All language subtitles for Mapp and Lucia s01e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,190 Oh, Kenneth - it's pouring! 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,390 Ooh! 'Tis a gaesty nicht. 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,480 But the rain'll not stop Mrs Lucas. 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,160 What-ho, Major! 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,630 Dashed poor evening for it. 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,630 Puts me in mind of the Jumna during monsoon. 7 00:00:22,680 --> 00:00:24,350 Still, if anyone can warm our hearts, 8 00:00:24,400 --> 00:00:25,910 it's darling Lulu, 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,640 isn't that so, quaint one? 10 00:00:28,760 --> 00:00:30,910 Race you to the front door. 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,480 Last one in has to sit next to Mapp! 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,710 The least she could have done is sent her car. 13 00:00:37,760 --> 00:00:39,990 It's a long way for you on a wet evening, 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,990 just to listen to some piano-playing. 15 00:00:42,040 --> 00:00:44,920 Well, it is a bit of a chore. The Moonlight Sonata. 16 00:00:46,040 --> 00:00:49,550 She'll only play the first movement, of course, the slow one. 17 00:00:49,600 --> 00:00:51,470 The second and third are quite beyond her. 18 00:00:51,520 --> 00:00:53,230 ~ You think so? ~ I know so. 19 00:00:53,280 --> 00:00:55,630 And as for her flawless Italian 20 00:00:55,680 --> 00:00:58,070 and her beautiful art... pah! 21 00:00:58,120 --> 00:01:00,190 What do you mean, "pah"? 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,310 Oh, she's a fraud, Diva, dear, mark my words. 23 00:01:02,360 --> 00:01:04,070 And I intend to prove it. 24 00:01:04,120 --> 00:01:08,070 A musical composition is like an architectural building - 25 00:01:08,120 --> 00:01:11,230 it must be built up and constructed. 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,590 It must have colour, and it must have line, 27 00:01:13,640 --> 00:01:19,070 otherwise I cannot concede you have the right to say you HAVE music... 28 00:01:19,120 --> 00:01:22,600 ~ Argh! Ah... ~ Brrr! 29 00:01:23,600 --> 00:01:25,000 Thank you, Grosvenor. 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,950 Darling, don't go. 31 00:01:29,000 --> 00:01:31,550 Mapp will be more unbearable than ever 32 00:01:31,600 --> 00:01:33,950 without you to slap her down every now and again. 33 00:01:34,000 --> 00:01:35,710 Naughty little Irene! 34 00:01:35,760 --> 00:01:37,470 But go I must, I'm afraid. 35 00:01:37,520 --> 00:01:40,720 I'm sure you'll have quite forgotten me by the end of September. 36 00:01:42,880 --> 00:01:44,280 Never. 37 00:01:45,640 --> 00:01:49,710 That's a lovely dress, dear - is that new? 38 00:01:49,760 --> 00:01:55,320 Yes, rose-madder. Do you, ah... like it? 39 00:01:57,230 --> 00:01:58,230 Oh. 40 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 Well, I'm not a mind-reader! 41 00:02:04,000 --> 00:02:06,950 Sorry we're late! Not an easy journey... on foot. 42 00:02:07,000 --> 00:02:10,470 Diva, Elizabeth - 43 00:02:10,520 --> 00:02:12,670 which is which? 44 00:02:12,720 --> 00:02:13,910 You could be sisters. 45 00:02:13,960 --> 00:02:15,630 Ha-ha(!) 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,470 Help yourselves to some food. 47 00:02:17,520 --> 00:02:20,230 Oh, what a shame the weather is so cattivo tonight. 48 00:02:20,280 --> 00:02:22,830 Wouldn't have missed it, Lucia, darling. 49 00:02:22,880 --> 00:02:26,750 I'm positively agog with anticipation. 50 00:02:26,800 --> 00:02:30,830 Beethoven AND tomatoes... yum! 51 00:02:30,880 --> 00:02:32,910 Aye, 'tis awfy dreich! 52 00:02:32,960 --> 00:02:34,550 Still, it's a sassenach summer. 53 00:02:34,600 --> 00:02:36,750 We have to take the bree wi' the barm, as they say. 54 00:02:36,800 --> 00:02:37,790 Quite. 55 00:02:37,840 --> 00:02:39,990 CLANGING 56 00:02:40,040 --> 00:02:43,520 Would you like to take your seats for the recital, please? 57 00:02:45,840 --> 00:02:47,910 Excuse me, sorry... 58 00:02:47,960 --> 00:02:50,280 POLITE APPLAUSE 59 00:02:52,880 --> 00:02:56,030 Lights, Grosvenor. 60 00:02:56,080 --> 00:02:57,630 (Oh, ruddy hell.) 61 00:02:57,680 --> 00:02:59,070 QUIET CHATTER 62 00:02:59,120 --> 00:03:01,560 ~ CHAIRS SCRAPING Oh! ~ So sorry. ~ Excuse me. 63 00:03:05,960 --> 00:03:07,230 SOMEONE SQUEALS 64 00:03:07,280 --> 00:03:10,270 Apologies, Mrs Bartlett, I didn't see you down there. 65 00:03:10,320 --> 00:03:15,230 ~ Mind out, dear. ~ Oh! Excuse me, Mrs Plaistow. 66 00:03:15,280 --> 00:03:18,960 There we are - all done and dusted. Ha-ha... ah! 67 00:03:28,920 --> 00:03:35,240 MUSIC: Moonlight Sonata (Movement 1) by Ludwig van Beethoven 68 00:03:59,800 --> 00:04:02,480 SHE SNORES SOFTLY 69 00:04:10,640 --> 00:04:12,920 FINAL CHORD PLAYS 70 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 FINAL CHORD REPEATED 71 00:04:18,400 --> 00:04:21,000 FINAL CHORD REPEATED 72 00:04:23,080 --> 00:04:24,710 HE SIGHS 73 00:04:24,760 --> 00:04:26,270 Divine. 74 00:04:26,320 --> 00:04:27,310 Thank you! 75 00:04:27,360 --> 00:04:28,870 Charming. 76 00:04:28,920 --> 00:04:30,230 Indeed. 77 00:04:30,280 --> 00:04:34,190 You play like a dream, Lulu - isn't that right, Diva? 78 00:04:34,240 --> 00:04:35,870 DIVA SNORES SOFTLY 79 00:04:35,920 --> 00:04:39,750 Oh, goodness me - she seems to have fallen fast asleep, poor dear! 80 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 Oi, Lady Godiva - wake up! 81 00:04:43,560 --> 00:04:46,230 Oh, is it over? 82 00:04:46,280 --> 00:04:47,600 Wonderful. 83 00:04:48,920 --> 00:04:51,110 The music, I mean! 84 00:04:51,160 --> 00:04:52,590 So glad you enjoyed it. 85 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 Yes. Wish I could hear more. 86 00:04:55,040 --> 00:04:56,030 Hear, hear! 87 00:04:56,080 --> 00:04:59,190 Some divine Mozart, then, if you insist. 88 00:04:59,240 --> 00:05:02,640 Georgie, Georgie, you must promise not to scold me if I break down. 89 00:05:04,560 --> 00:05:08,910 Lulu, I should so love to hear 90 00:05:08,960 --> 00:05:13,670 the second and third movements of the Moonlight. 91 00:05:13,720 --> 00:05:15,430 THUNDERCLAP 92 00:05:15,480 --> 00:05:19,920 Such a rousing contrast to the first, don't you think? 93 00:05:23,640 --> 00:05:26,870 Indeed, although I rather feel 94 00:05:26,920 --> 00:05:29,430 they resemble 11 o'clock in the morning 95 00:05:29,480 --> 00:05:31,590 and 3 o'clock in the afternoon, 96 00:05:31,640 --> 00:05:35,070 whereas his first movement, with its exquisite pathos, 97 00:05:35,120 --> 00:05:37,990 is far the more fitting for an evening recital, 98 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 wouldn't you agree? 99 00:05:42,040 --> 00:05:44,510 Uno, due, tre... 100 00:05:44,560 --> 00:05:49,320 MUSIC: Eine kleine Nachtmusik (Allegro) by Wolfgang Amadeus Mozart 101 00:05:56,080 --> 00:05:57,630 So many movements of Mozart, 102 00:05:57,680 --> 00:06:00,590 I began to think that he'd discovered the secret of perpetual motion 103 00:06:00,640 --> 00:06:02,790 and we should be stuck here till Doomsday. 104 00:06:02,840 --> 00:06:05,510 She's planning another one already. 105 00:06:05,560 --> 00:06:08,320 "Un po di musica", she calls it. 106 00:06:10,000 --> 00:06:12,830 Well, I'm sorry - there's nothing "po" about that. 107 00:06:12,880 --> 00:06:17,430 Yes, and isn't it unfortunate, because I hope you haven't forgotten 108 00:06:17,480 --> 00:06:19,990 that you promised to come in that very night - 109 00:06:20,040 --> 00:06:22,750 Thursday, isn't it? - and play piquet with me? 110 00:06:22,800 --> 00:06:24,560 No, I didn't. 111 00:06:25,760 --> 00:06:30,310 Oh, yes, I did! Anyway, I do. 112 00:06:30,360 --> 00:06:36,230 ~ Yes. ~ So, consequently, we shall have to refuse dear Lucia's invitation. 113 00:06:36,280 --> 00:06:37,670 What a shame(!) 114 00:06:37,720 --> 00:06:38,760 Excuse me. 115 00:06:40,920 --> 00:06:44,790 I say, did anyone read in the evening paper 116 00:06:44,840 --> 00:06:46,110 about the Prince of Wales? 117 00:06:46,160 --> 00:06:49,270 I believe I may have glanced at it. 118 00:06:49,320 --> 00:06:50,990 Isn't he coming to visit Lord Ardingly? 119 00:06:51,040 --> 00:06:56,790 Yes! And what's the station for Ardingly Park? Tilling! 120 00:06:56,840 --> 00:06:58,390 Well, how pleasant for him. 121 00:06:58,440 --> 00:07:00,950 He will catch a glimpse of our beautiful little town. 122 00:07:01,000 --> 00:07:02,960 Ought we try to see him, do you think? 123 00:07:11,480 --> 00:07:13,950 I think not, Evie, dear. 124 00:07:14,000 --> 00:07:15,990 One mustn't condone the recent fad 125 00:07:16,040 --> 00:07:18,390 of treating minor royalty as celebrities. 126 00:07:18,440 --> 00:07:20,710 Much better to allow him to go about his business, 127 00:07:20,760 --> 00:07:24,790 I would have thought - wouldn't you, Mr Wyse? 128 00:07:24,840 --> 00:07:29,040 As in all things, Mrs Lucas, I quite concur. 129 00:07:30,760 --> 00:07:34,630 ~ And I would like to propose a toast. ~ GLASS RINGS 130 00:07:34,680 --> 00:07:39,910 To Mrs Lucas, to thank her for a most memorable musical evening, 131 00:07:39,960 --> 00:07:46,040 and to Miss Mapp, for enabling us all to make her acquaintance. 132 00:07:47,480 --> 00:07:51,350 Mrs Lucas... Miss Mapp. 133 00:07:51,400 --> 00:07:54,240 ALL: Mrs Lucas, Miss Mapp. 134 00:07:57,040 --> 00:07:59,720 BIRDS SING, INSECTS BUZZ 135 00:08:01,920 --> 00:08:04,750 Ah, did Cadman deliver the new invitations this morning? 136 00:08:04,800 --> 00:08:07,030 Yes, ma'am. 137 00:08:07,080 --> 00:08:09,710 ~ Sorry... ~ Yes ma'am, he did. 138 00:08:09,760 --> 00:08:11,200 Thank you, Grosvenor. 139 00:08:15,680 --> 00:08:17,240 Give me that. 140 00:08:20,480 --> 00:08:22,960 Go on, tell her! 141 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Everything all right, Foljambe? 142 00:08:37,480 --> 00:08:39,670 Begging your pardon, ma'am... 143 00:08:39,720 --> 00:08:43,470 TEARFULLY: No. No, it isn't. 144 00:08:43,520 --> 00:08:45,550 I know she's only here for another fortnight, 145 00:08:45,600 --> 00:08:48,070 but TWO musical evenings in one week. 146 00:08:48,120 --> 00:08:49,470 How she spoils us(!) 147 00:08:49,520 --> 00:08:52,310 Well, she says she will start a bridge class if we like. 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,510 Ha! And who will the pupils be? 149 00:08:55,560 --> 00:09:00,870 ~ Well, I know one who won't. ~ And one and one makes two. 150 00:09:00,920 --> 00:09:04,470 We've been perfectly happy here for many years, going our own way, 151 00:09:04,520 --> 00:09:06,390 living in sweet harmony together, 152 00:09:06,440 --> 00:09:09,190 and I, for one, do not intend to put my neck under the yoke. 153 00:09:09,240 --> 00:09:12,270 I wouldn't want to appear ungrateful. 154 00:09:12,320 --> 00:09:15,710 And who is she to say you cannot go and see the Prince of Wales? 155 00:09:15,760 --> 00:09:18,030 We may never have the opportunity again! 156 00:09:18,080 --> 00:09:21,070 Precisely. It is of no consequence to me personally, 157 00:09:21,120 --> 00:09:23,310 but I know many people who are very interested 158 00:09:23,360 --> 00:09:25,910 in the comings and goings of the royal family, 159 00:09:25,960 --> 00:09:29,270 and who is Mrs Lucas of Riseholme to look down on them for it? 160 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 Still, I think she was probably right. 161 00:09:34,600 --> 00:09:38,830 She even offered to give lessons in flower-arranging. 162 00:09:38,880 --> 00:09:43,990 She said she thought the church displays were a little... mundane. 163 00:09:44,040 --> 00:09:45,230 Oh? 164 00:09:45,280 --> 00:09:49,590 That's settled then. Piquet, Wasters, Thursday. 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,720 You did get my invitation, didn't you? 166 00:09:53,240 --> 00:09:55,480 Oh, yes! 167 00:09:56,600 --> 00:09:57,800 Yes! 168 00:10:05,960 --> 00:10:07,590 So pretty, isn't it? 169 00:10:07,640 --> 00:10:09,080 Hmm. 170 00:10:10,120 --> 00:10:12,310 I shall be very sorry to leave Tilling. 171 00:10:12,360 --> 00:10:15,030 Mind you, I'm sure there's plenty to catch up on in Riseholme. 172 00:10:15,080 --> 00:10:17,350 Georgie, there's something I want to tell you. 173 00:10:17,400 --> 00:10:20,670 Oh, I'm sure I shall like it - go on. 174 00:10:20,720 --> 00:10:22,760 No, you won't like it at all. 175 00:10:24,080 --> 00:10:27,720 Foljambe and Cadman are going to marry. 176 00:10:32,360 --> 00:10:35,550 ~ When? ~ Not for the present. 177 00:10:35,600 --> 00:10:38,310 Not till we get back to Riseholme. 178 00:10:38,360 --> 00:10:40,760 She informed me just this morning. I... 179 00:10:41,800 --> 00:10:43,110 I'm sorry. 180 00:10:43,160 --> 00:10:45,630 It's the most dreadful thing that's ever happened to me. 181 00:10:45,680 --> 00:10:47,990 I didn't think Foljambe was so selfish. 182 00:10:48,040 --> 00:10:51,430 15 years, and now she goes and breaks up my home like this... 183 00:10:51,480 --> 00:10:54,110 My dear, that's a rather excessive statement. 184 00:10:54,160 --> 00:10:57,590 You can get another parlour-maid. There are others. 185 00:10:57,640 --> 00:11:00,000 If you come to that, Cadman can get another wife. 186 00:11:01,840 --> 00:11:03,190 You'll miss him too, of course. 187 00:11:03,240 --> 00:11:04,870 Oh, I don't think he means to leave me. 188 00:11:04,920 --> 00:11:05,950 What makes you say that? 189 00:11:06,000 --> 00:11:08,070 Then perhaps Foljambe doesn't mean to leave me! 190 00:11:08,120 --> 00:11:09,590 That's rather different. 191 00:11:09,640 --> 00:11:13,160 She'll have to look after his house by day, and at night... 192 00:11:15,360 --> 00:11:18,470 .. at night, he'd like her to be there. 193 00:11:18,520 --> 00:11:21,280 Oh! Horrible to think of! 194 00:11:22,720 --> 00:11:24,710 What can she see in him? 195 00:11:24,760 --> 00:11:26,750 I've a good mind to go and live in an hotel. 196 00:11:26,800 --> 00:11:29,480 Well, I'm glad you're not overreacting. 197 00:11:40,960 --> 00:11:44,350 Sweet Susan, Mr Wyse, how-de-do? 198 00:11:44,400 --> 00:11:45,870 De-do. 199 00:11:45,920 --> 00:11:50,510 Had your invitation to the next "po di musica" on Thursday? 200 00:11:50,560 --> 00:11:53,870 We have. An unusual inscription, I confess. 201 00:11:53,920 --> 00:11:56,910 A simple "musica" would, I thought, have been more ordinary. 202 00:11:56,960 --> 00:12:00,030 I'm sure Mrs Lucas has it perfectly, 203 00:12:00,080 --> 00:12:02,630 because she is quite the Italian scholar. 204 00:12:02,680 --> 00:12:07,390 Readings from Dante, the next threat - erm, treat. 205 00:12:07,440 --> 00:12:11,630 Yes, we must ask Mrs Lucas if we may bring your sister, Algernon. 206 00:12:11,680 --> 00:12:15,350 ~ Your sister? ~ Yes, joyful news. 207 00:12:15,400 --> 00:12:17,950 Amelia is spending a few days with us 208 00:12:18,000 --> 00:12:21,910 before heading over to Ardingly Park for the Prince of Wales. 209 00:12:21,960 --> 00:12:26,830 ~ Prince of Wales. ~ I long to hear her and Mrs Lucas talk Italian together. 210 00:12:26,880 --> 00:12:29,150 A lovely language to listen to, 211 00:12:29,200 --> 00:12:34,670 though Amelia laughs at my poor efforts when I attempt it. 212 00:12:34,720 --> 00:12:37,230 Yes, that would be something, wouldn't it? 213 00:12:37,280 --> 00:12:38,630 Joyful news, indeed. 214 00:12:38,680 --> 00:12:39,720 Au reservoir! 215 00:12:52,880 --> 00:12:54,240 Ah! 216 00:13:05,560 --> 00:13:09,190 ~ Lucia! ~ Lucia! ~ Good morning, ladies. 217 00:13:09,240 --> 00:13:14,350 Lucia, thank you for your party last night. 218 00:13:14,400 --> 00:13:15,430 ~ Lovely. ~ Yes. 219 00:13:15,480 --> 00:13:19,190 Oh, no, no - don't thank me - thank the immortal Beethoven. 220 00:13:19,240 --> 00:13:20,670 SHE LAUGHS 221 00:13:20,720 --> 00:13:25,630 You... kindly invited us to another musical evening. 222 00:13:25,680 --> 00:13:27,680 Yes? 223 00:13:28,720 --> 00:13:29,950 But the thing is, erm - 224 00:13:30,000 --> 00:13:32,190 not... not that we couldn't change it, of course - 225 00:13:32,240 --> 00:13:35,710 but we did, Diva and I, Mrs Plaistow, arrange... 226 00:13:35,760 --> 00:13:38,430 Oh, what a beautiful morning! 227 00:13:38,480 --> 00:13:42,150 Such a relief to have moved on from that dreary storm. 228 00:13:42,200 --> 00:13:43,830 I trust you are all well? 229 00:13:43,880 --> 00:13:46,350 ~ Yes, very well - thank you, dear. ~ Jolly good. 230 00:13:46,400 --> 00:13:50,590 Oh, while I have you, I wonder would it be at all possible 231 00:13:50,640 --> 00:13:53,430 to borrow your tagliacarte? 232 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 Mine seems to have gone missing. 233 00:13:59,440 --> 00:14:01,750 My... my-my what, dear? 234 00:14:01,800 --> 00:14:04,270 Your tagliacarte. 235 00:14:04,320 --> 00:14:06,710 Am I not saying it right? 236 00:14:06,760 --> 00:14:10,160 It's Italian for paper-knife. 237 00:14:12,160 --> 00:14:13,750 Oh! 238 00:14:13,800 --> 00:14:16,230 Oh, no - taglia-CAR-te. 239 00:14:16,280 --> 00:14:20,110 ~ Ah. ~ Ah, yes, your pronunciation did fox me for a little. 240 00:14:20,160 --> 00:14:23,270 I'll have a word with my domestica and have her it sent round. 241 00:14:23,320 --> 00:14:26,550 ~ How kind. ~ I was just explaining about Thursday... 242 00:14:26,600 --> 00:14:29,830 Yes, the "po-di-mu" - what a thrill. 243 00:14:29,880 --> 00:14:31,950 I have JUST received my invitation - 244 00:14:32,000 --> 00:14:35,230 Withers is so indolent these days - 245 00:14:35,280 --> 00:14:37,070 and I clapped my hands for joy. 246 00:14:37,120 --> 00:14:38,710 Red-letter days! 247 00:14:38,760 --> 00:14:41,200 ~ But the piquet...? ~ Piquet's off, dear. 248 00:14:42,280 --> 00:14:43,590 Well, excellent. 249 00:14:43,640 --> 00:14:46,310 Evie? Evie, dear, you were saying something? 250 00:14:46,360 --> 00:14:50,310 Oh, yes - delighted. Can't wait. 251 00:14:50,360 --> 00:14:51,560 Well - goodbye. 252 00:14:55,240 --> 00:14:57,030 What was all that about? 253 00:14:57,080 --> 00:14:59,390 I can't eat another plate of tomatoes - 254 00:14:59,440 --> 00:15:01,520 I had heartburn half the night. 255 00:15:04,640 --> 00:15:07,110 I just bumped into the Wyses outside Twistevant's 256 00:15:07,160 --> 00:15:08,870 and Susan let slip that Mr Wyse's sister 257 00:15:08,920 --> 00:15:10,670 is arriving in Tilling tomorrow night. 258 00:15:10,720 --> 00:15:12,950 ~ The Contessa di Fara-di-whatsit? ~ Faraglione, yes, 259 00:15:13,000 --> 00:15:14,430 the one who lives in Naples. 260 00:15:14,480 --> 00:15:16,590 They want to bring her to Lucia's po-di-mu, 261 00:15:16,640 --> 00:15:19,030 and I wouldn't miss that for the world! 262 00:15:19,080 --> 00:15:22,070 ~ Why? ~ She'll be forced to talk Italian! 263 00:15:22,120 --> 00:15:24,350 Mr Wyse is always saying what a treat it would be 264 00:15:24,400 --> 00:15:25,870 to hear them talking together, 265 00:15:25,920 --> 00:15:28,150 and I'm convinced that Lucia doesn't know any. 266 00:15:28,200 --> 00:15:30,550 Well, that would be rather amusing. 267 00:15:30,600 --> 00:15:33,030 Being put down a peg or two certainly wouldn't hurt her. 268 00:15:33,080 --> 00:15:35,070 Precisely. She won't be able to wriggle out of it 269 00:15:35,120 --> 00:15:36,710 and she'll finally be exposed. 270 00:15:36,760 --> 00:15:42,200 Oh, how I wish I could see her face when she hears the news. 271 00:15:45,640 --> 00:15:47,990 HOARSELY: What fabulous news. 272 00:15:48,040 --> 00:15:50,430 I-I-I said... I said, "What fabulous news." 273 00:15:50,480 --> 00:15:53,150 No - of course, I should be delighted. 274 00:15:53,200 --> 00:15:57,310 Yes. Un grande onore. 275 00:15:57,360 --> 00:16:00,120 Thank you so much, Susan, goodbye. 276 00:16:05,520 --> 00:16:07,390 Oh, dear. Can't you put it off? 277 00:16:07,440 --> 00:16:10,150 ~ Sprain your thumb or something? ~ Not a bit of good. 278 00:16:10,200 --> 00:16:11,630 She'll be here for a week. 279 00:16:11,680 --> 00:16:14,230 Naturally, I have to avoid meeting her altogether. 280 00:16:14,280 --> 00:16:18,950 ~ That's a bit excessive, isn't it? ~ She speaks Italian. Fluently. 281 00:16:19,000 --> 00:16:20,110 Ah. 282 00:16:20,160 --> 00:16:23,070 The only thing I can think of is influenza. 283 00:16:23,120 --> 00:16:25,390 Rather a bore, not to be able to go outside. 284 00:16:25,440 --> 00:16:28,590 I have my secret garden. It's not overlooked. 285 00:16:28,640 --> 00:16:31,030 ~ What about me? ~ Oh, I'm sure you'll manage. 286 00:16:31,080 --> 00:16:33,990 I can't have influenza too - it would be too suspicious. 287 00:16:34,040 --> 00:16:37,270 I'm bound to meet the Contessa and she'll see in a minute I can't talk Italian. 288 00:16:37,320 --> 00:16:39,550 ~ Well? ~ It'll react on you. 289 00:16:39,600 --> 00:16:42,630 You and I are supposed to talk Italian together, 290 00:16:42,680 --> 00:16:45,390 and when it's obvious I can't say more than three things in it, 291 00:16:45,440 --> 00:16:47,990 the fat's in the fire, however much influenza you have. 292 00:16:48,040 --> 00:16:49,150 I never thought of that. 293 00:16:49,200 --> 00:16:52,030 It's evident you haven't grasped the situation at all. 294 00:16:52,080 --> 00:16:54,030 Oh, Georgie... 295 00:16:54,080 --> 00:16:56,790 Oo not cwoss wiv poor Lucia? 296 00:16:56,840 --> 00:16:59,470 I was rather, but never mind that now. 297 00:16:59,520 --> 00:17:00,910 What am I to do? 298 00:17:00,960 --> 00:17:02,310 Che faro, in fact. 299 00:17:02,360 --> 00:17:04,190 For goodness' sake, don't talk Italian - 300 00:17:04,240 --> 00:17:05,590 it's that we're trying to avoid. 301 00:17:05,640 --> 00:17:09,070 It's odd we've got to break the habit of doing something we can't actually do. 302 00:17:09,120 --> 00:17:11,110 You're right, you can't have influenza as well. 303 00:17:11,160 --> 00:17:13,510 If we both had it as the Contessa arrived, 304 00:17:13,560 --> 00:17:15,590 that Mapp might easily put two and two together. 305 00:17:15,640 --> 00:17:17,670 Her mind's horrid enough for anything. 306 00:17:17,720 --> 00:17:19,550 Oh... how tiresome. 307 00:17:19,600 --> 00:17:22,270 ~ I think you'll have to go away. ~ But I don't want to go away! 308 00:17:22,320 --> 00:17:24,430 I have to sort out the situation with Foljambe... 309 00:17:24,480 --> 00:17:25,670 I can see it all, Georgie. 310 00:17:25,720 --> 00:17:27,550 You've not been looking well lately... 311 00:17:27,600 --> 00:17:29,550 My dear, you're the picture of health, really - 312 00:17:29,600 --> 00:17:31,150 I've never seen you looking younger. 313 00:17:31,200 --> 00:17:34,910 .. so you've gone off to Folkestone for a few days' sea air. 314 00:17:34,960 --> 00:17:36,790 You needn't bathe. 315 00:17:36,840 --> 00:17:40,390 You can take my car, for I shan't be able to use it, 316 00:17:40,440 --> 00:17:44,560 and you'll have Foljambe, of course, to valet you. 317 00:17:46,040 --> 00:17:48,630 You must start this afternoon before the Contessa gets here. 318 00:17:48,680 --> 00:17:51,080 I'll telephone you to say when you can come back. 319 00:17:54,240 --> 00:17:57,870 And in the morning, I'll begin phase two. 320 00:17:57,920 --> 00:18:00,230 ~ Buongiorno! ~ Ah, Mrs Lucas. 321 00:18:00,280 --> 00:18:02,390 Buongiorno - come va? 322 00:18:02,440 --> 00:18:05,230 Many thanks, Mrs Lucas, for your kind invitation, 323 00:18:05,280 --> 00:18:09,630 Amelia is most looking forward to your "po di musica". 324 00:18:09,680 --> 00:18:12,150 It will be gran piacere to meet her, 325 00:18:12,200 --> 00:18:15,070 and molto amabile to speak la bella lingua again. 326 00:18:15,120 --> 00:18:18,390 Alas, poor Georgie will not be joining us. 327 00:18:18,440 --> 00:18:20,030 He is un po ammalato 328 00:18:20,080 --> 00:18:22,630 and will be spending a settimana by the mare. 329 00:18:22,680 --> 00:18:24,350 Peste a viscere. 330 00:18:24,400 --> 00:18:26,870 You must come over early, Diva, dear, and hear my fugue 331 00:18:26,920 --> 00:18:29,790 before l'arriva della contessa nobile. 332 00:18:29,840 --> 00:18:32,800 Cara Elisabetta - come ti va? Bene... 333 00:18:35,200 --> 00:18:36,510 What did she say? 334 00:18:36,560 --> 00:18:38,030 Dashed if I know. 335 00:18:38,080 --> 00:18:41,070 She said she can't wait to talk Italian. 336 00:18:41,120 --> 00:18:43,720 I hope you know what you're doing, Elizabeth. 337 00:18:45,160 --> 00:18:49,030 Now dear, about our dresses - 338 00:18:49,080 --> 00:18:50,830 one of us is going to have to dye. 339 00:18:50,880 --> 00:18:52,030 Beg your pardon? 340 00:18:52,080 --> 00:18:55,350 A new colour. And I don't think it's fair I... 341 00:18:55,400 --> 00:18:56,990 Oh, I've already done it. 342 00:18:57,040 --> 00:18:59,430 Rose-madder's over according to The Ladies' Companion. 343 00:18:59,480 --> 00:19:02,360 The new shade is Kingfisher Blue. 344 00:19:06,440 --> 00:19:09,350 Grosvenor, close the shutters, and then come and see me in my room. 345 00:19:09,400 --> 00:19:12,550 I have instructions for you to be held in the strictest confidence. 346 00:19:12,600 --> 00:19:14,680 ~ Which shutters? ~ All of them! 347 00:19:32,600 --> 00:19:36,670 Poor Mrs Lucas has submitted to a bout of influenza. 348 00:19:36,720 --> 00:19:37,950 Oh, calamity! 349 00:19:38,000 --> 00:19:40,350 And on the morning of her party, too. 350 00:19:40,400 --> 00:19:43,790 She says that the attack is sharp but not serious 351 00:19:43,840 --> 00:19:47,150 and that she's distraught at not being able to welcome your sister in person. 352 00:19:47,200 --> 00:19:49,470 Well, Amelia will be disappointed, no doubt about it. 353 00:19:49,520 --> 00:19:52,710 Algernon, I think it only fitting 354 00:19:52,760 --> 00:19:55,870 that we should step unto the breach, as it were, 355 00:19:55,920 --> 00:19:58,590 and host a dinner for Amelia here, at Starling. 356 00:19:58,640 --> 00:20:02,390 My dear, what a beneficent suggestion. 357 00:20:02,440 --> 00:20:05,480 I shall scribble the notes myself and have Figgis distribute them. 358 00:20:18,360 --> 00:20:21,000 DOOR CLICKS OPEN 359 00:20:22,080 --> 00:20:26,110 Ah, Grosvenor, I've just heard the news. 360 00:20:26,160 --> 00:20:28,550 How is our dear patient faring? 361 00:20:28,600 --> 00:20:32,990 No anxiety, Miss, she just needs warmth and quiet. 362 00:20:33,040 --> 00:20:37,270 So might we expect to see her up and about in a day or two? 363 00:20:37,320 --> 00:20:39,030 Oh, I couldn't say, Miss, 364 00:20:39,080 --> 00:20:41,030 but no doubt she'd thank you for your enquiry. 365 00:20:41,080 --> 00:20:43,800 Now, if you don't mind, I've got some broth on the stove. 366 00:20:48,280 --> 00:20:51,030 No admittance, I'm afraid. 367 00:20:51,080 --> 00:20:56,590 However, Grosvenor informs me that we can expect to see our darling Lulu 368 00:20:56,640 --> 00:20:59,190 up and about again in a day or two. 369 00:20:59,240 --> 00:21:01,670 Hopefully, she won't miss the Contessa altogether. 370 00:21:01,720 --> 00:21:03,910 What rotten luck. 371 00:21:03,960 --> 00:21:05,350 Exactly. 372 00:21:05,400 --> 00:21:08,830 I shall have to shop for dinner, now. I've got nothing in. 373 00:21:08,880 --> 00:21:10,350 Aren't you dining at the Wyse's? 374 00:21:10,400 --> 00:21:11,430 No. 375 00:21:11,480 --> 00:21:13,840 Ah. That is a pity. 376 00:21:14,840 --> 00:21:20,110 Perhaps they're introducing the Contessa to a few "intimes" only. 377 00:21:20,160 --> 00:21:23,710 So like Mr Wyse, so... discerning. 378 00:21:23,760 --> 00:21:27,310 Well, I'm going, and so are the Bartletts. 379 00:21:27,360 --> 00:21:30,950 I saw Evie at the vicarage just now, fretting about what to wear. 380 00:21:31,000 --> 00:21:35,990 Oh. Well, I should pop home, then, see if there's anything... Yes. 381 00:21:36,040 --> 00:21:37,160 Au res! 382 00:21:41,800 --> 00:21:44,480 ~ Janet, any note from Mr Wyse? ~ No, ma'am. 383 00:21:45,520 --> 00:21:46,560 Mrs Wyse? 384 00:21:47,560 --> 00:21:49,230 Oh. 385 00:21:49,280 --> 00:21:52,870 Figgis? Is that for Mrs Plaistow? 386 00:21:52,920 --> 00:21:53,950 Best leave that with me - 387 00:21:54,000 --> 00:21:56,510 she's popping into Wasters for a spot of piquet. 388 00:21:56,560 --> 00:21:59,560 Better wait in, then, just in case. 389 00:22:34,840 --> 00:22:36,550 Ah - good evening, Major. 390 00:22:36,600 --> 00:22:39,670 Miss Elizabeth. What a striking frock! 391 00:22:39,720 --> 00:22:42,790 Oh, thank you. 392 00:22:42,840 --> 00:22:45,510 ~ It's Kingfisher Blue. ~ Very modern. 393 00:22:45,560 --> 00:22:46,760 May I? 394 00:22:48,640 --> 00:22:50,870 Right, I'll be off now, then, ma'am. 395 00:22:50,920 --> 00:22:53,190 Oh, ah. Good night Janet. 396 00:22:53,240 --> 00:22:55,990 I've left a tray in the kitchen, ma'am, just in case... 397 00:22:56,040 --> 00:22:57,720 Ah - well, thank you. 398 00:23:03,160 --> 00:23:05,590 Amelia, dear? 399 00:23:05,640 --> 00:23:08,110 This is the Reverend Bartlett and his charming wife. 400 00:23:08,160 --> 00:23:10,910 Ah, yes - born in Birmingham but talks Scotch, 401 00:23:10,960 --> 00:23:13,150 calls himself "Padre" and is a maestro at bridge. 402 00:23:13,200 --> 00:23:14,470 Am I right? 403 00:23:14,520 --> 00:23:15,870 Er, yes. That's correct. 404 00:23:15,920 --> 00:23:17,870 Algernon regularly writes to his sister 405 00:23:17,920 --> 00:23:19,430 with all the news from Tilling. 406 00:23:19,480 --> 00:23:23,070 Oh! His letters have me crying with laughter. 407 00:23:23,120 --> 00:23:26,550 It's like meeting one of my favourite characters from a book. 408 00:23:26,600 --> 00:23:28,120 He's just how I imagined. 409 00:23:29,360 --> 00:23:30,840 And where's the little wife? 410 00:23:32,400 --> 00:23:33,710 Here, Your Ladyship. 411 00:23:33,760 --> 00:23:35,910 Don't call me "Ladyship". Only servants do that. 412 00:23:35,960 --> 00:23:39,270 Contessa, if you will, or Amelia if we become friends. 413 00:23:39,320 --> 00:23:43,870 Now, tell me three bits of gossip or one big secret. 414 00:23:43,920 --> 00:23:45,590 THEY LAUGH 415 00:23:45,640 --> 00:23:49,470 Miss Mapp, Major Flint. Welcome! 416 00:23:49,520 --> 00:23:51,150 Quite a feast we have in store, 417 00:23:51,200 --> 00:23:54,150 for my sister has brought quail's eggs from Capri. 418 00:23:54,200 --> 00:23:55,670 ~ Oh. ~ Oh, splendid! 419 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 Is Mrs Plaistow not with you? 420 00:24:00,160 --> 00:24:01,510 Uh... 421 00:24:01,560 --> 00:24:04,110 SHE MUTTERS TO HERSELF 422 00:24:04,160 --> 00:24:07,680 ~ TELEPHONE RINGS ~ Oh! 423 00:24:08,840 --> 00:24:09,950 Hello? 424 00:24:10,000 --> 00:24:14,550 Dear lady, I apologise for resorting to the telephone apparatus 425 00:24:14,600 --> 00:24:16,990 but a most terrible thing has happened. 426 00:24:17,040 --> 00:24:18,790 Can you hear? 427 00:24:18,840 --> 00:24:21,510 Yes, yes, I can hear. 428 00:24:21,560 --> 00:24:24,630 By the most calamitous mistake, 429 00:24:24,680 --> 00:24:28,190 the note I wrote you this morning was never delivered. 430 00:24:28,240 --> 00:24:31,030 Figgis conveyed it to Miss Mapp's house in error 431 00:24:31,080 --> 00:24:33,670 and she, dear lady, didn't know it was there. 432 00:24:33,720 --> 00:24:36,520 I shall certainly dismiss him unless you plead for him. 433 00:24:38,240 --> 00:24:39,920 ~ Can you hear? ~ Yes. 434 00:24:40,960 --> 00:24:44,510 Well, I come on my knees to you. 435 00:24:44,560 --> 00:24:48,750 Can you possibly forgive the joint stupidity of Figgis and myself 436 00:24:48,800 --> 00:24:51,710 and honour us with your presence at dinner? 437 00:24:51,760 --> 00:24:54,950 ~ We will wait for you, of course. ~ Delighted - be there in ten. 438 00:24:55,000 --> 00:24:57,070 Many thanks, dear lady. 439 00:24:57,120 --> 00:24:59,390 Oh. 440 00:24:59,440 --> 00:25:00,840 What do I do now, Figgis? 441 00:25:03,800 --> 00:25:08,430 And how long will you be staying in Tilling, Contessa? 442 00:25:08,480 --> 00:25:10,950 Well, that depends upon the gentlemen. 443 00:25:11,000 --> 00:25:15,150 If the Major and the Padre and Twistevant the greengrocer 444 00:25:15,200 --> 00:25:17,790 all fall in love with me and fight duels over me, 445 00:25:17,840 --> 00:25:19,030 then I will stay forever. 446 00:25:19,080 --> 00:25:20,950 THEY LAUGH 447 00:25:21,000 --> 00:25:23,440 You may take that for granted, by Jove! 448 00:25:25,320 --> 00:25:29,110 Oh, dear - I can see we have vexed our Miss Mapp. 449 00:25:29,160 --> 00:25:32,870 She obviously wants you all to herself, Major. 450 00:25:32,920 --> 00:25:38,470 Tell me, why haven't you asked her to marry you yet, hmm? 451 00:25:38,520 --> 00:25:40,120 Well, I, er... 452 00:25:41,520 --> 00:25:45,720 We should have more marriages in Tilling. 453 00:25:48,160 --> 00:25:52,630 Ah, here's our dear Mrs Plaistow, at last. 454 00:25:52,680 --> 00:25:54,630 How's your canary, dear, hm? 455 00:25:54,680 --> 00:25:57,590 Quite recovered from its nasty bout of pip? 456 00:25:57,640 --> 00:25:59,870 Yes, thank you - I... 457 00:25:59,920 --> 00:26:01,160 Jolly good. 458 00:26:04,320 --> 00:26:09,120 Oh, look - you're wearing the same frock as Miss Mapp. 459 00:26:10,800 --> 00:26:12,760 How... 460 00:26:14,640 --> 00:26:15,750 .. hilarious! 461 00:26:15,800 --> 00:26:18,600 SHE LAUGHS UNCONTROLLABLY 462 00:26:22,720 --> 00:26:25,920 SHE CONTINUES LAUGHING 463 00:26:28,400 --> 00:26:30,160 DIVA LAUGHS AWKWARDLY 464 00:26:32,520 --> 00:26:36,590 Tell me, did you copy her or did she copy you? 465 00:26:36,640 --> 00:26:37,750 I... 466 00:26:37,800 --> 00:26:39,920 SHE SCREECHES WITH LAUGHTER 467 00:26:46,440 --> 00:26:49,430 Oh, Algie, you must get them to sit together at dinner, 468 00:26:49,480 --> 00:26:51,910 it's too perfect! 469 00:26:51,960 --> 00:26:53,560 Oh, ho-ho! 470 00:26:58,960 --> 00:27:02,910 ~ That is the funniest thing... ~ Yes, the... the dresses. 471 00:27:02,960 --> 00:27:04,590 Oh, that was a low blow, Elizabeth! 472 00:27:04,640 --> 00:27:06,830 How was I to know? You weren't even invited! 473 00:27:06,880 --> 00:27:08,600 Well, it appears that I was, actually! 474 00:27:15,880 --> 00:27:17,230 Next year? 475 00:27:17,280 --> 00:27:19,590 I want to give him time to find someone else. 476 00:27:19,640 --> 00:27:21,990 Look, I can't bear to think of him all alone in the world. 477 00:27:22,040 --> 00:27:24,670 He's not going to be all alone, is he? What about Mrs Lucas? 478 00:27:24,720 --> 00:27:27,270 ~ Oh come on, Jim... ~ What? 479 00:27:27,320 --> 00:27:29,830 I don't think Mr George is the marrying type, 480 00:27:29,880 --> 00:27:31,630 ~ if you see what I mean. ~ Get away! 481 00:27:31,680 --> 00:27:33,990 You'll be telling me he wears a wig next! 482 00:27:34,040 --> 00:27:35,320 Oh, stop it! 483 00:27:37,160 --> 00:27:38,360 I'm sorry. 484 00:27:41,000 --> 00:27:42,920 ~ Night-night. ~ Night. 485 00:27:49,600 --> 00:27:52,990 BIRDS CHIRP 486 00:27:53,040 --> 00:27:56,760 ON PIANO: Toccata And Fugue by JS Bach 487 00:28:10,680 --> 00:28:13,360 LOWER SCALE 488 00:28:15,720 --> 00:28:17,830 KNOCK ON THE DOOR 489 00:28:17,880 --> 00:28:21,870 Good morning, Grosvenor! I've come for my daily bulletin. 490 00:28:21,920 --> 00:28:26,470 Mrs Lucas is still confined to bed, but her fever has subsided. 491 00:28:26,520 --> 00:28:28,830 Oh, that is good news. 492 00:28:28,880 --> 00:28:31,230 Perhaps tomorrow she'll be out and about again. 493 00:28:31,280 --> 00:28:32,990 I couldn't possibly say, Miss. 494 00:28:33,040 --> 00:28:37,320 Well, give her my fondest love. 495 00:28:41,520 --> 00:28:43,560 DOOR IS BOLTED 496 00:29:03,960 --> 00:29:05,480 LUCIA SIGHS 497 00:29:09,880 --> 00:29:12,320 FAINT FOOTSTEPS 498 00:29:47,520 --> 00:29:49,670 ~ Miss Mapp! ~ Ha! ~ How-de-do? 499 00:29:49,720 --> 00:29:51,710 You look as if you're about to stage a break-in. 500 00:29:51,760 --> 00:29:54,710 Ah, no, not at all, Countess, no. 501 00:29:54,760 --> 00:29:58,510 I was... In fact, I was just about to call on our ailing Mrs Lucas. 502 00:29:58,560 --> 00:30:00,670 Ah, yes, your tenant. 503 00:30:00,720 --> 00:30:02,750 Algie seems very keen to get us together 504 00:30:02,800 --> 00:30:07,830 ~ for a spot of lingua Italiana. ~ Yes, indeed that would be a treat, 505 00:30:07,880 --> 00:30:10,510 but apparently she has influenza. 506 00:30:10,560 --> 00:30:11,880 Apparently? 507 00:30:12,960 --> 00:30:14,680 So we're led to believe. 508 00:30:15,840 --> 00:30:17,990 Anyway, I want you to come shopping with me. 509 00:30:18,040 --> 00:30:20,590 My brother told me that all the great ladies of Tilling 510 00:30:20,640 --> 00:30:24,230 go marketing in the morning, with big baskets. Ha! 511 00:30:24,280 --> 00:30:27,270 It sounds absolutely comical. 512 00:30:27,320 --> 00:30:31,430 Ha-ha. Yes, I just feel it would be a good idea if I... 513 00:30:31,480 --> 00:30:34,840 SHE PANTS 514 00:30:45,320 --> 00:30:48,030 ~ From Mr Pillson, ma'am. ~ Thank you, Grosvenor. 515 00:30:48,080 --> 00:30:49,320 That'll be all. 516 00:31:04,440 --> 00:31:07,790 "Dearest Lucia, the most wonderful thing has happened. 517 00:31:07,840 --> 00:31:10,910 "There's a family here at the hotel with whom I've made friends - 518 00:31:10,960 --> 00:31:12,470 "English father, Italian mother 519 00:31:12,520 --> 00:31:14,550 "and a little girl with a bow in her hair. 520 00:31:14,600 --> 00:31:17,390 "Listen! The mother teaches the girl Italian 521 00:31:17,440 --> 00:31:19,990 "and sets her little themes to write on some subject or other, 522 00:31:20,040 --> 00:31:22,190 "corrects them and writes out a fair copy." 523 00:31:22,240 --> 00:31:24,470 ~ Buongiorno, Mr Pillson. ~ Ah, Buongiorno.... 524 00:31:24,520 --> 00:31:26,590 "Well, I was sitting in the lounge this morning 525 00:31:26,640 --> 00:31:28,230 "when the girl was having her lesson 526 00:31:28,280 --> 00:31:30,190 "and Mrs Brocklebank, that's her name, 527 00:31:30,240 --> 00:31:32,910 "asked me to suggest the subject for the theme, 528 00:31:32,960 --> 00:31:36,670 "and I had the most fantastic idea. I said..." 529 00:31:36,720 --> 00:31:38,870 Write a letter to an Italian Countess 530 00:31:38,920 --> 00:31:40,470 whom you've never seen before, 531 00:31:40,520 --> 00:31:43,590 saying how sorry you are to have cancelled your party, 532 00:31:43,640 --> 00:31:47,110 musical party, because you caught influenza. 533 00:31:47,160 --> 00:31:48,990 You're so sorry not to have met her 534 00:31:49,040 --> 00:31:51,590 but hope she has had a pleasant stay with her brother. 535 00:31:51,640 --> 00:31:52,830 "Aren't I clever? 536 00:31:52,880 --> 00:31:55,350 "The little girl wrote it out and the mother corrected it 537 00:31:55,400 --> 00:31:59,390 "and I begged her to let me have a copy because I adored Italian, though I couldn't speak it, 538 00:31:59,440 --> 00:32:02,030 "and it was so beautifully expressed." 539 00:32:02,080 --> 00:32:03,750 Grazie, senora. 540 00:32:03,800 --> 00:32:06,870 "I haven't told this very well because I'm in a hurry to catch the post, 541 00:32:06,920 --> 00:32:09,150 "but I enclose Mrs B's Italian letter 542 00:32:09,200 --> 00:32:12,950 "and you just see whether it doesn't do the trick too marvellously. 543 00:32:13,000 --> 00:32:14,640 "Your devoted, Georgie." 544 00:32:16,280 --> 00:32:18,190 DRAMATIC MUSIC 545 00:32:18,240 --> 00:32:20,350 ~ Elizabeth. ~ Diva. 546 00:32:20,400 --> 00:32:22,230 I was just on my way to post a letter. 547 00:32:22,280 --> 00:32:23,750 ~ With no address and no stamp? ~ Hm. 548 00:32:23,800 --> 00:32:25,910 Thank goodness for your sharp eyes, dear. 549 00:32:25,960 --> 00:32:28,110 Well, I'm just on my way to the draper's. 550 00:32:28,160 --> 00:32:30,990 ~ Got to dye my dress again, no thanks to you. ~ I don't follow? 551 00:32:31,040 --> 00:32:33,590 ~ You cribbed my Kingfisher Blue! ~ Cribbed? 552 00:32:33,640 --> 00:32:37,030 Cribbed means taking what isn't yours, dear. 553 00:32:37,080 --> 00:32:39,830 If you'd only acted in a straightforward manner... 554 00:32:39,880 --> 00:32:43,670 Would you kindly explain to me how I have acted in a manner which is not straightforward? 555 00:32:43,720 --> 00:32:46,830 Or am I to understand that a monopoly on dyeing dresses 556 00:32:46,880 --> 00:32:49,630 has been bestowed on you by an Act of Parliament? 557 00:32:49,680 --> 00:32:52,350 Crimson Lake, page 32, July's Vogue. 558 00:32:52,400 --> 00:32:54,030 I wouldn't advise cribbing that one, 559 00:32:54,080 --> 00:32:56,160 as it would clash terribly with your face! 560 00:32:57,880 --> 00:32:59,990 You've got a black heart, Diva Plaistow. 561 00:33:00,040 --> 00:33:02,270 Nonsense. Heart's as red as anybody's. 562 00:33:02,320 --> 00:33:05,910 When you've finished looking down on us all from your ivory tower, 563 00:33:05,960 --> 00:33:09,110 you'll see it wasn't me who started this war, it was you! 564 00:33:09,160 --> 00:33:10,430 CHURCH BELLS RING 565 00:33:10,480 --> 00:33:12,790 I shall see you at lunch! 566 00:33:12,840 --> 00:33:14,520 Mm! Mm. 567 00:33:34,400 --> 00:33:38,680 SHE SPEAKS INDISTINCTLY 568 00:33:48,440 --> 00:33:50,400 SHE PANTS 569 00:33:54,920 --> 00:33:57,350 This is to be delivered to the Wyses 570 00:33:57,400 --> 00:33:59,990 at a quarter past one precisely, Grosvenor, by hand. 571 00:34:00,040 --> 00:34:01,070 Very good, ma'am. 572 00:34:01,120 --> 00:34:04,960 ~ Your costume is laid out on your bed, as you requested. ~ Splendid. 573 00:34:08,200 --> 00:34:09,480 SHE PANTS 574 00:34:11,040 --> 00:34:13,000 Lovely view! 575 00:34:14,440 --> 00:34:16,040 BREATHLESSLY: Isn't it? 576 00:34:56,320 --> 00:34:57,360 SHE GASPS 577 00:35:06,160 --> 00:35:08,550 MAPP LAUGHS 578 00:35:08,600 --> 00:35:09,950 Got you! 579 00:35:10,000 --> 00:35:11,390 Got you! 580 00:35:11,440 --> 00:35:16,040 CHURCH CLOCK CHIMES 581 00:35:30,080 --> 00:35:33,480 BELL TOLLS LOUDLY ONCE 582 00:35:36,000 --> 00:35:37,670 SHE CACKLES 583 00:35:37,720 --> 00:35:40,430 I knew it! I knew it, I knew it... 584 00:35:40,480 --> 00:35:42,310 Eeeecco! 585 00:35:42,360 --> 00:35:44,470 Now at last we can begin. 586 00:35:44,520 --> 00:35:47,590 A thousand apologies, dear Contessa. 587 00:35:47,640 --> 00:35:50,790 I was painting up in the church tower 588 00:35:50,840 --> 00:35:53,190 and the time quite flew away with me. 589 00:35:53,240 --> 00:35:54,830 Let's have a gander. 590 00:35:54,880 --> 00:35:57,110 Lawks, Mapp! 591 00:35:57,160 --> 00:36:00,910 Welcome to the 20th century. I love it! 592 00:36:00,960 --> 00:36:03,910 Oh, quaint one. Well, it isn't anywhere near finished, 593 00:36:03,960 --> 00:36:07,800 but the pretty colours were quite inspiring. 594 00:36:11,000 --> 00:36:12,040 Shall we? 595 00:36:14,200 --> 00:36:15,830 ~ Mmm... ~ Mmm... 596 00:36:15,880 --> 00:36:17,190 Thank you. 597 00:36:17,240 --> 00:36:19,350 Ah, I will give anyone 598 00:36:19,400 --> 00:36:22,350 three guesses as to what I saw this morning. 599 00:36:22,400 --> 00:36:24,990 Mr Wyse? Padre? 600 00:36:25,040 --> 00:36:26,910 You shall all guess. 601 00:36:26,960 --> 00:36:28,710 Is that for me, Figgis? 602 00:36:28,760 --> 00:36:30,790 Scusi, everyone. 603 00:36:30,840 --> 00:36:35,240 It's about someone we all know, who is still an invalid. 604 00:36:36,680 --> 00:36:38,110 You mean Lucia, then? 605 00:36:38,160 --> 00:36:41,550 Getting warm, Irene, dear. Yes, I happened to glance down 606 00:36:41,600 --> 00:36:44,430 into my pet little garden from the top of the tower 607 00:36:44,480 --> 00:36:47,030 and there she was in the middle of the lawn! 608 00:36:47,080 --> 00:36:49,790 How was she dressed and what was she doing? 609 00:36:49,840 --> 00:36:52,390 Three guesses each, shall it be? 610 00:36:52,440 --> 00:36:56,440 Oh, but never have I read such a letter! 611 00:36:57,680 --> 00:37:00,670 It's from Mrs Lucas and all in Italian, and such Italian! 612 00:37:00,720 --> 00:37:02,750 I have lived in Italy for ten years, 613 00:37:02,800 --> 00:37:05,870 but my Italian is a bungle compared to this. 614 00:37:05,920 --> 00:37:06,960 May I? 615 00:37:08,080 --> 00:37:13,150 Oh, mio dio, what an escape I have had! 616 00:37:13,200 --> 00:37:15,030 You had a plan 617 00:37:15,080 --> 00:37:20,350 to bring me and your Mrs Lucas together to hear us talk, did you not? 618 00:37:20,400 --> 00:37:21,830 I confess I did. 619 00:37:21,880 --> 00:37:23,590 THE GUESTS LAUGH 620 00:37:23,640 --> 00:37:28,270 Then she would have known how poorly I talk Italian 621 00:37:28,320 --> 00:37:30,550 in comparison with herself. 622 00:37:30,600 --> 00:37:33,670 I will read it to you. It is like music... 623 00:37:33,720 --> 00:37:35,990 I am sure it is absolutely wonderful. 624 00:37:36,040 --> 00:37:38,550 But didn't you yourself, Mr Wyse, think it odd 625 00:37:38,600 --> 00:37:40,990 that anyone who knows Italian should put 626 00:37:41,040 --> 00:37:44,630 "un po di musica" on her invitation card? 627 00:37:44,680 --> 00:37:46,510 Then he was wrong. 628 00:37:46,560 --> 00:37:48,630 No doubt this phrase 629 00:37:48,680 --> 00:37:51,030 is just a little humorous quotation 630 00:37:51,080 --> 00:37:52,870 of something that we do not know. 631 00:37:52,920 --> 00:37:54,750 Like "au reservoir". 632 00:37:54,800 --> 00:37:57,920 Exactly. It isn't a mistake, it's a joke. 633 00:37:59,680 --> 00:38:00,910 Well, in any case, 634 00:38:00,960 --> 00:38:05,670 no-one has tried yet to guess what I saw from the top of the tower. 635 00:38:05,720 --> 00:38:08,080 Major Benjy, you have a try! 636 00:38:09,480 --> 00:38:12,590 How was she dressed and what was she doing? 637 00:38:12,640 --> 00:38:14,390 Couldn't say, I'm sure. 638 00:38:14,440 --> 00:38:17,390 Sure she was very nicely dressed, from what I know of her. 639 00:38:17,440 --> 00:38:20,030 Well, I will give you a little hint. 640 00:38:20,080 --> 00:38:24,030 It is not what one expects from someone with influenza! 641 00:38:24,080 --> 00:38:26,200 MAPP LAUGHS 642 00:38:27,600 --> 00:38:28,790 Er... 643 00:38:28,840 --> 00:38:32,670 You, then, Mr Wyse, if Major Benjy gives up. 644 00:38:32,720 --> 00:38:36,670 My ingenuity, I am sure, will not be equal to the occasion. 645 00:38:36,720 --> 00:38:38,550 You will be obliged to tell me. 646 00:38:38,600 --> 00:38:41,550 Have a try! 647 00:38:41,600 --> 00:38:43,270 Padre? 648 00:38:43,320 --> 00:38:45,190 Er, I cannae think. 649 00:38:45,240 --> 00:38:47,270 A bathing costume! 650 00:38:47,320 --> 00:38:49,990 Yellow and black, like a wasp. 651 00:38:50,040 --> 00:38:53,350 There she was in the middle of the lawn, skipping! 652 00:38:53,400 --> 00:38:55,150 Fancy! 653 00:38:55,200 --> 00:38:56,870 Skipping! 654 00:38:56,920 --> 00:38:59,680 With influenza! 655 00:39:02,360 --> 00:39:03,400 Er... 656 00:39:09,040 --> 00:39:11,200 That is indeed good news. 657 00:39:12,640 --> 00:39:15,310 We may be encouraged to hope that our friend 658 00:39:15,360 --> 00:39:17,510 is well on the road to convalescence. 659 00:39:17,560 --> 00:39:19,870 ~ Here, here. ~ Indeed. Here, here. 660 00:39:19,920 --> 00:39:22,400 And thank you for telling us, Miss Mapp. 661 00:39:25,720 --> 00:39:27,710 ~ Oh, shush! ~ Oh, come on! 662 00:39:27,760 --> 00:39:31,350 It's impossible to believe that Lucia's been ill all this time. 663 00:39:31,400 --> 00:39:34,230 And then there's Mr Pillson's sudden disappearance - 664 00:39:34,280 --> 00:39:36,230 that was never properly explained. 665 00:39:36,280 --> 00:39:39,230 If I were you, Elizabeth, I should hold my tongue about it all. 666 00:39:39,280 --> 00:39:41,430 I mean, you got hold of a false scent. 667 00:39:41,480 --> 00:39:43,270 ~ She was skipping! ~ Good! 668 00:39:43,320 --> 00:39:45,510 I mean, you wanted us to believe 669 00:39:45,560 --> 00:39:48,070 that Lucia was avoiding "Faradiddlyeony". 670 00:39:48,120 --> 00:39:50,790 All wrong from beginning to end. 671 00:39:50,840 --> 00:39:53,550 One of your worst shots. 672 00:39:53,600 --> 00:39:56,910 And how do we know that she actually wrote that letter? 673 00:39:56,960 --> 00:39:59,830 Oh, Elizabeth! 674 00:39:59,880 --> 00:40:01,870 I know we've had our differences recently, 675 00:40:01,920 --> 00:40:04,390 but I don't like to see you... 676 00:40:04,440 --> 00:40:06,630 make a fool of yourself. 677 00:40:06,680 --> 00:40:08,990 If you want my advice, 678 00:40:09,040 --> 00:40:11,480 as a friend, then give it up! 679 00:40:12,560 --> 00:40:14,280 She'll be gone soon and... 680 00:40:15,280 --> 00:40:17,280 .. things can get back to normal. 681 00:40:25,400 --> 00:40:28,710 Poor Elizabeth. My heart aches for her! 682 00:40:28,760 --> 00:40:32,960 I'm sure that carping bitterness must make her wretched. 683 00:40:34,120 --> 00:40:35,990 I daresay it's only physical. 684 00:40:36,040 --> 00:40:39,070 Liver, perhaps, or a touch of acidity. 685 00:40:39,120 --> 00:40:41,950 A little skipping might do wonders for her. 686 00:40:42,000 --> 00:40:45,630 She should've stuck to the yoga. Omm! 687 00:40:45,680 --> 00:40:48,510 I cannot, as you will readily understand, 688 00:40:48,560 --> 00:40:50,070 make the first approaches to her 689 00:40:50,120 --> 00:40:52,830 after the dreadful innuendoes she has made, 690 00:40:52,880 --> 00:40:54,790 but I should like her to know 691 00:40:54,840 --> 00:40:58,390 that I bear her no malice, no malice at all. 692 00:40:58,440 --> 00:41:01,190 My dear, what a joy you are! 693 00:41:01,240 --> 00:41:03,670 You can do everything. 694 00:41:03,720 --> 00:41:09,270 You play like an angel, you can skip, play bridge, 695 00:41:09,320 --> 00:41:12,470 and you've got such a lovely nature 696 00:41:12,520 --> 00:41:19,470 that you don't bear Mapp the slightest grudge for her foul plots. 697 00:41:19,520 --> 00:41:20,880 You're adorable. 698 00:41:22,400 --> 00:41:25,920 Won't you ask me to come and live with you in Riseholme? 699 00:41:27,680 --> 00:41:29,950 I would, you know. 700 00:41:30,000 --> 00:41:32,160 I'm sorry, Irene. 701 00:41:33,760 --> 00:41:35,040 I can't. 702 00:41:37,320 --> 00:41:41,590 Arrivederci! Arrivederci! Ciao! 703 00:41:41,640 --> 00:41:44,310 ~ Ciao! ~ All right. Ciao, ciao! 704 00:41:44,360 --> 00:41:46,840 AMELIA LAUGHS 705 00:41:57,640 --> 00:41:59,550 It all worked without a hitch. 706 00:41:59,600 --> 00:42:01,590 And it was Mrs Brocklebank's letter 707 00:42:01,640 --> 00:42:03,390 that really clapped the lid on Elizabeth. 708 00:42:03,440 --> 00:42:05,350 I copied it out very carelessly, 709 00:42:05,400 --> 00:42:07,550 as though I scribbled it off without a thought. 710 00:42:07,600 --> 00:42:10,350 Really, Georgie, I turned the whole thing into a stroke of genius. 711 00:42:10,400 --> 00:42:12,630 But it was a stroke of genius already. 712 00:42:12,680 --> 00:42:15,630 My dear, all the credit shall be yours, then. 713 00:42:15,680 --> 00:42:19,430 I don't suppose there was a more thoroughly thwarted woman in all of Sussex than she. 714 00:42:19,480 --> 00:42:22,110 And what's so awful is she was right all the time, 715 00:42:22,160 --> 00:42:24,470 about your Italian and your influenza and everything. 716 00:42:24,520 --> 00:42:27,750 ~ Perfectly maddening for her. ~ Ah, yes! Poor thing. 717 00:42:27,800 --> 00:42:30,910 Mmm. Now, do tell me all about your trip. 718 00:42:30,960 --> 00:42:33,670 Yes, ah, all very pleasant. 719 00:42:33,720 --> 00:42:36,590 Lots of lovely shops and sea air, but, um, 720 00:42:36,640 --> 00:42:39,270 I couldn't help thinking about the Foljambe situation. 721 00:42:39,320 --> 00:42:43,110 ~ Yes, I've been... ~ Let me speak, Lucia, please. 722 00:42:43,160 --> 00:42:46,390 I've given this a lot of thought, and, 723 00:42:46,440 --> 00:42:50,160 well, if they do decide to marry, which looks... 724 00:42:51,240 --> 00:42:55,280 ~ .. then wouldn't it make things easier if... ~ Yes? 725 00:42:56,680 --> 00:42:58,950 If you and I, perhaps... 726 00:42:59,000 --> 00:43:01,070 ~ Then they could stay together... ~ Georgie... 727 00:43:01,120 --> 00:43:05,750 ~ We could manage it perfectly. Separate rooms... ~ Georgie, before you say anything you might regret, 728 00:43:05,800 --> 00:43:08,950 I too have been thinking about the Foljambe situation 729 00:43:09,000 --> 00:43:12,910 and I may have a solution that's a little less drastic. 730 00:43:12,960 --> 00:43:15,950 So what we thought, Mrs Lucas and I, 731 00:43:16,000 --> 00:43:18,190 was that I could hire you a charwoman 732 00:43:18,240 --> 00:43:19,830 four times a week to keep your house 733 00:43:19,880 --> 00:43:21,550 so you can come to me in the daytime 734 00:43:21,600 --> 00:43:23,950 and then at night, you can... 735 00:43:24,000 --> 00:43:26,230 .. be... with your husband. 736 00:43:26,280 --> 00:43:27,790 You'd do that? 737 00:43:27,840 --> 00:43:29,270 Just to keep me? 738 00:43:29,320 --> 00:43:31,030 Of course I would, Foljambe. 739 00:43:31,080 --> 00:43:32,870 I've never wanted anything more. 740 00:43:32,920 --> 00:43:35,190 ~ Oh, sir! ~ GEORGIE LAUGHS NERVOUSLY 741 00:43:35,240 --> 00:43:39,670 Now, now, listen, I shall never manage to call you Cadman. 742 00:43:39,720 --> 00:43:42,190 You must keep your maiden name, like an actress. 743 00:43:42,240 --> 00:43:45,670 Now, run along and tell him and let me know your decision. 744 00:43:45,720 --> 00:43:48,110 Thank you, sir, ma'am. 745 00:43:48,160 --> 00:43:49,680 Thank you! 746 00:43:51,720 --> 00:43:55,510 Oh, you're very kind, Georgie. Very kind. 747 00:43:55,560 --> 00:43:59,920 Oh, purely selfish, of course, but thank you for the solution. 748 00:44:01,200 --> 00:44:02,630 Much better than... 749 00:44:02,680 --> 00:44:04,000 you know. 750 00:44:07,760 --> 00:44:09,080 Georgie... 751 00:44:10,320 --> 00:44:13,550 .. how long have you and I been dear friends for? 752 00:44:13,600 --> 00:44:16,310 Much longer than either of us would care to think. 753 00:44:16,360 --> 00:44:18,830 We're both getting on, aren't we? 754 00:44:18,880 --> 00:44:20,030 And both of us 755 00:44:20,080 --> 00:44:22,590 rather alone in this world. 756 00:44:22,640 --> 00:44:25,830 But Lucia, I didn't mean... I wasn't thinking straight! 757 00:44:25,880 --> 00:44:28,590 People like us with this strong bond of friendship, 758 00:44:28,640 --> 00:44:32,070 we can look forward to growing old without any qualms. 759 00:44:32,120 --> 00:44:34,350 Tranquillity comes with age, 760 00:44:34,400 --> 00:44:36,030 and that horrid thing 761 00:44:36,080 --> 00:44:37,390 that Freud calls "sex"... 762 00:44:37,440 --> 00:44:38,430 HE GULPS 763 00:44:38,480 --> 00:44:40,350 .. can be expunged. 764 00:44:40,400 --> 00:44:41,830 Expunged? 765 00:44:41,880 --> 00:44:43,550 Yes. 766 00:44:43,600 --> 00:44:45,470 That's all I wanted to say. 767 00:44:45,520 --> 00:44:46,510 I do hope 768 00:44:46,560 --> 00:44:48,270 I haven't hurt your feelings. 769 00:44:48,320 --> 00:44:50,030 But our friendship is perfect 770 00:44:50,080 --> 00:44:51,310 just as it is. 771 00:44:51,360 --> 00:44:52,430 Oh, yes. 772 00:44:52,480 --> 00:44:55,710 Yes, of course you're right - right a thousand times! 773 00:44:55,760 --> 00:44:59,950 We're fine just as we are. Ah, what a relief! 774 00:45:00,000 --> 00:45:01,630 Thank you. 775 00:45:01,680 --> 00:45:03,270 GEORGIE EXHALES DEEPLY 776 00:45:03,320 --> 00:45:06,150 Well, I'm glad you're not too upset. 777 00:45:06,200 --> 00:45:07,640 GEORGIE LAUGHS NERVOUSLY 778 00:45:09,400 --> 00:45:11,550 BRASS BAND PLAY NATIONAL ANTHEM 779 00:45:11,600 --> 00:45:13,440 Hello! 780 00:45:15,360 --> 00:45:17,320 BELL RINGS 781 00:45:19,960 --> 00:45:22,910 ~ Good morrow, fair dame! ~ Oh, Padre. 782 00:45:22,960 --> 00:45:25,590 ~ Such a splendid morning. ~ Aye. 783 00:45:25,640 --> 00:45:28,030 How goes the festooning of the station? 784 00:45:28,080 --> 00:45:30,670 ~ Oh, 'tis a bonny sight, i'fegs. ~ Indeed. 785 00:45:30,720 --> 00:45:32,550 It's so charming of the working folk 786 00:45:32,600 --> 00:45:35,310 to take such pride in our little town. 787 00:45:35,360 --> 00:45:37,790 I'm sure the Prince will be most gratified. 788 00:45:37,840 --> 00:45:40,870 He's expected on the three o'clock, I believe. 789 00:45:40,920 --> 00:45:42,550 The wee wifey's awfully excited, 790 00:45:42,600 --> 00:45:44,870 though I know it's not the Tilling way to admit as much. 791 00:45:44,920 --> 00:45:48,630 I wouldn't know, Padre. I only came to pick up a parcel. 792 00:45:48,680 --> 00:45:50,910 There you go, madam, one timetable. 793 00:45:50,960 --> 00:45:53,550 You're very lucky - it's the last one we have left, 794 00:45:53,600 --> 00:45:56,230 quite a number of folks wanting them this week. 795 00:45:56,280 --> 00:45:57,640 Most kind. 796 00:46:01,440 --> 00:46:03,110 Dear Lucia, 797 00:46:03,160 --> 00:46:06,030 how we've all missed you these past few days. 798 00:46:06,080 --> 00:46:10,630 Naughty microbes, for keeping you from us all this time. 799 00:46:10,680 --> 00:46:16,430 ~ Oh, thank you, Elizabeth, dear. ~ Is it safe to approach? ~ Oh, absolutely. 800 00:46:16,480 --> 00:46:18,280 BOTH: Mwa... 801 00:46:19,960 --> 00:46:21,990 I was talking to Mr Pipstow 802 00:46:22,040 --> 00:46:24,670 about the completion of your tenancy 803 00:46:24,720 --> 00:46:27,070 and he suggested, nay - insisted, 804 00:46:27,120 --> 00:46:32,990 that I carry out a little inspection of the property, just to, ah... 805 00:46:33,040 --> 00:46:36,270 ~ Well, I'm sure you understand. ~ Oh, of course. 806 00:46:36,320 --> 00:46:37,710 Such an inconvenience 807 00:46:37,760 --> 00:46:41,110 but we are bound to follow the letter of the law. MAPP LAUGHS 808 00:46:41,160 --> 00:46:45,990 Oh. A little damage to the wall, there. So... 809 00:46:46,040 --> 00:46:50,590 back to your lovely Riseholme tomorrow. 810 00:46:50,640 --> 00:46:53,910 A little chip in the saucer, that. 811 00:46:53,960 --> 00:46:57,070 ~ A mere trifle, but it's worth mentioning. ~ Yes... 812 00:46:57,120 --> 00:47:02,070 All reparations shall be settled before I leave, Elizabeth, have no fear. 813 00:47:02,120 --> 00:47:03,760 What time will that be, dear? 814 00:47:05,080 --> 00:47:06,630 Just so I can tell Withers. 815 00:47:06,680 --> 00:47:08,910 The whole house will have to be thoroughly cleansed 816 00:47:08,960 --> 00:47:12,270 before I can move my humble possessions back where they belong. 817 00:47:12,320 --> 00:47:16,640 ~ We shall be gone by nine. ~ 9am. ~ It's quite a drive. 818 00:47:18,400 --> 00:47:23,030 If you'd be so kind as to spread the word among our other dear friends - 819 00:47:23,080 --> 00:47:25,950 Georgie and I would be delighted to see them this afternoon, 820 00:47:26,000 --> 00:47:29,630 should they wish to pop in and bid us farewell. 821 00:47:29,680 --> 00:47:32,350 I'm not quite up to my morning shop today, 822 00:47:32,400 --> 00:47:36,670 so I'd rather see them after lunch. Shall we say... three? 823 00:47:36,720 --> 00:47:38,560 Three? But that's... 824 00:47:41,360 --> 00:47:42,830 .. perfect. 825 00:47:42,880 --> 00:47:44,710 I shall let it be known. 826 00:47:44,760 --> 00:47:46,230 THEY LAUGH 827 00:47:46,280 --> 00:47:48,430 Oh, quite a bit of fraying on that 828 00:47:48,480 --> 00:47:50,510 pelmet over there, do you see? 829 00:47:50,560 --> 00:47:53,230 I've promised Miss Mapp the run of the house, 830 00:47:53,280 --> 00:47:56,630 with the exception of my bedroom, of course. 831 00:47:56,680 --> 00:47:57,830 Very good, madam. 832 00:47:57,880 --> 00:48:00,430 Air the sheets and the linen in the kitchen yard, 833 00:48:00,480 --> 00:48:02,400 then you may begin to pack my cases. 834 00:48:03,800 --> 00:48:05,430 Are you sure about this, Lucia? 835 00:48:05,480 --> 00:48:07,870 Georgie, I've never been more sure of anything. 836 00:48:07,920 --> 00:48:10,110 I hope we get a chance to say goodbye to everyone. 837 00:48:10,160 --> 00:48:13,040 Three o'clock, Elizabeth will invite them all over to Mallards. 838 00:48:14,120 --> 00:48:15,590 There you are! 839 00:48:15,640 --> 00:48:18,910 Oh, my sweet piggies! 840 00:48:18,960 --> 00:48:23,150 Cruel of her to shut you up in a box like that. 841 00:48:23,200 --> 00:48:24,190 KNOCK ON DOOR 842 00:48:24,240 --> 00:48:25,960 Let's get you back where you belong. 843 00:48:30,120 --> 00:48:31,160 MORE KNOCKING 844 00:48:33,400 --> 00:48:35,120 LOUD KNOCKING 845 00:48:37,600 --> 00:48:38,630 Gone? 846 00:48:38,680 --> 00:48:41,990 I'm afraid so. Left first thing. 847 00:48:42,040 --> 00:48:43,390 I happened to glimpse them 848 00:48:43,440 --> 00:48:47,390 as I was taking your curtains down for washing, Diva, dear. 849 00:48:47,440 --> 00:48:48,670 That's odd. 850 00:48:48,720 --> 00:48:50,710 Without so much as a "by your leave"? 851 00:48:50,760 --> 00:48:52,670 I don't believe you. 852 00:48:52,720 --> 00:48:55,230 Come in and check, quaint one. 853 00:48:55,280 --> 00:48:57,350 The whole place is quite empty, I assure you. 854 00:48:57,400 --> 00:49:00,590 Couldn't wait to get back to Riseholme, obviously. 855 00:49:00,640 --> 00:49:02,750 I call it rude. 856 00:49:02,800 --> 00:49:05,870 Well, at least you'll be able to move back into Wasters, 857 00:49:05,920 --> 00:49:10,590 and Irene into Taormina and I into my... 858 00:49:10,640 --> 00:49:12,230 .. beloved Mallards. 859 00:49:12,280 --> 00:49:14,720 Maybe I could go to see the Prince of Wales. 860 00:49:17,320 --> 00:49:20,190 That is, if you think that... 861 00:49:20,240 --> 00:49:22,510 I don't see why not, dear. 862 00:49:22,560 --> 00:49:25,390 Mrs Lucas was but a tourist, after all. 863 00:49:25,440 --> 00:49:28,750 We need no longer be bound by her strictures. 864 00:49:28,800 --> 00:49:32,790 What rubbish you're talking! She's been hounded out! 865 00:49:32,840 --> 00:49:35,830 Hounded out by hags and harridans! 866 00:49:35,880 --> 00:49:38,800 You should be ashamed, all of you! 867 00:49:51,680 --> 00:49:53,430 Oh! 868 00:49:53,480 --> 00:49:55,480 ~ Agh, it's... ~ Sorry. 869 00:50:11,840 --> 00:50:13,150 HE LAUGHS 870 00:50:13,200 --> 00:50:16,030 ~ Oh! ~ Padre! ~ Miss Mapp! ~ Evie. 871 00:50:16,080 --> 00:50:18,550 Oh, my - how smart you look! 872 00:50:18,600 --> 00:50:20,150 Ah, off to the station, I take it? 873 00:50:20,200 --> 00:50:22,310 Aye, a bonny flower'll bring oot the bees. 874 00:50:22,360 --> 00:50:24,350 How true. Well, I may as well walk with you, 875 00:50:24,400 --> 00:50:26,950 because I have to fill in a form about some lost luggage. 876 00:50:27,000 --> 00:50:29,990 It's so irksome that one can't sort this out over the telephone. 877 00:50:30,040 --> 00:50:31,280 Indeed. 878 00:50:34,960 --> 00:50:36,880 Yes. Top hole. 879 00:50:40,120 --> 00:50:41,160 Fine body of men. 880 00:50:43,840 --> 00:50:44,990 Ah. 881 00:50:45,040 --> 00:50:46,590 Er, afternoon. 882 00:50:46,640 --> 00:50:50,230 Um, I was hoping to catch a train to the links, 883 00:50:50,280 --> 00:50:53,670 but I seem to have forgotten me clubs. 884 00:50:53,720 --> 00:50:56,670 Then perhaps you could turn your misfortune to advantage 885 00:50:56,720 --> 00:50:58,630 and catch a glimpse of the heir apparent, 886 00:50:58,680 --> 00:51:01,590 should he decide to grace us with his presence. 887 00:51:01,640 --> 00:51:02,910 Oh, that's now, is it? 888 00:51:02,960 --> 00:51:06,800 Well, no harm in taking a dekko, as we're here and all. 889 00:51:07,800 --> 00:51:10,120 BREATHLESS: Haven't missed him, have I? 890 00:51:12,600 --> 00:51:16,150 So, it was a cloche hat with a floral ribbon. 891 00:51:16,200 --> 00:51:18,630 Do you recall the colour, Miss? 892 00:51:18,680 --> 00:51:20,910 Mmm, what's that? 893 00:51:20,960 --> 00:51:22,680 The colour of the hat you lost? 894 00:51:24,160 --> 00:51:27,150 Oh, yes. It's, er, straw... 895 00:51:27,200 --> 00:51:29,190 with some pink flowers... 896 00:51:29,240 --> 00:51:30,470 TRAIN WHISTLE 897 00:51:30,520 --> 00:51:31,760 .. and a blue rosette. 898 00:51:40,240 --> 00:51:43,070 CHEERING 899 00:51:43,120 --> 00:51:47,880 BRASS BAND PLAYS, ALL SING: God Save The King 900 00:51:50,000 --> 00:51:51,800 MUSIC DIES, SINGING STOPS 901 00:51:53,200 --> 00:51:54,750 Is it him? 902 00:51:54,800 --> 00:51:57,600 No, dear, it doesn't appear to be. 903 00:52:00,680 --> 00:52:03,830 Well, that's all sorted, then. 904 00:52:03,880 --> 00:52:05,280 No need to fill in the... 905 00:52:12,880 --> 00:52:13,920 He drove?! 906 00:52:15,680 --> 00:52:17,030 What's that, Miss? 907 00:52:17,080 --> 00:52:18,550 Maybe he's getting the 6.20. 908 00:52:18,600 --> 00:52:22,760 The Prince of Wales! He didn't come by train - he drove! 909 00:52:40,840 --> 00:52:41,880 Hoo! 910 00:52:44,120 --> 00:52:45,400 Hoo! 911 00:52:48,440 --> 00:52:50,080 Your Highness! 912 00:52:54,000 --> 00:52:56,080 Your Highness! 913 00:53:02,200 --> 00:53:03,910 Elizabeth, dear! 914 00:53:03,960 --> 00:53:05,640 Do you need any assistance? 915 00:53:07,080 --> 00:53:08,840 I do hope you're not hurt. 916 00:53:10,960 --> 00:53:12,270 Not at all! 917 00:53:12,320 --> 00:53:13,430 I, um... 918 00:53:13,480 --> 00:53:15,510 I just... 919 00:53:15,560 --> 00:53:16,600 Oh! Oh. Oh. 920 00:53:18,040 --> 00:53:19,110 I... 921 00:53:19,160 --> 00:53:24,710 So stupid. My, um... ankle... turned. 922 00:53:24,760 --> 00:53:28,510 Thank you! Mr Pillson. 923 00:53:28,560 --> 00:53:31,510 I bought this, er, for my nephew. 924 00:53:31,560 --> 00:53:33,630 His birthday's tomorrow. 925 00:53:33,680 --> 00:53:35,430 Fancy running into you like that! 926 00:53:35,480 --> 00:53:36,880 Lucia! 927 00:53:38,280 --> 00:53:39,790 We thought you'd already gone. 928 00:53:39,840 --> 00:53:42,070 No, Irene, dear, we're leaving tomorrow. 929 00:53:42,120 --> 00:53:43,720 Whatever gave...? 930 00:53:45,840 --> 00:53:49,310 Perhaps I wasn't clear with my instructions to my servants. 931 00:53:49,360 --> 00:53:51,230 Do forgive me. 932 00:53:51,280 --> 00:53:55,070 Oh, forgiven, Lulu, darling. 933 00:53:55,120 --> 00:54:00,310 And it's so fortunate we had the chance to say a final... 934 00:54:00,360 --> 00:54:03,590 au reservoir, before you depart. 935 00:54:03,640 --> 00:54:07,510 Oh, yes, "au reservoir", such a charming quip. 936 00:54:07,560 --> 00:54:09,470 I'm so pleased you brought it to Tilling, 937 00:54:09,520 --> 00:54:11,160 having heard it in Riseholme. 938 00:54:12,480 --> 00:54:16,280 And fortunately on this occasion, very apt. 939 00:54:17,320 --> 00:54:20,120 ~ How so, dear? ~ Georgie? 940 00:54:23,080 --> 00:54:26,350 Lucia's just been to see a property for sale out by the marshes. 941 00:54:26,400 --> 00:54:28,470 ~ Grebe? ~ That's the one. 942 00:54:28,520 --> 00:54:30,670 Heaps of space, and so much potential. 943 00:54:30,720 --> 00:54:33,310 Mr Woolgar and Mr Pipstow were kind enough to drive us there. 944 00:54:33,360 --> 00:54:35,550 I've fallen in love with this dear Tilling, 945 00:54:35,600 --> 00:54:38,710 and fully expect to settle here for good. 946 00:54:38,760 --> 00:54:39,800 Angel! 947 00:54:41,480 --> 00:54:43,950 Oh, joy, lovely Lucia... 948 00:54:44,000 --> 00:54:46,950 And I was rather hoping to settle here myself. 949 00:54:47,000 --> 00:54:48,270 I don't know if your daughter 950 00:54:48,320 --> 00:54:50,710 would ever consider selling Mallards cottage... 951 00:54:50,760 --> 00:54:53,830 Oh, I'm sure we could come to a suitable arrangement. 952 00:54:53,880 --> 00:54:57,310 ~ Riseholme's loss will be Tilling's gain. ~ Hear, hear! 953 00:54:57,360 --> 00:55:00,070 Well, in the absence of the prince, 954 00:55:00,120 --> 00:55:03,070 ~ three cheers for Mr Pillson and Mrs Lucas! Hip-hip! ~ No... 955 00:55:03,120 --> 00:55:04,830 ~ Hoorah! ~ Hip-hip! ~ Hoorah! 956 00:55:04,880 --> 00:55:06,430 ~ Hip-hip! ~ Hoorah! 957 00:55:06,480 --> 00:55:07,710 ..Hoorah. 958 00:55:07,760 --> 00:55:11,270 CHURCH BELL TOLLS 959 00:55:11,320 --> 00:55:12,640 CHOIR SINGS 960 00:55:18,160 --> 00:55:23,030 ?.. If I were a shepherd 961 00:55:23,080 --> 00:55:28,430 ? I would bring a lamb 962 00:55:28,480 --> 00:55:33,030 ? If I were a wise man 963 00:55:33,080 --> 00:55:37,150 ? I would do my part 964 00:55:37,200 --> 00:55:43,350 ? Yet what I can, I give him 965 00:55:43,400 --> 00:55:48,310 ? Give my heart 966 00:55:48,360 --> 00:55:57,360 ? Give my heart. ? 967 00:56:02,920 --> 00:56:06,910 "For unto you is born this day in the City of David 968 00:56:06,960 --> 00:56:10,870 "a Saviour, which is Christ the Lord. 969 00:56:10,920 --> 00:56:14,150 "And this shall be a sign unto you. 970 00:56:14,200 --> 00:56:18,190 "Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes..." 971 00:56:18,240 --> 00:56:21,430 WHISPERS: Is Elizabeth not reading this year? 972 00:56:21,480 --> 00:56:24,750 Mrs Lucas paid for new pipes for the organ, 973 00:56:24,800 --> 00:56:26,470 and Kenneth thought... 974 00:56:26,520 --> 00:56:30,070 Well, SHE suggested... 975 00:56:30,120 --> 00:56:32,790 "Glory to God in the highest, 976 00:56:32,840 --> 00:56:39,510 "and on Earth, peace, goodwill toward men." 977 00:56:39,560 --> 00:56:40,990 ALL: Amen. 978 00:56:41,040 --> 00:56:42,080 Amen. 979 00:56:43,520 --> 00:56:46,560 BELLS PEAL 980 00:56:47,720 --> 00:56:49,600 ~ Merry Christmas, Padre. ~ Major. 981 00:56:51,440 --> 00:56:54,030 Miss Elizabeth! Miss Elizabeth. 982 00:56:54,080 --> 00:56:56,070 Oh, Major Benjy. 983 00:56:56,120 --> 00:56:59,470 Wonderful service. So moving. 984 00:56:59,520 --> 00:57:02,550 Indeed. I believe Mrs Lucas has invited us all round 985 00:57:02,600 --> 00:57:04,830 to mince pies and Mozart tomorrow evening. 986 00:57:04,880 --> 00:57:07,990 ~ Yes, sounds delightful, doesn't it? ~ No doubt, no doubt. 987 00:57:08,040 --> 00:57:13,950 And yet... those parties, you know... 988 00:57:14,000 --> 00:57:18,110 beautiful music and grub and all, but... 989 00:57:18,160 --> 00:57:19,670 Well... 990 00:57:19,720 --> 00:57:21,390 HE CLEARS HIS THROAT 991 00:57:21,440 --> 00:57:23,960 Grebe's a long way off... 992 00:57:25,200 --> 00:57:27,270 .. on a wet winter night. 993 00:57:27,320 --> 00:57:29,350 ~ HURRYING FOOTSTEPS ~ There she is! 994 00:57:29,400 --> 00:57:31,120 Elizabeth! 995 00:57:32,240 --> 00:57:33,950 You'll have to come to our rescue. 996 00:57:34,000 --> 00:57:36,550 We can't be trudging back and forth to Grebe every night, 997 00:57:36,600 --> 00:57:39,270 ~ not in this weather. ~ We don't want to be given glasses! 998 00:57:39,320 --> 00:57:44,470 ~ We do not want to learn about Dante and Homer and Beethoven! ~ Hear! 999 00:57:44,520 --> 00:57:46,790 She wants to dictate to us. 1000 00:57:46,840 --> 00:57:50,150 We don't need a dictator - we've already got a... 1001 00:57:50,200 --> 00:57:51,880 each other. 1002 00:57:53,720 --> 00:57:55,680 What is required... 1003 00:57:57,320 --> 00:57:59,590 .. of us all... 1004 00:57:59,640 --> 00:58:01,910 is a little firmness. 1005 00:58:01,960 --> 00:58:03,030 LUCIA: Elizabeth? 1006 00:58:03,080 --> 00:58:04,950 DIVA GASPS 1007 00:58:05,000 --> 00:58:08,190 I wonder if you might be interested in joining the Tilling choir. 1008 00:58:08,240 --> 00:58:10,750 Dear Padre's been exhorting me for some time 1009 00:58:10,800 --> 00:58:14,950 to become more involved, and I feel it's my duty to oblige. 1010 00:58:15,000 --> 00:58:18,270 And you, Major Benjy - well, the baritones are woefully underpowered. 1011 00:58:18,320 --> 00:58:22,670 Sweet of you, Lucia, but I have just been discussing with Evie here 1012 00:58:22,720 --> 00:58:25,550 ~ some thoughts of my own. ~ Oh, really? 1013 00:58:25,600 --> 00:58:27,230 MUFFLED CONVERSATION 1014 00:58:27,280 --> 00:58:30,270 MUSIC: Ding Dong Merrily On High 1015 00:58:30,320 --> 00:58:33,110 ? Ding dong, verily the sky 1016 00:58:33,160 --> 00:58:36,120 ? Is riv'n with angel singing... ? 1017 00:58:37,760 --> 00:58:39,750 Merry Christmas, Georgie. 1018 00:58:39,800 --> 00:58:41,950 Merry Christmas, Irene. 1019 00:58:42,000 --> 00:58:44,040 THEY LAUGH 1020 00:58:44,090 --> 00:58:48,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 76898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.