 331 00:21:39,828 --> 00:21:42,032 Endi Julien. Julien. 332 00:21:42,911 --> 00:21:45,364 Ende konduera cucu yíwaní. 333 00:21:45,536 --> 00:21:46,781 ¡Cucu yiwanii! 334 00:21:49,369 --> 00:21:51,325 Ah, ¿no lo he pronunciado bien? 335 00:21:51,703 --> 00:21:53,611 Diría que te has dejado una tilde. 336 00:21:55,203 --> 00:21:58,118 Estaba hablando en chichewa, la lengua de los malauíes. 337 00:21:58,244 --> 00:22:00,911 - No tiene nada que ver con la nuestra. - ¿En serio? 338 00:22:02,619 --> 00:22:05,191 Bueno, de todos modos, nunca está de más saberlo. 339 00:22:05,369 --> 00:22:06,945 Te ayuda a comunicarte, ¿eh? ¿Gégé? 340 00:22:08,578 --> 00:22:10,616 Ah, por fin. Alguien importante. 341 00:22:10,828 --> 00:22:13,364 Disculpe. Me presento, Sam. Jefe del humor. 342 00:22:19,953 --> 00:22:21,280 Vale. De acuerdo. 343 00:22:23,744 --> 00:22:25,866 - ¿Budan? - Bhoo' Din quiere decir "sol". 344 00:22:27,619 --> 00:22:28,781 Pues gracias. 345 00:22:30,328 --> 00:22:33,362 La fortuna nos ha brindado este momento espiritual único. 346 00:22:34,536 --> 00:22:35,863 Nathalie, ¿qué opinas de ello? 347 00:22:35,994 --> 00:22:38,282 Siento que se ha producido una conexión inexplicable 348 00:22:38,453 --> 00:22:40,242 entre tú y los niños de la aldea. 349 00:22:40,328 --> 00:22:43,576 Siento una gran emoción. Lo que me molesta es... 350 00:22:43,744 --> 00:22:45,700 ¡Eh, chicos! ¡Tienen balones de adobe! 351 00:22:47,578 --> 00:22:49,451 ¡Guau, son una pasada! 352 00:22:49,536 --> 00:22:50,863 Aún no he acabado. 353 00:23:01,369 --> 00:23:02,650 El futbol, es vida. 354 00:23:03,619 --> 00:23:05,693 Acerca a las personas, sea cual sea su cultura. 355 00:23:05,828 --> 00:23:07,025 Eso no es un balón. 356 00:23:07,161 --> 00:23:10,112 Es una bola de excrementos de cebra. Los usan como fertilizante. 357 00:23:28,953 --> 00:23:31,240 ¡Pitas, pitas, pitas! 358 00:23:34,869 --> 00:23:36,659 ¿Por qué hacen eso? ¿Hay algún problema? 359 00:23:36,869 --> 00:23:40,484 Aquel que osa dirigirse a los chamanes al llegar, trae consigo un mal de ojo. 360 00:23:40,619 --> 00:23:41,734 ¡Es el Krabou! 361 00:23:44,244 --> 00:23:47,528 No quisiera estar en tu pellejo, amigo. ¡La has cagado pero bien! 362 00:23:49,744 --> 00:23:51,653 ¡No soy el Krabou, soy Sam! 363 00:23:53,494 --> 00:23:56,113 ¡Krabou! ¡Es un Krabou! ¡Krabou! ¡Krabou! 364 00:23:56,911 --> 00:23:57,911 I Krabou! 365 00:24:02,328 --> 00:24:05,327 Con todo mi afecto. Dime, ¿cómo te llamas, hijo mío? 366 00:24:05,911 --> 00:24:08,661 ¿Qué? Te llamaré Jeff como a todos. Así es más sencillo. 367 00:24:08,828 --> 00:24:12,111 Ten, Jeff. Para mi Jeff. Y tú serás Frangoise, ¿vale? 368 00:24:12,328 --> 00:24:14,804 ¡SIEMPRE HE SABIDO A DÓNDE IBA! Para ti, Frangoise. Para Frangoise. 369 00:24:14,828 --> 00:24:17,944 Frangoise. Jeff. Para Jeff. Para el pequeño Jeff. 370 00:24:18,078 --> 00:24:21,077 Hola, Julien. ¿Eres consciente de que no saben leer? 371 00:24:21,369 --> 00:24:24,119 - ¿Y mucho menos en francés? - Por supuesto, pero mírales. 372 00:24:24,536 --> 00:24:26,279 ¡Están encantados y se lo pasan teta! 373 00:24:26,411 --> 00:24:28,366 No, son las fotos lo que les interesa. 374 00:24:28,453 --> 00:24:30,575 Las cuelgan y hacen vudú con ellas. 375 00:24:31,036 --> 00:24:32,909 ¿Qué dices? ¡Esperad! Devolvédmelas. 376 00:24:33,078 --> 00:24:35,317 Vamos, Jeff, dámela. ¡Dádmelas todas! 377 00:24:36,203 --> 00:24:38,193 - Era broma. - No se lo digas. 378 00:24:38,328 --> 00:24:41,279 ¡Eh, mirad esto, chicos! ¡He capturado a un Pokémon! 379 00:24:41,369 --> 00:24:43,776 ¿No has tenido suficiente con traer el Krabou? 380 00:24:44,869 --> 00:24:46,410 Esta será vuestra casa. 381 00:24:47,619 --> 00:24:49,610 Es mejor de lo que esperaba. ¿No crees? 382 00:24:50,411 --> 00:24:52,284 Bienvenidos al hogar de los malauas 383 00:24:52,453 --> 00:24:55,320 para este encuentro en el fin del fin del mundo. 384 00:24:56,203 --> 00:24:58,193 Y... ¿cómo dormimos? 385 00:24:59,036 --> 00:25:00,036 ¡Exacta! 386 00:25:07,536 --> 00:25:10,570 - Eso es. - Vale... si dormir ya lo sé hacer. 387 00:25:10,953 --> 00:25:13,157 La cuestión es dónde dormimos. 388 00:25:13,328 --> 00:25:14,738 De hecho, Nathalie, 389 00:25:15,786 --> 00:25:18,109 los malauas no tienen el concepto de cama. 390 00:25:19,369 --> 00:25:22,119 Duermen donde quieren, donde pueden, cuando están cansados. 391 00:25:22,286 --> 00:25:26,067 - Vaya, es fascinante. - Está bien, es simple y práctico. 392 00:25:26,244 --> 00:25:28,283 Es minimalista, sin colchones ni sábanas. 393 00:25:28,411 --> 00:25:31,279 Y además no tienen nada que lavar, es... es revolucionario. 394 00:25:31,453 --> 00:25:34,155 - Y respeta el medio ambiente. - Es verdad, bien visto. 395 00:25:34,286 --> 00:25:35,743 ¡Así se hace, malauas! 396 00:25:36,328 --> 00:25:38,864 ¿Lo veis? Siempre se aprende algo nuevo. 397 00:25:43,286 --> 00:25:46,403 Desde este momento, nuestros chicos vivirán como malauas. 398 00:25:46,786 --> 00:25:48,694 Renunciando al confort, al materialismo. 399 00:25:48,828 --> 00:25:50,653 En unión con la naturaleza. 400 00:25:50,786 --> 00:25:53,571 Oye, Léo, déjame a mí, ya verás. Lo siento, perdón. 401 00:25:54,036 --> 00:25:55,446 ¿Estoy dentro? Bien. 402 00:25:56,119 --> 00:25:58,738 Desde este momento, renunciamos a cualquier comodidad. 403 00:25:59,494 --> 00:26:01,782 Listos para vivir como nuestros amigos los malauas. 404 00:26:02,494 --> 00:26:04,035 ¿No sientes la emoción? 405 00:26:04,119 --> 00:26:07,284 Siempre que te veo, parece que estés a punto de mandarme al cuerno. 406 00:26:07,453 --> 00:26:10,653 No, para nada. Corta, corta. Ya está. 407 00:26:10,911 --> 00:26:13,317 - Enhorabuena por la choza, es genial. - ¿Cómo que genial? 408 00:26:13,494 --> 00:26:16,031 - ¡No aguanto un segundo más aquí! - No te precipites, Sam... 409 00:26:16,119 --> 00:26:18,442 ¡No quiero dormir entre millones de bichos diminutos! 410 00:26:18,536 --> 00:26:19,781 De diminutos nada, Sam. 411 00:26:19,953 --> 00:26:22,406 Las cucarachas llevan matrícula de lo grandes que son. 412 00:26:23,369 --> 00:26:25,941 - ¿Nos podrías poner una moqueta? - Eso. 413 00:26:26,411 --> 00:26:28,817 ¿Puedo pedirme una habitación para mí sola? 414 00:26:28,994 --> 00:26:31,483 Ahora vamos a dejar que os instaléis, ¿vale? 415 00:26:31,911 --> 00:26:34,613 Y como dicen los malauas: Otanga, buenas noches. 416 00:26:34,744 --> 00:26:37,363 Otanga, que quiere decir "buenas noches". 417 00:26:37,494 --> 00:26:38,494 - Adiós. - Okatanga. 418 00:26:38,619 --> 00:26:42,531 ¿Vamos a quedamos aquí? ¿Os parece bien a todos? 419 00:26:43,536 --> 00:26:45,326 Pues eso, okatanga. 420 00:26:45,578 --> 00:26:49,525 ¿Quién va a dormir esta noche como una nutria? 421 00:26:55,828 --> 00:26:57,285 ¡Un servidor! 422 00:26:58,369 --> 00:27:01,451 - ¡Oh! ¡Esto es la leche! - ¡Tío, qué burrada! 423 00:27:01,578 --> 00:27:05,110 Nat, si te apetece, puedo hacerte un hueco, respetando la distancia. 424 00:27:06,036 --> 00:27:08,027 Me parece más interesante dormir como ellos. 425 00:27:08,203 --> 00:27:09,909 Luego me lo cuentas de madrugada. 426 00:27:10,203 --> 00:27:11,281 ¡Vamos allá! 427 00:27:11,536 --> 00:27:13,242 Sí, tú sigue soñando. 428 00:27:14,036 --> 00:27:15,991 ¡Qué cómodo es esto! 429 00:27:29,744 --> 00:27:30,941 No puedo más. 430 00:27:33,911 --> 00:27:35,985 Lleva roncando toda la noche. 431 00:27:36,203 --> 00:27:40,244 No había tenido tanto dolor en los oídos desde el concierto de Shakira. 432 00:27:52,869 --> 00:27:55,276 - ¿En serio beben leche de cebra? - Sí, está rica. 433 00:27:55,453 --> 00:27:58,320 - ¡Vaya! ¿Cómo un batido de Oreo? - ¡Me flipa! 434 00:27:58,494 --> 00:28:01,280 Soy intolerante a la lactosa. No digiero la leche. 435 00:28:01,744 --> 00:28:03,071 Perdone, jefe. 436 00:28:03,786 --> 00:28:06,785 Creo que me tomaré un café, porque eso... va a ser que no. 437 00:28:06,953 --> 00:28:08,328 Yo también. 438 00:28:11,953 --> 00:28:13,659 - ¿A qué ha venido eso? - ¿Quién es Marc? 439 00:28:13,744 --> 00:28:15,487 Marc eres tú, vamos. 440 00:28:15,828 --> 00:28:18,032 - Ahí lo tenéis. - Oye, que yo soy Kévin. 441 00:28:18,203 --> 00:28:21,070 No te hagas el listo, Marquitos, tú solo sígueles el rollo. 442 00:28:22,286 --> 00:28:23,317 Gracias. 443 00:28:28,661 --> 00:28:30,202 - ¡Quema! - Está recién ordeñada. 444 00:28:30,369 --> 00:28:31,447 - Ya, claro. - Está bueno. 445 00:28:31,619 --> 00:28:34,321 Algo salado. Y tiene un pequeño gusto a... 446 00:28:34,536 --> 00:28:36,112 - ¿A qué, Marc? - ¿A leche? 447 00:28:36,328 --> 00:28:38,485 ¿Esto es leche de hembra o de macho? 448 00:28:38,661 --> 00:28:39,661 ¡Vaya! 449 00:28:40,328 --> 00:28:42,318 Pero, está perfecta, muy buena. 450 00:28:47,453 --> 00:28:49,408 - «Jamás vuelvas a hacer ese gesto. - ¿Por qué? 451 00:28:49,536 --> 00:28:52,902 Es un insulto terrible. Quiere decir: "¡Que tu ano no se cierre nunca!" 452 00:28:53,619 --> 00:28:56,026 - Pues menudo calvario. - No hay por qué ponerse así. 453 00:28:56,161 --> 00:28:57,702 Lo digo de buen rollo. 454 00:29:02,328 --> 00:29:03,525 ¡Eso es aún peor! 455 00:29:03,911 --> 00:29:05,819 Quiere decir: "Te meto dos dedos en la nariz 456 00:29:05,911 --> 00:29:08,613 y te saco el cerebro para dárselo de comer a los hipopótamos". 457 00:29:08,828 --> 00:29:10,487 Tenéis una lengua muy gráfica. 458 00:29:10,661 --> 00:29:14,489 ¡Si! Mediante signos, sonidos y palabras, nos entendemos. 459 00:29:14,703 --> 00:29:18,199 Voy a guardarme las manos, ¿de acuerdo? Las manos tapaditas. 460 00:29:18,286 --> 00:29:21,118 - Kévin, no te muevas más. - Olvidaos del "piedra, papel, tijeras". 461 00:29:27,411 --> 00:29:29,450 Marc quiere decir "cebra" en malawa. 462 00:29:29,744 --> 00:29:32,316 - Y marc quiere decir "leche de cebra". - De acuerdo. 463 00:29:33,453 --> 00:29:35,906 Sí, ¿por qué no? Sí, supongo que es tan asqueroso 464 00:29:35,994 --> 00:29:38,365 como untar mantequilla en una tostada de chocolate. 465 00:29:38,494 --> 00:29:39,609 ¡Buenos días! 466 00:29:40,578 --> 00:29:41,578 Gracias. 467 00:29:42,036 --> 00:29:44,821 - ¡Sabandija! - Un segundo. Ahora venimos. 468 00:29:45,078 --> 00:29:47,566 - ¿Habéis dormido bien? - Como un bebé, amigo mío. 469 00:29:47,744 --> 00:29:49,949 - Me he acomodado a la perfección. - Yo no mucho. 470 00:29:50,078 --> 00:29:52,696 - Hubiera sido mejor un hotel. - Os traigo una buena noticia. 471 00:29:52,786 --> 00:29:55,358 - Hemos hablado con producción. - Sabía que había cobertura. 472 00:29:55,453 --> 00:29:57,906 - No, es un teléfono por satélite. - ¿Tenéis teléfono? 473 00:29:57,994 --> 00:29:59,488 Sí, pero solo para emergencias. 474 00:29:59,661 --> 00:30:00,822 Está bien saberlo. 475 00:30:00,994 --> 00:30:03,401 Al parecer, el equipo está en mitad de una tormenta... 476 00:30:03,536 --> 00:30:06,902 - De arena. De arena. - Así que se retrasarán uno o dos días. 477 00:30:07,078 --> 00:30:08,571 - Dos. - ¡No! 478 00:30:08,703 --> 00:30:12,152 - ¿Y mis maletas? - Pero Julien, ¿y tu mochila gigante? 479 00:30:12,328 --> 00:30:14,283 ¡En mi mochila solo llevo la cama! 480 00:30:15,161 --> 00:30:16,737 - No te pongas así. - ¡No me pongo así! 481 00:30:16,828 --> 00:30:19,862 - ¿Y cuál es la buena noticia? - I.a buena noticia es que Gégé, 482 00:30:19,994 --> 00:30:22,696 ha sido previsor y ha traído baterías de recambio. 483 00:30:22,828 --> 00:30:24,617 Así que seguiremos grabando. 484 00:30:24,744 --> 00:30:27,660 Lo único, que tendremos que quedarnos uno o dos días más. 485 00:30:27,786 --> 00:30:30,785 Imposible. Tengo que ir a un osteópata por los problemas de espalda. 486 00:30:30,869 --> 00:30:33,358 No quiero contaros mi vida, pero el tipo es un genio. 487 00:30:33,494 --> 00:30:35,782 Pero tienes que pedir cita con un mes de antelación. 488 00:30:35,869 --> 00:30:37,908 Dímelo a mí, que tengo un Bar Mitzvá en Dubai. 489 00:30:38,119 --> 00:30:39,944 ¿Pensáis que me lo voy a perder? 490 00:30:40,578 --> 00:30:43,694 Mira, haced lo que queráis. Yo me... ¿Vienes conmigo? 491 00:30:44,286 --> 00:30:47,451 Porque, al fin y al cabo, sois todos iguales. 492 00:30:51,161 --> 00:30:53,152 - ¿Os hace gracia que se caiga? - No. 493 00:30:53,411 --> 00:30:54,656 A mí tampoco. 494 00:31:02,536 --> 00:31:05,108 Los malauas se alimentan principalmente de jambé. 495 00:31:05,578 --> 00:31:09,110 Aunque también utilizan su cáscara para fabricar máscaras. 496 00:31:10,703 --> 00:31:12,693 Son las mujeres quienes recolectan el jambé. 497 00:31:12,828 --> 00:31:15,151 ¡Eso! ¿Dónde están los hombres? ¿Eh? 498 00:31:15,578 --> 00:31:17,320 -¡Va, Gégé, grábalo! Nathalie... 499 00:31:17,453 --> 00:31:20,320 Un segundo. Mientras que ellas se matan a recolectar jambé, 500 00:31:20,453 --> 00:31:23,238 los hombres van a cazar gacelas a la tribu de al lado. 501 00:31:23,453 --> 00:31:24,993 Es lo mismo en todas panes. 502 00:31:25,078 --> 00:31:26,951 La familia, el amor, el respeto... 503 00:31:27,369 --> 00:31:31,032 Son los valores que nos han inculcado, pero la realidad es otra. 504 00:31:31,661 --> 00:31:34,944 El hombre es un cerdo, desde el comienzo de los tiempos. 505 00:31:35,411 --> 00:31:37,864 ¡Ya está, córtalo ya! ¡Córtalo ya! 506 00:31:38,369 --> 00:31:40,360 ¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya! 507 00:31:40,744 --> 00:31:42,902 ¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya! 508 00:31:43,328 --> 00:31:45,532 ¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya! 509 00:31:45,828 --> 00:31:46,942 ¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya! 510 00:31:51,369 --> 00:31:54,569 - ¿Qué ha sido eso? - ¡No veas cómo pican las ortigas! 511 00:31:57,744 --> 00:31:59,071 ¿Qué pasa? ¿Qué dice? 512 00:32:01,244 --> 00:32:03,069 Ha dicho: "Calla, estamos cazando". 513 00:32:18,119 --> 00:32:20,952 ¡Pikachu! Si ves a algún blanco, avisame, ¿vale? 514 00:32:21,119 --> 00:32:22,826 ¡No! ¡No entres ahí! 515 00:32:22,994 --> 00:32:25,401 ¡No, eh! Fuera, fuera. Vigila. 516 00:32:28,953 --> 00:32:31,075 ¡No! ¡Tienen camas! 517 00:32:31,619 --> 00:32:33,030 ¡Qué cabrones! 518 00:32:39,744 --> 00:32:40,744 ¡Si! 519 00:32:44,203 --> 00:32:45,447 Hay adobe por todas panes. 520 00:32:45,536 --> 00:32:47,693 Las casas, los caminos, la gente, todo de adobe. 521 00:32:49,494 --> 00:32:51,699 Marruecos le da mil vueltas. 522 00:32:52,369 --> 00:32:54,657 ¡Bueno, ya buscarás una excusa, no pasa nada! 523 00:32:54,828 --> 00:32:56,701 Dile que mi tío ha muerto. 524 00:32:57,119 --> 00:32:59,952 Está bien. Y no te olvides de llamarle. 525 00:33:02,661 --> 00:33:04,367 ¡No me jodas! 526 00:33:04,578 --> 00:33:06,284 ¡Hay un mono delante mío! 527 00:33:07,286 --> 00:33:10,320 Y tiene los piños tan largos que va barriendo el suelo con ellos. 528 00:33:11,369 --> 00:33:13,657 ¡Monito! No, no hablo contigo. 529 00:33:14,786 --> 00:33:18,780 ¡Búscame un vuelo cuanto antes! ¡Me da igual si es en clase turista! 530 00:33:19,244 --> 00:33:20,785 No, en clase turista no. 531 00:33:29,036 --> 00:33:31,786 ¿Qué querrá decir con la peineta? Uy, espera... 532 00:33:31,953 --> 00:33:34,027 Quiere decir que el honor es tuyo, Julien. 533 00:33:34,411 --> 00:33:35,786 '¿Mio? '¡Si! 534 00:33:36,244 --> 00:33:38,697 Mío. Bien, genial. Gracias por la presión. 535 00:33:39,453 --> 00:33:43,530 Tampoco es que tenga mucha ilusión por comer lince. 536 00:33:43,703 --> 00:33:46,702 Leí que para los egipcios, el lince era sagrado. 537 00:33:48,578 --> 00:33:51,066 No, no era el lince, sino la esfinge. 538 00:33:52,286 --> 00:33:55,486 Digamos que hace tiempo que no cazo con arco para alimentarme, ¿sabes? 539 00:33:55,578 --> 00:33:59,820 Dame. Esto es cosa de El Matador. Vas a ver al atleta. 540 00:34:00,703 --> 00:34:02,777 No he fallado un tiro en toda mi carrera. 541 00:34:08,619 --> 00:34:10,326 ¿Lo oyes? ¡Le he dado! 542 00:34:10,744 --> 00:34:13,363 ¡Le he dado! ¡Ja! Le he pateado el culo. 543 00:34:16,286 --> 00:34:18,194 Oye, ese chillido es muy raro. 544 00:34:18,578 --> 00:34:20,652 Vaya, podrías haberlo hecho con el pie. 545 00:34:20,828 --> 00:34:23,067 ¡Oh, mierda! ¡Lo siento muchísimo! 546 00:34:23,494 --> 00:34:25,901 ¿Cómo se dice: "Puede que estuvieras demasiado cerca"? 547 00:34:29,119 --> 00:34:30,779 Perdóname. ¿Estás bien? 548 00:34:31,744 --> 00:34:34,909 - ¡Deja ya de hacer gestos, jolines! - ¡Solo he dicho que lo siento! 549 00:34:38,119 --> 00:34:39,530 ¡Corre, Kévin! 550 00:34:40,036 --> 00:34:41,695 ¡Jéróme! Jéróme, ven. 551 00:34:42,411 --> 00:34:43,952 Sí, Krabou, entendido. 552 00:34:44,661 --> 00:34:46,285 Grabaremos todas mis secuencias ahora 553 00:34:46,369 --> 00:34:48,443 y luego ya las montarás junto con las del resto. 554 00:34:48,619 --> 00:34:51,535 - Es que he de irme antes. - No puedes irte antes, Sam. 555 00:34:51,661 --> 00:34:53,404 ¿Es que no podéis disfrutar de esto? 556 00:34:53,536 --> 00:34:56,570 Escucha, mi tío ha muerto. ¿Sabes lo que es morir? 557 00:34:56,744 --> 00:34:58,119 Es jodido, ¿vale? 558 00:34:58,286 --> 00:35:00,325 ¿Crees que me divierte hacer esto ahora? 559 00:35:00,411 --> 00:35:02,450 - ¿Tu tío ha muerto? - ¡Sí, ayer por la mañana! 560 00:35:02,536 --> 00:35:05,736 Mentira, por la noche. ¿Vale? De una enfermedad. Venga, graba. 561 00:35:05,828 --> 00:35:07,238 - Voy. '¿Listo? 562 00:35:07,578 --> 00:35:08,578 Bien. 563 00:35:13,161 --> 00:35:14,358 Se acabó. 564 00:35:14,994 --> 00:35:18,111 Ha llegado la hora de marchar. De abandonar a los malauas. 565 00:35:19,828 --> 00:35:23,028 Un pueblo que me ha acogido con los... brazos abiertos. 566 00:35:23,703 --> 00:35:25,777 Su gente, su carácter, sus sonrisas". 567 00:35:27,703 --> 00:35:31,235 Sus valores. El valor, el valor del adobe, incluso. 568 00:35:31,953 --> 00:35:34,240 Ese adobe que nosotros no tenemos. 569 00:35:38,786 --> 00:35:42,614 Aquí me siento mucho más humano. Lejos de la comedia humana... 570 00:35:43,286 --> 00:35:45,905 y toda esa fama que te va consumiendo la vida. 571 00:35:46,536 --> 00:35:49,072 "¡Sam, Sam, una foto!" "¡Sam, Sam, un selfie!" 572 00:35:49,244 --> 00:35:52,610 ¡Oh, Sam, siempre te veo!" "¡Qué guapo eres, Sam!" 573 00:35:52,744 --> 00:35:54,700 "¡Sam, eres nuestro dios!" 574 00:35:55,494 --> 00:35:59,737 Yo no soy ningún dios. Dios está ahí. Con mis hermanos y hermanas. 575 00:36:03,619 --> 00:36:05,824 No va a ser nada fácil dejar todo esto. 576 00:36:08,994 --> 00:36:10,072 La tierra. 577 00:36:14,203 --> 00:36:16,407 ¡corten! ¿Qué? Bien, ¿no? ¡Ha estado genial! 578 00:36:16,536 --> 00:36:18,409 Venga, sígueme. Vamos a grabar a Pikachu. 579 00:36:27,744 --> 00:36:28,776 Ya viene. 580 00:36:28,994 --> 00:36:29,994 ¡Eh! 581 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 ¡Gracias por la pipa! 582 00:36:33,119 --> 00:36:34,364 ¡Está de lujo! 583 00:36:35,744 --> 00:36:36,776 A tu salud. 584 00:36:38,453 --> 00:36:41,783 ¿Sabes qué? Creo que el chamán te tiene en el punto de mira. 585 00:36:42,119 --> 00:36:44,786 - Por no hablar de ti. - Oye, ni en sueños. 586 00:36:46,119 --> 00:36:49,652 Los hombres sois como las gambas. Nadie quiere la cabeza, solo la cola. 587 00:36:52,078 --> 00:36:54,365 ¿Por qué lo dices? Fíjate en tu chico, Marc. 588 00:36:54,536 --> 00:36:56,491 - Es guapo, inteligente... - Pasa la pipa. 589 00:36:57,036 --> 00:37:00,070 Yo lo encuentro espabilado, elegante, agradable. 590 00:37:00,203 --> 00:37:02,277 Léo. Cierra el pico. 591 00:37:05,119 --> 00:37:06,743 No, si al final vas a tener razón. 592 00:37:07,703 --> 00:37:09,196 A veces viene bien desahogarse. 593 00:37:11,369 --> 00:37:14,119 Ya sabes que yo me considero un ciudadano del mundo. 594 00:37:17,703 --> 00:37:21,744 En el fondo soy el Cristóbal Colón del siglo veintiuno. 595 00:37:22,453 --> 00:37:25,653 - Tú vivías en París, ¿verdad? - Digamos que comparto piso. 596 00:37:27,994 --> 00:37:30,317 - Con mi madre. - Ah, está muy bien. 597 00:37:41,911 --> 00:37:45,609 ¡Oh, señor! ¡Qué bien que se está aquí! 598 00:37:45,744 --> 00:37:47,783 ¡Tienes el brazo lleno de mierda! 599 00:37:51,828 --> 00:37:52,906 ¡! ¡Ay! 600 00:37:53,911 --> 00:37:55,368 ¡Esto es gloria bendita! 601 00:38:02,453 --> 00:38:03,780 ¡“Ha qué bien! 602 00:38:06,119 --> 00:38:07,494 - ¡Estás en la mierda! - Te toca. 603 00:38:07,619 --> 00:38:08,619 ¡Voy! 604 00:38:12,036 --> 00:38:14,027 ¡El fantasma de la opera! 605 00:38:14,494 --> 00:38:15,905 ¡No veo una mierda! 606 00:38:23,453 --> 00:38:24,863 ¿Dónde está la ropa? 607 00:38:26,578 --> 00:38:28,035 ¿En serio te has metido? 608 00:38:28,911 --> 00:38:31,483 - ¡Ven aquí! ¡Eh! - ¿Léo? 609 00:38:31,744 --> 00:38:34,411 - Vamos. ¡Venga, dame! - ¿Léo, es una broma? 610 00:38:34,911 --> 00:38:37,400 - ¡Venga, dame! ¡No, mi pelo! - ¿Léo? 611 00:38:39,453 --> 00:38:40,614 ¡Mierda de bicho! 612 00:38:41,536 --> 00:38:42,567 ¡Mi pelo! 613 00:38:48,494 --> 00:38:51,943 ¿Léo? ¡Esto es de locos! ¡Han estado a punto de matarnos! 614 00:38:52,078 --> 00:38:53,156 ¡Menuda mier...! 615 00:38:55,536 --> 00:38:58,108 Léo. ¿Léo? ¿Hola? 616 00:38:59,953 --> 00:39:01,150 ¿Hay alguien? 617 00:39:02,411 --> 00:39:03,411 ¿Léo? 618 00:39:03,911 --> 00:39:04,911 ¿Léo? 619 00:39:06,328 --> 00:39:08,034 Qué asco te tengo. 620 00:39:08,369 --> 00:39:09,369 ¿Léo? 621 00:39:14,369 --> 00:39:16,029 ¡Menudo cuesco te has tirado! 622 00:39:19,286 --> 00:39:21,194 ¿Dónde está ese imbécil? ¿Léo? 623 00:39:21,911 --> 00:39:23,108 ¡Léo! ¡Léo! 624 00:39:24,411 --> 00:39:27,445 Vamos, todavía tengo que despedirme... ¿Qué mierdas es eso? 625 00:39:27,578 --> 00:39:29,154 Ven. Mira, ahí está el jefe. 626 00:39:29,286 --> 00:39:30,862 ¡Jefe! Llegas en buen momento. 627 00:39:30,994 --> 00:39:32,903 Por cierto, ¿cómo se dice "jefe" en malaua? 628 00:39:33,286 --> 00:39:36,036 Mapongo, genial. ¿Y cómo se dice "adiós"? 629 00:39:36,828 --> 00:39:39,446 Mapongo. Siempre es la misma palabra, mapanga. 630 00:39:39,994 --> 00:39:42,696 Y ahora me gustaría decir: "me voy pero volveré, 631 00:39:42,828 --> 00:39:45,494 porque ha estado genial, gracias, pero tampoco la leche". 632 00:39:46,828 --> 00:39:49,151 ¡Papapapango! Casi lo mismo que popopongo, 633 00:39:49,244 --> 00:39:52,160 es un idioma demasiado simple, aunque práctico, hay que decirlo. 634 00:39:52,328 --> 00:39:55,113 No, mapango significa que tienes el gusano Mapongo encima. 635 00:39:55,286 --> 00:39:57,739 Debes quedarte quieto o te comerá el cerebro. 636 00:40:24,119 --> 00:40:25,316 Has tenido suene. 637 00:40:29,494 --> 00:40:31,652 ¡Eh! ¡Has estado fantástico! 638 00:40:36,078 --> 00:40:37,322 ¡Quiero volver a casa! 639 00:40:43,703 --> 00:40:46,784 Tengo los peluquines en el coche. Joder, Gigi, ¿dónde te has metido? 640 00:40:46,953 --> 00:40:49,240 Primero deberían dejar de intentar matarnos. 641 00:40:49,411 --> 00:40:52,576 Al contrario, solo querían salvaros de la serpiente limonada. 642 00:40:53,078 --> 00:40:54,239 ¿Dónde estás? 643 00:41:15,036 --> 00:41:16,197 ¿Pero qué...? 644 00:41:24,536 --> 00:41:25,536 ¿Léo? 645 00:41:27,994 --> 00:41:29,488 - ¿Léo? - ¿Leo? 646 00:41:40,911 --> 00:41:43,945 Ni rastro de Léo. Es posible que... 647 00:41:45,828 --> 00:41:46,942 ¿Sí, me dejas? 648 00:41:47,244 --> 00:41:50,077 Que nuestro amigo haya tenido un encuentro fatal. 649 00:41:50,411 --> 00:41:52,699 Una mamba negra, una hiena moteada... 650 00:41:53,411 --> 00:41:56,030 A estas alturas es probable que haya muerto de forma atroz. 651 00:41:56,119 --> 00:41:59,154 Cuesta decirlo porque... le teníamos en muy alta estima. 652 00:42:00,494 --> 00:42:02,403 Pero hay que aceptar la realidad. 653 00:42:02,536 --> 00:42:05,452 - Oye, Julien. Eso no ha tenido gracia. - ¡No pretendo ser gracioso! 654 00:42:05,619 --> 00:42:07,693 A lo mejor ha ido a buscar al resto del equipo. 655 00:42:07,828 --> 00:42:10,862 ¿Desnudo? Se ha dejado la ropa junto al estanque. 656 00:42:10,994 --> 00:42:12,026 Dame. 657 00:42:12,536 --> 00:42:16,743 ¿No tenéis un elefante que pueda detectar a nuestro amigo por el olor de su ropa? 658 00:42:16,911 --> 00:42:20,111 No, no. ¡No se la des! Ahora ya no la podrás recuperar. 659 00:42:20,411 --> 00:42:23,078 Todo lo que le des al chamán es considerado un regalo. 660 00:42:23,244 --> 00:42:25,069 ¿Ah, sí? ¡Como mi hermano! 661 00:42:27,369 --> 00:42:30,237 El jefe dice que Léo debe haberse perdido, no te preocupes. 662 00:42:30,369 --> 00:42:32,657 La luz de la hoguera le guiará hasta nosotros 663 00:42:32,744 --> 00:42:35,363 y entonces reiremos juntos al abrigo de las estrellas. 664 00:42:35,661 --> 00:42:38,197 Pues a decir verdad, hace tiempo que no me río por nada 665 00:42:38,286 --> 00:42:39,743 y dudo que vaya hacerlo ahora. 666 00:42:40,036 --> 00:42:43,947 Eso no quiere decir que no sepa reírme, ¡pero esta situación no lo merece! 667 00:42:50,869 --> 00:42:52,742 ¿Cuándo van a llegar los refuerzos? 668 00:42:53,328 --> 00:42:55,318 - El teléfono ha desaparecido. - ¿Qué? 669 00:42:55,453 --> 00:42:56,733 - ¿No hay más teléfonos? - No. 670 00:42:56,911 --> 00:42:59,317 Algún idiota se lo habrá dado al chamán. 671 00:42:59,744 --> 00:43:01,451 He encontrado un vuelo, Sam. 672 00:43:01,578 --> 00:43:03,949 ¡Menos mal! Aunque debo decirte... 673 00:43:06,119 --> 00:43:08,786 - no pienso viajar con los de la tele. - ¿Has visto a Léo? 674 00:43:11,536 --> 00:43:13,776 - ¿Hala? - Eh... no. Léo, no. Lo siento. 675 00:43:14,828 --> 00:43:17,316 - Acabará volviendo, ya verás. - Conoce bien la zona. 676 00:43:17,494 --> 00:43:19,450 - Vente que ya es hora de cenar. - ¿Ah, sí? 677 00:43:19,578 --> 00:43:20,739 - Sí. - Tengo hambre. 678 00:43:20,869 --> 00:43:22,031 - Y yo. - Enseguida voy. 679 00:43:22,203 --> 00:43:23,281 - De acuerdo. - ¿Hala? 680 00:43:23,911 --> 00:43:25,902 - Nico... - ¡Eh! Tienen natillas. 681 00:43:26,078 --> 00:43:27,571 - ¿De verdad? - No, es coña. 682 00:43:29,244 --> 00:43:30,244 ¿Sam? 683 00:43:32,078 --> 00:43:40,078 Sí, ahora voy. 684 00:43:47,786 --> 00:43:49,445 Señoras y señores, buenas noches. 685 00:43:49,869 --> 00:43:51,778 Esta noche, el pueblo malawa 686 00:43:51,911 --> 00:43:54,827 nos honra con uno de sus rituales más ancestrales, el kukizenda. 687 00:43:54,953 --> 00:43:55,984 Kukazando. 688 00:43:56,453 --> 00:43:58,575 Sí, eso, el kukazanda. 689 00:43:58,994 --> 00:44:01,234 Un ritual en el que sacrifican a una cebra, 690 00:44:01,369 --> 00:44:04,486 que para ellos es su bien más preciado y fuente principal de leche. 691 00:44:04,703 --> 00:44:07,191 Por ello, en nombre del equipo, les doy las gracias. 692 00:44:08,203 --> 00:44:09,203 Gracias. 693 00:44:10,786 --> 00:44:12,860 - ¡Bravo! - En esto consiste la tele. 694 00:44:13,036 --> 00:44:14,660 En sentir la adrenalina del momento. 695 00:44:14,786 --> 00:44:17,322 Por cierto, ¿sabías que empecé como reportero de guerra? 696 00:44:17,494 --> 00:44:18,494 - ¿En serio? - Sí. 697 00:44:18,536 --> 00:44:20,361 ¿Durante la Segunda Guerra Mundial? 698 00:44:22,494 --> 00:44:24,533 Eso es imposible, piénsalo. 699 00:44:28,953 --> 00:44:30,529 -¡Kukazando! ¡...sando! 700 00:44:39,661 --> 00:44:40,692 ¿Es para nosotros? 701 00:44:40,911 --> 00:44:41,911 Gracias. 702 00:44:45,619 --> 00:44:46,864 No, para mí no, gracias. 703 00:44:46,953 --> 00:44:49,110 Es que antes he vomitado, y por la nariz. 704 00:44:49,578 --> 00:44:51,071 '¡Krabou! '¡Krabou! 705 00:44:53,119 --> 00:44:54,909 - Debes aceptarlo. - No, no, Sam... 706 00:44:55,078 --> 00:44:57,863 Esta mañana, casi nos matan a Julien y a mí por una tontería. 707 00:44:57,994 --> 00:44:59,452 Yo no me la jugaría, Krabou. 708 00:44:59,703 --> 00:45:01,658 Con mucho gusto. Gracias. 709 00:45:05,494 --> 00:45:07,237 Tengo un ojo flotando dentro. 710 00:45:07,369 --> 00:45:09,408 Es un buen presagio sentimental. 711 00:45:09,578 --> 00:45:10,775 - Bueno... - ¿Ah, sí? 712 00:45:11,078 --> 00:45:12,192 Voy a probarlo. 713 00:45:12,744 --> 00:45:14,487 A ver cómo está la maldita cebra. 714 00:45:18,994 --> 00:45:20,194 - ¡Pues no está mal! - ¿Ah, no? 715 00:45:20,328 --> 00:45:23,611 Hasta me parece bueno. Es bastante sutil. 716 00:45:23,828 --> 00:45:27,111 - Sí. - Tiene... un cierto toque de cilantro. 717 00:45:27,244 --> 00:45:28,441 ¿Verdad, Nat? 718 00:45:30,161 --> 00:45:33,160 - El ojo está un poco amargo. - Enhorabuena, gran jefe. 719 00:45:33,328 --> 00:45:35,781 ¡Es una cena excelente! De verdad. Y lo digo sin... 720 00:45:35,911 --> 00:45:38,661 sin hacer gestos obscenos, ¿eh, cabroncete? 721 00:45:39,244 --> 00:45:42,160 - No vayas a traducirle eso, Jeff. - A mí me está encantando. 722 00:45:42,286 --> 00:45:43,910 Sí, quien me lo iba a decir. 723 00:45:44,661 --> 00:45:47,150 Se han dejado trozos un poco duros. 724 00:45:52,911 --> 00:45:54,950 - «Joder, en el mío hay pelos. - ¿Qué? 725 00:45:55,161 --> 00:45:56,951 - Será la cola de la cebra. - ¿Qué? 726 00:45:57,953 --> 00:46:00,738 Sam, Sam. Mira qué me he encontrado en el cuenco. 727 00:46:01,703 --> 00:46:03,528 Léo lo llevaba colgando del pelo. 728 00:46:04,328 --> 00:46:05,328 No... 729 00:46:08,244 --> 00:46:11,030 - En el cuenco de Kévin. - ¡Es la pinza de Léo! 730 00:46:12,369 --> 00:46:14,112 ¡Son sus pelos! 731 00:46:17,203 --> 00:46:18,203 Nos estamos... 732 00:46:18,744 --> 00:46:20,071 Comiendo... 733 00:46:20,411 --> 00:46:21,905 Al imbécil de Léo. 734 00:46:23,078 --> 00:46:24,654 ¡Son caníbales! 735 00:46:27,119 --> 00:46:30,864 ¡Qué van a ser caníbales! Vive de la caza y la recolecta. 736 00:46:31,036 --> 00:46:33,240 Lástima que no esté Léo. Le encantaría. 737 00:46:47,286 --> 00:46:51,363 No, no, no. ¿Ahora quieren que me coma un pedazo de su corazón? 738 00:46:53,869 --> 00:46:57,532 - No lo pienso hacer. - Es el corazón de nuestro amigo, está feo. 739 00:46:57,661 --> 00:47:00,150 Aunque tampoco lo considero mi amigo. 740 00:47:00,578 --> 00:47:02,035 Tengo que hablar con mi agente. 741 00:47:02,703 --> 00:47:06,235 ¡Ojalá sea una broma, pero no tiene pinta! 742 00:47:07,286 --> 00:47:09,739 - ¡Dale un bocado, que yo no puedo! - ¡Vamos, Nat! 743 00:47:09,828 --> 00:47:12,115 - ¡No te lo pienses! - ¡Vamos, dale un bocado! 744 00:47:12,286 --> 00:47:14,574 - ¡Pero está crudo! - ¡Dale un bocado! 745 00:47:14,703 --> 00:47:17,737 ¡Vamos! ¡Dáselo ya! ¡Vamos! 746 00:47:20,328 --> 00:47:21,572 Me he comido a Léo. 747 00:47:22,619 --> 00:47:23,994 Me he comido a Léo. 748 00:47:27,036 --> 00:47:28,067 Me lo he comido. 749 00:47:29,036 --> 00:47:30,151 Bien hecho. 750 00:47:31,328 --> 00:47:33,450 Me he comido a Léo. Me lo he comido. 751 00:47:34,494 --> 00:47:36,450 Me he comido a Léo. Me lo he comido. 752 00:47:36,578 --> 00:47:38,700 Pienso ponerles a parir en Trip Advisor. 753 00:47:38,869 --> 00:47:40,742 ¿Por qué no te callas? ¿Por qué no te callas? 754 00:47:40,828 --> 00:47:44,193 - ¡Lo he dicho para romper el hielo! - Tranquilizaos y respirad. 755 00:47:44,369 --> 00:47:47,368 - ¡Basta! - Lo Importante en una situación de crisis... 756 00:47:48,328 --> 00:47:50,900 - es mantener la cabeza fría. - Es fácil decirlo. 757 00:47:51,411 --> 00:47:53,817 ¡Que aquí la única que se ha comido su ojo soy yo! 758 00:47:54,119 --> 00:47:55,779 De acuerdo. Escuchadme bien. 759 00:47:56,661 --> 00:47:59,826 Vamos a escoger a un líder, y creo que lo más natural es que el jefe... 760 00:48:00,911 --> 00:48:03,578 - sea yo. - No, lo mejor es que sea yo el jefe. 761 00:48:03,703 --> 00:48:05,113 - Yo también. - ¿Lo ves? 762 00:48:05,619 --> 00:48:07,693 No, que yo también creo que debería serlo yo. 763 00:48:07,828 --> 00:48:11,028 ¿Cuáles han sido tus mayores logros? ¿El carné de coche? 764 00:48:12,036 --> 00:48:13,909 Yo estoy doctorado en ciencias políticas. 765 00:48:14,078 --> 00:48:16,910 ¿Alguno de vosotros ha ganado la Champions League siendo capitán? 766 00:48:17,078 --> 00:48:19,033 ¡Se acabó la discusión! ¡El jefe soy yo! 767 00:48:19,161 --> 00:48:22,112 Yo soy el jefe. Tú, doctor, bájate los humos. 768 00:48:22,411 --> 00:48:26,074 Tú, El Matador, ¿por qué no sales y escuchas el canto de los grillos? 769 00:48:26,244 --> 00:48:29,326 Y tú, vas a prepararme un café, porque lo necesito para pensar. 770 00:48:29,411 --> 00:48:30,526 ¡Escuchadme! 771 00:48:30,703 --> 00:48:33,618 Soy el más capacitado para gestionar una situación de crisis. 772 00:48:33,786 --> 00:48:36,453 Además, voy a contaros algo bastante confidencial. 773 00:48:36,911 --> 00:48:39,613 A estas alturas ya me da igual. Soy masón. 774 00:48:40,744 --> 00:48:43,779 ¿Queréis dejar ya vuestro juego de ver quién la tiene más grande? 775 00:48:43,953 --> 00:48:46,904 ¡Lo único que nos interesa ahora es salir de esta pesadilla! 776 00:48:47,161 --> 00:48:50,112 ¡No voy a permitir que nadie me coma! ¡Tampoco hay mucho que comer! 777 00:48:50,286 --> 00:48:51,910 ¡Y no estoy lista para morir! 778 00:48:52,036 --> 00:48:53,991 Porque nunca he ido al festival de Cannes. 779 00:48:54,119 --> 00:48:55,530 ¡Nunca he ganado un César! 780 00:48:55,661 --> 00:48:58,197 Ni siquiera he tenido un papel en una película decente. 781 00:48:58,328 --> 00:49:00,946 Y acabo de romper con mi chico. ¡No va a haber boda! 782 00:49:01,078 --> 00:49:04,326 Y encima es manes, y los manes voy al psicólogo. 783 00:49:04,453 --> 00:49:06,361 ¡Y ya ni siquiera puedo hablar con él! 784 00:49:09,369 --> 00:49:10,744 ¿De verdad eres masón? 785 00:49:11,036 --> 00:49:14,450 Por supuesto. Y eso me conviene en el jefe, punto. 786 00:49:14,619 --> 00:49:16,693 ¿Dónde estará el teléfono? Hay que pedir ayuda. 787 00:49:16,786 --> 00:49:19,275 - Debe estar en el baúl del chamán. - Exacto. Iré yo. 788 00:49:19,578 --> 00:49:22,031 - Tienes que ir a buscarlo. - ¿Yo? ¿Y si lo haces tú, Sam? 789 00:49:22,161 --> 00:49:24,614 - ¡No puedo ir, soy el Krabou! - ¿Es esto lo que buscáis? 790 00:49:24,703 --> 00:49:26,327 - ¿El qué? - Sí, es eso. 791 00:49:26,453 --> 00:49:28,692 ¿Ahora me hacéis caso? ¡Qué os den! 792 00:49:28,828 --> 00:49:31,743 - ¡No! - ¡Id a buscar vuestro teléfono de mierda! 793 00:49:33,494 --> 00:49:34,775 ¡Cálmate! ¡Para! 794 00:49:35,578 --> 00:49:37,984 - ¡Tranquilízate, Nathalie! - ¿Por qué has hecho eso? 795 00:49:38,078 --> 00:49:39,903 -¡Ahí tenéis vuestro teléfono! ¡Tranquila! 796 00:49:39,994 --> 00:49:41,867 ¡Has estado a punto de condenarnos a todos! 797 00:49:41,953 --> 00:49:43,114 ¡Está sonando! 798 00:49:43,203 --> 00:49:45,656 - Has tenido mucha suene. - ¿Hala? 799 00:49:46,286 --> 00:49:47,780 R-¿Me oyes? "Si, ¿quién eres? 800 00:49:47,911 --> 00:49:51,076 Soy Gégé. Verás, esto se nos ha ido de las manos. 801 00:49:51,244 --> 00:49:53,200 - Estamos a punto de... - Hola. Hola, soy Sam. 802 00:49:53,786 --> 00:49:56,109 La situación es dantesca. Esta gente está chalada. 803 00:49:56,286 --> 00:49:58,988 Se han cargado a Léo y ahora quieren que nos lo comamos. 804 00:49:59,161 --> 00:50:01,863 - Estamos aterrorizados. - Sam, agradezco tu comentario, 805 00:50:01,953 --> 00:50:04,027 pero ahora misma na estamos para bromas. 806 00:50:04,203 --> 00:50:06,775 Seguimos atrapados en mitad de la tormenta. 807 00:50:06,953 --> 00:50:09,619 - Hay parla menos metro y medio... - ¡Haz el favor de c allarte 808 00:50:09,703 --> 00:50:12,191 y traenos tu cuatro por cuatro, o te arrancaré los ojos 809 00:50:12,286 --> 00:50:15,984 - ¡y se los daré a los hipopótamos! - ¡¿Por qué no mantenemos la calma?! 810 00:50:16,119 --> 00:50:17,151 ¿Flota? 811 00:50:17,411 --> 00:50:18,526 - ¿Gigi? - Dime. 812 00:50:18,744 --> 00:50:21,992 Aquí el jefe del grupo. ¡Esta gente son caníbales! Me... 813 00:50:23,744 --> 00:50:25,368 - Se ha apagado. - ¿Se ha apagado? 814 00:50:26,453 --> 00:50:29,203 - No tiene batería. - ¿Quién es el imbécil que lo ha usado? 815 00:50:29,328 --> 00:50:31,615 ¡Era solo para emergencias! ¿Y ahora qué hacemos? 816 00:50:31,744 --> 00:50:33,320 Ha tenido que ser Léo. 817 00:50:33,786 --> 00:50:35,492 - ¡Qué cabrón! - Escuchad. 818 00:50:35,911 --> 00:50:38,530 Por su físico, deberían tener comida para dos o tres días. 819 00:50:38,619 --> 00:50:41,570 - No, Léo no da para tanto. - ¡Algo de tiempo sí que tendremos! 820 00:50:41,703 --> 00:50:44,156 No, no, qué va. En un par de días seremos picadillo. 821 00:50:44,869 --> 00:50:47,441 ¡¿No veis que somos su presa?! 822 00:50:47,619 --> 00:50:50,950 Es como la peli de Tiburón, pero en tierra. 823 00:50:53,494 --> 00:50:54,952 Tierraburón. 824 00:50:55,619 --> 00:50:57,243 No tiene el mismo gancho. 825 00:50:57,453 --> 00:51:00,985 - Tenemos que cargado como sea. - Vaya mierda de programa. 826 00:51:01,161 --> 00:51:03,863 Podría haber llamado a Macron si aún tuviéramos los móviles. 827 00:51:04,119 --> 00:51:06,324 - ¿A quién? - A Macron, le encantan mus chistes. 828 00:51:06,453 --> 00:51:07,863 Hace tiempo que me sigue. 829 00:51:08,119 --> 00:51:10,738 - No dejarán que nos vayamos. - ¡Desde luego! 830 00:51:11,078 --> 00:51:13,365 Si el equipo no está aquí mañana por la noche, 831 00:51:13,703 --> 00:51:16,488 uno de nosotros tendrá que sacrificarse. 832 00:51:16,619 --> 00:51:17,619 - Anda ya. 833 00:51:17,661 --> 00:51:20,577 Sé que es difícil, pero... ¿quién está dispuesto a hacerlo? 834 00:51:20,911 --> 00:51:23,068 Cualquiera de vosotros, me da igual. 835 00:51:23,161 --> 00:51:25,567 No, yo no. No puedo hacerlo, Julien. 836 00:51:29,536 --> 00:51:33,068 Intentaré hacer una caja de conexiones con las baterías de la cámara. 837 00:51:43,744 --> 00:51:46,151 Bueno, chicos. Basta de tonterías. 838 00:51:46,244 --> 00:51:48,781 El teléfono ha muerto. Así que callaos y salgamos de aquí. 839 00:51:48,869 --> 00:51:51,240 - ¡Uh! - Oye, amigo, ten cuidado. 840 00:51:51,369 --> 00:51:54,783 Creo que estás confundiendo situación de crisis con familiaridad. 841 00:51:54,953 --> 00:51:57,619 Que hayamos compartido momentos con Léo no nos hace amigos. 842 00:51:57,703 --> 00:52:00,369 - No, quién te has creído. - Mientras los caníbales duermen, 843 00:52:00,453 --> 00:52:03,902 este técnico de izquierdas se larga, porque no quiere acabar hecho papilla. 844 00:52:04,036 --> 00:52:06,407 - Bravo, bien hecho. ¡Cobarde! - ¿De izquierdas? 845 00:52:06,578 --> 00:52:08,984 ¿Eso qué tiene que ver? ¡Yo también soy socialista! 846 00:52:09,161 --> 00:52:10,239 Pobrecita... 847 00:52:11,036 --> 00:52:12,695 - Pobrecita. - Perdonad. 848 00:52:13,119 --> 00:52:15,442 ¿No es el único que entiende de supervivencia? 849 00:52:16,453 --> 00:52:18,077 - ¡No te vayas sin nosotros! - ¡Espera! 850 00:52:18,161 --> 00:52:20,844 ¿Alguno de vosotros me ayuda a plegar la cama? 851 00:52:20,869 --> 00:52:22,669 ¿Alguno de vosotros me ayuda a plegar la cama? 852 00:52:46,703 --> 00:52:47,781 No, no... ¡No! 853 00:53:00,036 --> 00:53:02,359 Si a alguno le apetece una fondue de sesos, 854 00:53:03,036 --> 00:53:05,572 solo tiene que meterme un picatoste por la oreja. 855 00:53:07,703 --> 00:53:09,492 ¿Tienes agua? ¡Pásala! 856 00:53:10,161 --> 00:53:11,904 - ¿No habéis traído? - No. 857 00:53:12,036 --> 00:53:14,027 ¿Es necesario? ¿Por qué no lo dijiste? 858 00:53:14,203 --> 00:53:18,114 No sabéis hacer nada por vosotros mismos. Sois unas estrellas mimadas. 859 00:53:18,536 --> 00:53:20,989 Le dais un sorbo, sin abusar y me la devolvéis. 860 00:53:21,119 --> 00:53:22,779 - Vale. - Sin abusar... 861 00:53:34,536 --> 00:53:35,697 - ¡Sombra! - No te detengas. 862 00:53:35,828 --> 00:53:38,779 - Solo un minuto. - ¿Dónde está tu humanidad? 863 00:53:39,536 --> 00:53:41,242 No puedo más, ¡ya no siento los pies! 864 00:53:41,411 --> 00:53:45,239 Escucha, ¿y si nos intercambiamos los zapatos cada cinco quilómetros? 865 00:53:45,828 --> 00:53:46,906 Eh, gracias. 866 00:53:47,244 --> 00:53:48,820 Para eso están los amigos. 867 00:53:49,661 --> 00:53:51,783 Dime, Kévin, ¿todavía sigues soltero? 868 00:53:52,036 --> 00:53:55,070 Vivo con los colegas. Bueno, son ellos los que viven conmigo. 869 00:53:55,244 --> 00:53:57,153 - No conocía esta faceta tuya. - Ya. 870 00:53:58,119 --> 00:54:01,782 No te preocupes. Estoy acostumbrado a llevar tacos y a correr con ellos. 871 00:54:01,953 --> 00:54:04,240 - ¿Ah, sí? - ¿Ese no es el foulard de Léo? 872 00:54:04,369 --> 00:54:05,945 - ¿Sí y qué? - Y esa es su mochila. 873 00:54:06,078 --> 00:54:08,910 A ver, donde quiera que esté ese pobre diablo ya no lo necesita. 874 00:54:09,036 --> 00:54:11,904 Claro. Sois la peor lacra de este continente. 875 00:54:12,286 --> 00:54:13,286 ¿Perdón? 876 00:54:15,869 --> 00:54:16,869 Veamos. 877 00:54:18,244 --> 00:54:21,160 Estamos aquí, y a tres quilómetros hay una aldea con un aeródromo. 878 00:54:21,244 --> 00:54:22,738 Solo hay que cruzar ese riachuelo. 879 00:54:22,828 --> 00:54:25,400 Entonces, ¿por qué en la ida cogimos un jeep, 880 00:54:25,578 --> 00:54:28,694 una piragua y nos pegamos ocho horas de caminata a 60 grados por Marte? 881 00:54:28,828 --> 00:54:30,617 Porque había que primar el espectáculo. 882 00:54:32,119 --> 00:54:33,660 ¿Y si te meto un puñetazo...? 883 00:54:33,828 --> 00:54:36,530 ¡Escúchame, payaso! ¡Voy a dejarte las cosas claras! 884 00:54:36,911 --> 00:54:39,862 No pienso hacerte la pelota. No siento ninguna admiración hacia ti. 885 00:54:39,953 --> 00:54:42,987 Tu humor es demasiado blando para mí. Sí, me va el humor negro. 886 00:54:43,161 --> 00:54:45,780 Pero tampoco siento admiración por ninguno de vosotros. 887 00:54:45,869 --> 00:54:48,276 Así que, a partir de ahora, al primero que me hable mal, 888 00:54:48,369 --> 00:54:49,910 - ¡le parto la nariz! - Dicho queda. 889 00:54:50,161 --> 00:54:53,527 - ¡Me cago en la putísima madre! - ¡¿Qué acabamos de decir, idiota?! 890 00:54:53,661 --> 00:54:55,783 - ¡Me acaba de picar un bicho! - ¿Cómo? 891 00:54:55,911 --> 00:54:57,736 - Ahí está. - ¡Vaya! 892 00:54:57,911 --> 00:55:01,407 Te ha picado un Leiurus Quinquestriatxxs. 893 00:55:01,536 --> 00:55:03,776 ¡Es la primera vez que veo uno en persona! 894 00:55:03,869 --> 00:55:06,737 Su veneno es el triple de potente que el de la cobra del Cabo, 895 00:55:06,828 --> 00:55:09,578 - que ya es jodida de por sí... - ¿Eso qué quiere decir? 896 00:55:09,703 --> 00:55:11,279 - Pues... - Pues que vas a palmarla. 897 00:55:11,453 --> 00:55:14,071 - ¡No, por Dios! - Hay que extraer el veneno. 898 00:55:14,244 --> 00:55:16,449 Que venga alguien. Vamos, Nathalie. 899 00:55:16,744 --> 00:55:20,277 - Ni hablar, no voy a chuparte el pie. - ¡Pero si te acabo de dar mis zapatos! 900 00:55:20,411 --> 00:55:22,983 ¡Me los has prestado, Kévin, que no es lo mismo! 901 00:55:24,036 --> 00:55:25,316 Venga, ya casi lo tienes. 902 00:55:25,453 --> 00:55:28,238 - Mi espalda no da para tanto. - ¿Quieres chupárselo tú? 903 00:55:29,578 --> 00:55:32,742 - ¿Yo? No. - Venga, te ayudará, Matador. 904 00:55:32,828 --> 00:55:34,866 - Gracias. Ten. - No te muevas. 905 00:55:35,453 --> 00:55:37,692 Ahora, haces así y lo chupas. 906 00:55:37,828 --> 00:55:39,736 ¡Vamos, ya es tuyo, Kévin! 907 00:55:40,661 --> 00:55:42,949 - ¡Chupa! ¡Tú puedes! - ¡Me vas a dejar paralítico! 908 00:55:43,036 --> 00:55:44,660 Bueno, es mejor eso que morir. 909 00:55:46,161 --> 00:55:47,655 - ¿Qué haces? - Trae aquí. 910 00:55:47,828 --> 00:55:49,902 - No quiero morir. - Hay que hacer un corte. 911 00:55:50,369 --> 00:55:52,657 Gégé, déjame. Lo haré yo. 912 00:55:54,536 --> 00:55:56,326 - ¿Así? - Como un filete. 913 00:56:04,744 --> 00:56:05,906 Hasta luego. 914 00:56:07,703 --> 00:56:09,658 - ¡Ahí está! ¡Cuidado! - ¿Dónde? 915 00:56:09,828 --> 00:56:12,281 Ahí, ¿lo ves? ¡Mira, mira, mira! ¡Ahí, ahí, ahí! 916 00:56:12,411 --> 00:56:14,201 - ¡Es una escolopendra! - ¿Una qué? 917 00:56:14,328 --> 00:56:17,576 Es inofensiva. Solo hay que quitarle la cabeza y sorber las vitaminas. 918 00:56:17,703 --> 00:56:18,703 No, no, no... 919 00:56:19,078 --> 00:56:21,910 - ¡No me lo puedo creer! - ¡Eso es asqueroso! 920 00:56:24,286 --> 00:56:26,526 Notarás un poco de fiebre, nada más. 921 00:56:26,619 --> 00:56:28,824 Julien, te voy a matar. 922 00:56:28,911 --> 00:56:31,862 No vale la pena lamentarse. Sé positivo, da gracias por estar vivo. 923 00:56:31,953 --> 00:56:34,571 - Dame el cuchillo. - A este paso, acabará desangrado. 924 00:56:35,078 --> 00:56:37,200 - Hay que cauterizar la herida. - ¡No puedo verlo! 925 00:56:37,286 --> 00:56:39,029 - «Jamás la había cagado tanto. - ¿Puedo? 926 00:56:39,161 --> 00:56:41,283 Salvo aquella vez que confundí a Michael Jordan 927 00:56:41,369 --> 00:56:42,566 con un vendedor ambulante. 928 00:56:42,661 --> 00:56:46,525 Estaba con mis amigos en una terraza y ya llevaba unas cuantas copas encima... 929 00:56:51,119 --> 00:56:52,316 Hala, cauterizada. 930 00:56:56,911 --> 00:56:59,317 ¿Por qué no me dijiste que tenías otro par de zapatos? 931 00:56:59,411 --> 00:57:00,905 - Porque no somos amigos. - Cieno. 932 00:57:01,036 --> 00:57:02,530 ¡Mirad! La aldea. 933 00:57:02,953 --> 00:57:03,984 ¡Estamos salvados! 934 00:57:04,994 --> 00:57:06,452 Pero no encuentro el riachuelo. 935 00:57:18,369 --> 00:57:20,858 Así que las líneas grises eran esto. 936 00:57:22,411 --> 00:57:24,734 Era evidente. Marcan el desnivel. 937 00:57:28,328 --> 00:57:29,572 - Oh, mierda. Ay, Dios. 938 00:57:29,703 --> 00:57:31,113 Debe ser una broma. 939 00:57:32,453 --> 00:57:34,029 ¡Estamos al lado! 940 00:57:35,161 --> 00:57:36,358 ¿Y ahora qué hacemos? 941 00:57:36,494 --> 00:57:39,493 0 bordeamos el acantilado hasta encontrar un puente o saltamos, 942 00:57:39,619 --> 00:57:42,452 escalamos el risco y llegamos al anochecer. 943 00:57:43,703 --> 00:57:45,576 0 abortamos y cambiamos de plan. 944 00:57:45,953 --> 00:57:48,571 Mejor, porque esto está alto que te cagas. 945 00:57:48,953 --> 00:57:51,276 Y a mí lo de nadar no se me da muy bien que digamos. 946 00:57:51,453 --> 00:57:54,368 Y el impacto sería el mismo que el de un huevo sobre el cemento. 947 00:57:54,494 --> 00:57:57,860 En el contrato no ponía nada de esto. Haced lo que queráis, pero yo paso. 948 00:57:58,411 --> 00:58:00,117 - Dadme las mochilas. - ¿Qué? 949 00:58:00,286 --> 00:58:01,613 ¡Que me deis las mochilas! 950 00:58:03,786 --> 00:58:06,157 - ¿Qué pretendes? - ¿Adónde va? 951 00:58:16,453 --> 00:58:19,285 - ¡¿Pero qué haces, hombre?! - ¿Por qué las has tirado? 952 00:58:19,453 --> 00:58:20,863 Necesito peso. 953 00:58:25,286 --> 00:58:28,486 Cero, cero, uno. Cero, cero, dos. Cero, cero, tres. 954 00:58:30,494 --> 00:58:33,161 Cuatro segundos, 60 kilos, podemos saltan ¿Quién va primero? 955 00:58:33,244 --> 00:58:34,244 ¿Qué? 956 00:58:35,161 --> 00:58:37,532 Los héroes no están en la tele, sino en la vida real. 957 00:58:37,619 --> 00:58:38,781 ¿Quién va a ser el héroe? 958 00:58:40,119 --> 00:58:41,944 ¿Es porque te faltan las botas de marca? 959 00:58:42,828 --> 00:58:45,827 ¿Es porque te falta tu público? ¿Es porque te falta el telepróntel'? 960 00:58:46,453 --> 00:58:47,733 En cuanto a la actriz, 961 00:58:48,994 --> 00:58:50,488 mejor no te pregunto. 962 00:58:50,744 --> 00:58:52,866 No, señor, soy yo. El don nadie. 963 00:58:52,994 --> 00:58:55,613 ¿Quién es el que os ha salvado? ¡Géronimo! 964 00:58:57,828 --> 00:58:59,025 - Tú, payaso. - Sí. 965 00:58:59,453 --> 00:59:01,491 - Grábalo para YouTube. Presiona aquí. - Sí. 966 00:59:02,244 --> 00:59:05,777 Vamos. Haced lo mismo que yo, nada de tonterías, ¿vale? 967 00:59:06,411 --> 00:59:07,905 - Bien. - ¡Acción! 968 00:59:08,078 --> 00:59:10,780 ¡Gé-ro-ni...! ¡Mierda! ¡AY! ¡Joder! 969 00:59:13,703 --> 00:59:14,703 ¡Ay! 970 00:59:20,119 --> 00:59:21,660 Me he dejado el final. 971 00:59:34,703 --> 00:59:36,741 Bueno. Vayamos hacia el este. 972 00:59:38,536 --> 00:59:39,536 Vamos. 973 00:59:39,661 --> 00:59:42,150 Esperad... ¡Ha muerto! 974 00:59:43,411 --> 00:59:45,900 ¿No deberíamos dedicada una oración o algo? 975 00:59:53,828 --> 00:59:55,534 ¿Qué carajo es eso? 976 00:59:56,119 --> 00:59:59,652 Pues... una oración. Así es como rezan los indios, ¿no? 977 01:00:01,661 --> 01:00:03,984 A ti no te llega la sangre a la cabeza, ¿verdad? 978 01:00:05,536 --> 01:00:06,614 En marcha. 979 01:00:08,203 --> 01:00:09,660 Pues... sí. 980 01:00:10,869 --> 01:00:13,488 Parecía tranquilo, pero tenía un carácter de mil demonios. 981 01:00:13,703 --> 01:00:15,990 - Y encima nos ha tirado las mochilas. - ¡Jódete! 982 01:00:16,078 --> 01:00:18,484 ¡Que sepas que tu muerte ha sido de chiste! 983 01:00:21,411 --> 01:00:23,817 El chamán se niega a que la tribu parta en su busca. 984 01:00:23,953 --> 01:00:26,987 - Dice que son malos. - No, no, no. Por favor, gran jefe. 985 01:00:27,786 --> 01:00:30,702 Ellos no son gente normal, como usted y yo. 986 01:00:33,911 --> 01:00:36,743 Son gente famosa. Odian a todo el mundo, es normal. 987 01:00:37,161 --> 01:00:38,276 De acuerdo. 988 01:00:43,578 --> 01:00:46,694 El jefe dice que el clan debe cuidar a sus invitados. 989 01:00:47,161 --> 01:00:49,614 Y que irá a buscarles con sus mejores hombres, 990 01:00:49,744 --> 01:00:52,861 - en contra de la opinión del chamán. - Gracias. Thank you, jefe. 991 01:00:55,494 --> 01:00:57,284 Dicen que el chamán tiene razón. 992 01:00:57,953 --> 01:00:59,446 - Oye, Wokabi... - Dime. 993 01:00:59,578 --> 01:01:01,367 Diles que los traigan... vivos. 994 01:01:02,869 --> 01:01:03,901 ¿Lo habéis oído? 995 01:01:04,036 --> 01:01:05,660 ¿El qué? No. 996 01:01:15,328 --> 01:01:19,156 Hacía tiempo que no me daba un paseo sin que nadie me pidiera un selfie. 997 01:01:20,536 --> 01:01:22,527 Daría lo que fuera por estar en un atasco 998 01:01:22,619 --> 01:01:24,492 con un tubo de escape en toda la cara. 999 01:01:25,453 --> 01:01:27,326 Necesito comer algo, chicos. 1000 01:01:29,369 --> 01:01:32,155 Un elefante, un mono... un oso. 1001 01:01:32,536 --> 01:01:34,527 No hay osos en la sabana, Kévin. 1002 01:01:34,828 --> 01:01:37,530 - Yo hace tiempo que no lo escucho. - ¿De veras? 1003 01:01:40,911 --> 01:01:42,191 - ¿Qué comes? - Nada. 1004 01:01:42,328 --> 01:01:44,236 - Por favor... - Escucha. Me estoy... 1005 01:01:44,369 --> 01:01:46,408 comiendo esas bolitas que ves por el suelo. 1006 01:01:46,578 --> 01:01:48,616 - ¿Eh? ¿Esto? - Sí. 1007 01:01:49,286 --> 01:01:51,490 - Son buñuelos naturales. - ¿Y está bueno? 1008 01:01:51,619 --> 01:01:54,487 Es una mezcla entre caramelo y alcaparra. 1009 01:01:54,953 --> 01:01:57,027 Aunque tampoco me mata. 1010 01:01:59,828 --> 01:02:02,862 No le encuentro el caramelo, solo la... alcaparra. 1011 01:02:03,036 --> 01:02:04,695 ¡Oh! ¡Agua! 1012 01:02:04,828 --> 01:02:07,199 - . ' ' ¿Qué? - Ah' .¡° - n I! ¡Hay agua ah". 1013 01:02:07,328 --> 01:02:08,328 ¡Si! 1014 01:02:11,953 --> 01:02:12,953 ¡Si! 1015 01:02:13,994 --> 01:02:16,993 ¡Un momento! ¡Esperad, esperad! ¡Esperad! ¡Esperad! 1016 01:02:27,453 --> 01:02:29,159 - Hay que esconderse. - ¿Dónde? 1017 01:02:30,953 --> 01:02:33,406 Hay que esconderse detrás del león. 1018 01:02:36,286 --> 01:02:38,953 ¡Un momento, chicos! Mueve la cola. 1019 01:02:42,953 --> 01:02:45,027 Vaya, ¡creo que me ha reconocido! 1020 01:02:45,161 --> 01:02:48,029 Será que los leones ven mucho la televisión, Julien. 1021 01:02:48,203 --> 01:02:51,865 Me ha reconocido como macho dominante, como líder, como jefe del grupo. 1022 01:02:52,119 --> 01:02:55,782 No, cuando mueve la cola significa que está a punto de atacar. 1023 01:02:57,869 --> 01:03:00,192 ¡Nat, haz algo! ¡Eres Véro la vete! 1024 01:03:00,369 --> 01:03:03,735 ¡Es una serie, Kévin! Soy alérgica a los animales. 1025 01:03:03,828 --> 01:03:05,902 ¡Me hincho todo el día a antihistamínicos! 1026 01:03:06,036 --> 01:03:07,281 ¡Se está acercando! 1027 01:03:07,661 --> 01:03:08,858 ¡Dejadme a mi! 1028 01:03:13,744 --> 01:03:15,285 En ¡a jungla, 1029 01:03:16,786 --> 01:03:18,943 la... terrible jungla... 1030 01:03:19,078 --> 01:03:20,453 ¿Qué está haciendo? 1031 01:03:23,453 --> 01:03:26,404 Muerta está el león. Está el león. 1032 01:03:27,036 --> 01:03:29,158 - En la jungla... ¡Funciona! 1033 01:03:29,328 --> 01:03:31,567 Sí, es mi voz de barítono, lo calma. 1034 01:03:32,453 --> 01:03:35,783 En la jungla, la terrible jungla, 1035 01:03:36,328 --> 01:03:38,816 muerto está el león. 1036 01:03:38,994 --> 01:03:41,447 - Awimbaue, awimbaue... - En ¡a jungla, 1037 01:03:41,744 --> 01:03:43,866 ¡la terrible jungla! 1038 01:03:44,036 --> 01:03:47,615 - Muerta está... ¡el león! - No, no, no. Más flojo. 1039 01:03:47,786 --> 01:03:50,951 - ¡Cálmate, Julien! - Se cabrea, Julien. Cállate, ya. 1040 01:03:51,119 --> 01:03:53,656 Ya casi lo tenía bajo control. 1041 01:03:54,703 --> 01:03:55,781 ¡Nos va a comer! 1042 01:04:03,744 --> 01:04:07,277 ¿Es que quieres volverme loca? ¿¡No ves que estamos en apuros!? 1043 01:04:07,744 --> 01:04:09,783 ¡Ya sabemos que eres el rey de la sabana! 1044 01:04:09,953 --> 01:04:11,943 ¡Aunque las leonas hagan todo el trabajo! 1045 01:04:12,078 --> 01:04:15,740 Así que, si no te importa, vamos a beber un poco de tu asquerosa agua, 1046 01:04:15,911 --> 01:04:18,068 antes de dejar tu reino de mierda, ¿vale? 1047 01:04:24,869 --> 01:04:25,869 ¡Si! 1048 01:04:28,494 --> 01:04:29,609 ¡Eso es! 1049 01:04:30,786 --> 01:04:32,529 Venga, chicos. ¡A beber! 1050 01:04:36,911 --> 01:04:39,400 - Negativo. - Quizá deberíamos... 1051 01:04:39,578 --> 01:04:42,659 - Creo que es mejor no correr. - En la jungla, la... 1052 01:04:42,786 --> 01:04:45,405 - No empieces otra vez. - No corráis. 1053 01:04:45,536 --> 01:04:48,487 - ¡No corráis! ¡No corráis! - ¡Tampoco les deis la espalda! 1054 01:05:33,953 --> 01:05:35,529 Un elefantito. 1055 01:05:42,953 --> 01:05:45,240 - Hay que ir más deprisa. - Hago lo que puedo. 1056 01:05:46,494 --> 01:05:49,327 - ¿Quieres que te lleve a hombros? - No hace falta que te molestes. 1057 01:05:49,494 --> 01:05:52,576 Tenemos que avanzar si queremos llegar a las canoas antes de la noche. 1058 01:06:09,203 --> 01:06:11,158 No vayas tan rápido, Don Sabelotodo. 1059 01:06:11,328 --> 01:06:13,816 ¿Seguro que vamos en la dirección correcta? 1060 01:06:14,244 --> 01:06:16,069 Parece que el sol se pondrá por ahí. 1061 01:06:16,578 --> 01:06:18,700 Por lo tanto, ¡el este está ahí! 1062 01:06:18,911 --> 01:06:21,696 Ya, pero estamos al sur del ecuador. Aquí va todo al revés. 1063 01:06:22,286 --> 01:06:26,114 El agua corre en sentido contrario. Pues esto es lo mismo. Dame tu reloj. 1064 01:06:27,119 --> 01:06:28,944 Con cuidado, que es un regalo. 1065 01:06:33,161 --> 01:06:35,863 ¡¿Pero qué haces?! ¿Estás loco? ¡Es mi reloj de Usain Bolt! 1066 01:06:36,036 --> 01:06:39,201 - Ya te comprarás otro. - ¡Me lo dio Usain en los Juegos de Río! 1067 01:06:39,369 --> 01:06:42,155 - ¡Era suyo! - ¡Oh, no me seas tan materialista, Sam! 1068 01:06:42,286 --> 01:06:46,612 Eso forma parte del pasado. Fíjate qué brújula acabo de fabrican. 1069 01:06:46,744 --> 01:06:50,028 He sido scout toda mi infancia y pionero hasta los veintitrés años. 1070 01:06:50,203 --> 01:06:52,905 - Sé bien lo que me hago. - ¿Y por qué no has usado el tuyo? 1071 01:06:52,994 --> 01:06:54,950 - ¡¿Tenías otro reloj?! - Escucha. 1072 01:06:55,119 --> 01:06:58,367 - ¿Por qué no has usado el tuyo? - Me lo regaló el presidente de la cadena. 1073 01:06:58,453 --> 01:07:01,783 Supongo que con el reloj de Usain Bolt saldremos de aquí más rápido. 1074 01:07:03,036 --> 01:07:05,158 ¡Oh, por el amor de Dios, Julien! 1075 01:07:05,286 --> 01:07:07,692 ¡Ahora estamos perdidos en mitad de la nada! 1076 01:07:07,828 --> 01:07:09,617 ¡Por no decir que la noche está al caer! 1077 01:07:12,453 --> 01:07:15,238 - Vaya, ha estado rápido. - Increíble. 1078 01:07:15,911 --> 01:07:17,108 ¿Ha sido cosa mía? 1079 01:07:41,828 --> 01:07:42,942 ¡Qué pesadilla! 1080 01:07:44,286 --> 01:07:46,574 No, no. No... 1081 01:07:47,953 --> 01:07:51,994 "Esto no son unas vacaciones", decía. ¡Menudo imbécil! 1082 01:07:54,828 --> 01:07:57,281 - Ve más deprisa. Escucha, Kévin. 1083 01:07:58,911 --> 01:08:01,447 No vas a conseguir nada con unas gafas de sol. 1084 01:08:01,619 --> 01:08:03,492 Además es de noche, ¿es que no lo ves? 1085 01:08:03,828 --> 01:08:06,743 Que sea imposible no significa que no lo pueda hacer. 1086 01:08:06,911 --> 01:08:07,989 Lo que tú digas. 1087 01:08:21,203 --> 01:08:22,945 '¡Geronimo! Giro... 1088 01:08:31,661 --> 01:08:34,742 Señoras y señores, buenas noches. Julien Gosset-Grainville... 1089 01:08:35,786 --> 01:08:38,867 en directo en la que probablemente sea nuestra última noche. 1090 01:08:39,911 --> 01:08:41,736 Una noche fría y gélida. 1091 01:08:42,661 --> 01:08:45,742 Solo nos queda una opción: compartir nuestro calor humano. 1092 01:08:47,578 --> 01:08:50,114 Como esas pobres almas... perdidas. 1093 01:08:54,244 --> 01:08:56,117 - ¿Viene alguien? - ¿No es un animal? 1094 01:08:56,578 --> 01:08:58,616 _ '¿Dónde? '¡Ah! ¡Hay gente! 1095 01:08:58,786 --> 01:09:02,910 - ¡Eh! ¡Estamos salvados! - ¡Eh, venid! ¡Estamos aquí! 1096 01:09:03,036 --> 01:09:05,489 ¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí! 1097 01:09:11,286 --> 01:09:13,408 Son los malauas. ¡Son los malauas! 1098 01:09:13,578 --> 01:09:15,865 - ¡Nos han encontrado! - ¡Nos van a destripar vivos! 1099 01:09:15,994 --> 01:09:19,076 ¡Nos van a ensartar! ¡Tienen tigres! 1100 01:09:19,619 --> 01:09:22,452 - ¡Socoro! ¡Auxilio! - ¡Corred! ¡Corred! 1101 01:09:22,578 --> 01:09:25,612 - ¡Auxilio! - ¡Soy demasiado guapa para morir! 1102 01:09:28,619 --> 01:09:30,777 ¡No os separéis! ¡No os separéis! 1103 01:09:30,953 --> 01:09:32,695 ¡Esperadme, que ya los pierdo! 1104 01:09:34,661 --> 01:09:36,451 - ¡Retirada! - ¡Esperadme! 1105 01:09:36,619 --> 01:09:38,243 ¡Ay, soltadme, desgraciados! 1106 01:09:40,703 --> 01:09:42,777 ¡Suéltame, te he dicho que me sueltes! 1107 01:09:42,911 --> 01:09:45,661 ¿Tenéis hambre? ¡Que os aproveche! 1108 01:09:45,786 --> 01:09:47,611 ¡Para! ¡Me estás dando! 1109 01:09:48,078 --> 01:09:50,863 ¡Mierda, otra vez! Se acabó. 1110 01:09:51,161 --> 01:09:53,069 ¡Retirada! ¡Retirada! 1111 01:09:53,203 --> 01:09:57,244 ¡No nos hincaréis el diente, bastardos! ¡No somos hamburguesas! 1112 01:09:58,286 --> 01:10:01,367 Un momento, un momento. ¿Ahora qué hacen? 1113 01:10:26,536 --> 01:10:27,614 ¿Ya se van? 1114 01:10:27,994 --> 01:10:29,570 ¡Se retiran, se retiran! 1115 01:10:29,911 --> 01:10:33,241 - ¡Los hemos acojonado de lo lindo! - ¡Hemos ganado! 1116 01:10:38,203 --> 01:10:39,317 ¡Si! 1117 01:10:39,828 --> 01:10:41,985 No nos entretengamos. ¡Van a volver con cuchillos! 1118 01:10:42,119 --> 01:10:44,608 - ¡Y con tenedores! - ¡Y con platos! 1119 01:10:52,244 --> 01:10:53,244 ¡Au! 1120 01:10:54,494 --> 01:10:55,691 ¡Au! 1121 01:11:14,369 --> 01:11:15,484 ¡Mierda! 1122 01:11:25,911 --> 01:11:28,115 -¿Y si vamos más al norte? ¿Más al norte? 1123 01:11:29,036 --> 01:11:31,786 Si se adentran en el desierto, están muertos. 1124 01:11:55,369 --> 01:11:58,071 ¡Eh! ¿Queda mucho para llegar? 1125 01:11:59,078 --> 01:12:01,945 Solo es una franja de arena. Si seguimos recto hacia el este, 1126 01:12:02,078 --> 01:12:04,614 pronto encontraremos un poblado de pescadores. 1127 01:12:05,661 --> 01:12:07,071 Me muero de sed. 1128 01:12:07,244 --> 01:12:08,525 Igual que todos. 1129 01:12:09,161 --> 01:12:11,733 Diría que ya hemos pasado por aquí. 1130 01:12:11,869 --> 01:12:13,114 - Déjame ver. - ¿No? 1131 01:12:16,203 --> 01:12:17,530 ¿Eres idiota o qué? 1132 01:12:17,786 --> 01:12:19,492 - ¡Tu brújula no se mueve! - ¡Oh, no! 1133 01:12:19,619 --> 01:12:21,990 - Cuando está quieta indica el norte. - A ver. 1134 01:12:22,578 --> 01:12:25,742 El norte está por ahí, pero también está por ahí, ¿verdad? 1135 01:12:25,869 --> 01:12:29,153 ¡Y parece que por ahí también! ¿Lo ves? ¡Tiene que estar mal! 1136 01:12:29,494 --> 01:12:31,403 Que no, mujer. Te digo que el norte... 1137 01:12:32,203 --> 01:12:34,325 - es por ahí. - Llevamos un día siguiéndote, 1138 01:12:34,411 --> 01:12:36,319 ¡y ahora estamos perdidos en el desierto! 1139 01:12:36,453 --> 01:12:38,527 ¡Has arruinado mi reloj! ¡Mi reloj! 1140 01:12:38,661 --> 01:12:41,991 ¡Para perdemos en este desierto de mierda! 1141 01:12:42,119 --> 01:12:44,987 ¡Y yo estoy a punto de desmayarme! 1142 01:12:45,119 --> 01:12:47,905 ¿Y yo qué? ¡Yo también existo! 1143 01:12:48,328 --> 01:12:50,485 Y voy a dejar las cosas muy claritas, chicos. 1144 01:12:50,661 --> 01:12:54,276 Si morimos todos juntos en este desierto, tan solo hablarán de mí. 1145 01:12:54,786 --> 01:12:57,820 ¡Porque la única que levanta pasiones aquí soy yo! 1146 01:12:57,994 --> 01:13:01,360 - ¡La diva! - Siento decirte que no le importas a nadie. 1147 01:13:01,536 --> 01:13:04,570 - ¡Hasta los leones pasan de ti! - ¿Cómo? ¡Te voy a matar! 1148 01:13:04,703 --> 01:13:07,986 ¡Ha intentado asesinarme! ¡Es una maldita psicópata! 1149 01:13:17,869 --> 01:13:19,778 ¡Ay mi espalda! ¡No puedo moverme! 1150 01:13:19,911 --> 01:13:22,661 - Creo que estamos atrapados. - ¡Dejad de moveros! 1151 01:13:22,786 --> 01:13:23,947 ¡No puedo respirar! 1152 01:13:24,078 --> 01:13:26,696 Somos demasiado inútiles hasta para peleamos. 1153 01:13:26,828 --> 01:13:28,866 Espera, levanta el brazo. ¡Levántalo! 1154 01:13:50,078 --> 01:13:52,068 He corrido toda mi vida. 1155 01:13:54,161 --> 01:13:55,406 ¿Y para qué? 1156 01:13:57,411 --> 01:14:01,951 Para morir solo en medio del desierto, rodeado de imbéciles. 1157 01:14:02,911 --> 01:14:06,277 Yo fui incapaz de cogerle el teléfono a mi hijo en el aeropuerto. 1158 01:14:07,744 --> 01:14:10,577 Yo lo habría dado todo por estar en el foco de atención, 1159 01:14:11,744 --> 01:14:14,316 y parece que al final acabaré achicharrándome. 1160 01:14:15,661 --> 01:14:19,324 Tendríamos que haber aprovechado para observar la belleza de este mundo. 1161 01:14:21,119 --> 01:14:24,118 Aprender a compartida con la gente que amamos. 1162 01:14:25,494 --> 01:14:28,990 Tomar conciencia de la suene que tenemos de estar vivos y.. 1163 01:14:29,703 --> 01:14:31,611 Visitar estas tierras. 1164 01:14:33,661 --> 01:14:35,901 - ¿Eso lo ha dicho Kévin? - Sí. 1165 01:14:36,661 --> 01:14:39,742 Es como si una gallina hiciera una multiplicación. 1166 01:14:47,203 --> 01:14:48,364 ¿Por qué lloras? 1167 01:14:50,244 --> 01:14:54,617 Podría haber marcado más goles, ¡pero tenía un sueño! 1168 01:14:56,994 --> 01:14:59,780 Quería escribir canciones y cantar. 1169 01:15:02,994 --> 01:15:05,910 - ¿En serio? - Y ya no lo podré hacer. 1170 01:15:06,036 --> 01:15:09,117 ¿Ves como había algo bueno en ti? 1171 01:15:13,203 --> 01:15:14,992 Déjalo. 1172 01:15:16,411 --> 01:15:19,528 Esto es el fin del fin del fin. 1173 01:15:19,828 --> 01:15:20,906 SÍ. 1174 01:15:21,286 --> 01:15:23,574 Señoras y señores, buenas noches. 1175 01:15:50,994 --> 01:15:51,994 ¡Eh! 1176 01:15:52,786 --> 01:15:55,157 ¡Eh! ¡Eh! 1177 01:15:55,578 --> 01:15:58,577 ¡Estamos aquí, espera! ¡Espera! 1178 01:15:58,911 --> 01:16:01,530 ¡No te vayas, por favor! ¡Eh, despenad! 1179 01:16:01,786 --> 01:16:04,702 ¡El helicóptero ya está aquí! 1180 01:16:06,494 --> 01:16:10,820 - ¡El helicóptero! - ¡Eh! ¡Aquí! 1181 01:16:11,619 --> 01:16:13,777 "¡Eh! ¡Espera! "¡Eh! ¡Aquí! 1182 01:16:13,953 --> 01:16:17,734 ¡Eh! ¡Aquí! ¡Eh! 1183 01:16:19,286 --> 01:16:20,910 - ¡Oh, no! - Nos han visto, ¿no? 1184 01:16:21,078 --> 01:16:23,200 - ¡Venga! ¡Vamos! - ¡Nos han visto! 1185 01:16:23,328 --> 01:16:25,318 ¡Estamos salvados, al fin! 1186 01:16:25,703 --> 01:16:28,784 - ¡Vamos! - Echadme una mano, venga. 1187 01:16:28,911 --> 01:16:29,911 ¡Vamos! 1188 01:16:30,828 --> 01:16:33,400 ¡Venga! ¡Venga! Un poco más. 1189 01:16:33,536 --> 01:16:34,697 ¡No paréis! 1190 01:16:36,244 --> 01:16:37,322 ¡Vamos! 1191 01:16:40,036 --> 01:16:41,036 ¡Venga! 1192 01:16:42,036 --> 01:16:43,411 Ya estamos. 1193 01:16:44,078 --> 01:16:45,322 Ven aquí. 1194 01:16:49,744 --> 01:16:50,744 ¡Si! 1195 01:16:55,953 --> 01:16:56,953 Vamos. 1196 01:17:11,119 --> 01:17:12,400 ¡Es el equipo! 1197 01:17:13,286 --> 01:17:14,286 ¡Si! 1198 01:17:21,286 --> 01:17:22,992 Os dije que era por aquí. 1199 01:17:24,744 --> 01:17:26,155 ¡Estamos vivos! 1200 01:17:30,119 --> 01:17:31,530 ¡Estamos aquí! 1201 01:17:43,369 --> 01:17:47,612 - ¡Gigi! ¡Gigi! - ¡Gigl! ¡Qué alegría verte! 1202 01:17:49,078 --> 01:17:50,784 ¿Qué hacéis aquí? ¿Os han encontrado? 1203 01:17:50,911 --> 01:17:53,199 - Lo han hecho papilla. - ¡Lo han matado! 1204 01:17:53,369 --> 01:17:55,527 - Y se lo han comido. - ¡Se lo han comido! 1205 01:17:55,661 --> 01:17:57,451 - ¡Se lo han comido! - ¿Pero quién? 1206 01:17:57,578 --> 01:17:59,118 ¡Oh, esto es vida! 1207 01:18:00,411 --> 01:18:01,411 ¿Qué? 1208 01:18:21,286 --> 01:18:22,286 No... 1209 01:18:22,411 --> 01:18:23,572 ¡Lo habéis conseguido! 1210 01:18:24,203 --> 01:18:26,241 ¡Todo el mundo os está buscando! 1211 01:18:26,328 --> 01:18:28,615 Los malauas, la policía; ¡teníais a Francia en vilo! 1212 01:18:28,703 --> 01:18:30,113 - ¿Tú no habías muerto? - ¡Qué va! 1213 01:18:30,203 --> 01:18:32,076 - ¿No te han comido? - ¡Estás entero! 1214 01:18:32,578 --> 01:18:34,367 Ya casi me temía lo peor, 1215 01:18:34,494 --> 01:18:37,493 sobre todo después de ver a Gerónimo hecho caldo. 1216 01:18:43,036 --> 01:18:44,363 Hola, chicos. 1217 01:18:45,536 --> 01:18:46,567 Guay. 1218 01:18:46,828 --> 01:18:49,364 ¡Anda! ¿Aún sigue vivo? 1219 01:18:49,494 --> 01:18:53,109 Eso parece. Me ha dicho que habéis estado faltándole el respeto a los malauas. 1220 01:18:53,619 --> 01:18:55,610 ¿Qué? ¿No nos iban a comer? 1221 01:18:55,911 --> 01:18:57,784 ¿Pero qué dices? ¡Han salido a buscaros! 1222 01:18:57,911 --> 01:18:58,911 ¡No! 1223 01:19:02,786 --> 01:19:05,737 ¡Pero qué panda de subnormales! 1224 01:19:05,911 --> 01:19:07,487 Venían a rescatarnos. 1225 01:19:07,619 --> 01:19:10,369 - Hemos sido unos capullos. - Sí, unos capullos. 1226 01:19:10,494 --> 01:19:13,778 - Exacto, unos capullos. - Ya está, no hace falta restregarlo. 1227 01:19:18,494 --> 01:19:22,074 ¿Y ya tenéis material suficiente para que el montaje final quede gracioso? 1228 01:19:22,578 --> 01:19:25,150 Bueno, nos apañaremos. Como siempre. 1229 01:19:27,244 --> 01:19:30,492 Disfrute de "Encuentros en el fin del fin del mundo” con Vreal. 1230 01:19:45,953 --> 01:19:46,984 Para ti. 1231 01:19:47,786 --> 01:19:53,238 Pienso conocer a cada uno de estos niños y llamadas por su nombre. Eso es. 1232 01:19:56,619 --> 01:19:59,238 - ¡Le he dado! ¡Le he dado! - ¿Qué? 1233 01:20:00,619 --> 01:20:02,528 La familia, el amor, el respeto. 1234 01:20:02,786 --> 01:20:04,576 Son los valores que nos han inculcado, 1235 01:20:04,994 --> 01:20:07,531 pero la realidad es así desde el principio de los tiempos. 1236 01:20:11,453 --> 01:20:14,866 Su gente, su carácter, su sonrisa... su sencillez. 1237 01:20:15,828 --> 01:20:19,028 Este sitio hace que me sienta mejor persona, mejor ser humano. 1238 01:20:29,203 --> 01:20:30,317 Buenas noches. 1239 01:20:32,578 --> 01:20:36,157 Bienvenidos a este memorable encuentro en el fin del fin del mundo. 1240 01:20:36,536 --> 01:20:38,279 Con todos ustedes, los héroes. 1241 01:20:38,453 --> 01:20:40,408 - Buenas noches. - Buenas noches. 1242 01:20:40,911 --> 01:20:45,118 Bienvenido, Sam. Bienvenido, Kévin. Bienvenido, Julien. Bienvenida, Nathalie. 1243 01:20:46,078 --> 01:20:47,078 Ya ves. 1244 01:20:47,661 --> 01:20:49,155 Pongámonos en situación. 1245 01:20:50,036 --> 01:20:51,695 Decidís hacer unas tomas nocturnas 1246 01:20:51,786 --> 01:20:54,109 con nuestro cámara, Géronimo, que hoy nos acompaña. 1247 01:20:54,494 --> 01:20:55,494 ¡Bravo! 1248 01:20:58,578 --> 01:21:02,904 Os alejáis del campamento y de repente... os perdéis. 1249 01:21:03,744 --> 01:21:07,277 Durante treinta y seis horas nos tenéis a todos con el corazón en el puño, 1250 01:21:07,411 --> 01:21:10,362 mientras que vosotros, perdidos en la inmensidad del desierto, 1251 01:21:10,536 --> 01:21:11,733 escapáis a la muerte. 1252 01:21:13,244 --> 01:21:15,235 Una experiencia que os ha marcado de por vida. 1253 01:21:15,328 --> 01:21:16,572 Así que Sam, dime, 1254 01:21:17,369 --> 01:21:19,278 - ¿qué ha cambiado para ti? - Es evidente. 1255 01:21:19,369 --> 01:21:22,451 Ha programado cuatro actuaciones más y las ha agotado en cinco minutos. 1256 01:21:22,536 --> 01:21:24,030 '¡Vaya! '¿Ah, si? 1257 01:21:24,911 --> 01:21:26,321 ¡Enhorabuena! Bravo. 1258 01:21:26,494 --> 01:21:28,154 Me alegra mucho que se agoten, 1259 01:21:28,328 --> 01:21:30,816 aunque después espero poder tomarme un año sabático, 1260 01:21:30,911 --> 01:21:32,784 irme una temporada a California. 1261 01:21:33,119 --> 01:21:35,324 Ahora necesito pasar más tiempo con mi hijo, 1262 01:21:35,453 --> 01:21:37,657 antes de que se canse de los chistes de su padre. 1263 01:21:39,369 --> 01:21:41,029 - Dudo que eso suceda. - Qué conmovedor. 1264 01:21:41,119 --> 01:21:42,119 Gracias. 1265 01:21:42,619 --> 01:21:43,816 Ahora vayamos con Julien. 1266 01:21:43,994 --> 01:21:46,744 Tengo la sensación de que ha habido un antes y un después. 1267 01:21:46,911 --> 01:21:49,282 - Sí, es verdad. - Me han dicho que dejas París 1268 01:21:49,953 --> 01:21:53,283 - para mudarte a Biarritz. - I-le tenido que vivir esta experiencia... 1269 01:21:53,411 --> 01:21:55,734 para que acepte de una vez que el tiempo pasa. 1270 01:21:56,203 --> 01:21:59,118 Pero no es tan duro cuando estás rodeado de gente a la que amas, 1271 01:21:59,203 --> 01:22:00,613 como mi mujer, Alice. 1272 01:22:01,494 --> 01:22:02,952 Eso se merece un aplauso. 1273 01:22:04,911 --> 01:22:08,526 Nathalie, tu nombre está en boca de todos los productores de cine. 1274 01:22:08,703 --> 01:22:12,116 ¿Significa eso que Véro la vete se retira? 1275 01:22:12,286 --> 01:22:14,490 - ¡No! ¡No, no...! - ¡Que dices! ¡Venga ya! 1276 01:22:14,661 --> 01:22:16,818 No, verás. La verdad es que esta noche 1277 01:22:16,953 --> 01:22:19,525 no me apetece hablar de mi carrera ni de mi vida. 1278 01:22:20,203 --> 01:22:23,403 Lo único que sé es que tengo la necesidad de ayudar a los demás. 1279 01:22:23,578 --> 01:22:25,237 Es muy noble de tu parte. 1280 01:22:26,536 --> 01:22:27,614 ¡Grande! 1281 01:22:28,661 --> 01:22:30,569 Te lo mereces, Nathalie. Bravo. 1282 01:22:31,036 --> 01:22:32,036 Kévin, 1283 01:22:32,744 --> 01:22:34,783 dime, ¿qué ha cambiado para ti? 1284 01:22:35,453 --> 01:22:37,361 Bueno, pues... poca cosa. 1285 01:22:37,744 --> 01:22:40,115 - ¿No lo oyes, Kévin? - ¡Ah, eso! 1286 01:22:40,244 --> 01:22:43,112 ¡Número uno en ventas, casi nada! Vamos a verlo, Kevin. Bravo. 1287 01:22:43,286 --> 01:22:45,953 Kukazanda, kukazanda. 1288 01:22:46,453 --> 01:22:48,326 Compartirla vida juntos. 1289 01:22:48,828 --> 01:22:51,199 'rudos somos una. Todos somos uno. 1290 01:22:51,411 --> 01:22:53,699 ¡Ku-ka-zan-do! 1291 01:22:54,078 --> 01:22:56,365 Tudas somos una. Todas somos una. 1292 01:22:56,661 --> 01:22:58,783 ¡Ku-ka-zan-do! 1293 01:22:59,411 --> 01:23:00,411 ¡Bravo! 1294 01:23:02,453 --> 01:23:04,575 Solo decir que soy yo quien ha escrito la letra 1295 01:23:04,661 --> 01:23:07,660 - y para mí esto es muy importante. - Siento mucho interrumpir, pero... 1296 01:23:07,828 --> 01:23:10,199 ¿qué os parece si dejamos de hablar de nosotros 1297 01:23:10,328 --> 01:23:13,741 y hacemos un pequeño homenaje a los malauas, ese pueblo orgulloso, 1298 01:23:13,911 --> 01:23:17,775 noble, que vive feliz con todo aquello que Dios les ha dado, que es nada? 1299 01:23:18,453 --> 01:23:19,235 Cierto. 1300 01:23:19,328 --> 01:23:22,990 De hecho, nos han dado una lección de vida que no olvidaremos jamás, 1301 01:23:23,119 --> 01:23:25,442 - que es la humildad. - La humildad. 1302 01:23:26,744 --> 01:23:30,240 Tengo la impresión de que esta aventura os ha... 1303 01:23:30,578 --> 01:23:32,984 - unido para siempre. - Sí, desde luego. 1304 01:23:33,203 --> 01:23:35,609 Es más, hasta diría que nos hemos hecho muy amigos. 1305 01:23:35,744 --> 01:23:37,155 ¡Y que lo digas! 1306 01:23:38,203 --> 01:23:41,319 Por otra parte, debo anunciaros que según la última encuesta 1307 01:23:41,453 --> 01:23:43,242 de Le Journal du Dimanche, 1308 01:23:43,994 --> 01:23:45,570 sois las cuatro celebridades. 1309 01:23:45,744 --> 01:23:48,025 LOS FAVORITOS DE LOS FRANCESES favoritas de los franceses. 1310 01:23:48,244 --> 01:23:49,276 '¿Qué? "¡No! 1311 01:23:51,744 --> 01:23:53,735 - ¡Guau! - ¡De acuerdo! ¡Muy bien! 1312 01:23:54,119 --> 01:23:56,407 - Humildad, humildad, humildad. - Claro. 1313 01:23:56,536 --> 01:23:59,203 - Todo lo que sube, baja. - Bien dicho, Kévin. 1314 01:23:59,328 --> 01:24:02,409 Eso que has hecho es muy humilde, ya que eres tú el número uno. 1315 01:24:02,536 --> 01:24:05,286 - ¡No! - Eres el número uno, gracias a tu single. 1316 01:24:06,536 --> 01:24:09,286 - No lo entiendo. - Volvemos después de una pequeña pausa. 1317 01:24:10,578 --> 01:24:13,991 Espera, espera. ¿El número uno de qué? 1318 01:24:14,119 --> 01:24:17,070 - ¿Qué es eso del número uno? - ¿Solo han votado los hooligans? 1319 01:24:17,244 --> 01:24:20,326 - Significa que soy el más popular. - No es por eso. Espera. 1320 01:24:20,453 --> 01:24:22,610 Que seas popular no quita que seas un imbécil. 1321 01:24:22,744 --> 01:24:24,653 - ¿Pero tú de qué vas? - No, Julien. Basta. 1322 01:24:24,828 --> 01:24:27,400 Si te hubieran visto tirando piedras a los malauas, 1323 01:24:27,494 --> 01:24:29,035 dudo que fueras el número uno. 1324 01:24:29,161 --> 01:24:30,867 - Ahí le has dado. - ¿Hablamos de ti? 1325 01:24:30,994 --> 01:24:34,111 ¿De que te vas a California para grabar tu espectáculo en inglés? 1326 01:24:34,286 --> 01:24:37,071 - Me decepcionas, Sam. - En antena en veinte segundos. 1327 01:24:37,578 --> 01:24:39,486 -¡Calmémonos un poco! Escúchame, Julien. 1328 01:24:39,661 --> 01:24:43,075 ¿Todavía no le has dicho a tu mujer que vuelves a trabajar el mes que viene? 1329 01:24:43,244 --> 01:24:46,361 ¡Y como director de informativos! ¡Cómo director de informativos! 1330 01:24:46,494 --> 01:24:49,493 - ¡Es solo para mejorar la audiencia! - ¿Podemos calmarnos? 1331 01:24:49,661 --> 01:24:52,826 - En antena en cinco segundos. - ¡Ahora entiendo que tu novio te dejara! 1332 01:24:52,953 --> 01:24:56,283 - Te lo tienes merecido. - Vamos a entrar en directo, chicos. 1333 01:24:56,411 --> 01:24:58,900 - ¡Krabou! - ¡Géronimo, ayúdame! 1334 01:24:59,078 --> 01:25:01,744 - ¡Krabou! - ¡Te voy a arrancar la cabeza! 1335 01:25:01,869 --> 01:25:04,240 - ¡Estamos en antena! - Ven aquí. ¡Ven aquí! 1336 01:25:04,369 --> 01:25:07,735 ¡Sentaos ya, por favor! Estamos en directo. 1337 01:25:10,494 --> 01:25:14,702 - ¡Déjalo! - ¡Ven y ayúdame, Gerónimo! 1338 01:25:14,953 --> 01:25:17,324 - ¡Krabou! - ¡Estamos en directo! 1339 01:25:38,203 --> 01:25:41,533 Ahora intenta chutar lo más fuerte que puedas con el empeine. 1340 01:25:41,661 --> 01:25:44,032 ¿Lo ves? Esto es el empeine. El empeine. 1341 01:25:44,203 --> 01:25:47,284 Empeine derecho o empeine izquierdo según tu ergonomía. 1342 01:25:47,536 --> 01:25:50,108 ¿De acuerdo? Dejémonos de teoría y pasemos a la práctica. 1343 01:25:50,286 --> 01:25:52,739 Mira, mira. Mira El Matador. Atento. 1344 01:25:54,036 --> 01:25:55,036 ¡Eso es! 1345 01:26:02,536 --> 01:26:04,989 Esto es un árabe, un chino y un belga. 1346 01:26:06,036 --> 01:26:08,655 Y un malaua. Ya son cuatro. Y van en... no. 1347 01:26:08,953 --> 01:26:11,703 Un árabe, un chino y un belga van en un avión 1348 01:26:12,036 --> 01:26:15,615 y el piloto se giray les dice: "¿No tenéis suficiente?" 1349 01:26:20,661 --> 01:26:23,529 Es que en Francia siempre hacemos los chistes 1350 01:26:23,619 --> 01:26:25,362 con un belga, un árabe y un chino. 1351 01:26:25,661 --> 01:26:28,577 Cada noche salgo de una caja pequeña para hablarles a las familias 1352 01:26:28,661 --> 01:26:30,320 y a la gente le encanta escucharme. 1353 01:26:30,494 --> 01:26:32,237 Puede que algún día, espero que pronto, 1354 01:26:32,328 --> 01:26:34,117 la televisión llegue a la aldea. 1355 01:26:34,203 --> 01:26:37,202 Porque eso querrá decir que vuestro modo de vida habrá... 1356 01:26:37,328 --> 01:26:38,987 ¡Sí, Krabou! 1357 01:26:41,536 --> 01:26:42,536 Muy bien. 1358 01:26:42,703 --> 01:26:44,693 Soy especialista en el Antiguo Egipto. 1359 01:26:44,828 --> 01:26:46,950 Y me conozco toda la dinastía de Imhotep. 1360 01:26:47,661 --> 01:26:48,988 ¿Conocéis a Imhotep? 1361 01:26:49,536 --> 01:26:51,942 Pues tiene una mujer, la malvada reina, Fopatep. 1362 01:26:52,119 --> 01:26:53,695 Y dentro de esta gran dinastía... 1363 01:26:53,828 --> 01:26:56,779 está el nieto que quiere tomar el poder, Kikatep, 1364 01:26:56,911 --> 01:26:59,317 que fue asesinado por Nohesidoyoketep. 1365 01:27:01,494 --> 01:27:03,901 Vale. Sois un público difícil. 1366 01:27:04,911 --> 01:27:06,535 Nathalie, ven aquí. Ven aquí. 1367 01:27:07,203 --> 01:27:08,203 Mira. 1368 01:27:08,619 --> 01:27:11,950 ¿¡La ves'?! Esto es un Tripfwopkwuum Spectamm. 1369 01:27:12,453 --> 01:27:14,361 - Una planta carnívora muy rara. - No. 1370 01:27:14,661 --> 01:27:15,858 - ¿Qué? - Es la otra planta. 1371 01:27:16,036 --> 01:27:18,158 Tienes razón, es esa. Esa es. 1372 01:27:18,411 --> 01:27:21,825 Ya veo. Tienes lo mismo de aventurero que yo de veterinaria. 1373 01:27:25,494 --> 01:27:27,118 - ¡Qué pesadilla! - Corta ya. 1374 01:27:27,244 --> 01:27:29,402 Kukazanda, kukazanda. 1375 01:27:30,286 --> 01:27:32,443 Compartamos la vida juntos. 1376 01:27:32,578 --> 01:27:35,280 Kukazanda, kukazanda. 1377 01:27:35,494 --> 01:27:37,450 Compartamos la vida juntos. 1378 01:27:37,578 --> 01:27:39,817 Kukazanda, kukazanda. 1379 01:27:40,661 --> 01:27:42,534 Compartamos la vida juntos. 1380 01:27:42,661 --> 01:27:45,660 Kukazanda, kukazanda. 1381 01:27:45,911 --> 01:27:47,866 Compartamos la vida juntos. 1382 01:27:48,286 --> 01:27:50,692 Todos los hombres son iguales Todos los hombres son iguales 1383 01:27:50,869 --> 01:27:53,157 ¡Ku-ka-zan-do! 1384 01:27:53,536 --> 01:27:55,856 Todas las mujeres son iguales Todas las mujeres son iguales 1385 01:27:55,953 --> 01:27:58,276 ¡Ku-ku-ku ka-ka-ka-kazan-do! 1386 01:27:58,703 --> 01:28:01,179 Todos los hambre: sumas amigos, aprendamos a compartir ¡a vida!. 1387 01:28:01,203 --> 01:28:03,720 Todos los hambre: sumas compañeros, aprendamos a compartir el pan. 1388 01:28:03,744 --> 01:28:06,224 Todos los hembras sumas colegas, aprendamos a compartir el agua 1389 01:28:06,328 --> 01:28:08,615 ¡Ku-ka-zan-do! 1390 01:28:19,494 --> 01:28:21,035 En vez de "acción" digo "corten". 1391 01:28:29,036 --> 01:28:32,117 - ¡Madre mía! - ¡Oh! ¡Qué maravilla, la virgen! 1392 01:28:32,244 --> 01:28:34,283 ¡Dios mío! 1393 01:28:36,661 --> 01:28:38,569 Mandé que me lo trajeran antes de venir... 1394 01:28:38,703 --> 01:28:42,365 Espera, ¿qué está pasando ahí? Antes de venir aquí. 1395 01:28:43,244 --> 01:28:46,492 Cuando estudias el problema, encuentras la solución. 1396 01:28:46,661 --> 01:28:48,486 Porque eso es Francia. 1397 01:28:51,411 --> 01:28:52,411 Corten. 1398 01:28:54,369 --> 01:28:56,527 - Uy, perdón. Lo siento. - Déjame. Déjame cogerla. 1399 01:28:56,703 --> 01:28:58,327 ¿Que te deje qué? 1400 01:29:00,078 --> 01:29:01,239 ¡Acción! 1401 01:29:02,536 --> 01:29:04,160 Te ayudará, Matador. 1402 01:29:05,953 --> 01:29:07,612 Perdón, no traigo la mochila. 1403 01:29:08,411 --> 01:29:10,117 Ve a buscarla. Aquí te espero. 1404 01:29:23,703 --> 01:29:26,191 Tenéis que volver a vuestro sitio. 1405 01:29:28,036 --> 01:29:29,036 Eh. 1406 01:29:33,286 --> 01:29:35,905 Que haya tenido un encuentro fatal, ay, ay, ay... 1407 01:29:36,036 --> 01:29:37,826 Como el que he estado a punto de tener. 1408 01:29:46,494 --> 01:29:50,820 Kévin... Oye, ten. Límpiate la mierda de la frente, ¿quieres? 1409 01:29:51,078 --> 01:29:54,776 Perdón. ¿Podemos repetirla otra vez, si es posible? Lo siento. 1410 01:29:56,078 --> 01:29:58,910 - ¡Acción! - ¡Vamos! 1411 01:29:59,036 --> 01:30:01,572 ¡Tienes al gusano Mapongo encima! 1412 01:30:02,328 --> 01:30:05,078 - Lo siento, no lo he pillado bien. - ¡Lo estaba haciendo genial! 1413 01:30:05,536 --> 01:30:06,536 Vale. 1414 01:30:06,619 --> 01:30:09,487 ¿Qué es la fama? Decidme, ¿qué es la fama al fin y al cabo? 1415 01:30:09,703 --> 01:30:13,910 Me bajo del avión y la gente: "¡Ramzy!" Ahora cuando me baje, dirán: "¡Sam!" 1416 01:30:15,161 --> 01:30:19,818 Oye. ¡Que son mías! ¡Dame mis palomitas! ¡Dámelas! 1417 01:30:21,953 --> 01:30:23,446 No, si a él no le importa. 1418 01:30:25,078 --> 01:30:28,278 - ¿Ahora que tenía que decir? - Veo que no has hecho los deberes. 1419 01:30:34,494 --> 01:30:35,572 Muerde. 1420 01:30:37,036 --> 01:30:38,281 ¡Rico! 1421 01:30:39,203 --> 01:30:40,743 ¡Géronimo! 1422 01:30:49,203 --> 01:30:51,739 ¡No me jodas! Tengo un mono justo delante mío. 1423 01:30:52,703 --> 01:30:53,900 Segunda toma. 1424 01:30:58,078 --> 01:30:59,109 ¡Acción! 1425 01:31:01,703 --> 01:31:02,703 ¡Perdón! 1426 01:31:05,203 --> 01:31:06,447 Tierraburón. 1427 01:31:07,744 --> 01:31:09,320 No tiene el mismo gancho. 1428 01:31:10,161 --> 01:31:11,239 Repetimos. 1429 01:31:11,369 --> 01:31:13,360 No tiene el mismo gancho. 1430 01:31:14,828 --> 01:31:17,446 El periódico está en alemán, ¿podríais cambiarlo? 1431 01:31:17,578 --> 01:31:18,822 ¿Sí, Vanessa? 1432 01:31:19,619 --> 01:31:21,195 ¡Ese pechito! ¡Ay! 1433 01:31:22,078 --> 01:31:24,152 Cuando te mueves, me mueves a mí también. 1434 01:31:31,994 --> 01:31:34,696 - Queremos que salga ella sola. - Sí, lo entiendo. 1435 01:31:34,869 --> 01:31:38,449 - Es Véro. Véro la vete. - Ya la hago yo. Ahí tienes. 1436 01:31:38,578 --> 01:31:39,578 Gracias. 1437 01:31:40,536 --> 01:31:41,781 Corta, Gégé. 1438 01:31:47,369 --> 01:31:48,447 Gracias. 1439 01:31:53,036 --> 01:31:54,151 Gracias. 1440 01:32:07,828 --> 01:32:10,862 ¡KRABOU QUIEN LO LEA! 116410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.