All language subtitles for Little Witch Academia S01E01 Starting Over

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:03,494 --> 00:00:00,427 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,533 --> 00:00:26,203 Bem-vindos � terra da magia! 3 00:00:29,372 --> 00:00:31,416 Avancem 4 00:00:32,875 --> 00:00:35,170 e a vossa hist�ria ter� in�cio. 5 00:01:34,271 --> 00:01:38,065 Noctu Orfei Aude Fraetor! 6 00:01:40,943 --> 00:01:44,156 Arco Brilhante! 7 00:02:01,339 --> 00:02:02,674 N�o se esque�am. 8 00:02:03,800 --> 00:02:07,262 Acreditem em voc�s mesmos e a vossa magia surgir�. 9 00:02:43,465 --> 00:02:45,007 Finalmente estou aqui. 10 00:02:45,091 --> 00:02:48,928 O s�tio onde a melhor feiticeira do mundo, a Shiny Chariot, aprendeu o que sabe. 11 00:02:51,097 --> 00:02:52,515 Iupi! 12 00:03:00,648 --> 00:03:03,067 Vou tornar-me feiticeira aqui! 13 00:03:12,577 --> 00:03:13,578 Ol�! 14 00:03:14,662 --> 00:03:15,705 Ol�! 15 00:03:16,581 --> 00:03:19,083 Sabe qual � o autocarro para a Academia Luna Nova? 16 00:03:19,667 --> 00:03:22,044 A escola onde andou a Shiny Chariot. 17 00:03:22,128 --> 00:03:24,631 Sabem qual � o autocarro para a Academia Luna Nova? 18 00:03:26,716 --> 00:03:30,512 Ol�, sabem onde fica a paragem de autocarros? 19 00:03:32,555 --> 00:03:35,558 Esta cidade n�o tem paragem de autocarros. 20 00:03:40,605 --> 00:03:42,189 Estranho. 21 00:03:45,235 --> 00:03:48,070 Aqui diz que h� uma paragem de autocarros. 22 00:03:49,322 --> 00:03:51,699 Este mapa n�o � exato. 23 00:03:51,783 --> 00:03:53,701 Como � que vou encontrar alguma coisa? 24 00:04:01,709 --> 00:04:03,336 Encontrei! 25 00:04:16,140 --> 00:04:17,392 Desculpa. 26 00:04:26,651 --> 00:04:28,027 Isto � teu? 27 00:04:28,110 --> 00:04:29,987 �s uma aluna nova na Academia? 28 00:04:30,071 --> 00:04:31,823 Vais para a rece��o de alunos? 29 00:04:31,906 --> 00:04:32,907 Boa! 30 00:04:33,491 --> 00:04:37,537 Estava um pouco apreensiva em ir para a Luna Nova sozinha. 31 00:04:37,620 --> 00:04:38,746 Eu sou a Akko. 32 00:04:38,830 --> 00:04:41,708 Quando tinha seis anos, vi um espet�culo de magia da Shiny Chariot 33 00:04:41,791 --> 00:04:44,001 e ser feiticeira tornou-se o meu sonho. 34 00:04:44,085 --> 00:04:46,546 Ali�s, o meu destino, muito mais do que um sonho. 35 00:04:46,629 --> 00:04:49,215 Conheces a Shiny Chariot, certo? 36 00:04:51,092 --> 00:04:52,760 V�s? � uma carta rara da Chariot. 37 00:04:52,844 --> 00:04:54,346 � o meu tesouro. 38 00:04:54,429 --> 00:04:57,139 No mundo da magia, a Chariot � incr�vel. 39 00:04:57,223 --> 00:05:00,602 Mas n�o h� muitos f�s dela onde vivo. 40 00:05:01,519 --> 00:05:04,063 Acham que ela � de uma era passada. 41 00:05:04,146 --> 00:05:07,024 Mas ela � a �nica que faz algo do g�nero, n�o achas? 42 00:05:07,525 --> 00:05:10,277 Ela consegue transformar a Lua num... 43 00:05:19,161 --> 00:05:21,873 Incr�vel! Magia fantoche! 44 00:05:21,956 --> 00:05:23,708 � a primeira vez que vejo ao vivo! 45 00:05:24,501 --> 00:05:26,544 Ol�, anda c�. 46 00:05:26,628 --> 00:05:28,212 N�o tenhas medo. 47 00:05:28,295 --> 00:05:29,338 Anda... 48 00:05:30,715 --> 00:05:34,343 O meu olho! 49 00:05:34,886 --> 00:05:36,053 Isso n�o se faz! 50 00:05:37,889 --> 00:05:39,223 Espera por mim! 51 00:05:41,851 --> 00:05:44,896 Como te chamas? Como fizeste aquilo? 52 00:05:45,772 --> 00:05:49,442 Eu estudei os livros todos, mas n�o consigo faz�-lo por nada. 53 00:05:49,526 --> 00:05:52,278 Nem sei se domino o b�sico, 54 00:05:52,361 --> 00:05:57,074 mas achei que aprenderia a usar magia como a Shiny Chariot se fosse para a escola. 55 00:06:00,412 --> 00:06:01,454 Bem... 56 00:06:06,208 --> 00:06:08,753 � um prazer conhecer-te. 57 00:06:28,272 --> 00:06:31,275 Quem � que ela pensa que �? 58 00:06:36,698 --> 00:06:38,825 Estou a ver o uniforme Luna Nova! 59 00:06:38,908 --> 00:06:40,743 Que tal as f�rias? 60 00:06:40,827 --> 00:06:43,913 Havia turistas em todo o lado. Fartei-me. 61 00:06:43,996 --> 00:06:49,544 � verdade, ouvi dizer que uma das alunas novas n�o vem de fam�lia de feiticeiros. 62 00:06:49,627 --> 00:06:51,045 N�o pode ser! 63 00:06:51,713 --> 00:06:54,591 Ultimamente, t�m deixado entrar muita gente comum. 64 00:06:54,674 --> 00:06:56,634 Ouvi dizer que t�m problemas financeiros 65 00:06:56,718 --> 00:06:59,929 e t�m de os deixar entrar para manter a escola aberta. 66 00:07:00,012 --> 00:07:03,600 - Isso � horr�vel. - A dignidade da Luna Nova est� em risco. 67 00:07:03,683 --> 00:07:05,768 Aposto que ela nem sabe andar de vassoura. 68 00:07:05,852 --> 00:07:06,853 Imposs�vel! 69 00:07:06,936 --> 00:07:08,563 Acho que nunca tiveram uma aluna 70 00:07:08,646 --> 00:07:11,566 que n�o soubesse andar de vassoura na hist�ria da Luna Nova. 71 00:07:11,649 --> 00:07:12,609 Quem �s tu? 72 00:07:13,275 --> 00:07:15,194 Atsuko Kagari. 73 00:07:15,903 --> 00:07:17,029 Sou nova. 74 00:07:17,489 --> 00:07:19,782 Ent�o, tu � que �s a nova. 75 00:07:20,366 --> 00:07:21,618 Pois... 76 00:07:22,952 --> 00:07:25,246 Espero que o autocarro venha depressa. 77 00:07:25,329 --> 00:07:26,413 Autocarro? 78 00:07:26,498 --> 00:07:29,250 Ent�o? Pensei que a paragem era aqui. 79 00:07:31,377 --> 00:07:33,045 N�o fazes mesmo ideia! 80 00:07:33,129 --> 00:07:35,465 Achaste mesmo que �amos at� l� de autocarro? 81 00:07:35,923 --> 00:07:37,424 Tia Freyre! 82 00:07:38,510 --> 00:07:42,138 - Isto � a paragem das vassouras. - O Terminal Leyline. 83 00:07:43,180 --> 00:07:45,642 A Leyline faz a liga��o a Luna Nova. 84 00:07:46,308 --> 00:07:50,229 H� energia m�gica a fluir na Leyline desde os tempos antigos. 85 00:07:50,312 --> 00:07:53,858 E quando apanhamos a energia, podemos voar at� Luna Nova. 86 00:07:54,358 --> 00:07:56,986 � a autoestrada da magia! 87 00:07:57,069 --> 00:07:59,071 � conhecimento b�sico de feiticeira. 88 00:08:03,743 --> 00:08:06,370 - R�pido. - Se nos atrasarmos para a rece��o, 89 00:08:06,453 --> 00:08:08,330 somos expulsas do mundo m�gico para sempre. 90 00:08:18,716 --> 00:08:20,467 E agora? 91 00:08:41,363 --> 00:08:43,825 Vou chegar atrasada! 92 00:08:48,162 --> 00:08:52,374 A minha m�e e a Yanne mandaram demasiadas prendas! 93 00:08:56,295 --> 00:08:57,296 Obrigada. 94 00:09:02,677 --> 00:09:04,136 Tia... 95 00:09:06,055 --> 00:09:09,141 Vens? A rece��o est� quase a come�ar. 96 00:09:10,893 --> 00:09:13,605 N�o te conhe�o. �s nova? 97 00:09:14,355 --> 00:09:17,066 A Luna Nova leva a s�rio as regras. 98 00:09:17,149 --> 00:09:20,236 Se chegares atrasada, n�o entras. �s expulsa de imediato. 99 00:09:20,862 --> 00:09:22,404 Eu n�o tenho uma vassoura. 100 00:09:22,488 --> 00:09:24,699 E se tivesse, n�o saberia como andar. 101 00:09:25,617 --> 00:09:27,660 Lamento. N�o quero chegar atrasada. 102 00:09:33,124 --> 00:09:33,958 Queres boleia? 103 00:09:35,209 --> 00:09:38,588 Nunca andei com mais algu�m, mas talvez consiga. 104 00:09:38,671 --> 00:09:40,882 A s�rio? Obrigada! 105 00:09:40,965 --> 00:09:42,842 As feiticeiras simp�ticas existem! 106 00:09:42,925 --> 00:09:45,595 Sou a Atsuko Kagari. Podes chamar-me Akko. 107 00:09:46,262 --> 00:09:47,429 Eu chamo-me Lotte. 108 00:09:47,513 --> 00:09:50,016 - R�pido, n�o temos tempo. - Sim! 109 00:09:51,726 --> 00:09:53,185 Est�s pronta? Vou levantar. 110 00:09:54,478 --> 00:09:55,938 Voa, vassoura minha. 111 00:09:56,022 --> 00:09:57,439 Tia Freyre. 112 00:10:03,780 --> 00:10:06,616 N�o pode ser! Est� a voar! 113 00:10:09,076 --> 00:10:11,037 Parece que � peso a mais. 114 00:10:12,830 --> 00:10:14,999 O caminho para Luna Nova est� a abrir! 115 00:10:16,918 --> 00:10:20,004 O que est� a acontecer? 116 00:10:24,842 --> 00:10:29,013 - N�o consigo. Deixa-me sair! - Acalma-te. 117 00:10:33,685 --> 00:10:34,852 N�o! As nossas malas! 118 00:10:37,396 --> 00:10:43,069 "Uma feiticeira mediana n�o � capaz de entrar na lend�ria Floresta Arcturus." 119 00:10:50,868 --> 00:10:52,954 Isto nunca me aconteceu. Estranho! 120 00:10:53,537 --> 00:10:56,916 - Por acaso tens sal contigo? - Sal? 121 00:10:57,667 --> 00:10:59,669 A Leyline n�o gosta de sal. 122 00:11:03,380 --> 00:11:04,215 Tipo isto? 123 00:11:04,799 --> 00:11:05,842 O que � isso? 124 00:11:05,925 --> 00:11:07,844 - Ameixas em conserva. - Deita fora! 125 00:11:08,427 --> 00:11:10,888 Eu n�o vivo sem elas! 126 00:11:11,973 --> 00:11:13,224 Por favor! Deita-as fora! 127 00:11:14,016 --> 00:11:15,184 J� est�! 128 00:11:18,187 --> 00:11:20,522 - O meu tesouro! - Cuidado! 129 00:11:26,320 --> 00:11:27,321 Ai! 130 00:11:43,420 --> 00:11:44,839 O que se passa, Alcol? 131 00:12:01,688 --> 00:12:04,066 Imposs�vel! Na Floresta Arcturus? 132 00:12:24,045 --> 00:12:27,006 Meu Deus! O meu tesouro est� a salvo! 133 00:12:30,968 --> 00:12:32,428 Estar� morta? 134 00:12:33,805 --> 00:12:36,348 Tu �s mesmo chata. 135 00:12:37,141 --> 00:12:40,102 - Est�s viva! - Uma feiticeira n�o morre assim. 136 00:12:42,855 --> 00:12:43,689 Lotte! 137 00:12:44,315 --> 00:12:46,442 Est�s bem? Est�s ferida? 138 00:12:47,109 --> 00:12:49,195 Eu estou, mas a minha vassoura n�o. 139 00:12:50,362 --> 00:12:52,824 Parece que cheg�mos ao nosso destino. 140 00:12:53,825 --> 00:12:55,117 O nosso destino? 141 00:12:55,742 --> 00:12:58,787 Isto � que � a Luna Nova? Onde � a rece��o? 142 00:12:58,871 --> 00:13:01,457 N�o � aqui. Isto � uma floresta qualquer que n�o conhe�o. 143 00:13:10,049 --> 00:13:12,051 A Floresta Arcturus. 144 00:13:12,927 --> 00:13:14,178 Arcturus? 145 00:13:14,929 --> 00:13:18,099 - N�o! A Floresta Proibida? - O que foi? 146 00:13:18,599 --> 00:13:23,062 � uma floresta lend�ria. Um lugar sagrado, protegido por �rvores m�gicas. 147 00:13:23,562 --> 00:13:26,815 Diz-se que at� as feiticeiras t�m dificuldade em sair daqui. 148 00:13:26,899 --> 00:13:30,694 Isso n�o � bom! N�o vamos chegar � rece��o. 149 00:13:30,777 --> 00:13:33,572 Se calhar, nem sa�mos daqui. 150 00:13:34,073 --> 00:13:36,533 Tu n�o me assustes! 151 00:13:38,577 --> 00:13:41,205 As minhas coisas! Pensei que estava tudo perdido! 152 00:13:49,296 --> 00:13:51,090 Akko, afasta-te disso! 153 00:13:56,012 --> 00:13:57,013 R�pido! 154 00:13:58,472 --> 00:14:00,141 O que � aquilo? 155 00:14:00,641 --> 00:14:03,102 � uma mandr�gora, uma planta carn�vora. 156 00:14:05,104 --> 00:14:06,188 Por aqui. 157 00:14:21,078 --> 00:14:21,954 Pronto. 158 00:14:23,497 --> 00:14:24,581 D�i. 159 00:14:24,665 --> 00:14:25,707 Voc�s a�. 160 00:14:27,168 --> 00:14:28,502 Venham c�. 161 00:14:29,753 --> 00:14:31,964 - O que foi? - Fiquem a�. 162 00:14:32,048 --> 00:14:33,840 Juras Haras Haras. 163 00:14:40,056 --> 00:14:41,182 O que � isto? 164 00:14:41,265 --> 00:14:42,849 Lan�a o feiti�o. 165 00:14:42,934 --> 00:14:45,811 - O feiti�o? - Far� com que encontremos o caminho? 166 00:14:46,312 --> 00:14:47,980 Kutchur Katela Flala. 167 00:14:48,064 --> 00:14:50,316 Kutchur Katela... hura hura. 168 00:14:50,816 --> 00:14:54,528 Kutchur Katela Flala. Di-lo com convic��o! 169 00:14:56,030 --> 00:14:58,782 Kutchur Katela Flala! 170 00:15:08,375 --> 00:15:09,668 O que � isto? 171 00:15:24,934 --> 00:15:25,935 Ol�. 172 00:15:26,018 --> 00:15:28,270 O que � isto? Para que foi o �ltimo feiti�o? 173 00:15:28,354 --> 00:15:32,191 O feiti�o dizia: "Est�pida, se n�o gostas, come-me!" 174 00:15:32,816 --> 00:15:36,528 � um cocatriz, um p�ssaro lend�rio que s� existe na Floresta Arcturus. 175 00:15:37,696 --> 00:15:39,698 Diz-se que as penas cont�m um veneno mort�fero. 176 00:15:39,781 --> 00:15:42,743 � um artigo raro para colecionadores de venenos mort�feros. 177 00:15:42,826 --> 00:15:46,747 Voc�s distraem-no e eu tiro-lhe algumas penas. 178 00:15:46,830 --> 00:15:49,291 O qu�? Somos isco? 179 00:15:49,375 --> 00:15:51,252 N�o, voc�s s�o o sacrif�cio. 180 00:15:51,335 --> 00:15:53,462 Lan�a o feiti�o outra vez. 181 00:15:53,545 --> 00:15:55,506 Quem faria tal coisa? 182 00:15:59,801 --> 00:16:01,512 Tenham cuidado. 183 00:16:01,595 --> 00:16:04,473 Se vos respirar para cima, transformam-se em pedra. 184 00:16:04,556 --> 00:16:06,558 Em pedra? Est�s a brincar? 185 00:16:19,738 --> 00:16:20,947 J� c� canta! 186 00:16:29,956 --> 00:16:32,668 N�o consigo parar! 187 00:16:42,094 --> 00:16:44,346 - Est�s bem? - Sim. 188 00:16:44,846 --> 00:16:46,682 Temos de ir. R�pido. 189 00:16:47,391 --> 00:16:50,477 N�o temos tempo a perder. N�o vamos chegar a tempo. 190 00:16:50,561 --> 00:16:51,770 Ai! 191 00:16:52,271 --> 00:16:53,189 O meu joelho! 192 00:16:53,814 --> 00:16:58,194 - N�o consigo andar. N�o vou chegar l�. - N�s conseguimos! 193 00:16:59,861 --> 00:17:01,780 Eu n�o desisto, nunca. 194 00:17:04,825 --> 00:17:05,951 Temos de ir. 195 00:17:07,036 --> 00:17:08,662 Vamos ser feiticeiras. 196 00:17:11,207 --> 00:17:15,377 Avan�a e ter� in�cio. 197 00:17:16,378 --> 00:17:19,923 A minha hist�ria empolgante e entusiasmante... 198 00:17:21,007 --> 00:17:22,759 ... ter� in�cio. 199 00:17:32,603 --> 00:17:35,772 Deve ser a varinha m�gica da Chariot! 200 00:17:48,119 --> 00:17:50,996 - Lotte, esconde-te e n�o saias. - O qu�? 201 00:17:56,377 --> 00:17:58,545 Kutchur Katela Flala! 202 00:17:59,213 --> 00:18:00,589 Ol�! 203 00:18:00,672 --> 00:18:02,299 Anda c�, dem�nio! 204 00:18:02,383 --> 00:18:04,510 Segue-me! 205 00:18:37,083 --> 00:18:39,545 - Funcionou? - Tu a�. 206 00:18:41,213 --> 00:18:42,506 Anda. 207 00:18:47,052 --> 00:18:48,429 Obrigada... 208 00:18:50,889 --> 00:18:54,226 � Sucy. Sucy Manbavaran. 209 00:18:54,726 --> 00:18:56,687 Obrigada, Sucy. 210 00:19:04,820 --> 00:19:06,447 Aquela coisa n�o desiste. 211 00:19:06,530 --> 00:19:08,615 N�o nos safamos com tr�s pessoas aqui em cima. 212 00:19:12,203 --> 00:19:13,119 Isto � p�ssimo. 213 00:19:15,706 --> 00:19:17,123 Est� a cuspir fogo! 214 00:19:20,043 --> 00:19:21,628 O que fazem elas aqui? 215 00:19:23,046 --> 00:19:25,174 Meu Deus! Estamos a arder! 216 00:19:29,094 --> 00:19:30,095 Aquilo �... 217 00:19:30,596 --> 00:19:31,972 O Bast�o Brilhante! 218 00:19:32,055 --> 00:19:33,724 Est� quente! 219 00:19:39,145 --> 00:19:40,146 Diz as palavras! 220 00:19:42,065 --> 00:19:43,859 Lan�a o feiti�o! 221 00:19:48,029 --> 00:19:48,905 A varinha... 222 00:19:49,365 --> 00:19:50,741 Noctu Orfei... 223 00:19:50,824 --> 00:19:53,994 Noctu Orfei... 224 00:19:54,077 --> 00:19:55,371 Aude... 225 00:19:55,912 --> 00:19:56,913 Aude... 226 00:19:58,039 --> 00:20:00,166 Fraetor! 227 00:20:01,627 --> 00:20:03,670 Arco... 228 00:20:05,171 --> 00:20:06,882 ... Brilhante! 229 00:20:07,924 --> 00:20:10,552 Toma l�! 230 00:20:51,510 --> 00:20:55,389 Como � que passaram as f�rias? 231 00:20:55,472 --> 00:21:00,561 Esta escola tem uma longa hist�ria e j� produziu grandes feiticeiras. 232 00:21:00,644 --> 00:21:03,814 � aqui que se devem dedicar ao estudo da magia 233 00:21:03,897 --> 00:21:09,320 com orgulho e graciosidade, sem nunca esquecer a mod�stia. 234 00:21:10,321 --> 00:21:13,990 Dito isto, vamos dar in�cio... 235 00:21:33,885 --> 00:21:35,762 Consegui! 236 00:21:37,013 --> 00:21:38,515 Cheguei a tempo! 237 00:21:39,766 --> 00:21:41,184 Boa! 238 00:21:45,564 --> 00:21:48,609 Foi uma rece��o sem precedentes. 239 00:21:49,234 --> 00:21:54,448 A diretora abriu uma exce��o para a tua admiss�o. 240 00:21:54,531 --> 00:21:58,284 - N�o te esque�as da bondade dela. - Sim, senhora. 241 00:22:00,537 --> 00:22:02,038 Digam ol� � vossa colega de quarto. 242 00:22:05,542 --> 00:22:07,336 Durante os pr�ximos tr�s anos, 243 00:22:07,419 --> 00:22:12,048 as tr�s ter�o uma orienta��o particularmente r�gida. 244 00:22:15,218 --> 00:22:18,597 Eu sou a Atsuko Kagari. Prazer em conhecer-vos! 245 00:23:59,447 --> 00:24:01,492 Legendas: Cristina Luz 17227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.