All language subtitles for Law & Order SVU - 22x01 - Guardians and Gladiators.720p.hdtv.x264-syncopy.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:07,226
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:07,275 --> 00:00:08,693
les crimes sexuels
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,869
sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
4
00:00:11,069 --> 00:00:13,474
Ă New York, les inspecteurs
5
00:00:13,523 --> 00:00:15,303
qui enquĂȘtent sur ces crimes
6
00:00:15,352 --> 00:00:16,805
sont membres d'une unité d'élite
7
00:00:16,854 --> 00:00:18,699
appelée Unité Spéciale
pour les Victimes.
8
00:00:18,856 --> 00:00:20,556
Voici leurs histoires.
9
00:00:22,368 --> 00:00:25,313
- Partez maintenant !
- J'ai le droit dâĂȘtre ici.
10
00:00:25,362 --> 00:00:27,134
- D'accord, Madame ?
- Ne vous approchez pas de mon fils.
11
00:00:27,183 --> 00:00:28,870
Maman, on y va.
12
00:00:28,919 --> 00:00:29,985
D'accord.
13
00:00:30,040 --> 00:00:32,222
- J'appelle la police.
- Ne faites pas ça.
14
00:00:32,271 --> 00:00:33,472
- Je ne vous ennuie pas.
- Oui,
15
00:00:33,521 --> 00:00:36,123
- Il y a un homme noir
- Et voilĂ qu'elle commence.
16
00:00:36,172 --> 00:00:37,341
qui menace mon fils et moi.
17
00:00:37,751 --> 00:00:39,533
Quoi ?
Je fais juste
18
00:00:39,618 --> 00:00:40,822
- On est Ă Central Park,
- un entrainement !
19
00:00:40,871 --> 00:00:41,885
au Ramble.
20
00:00:41,961 --> 00:00:44,054
- S'il vous plait, faites vite.
- C'est l'Amérique.
21
00:00:44,103 --> 00:00:46,091
2020.
22
00:00:47,203 --> 00:00:48,684
Voyons ce qu'on a.
23
00:00:51,564 --> 00:00:52,893
D'accord, il se passe quoi ?
24
00:00:52,942 --> 00:00:54,184
Officiers, il ne se passe rien.
25
00:00:54,232 --> 00:00:55,882
C'est lui.
C'est cet homme.
26
00:00:55,931 --> 00:00:58,030
Officiers, écoutez,
je ne lui ai rien fait.
27
00:00:58,079 --> 00:00:59,772
- Recule, mon grand.
- Moi ?
28
00:00:59,820 --> 00:01:00,944
Je ne fais rien.
29
00:01:00,993 --> 00:01:02,524
Maman, je dois aller récupérer ma balle.
30
00:01:02,572 --> 00:01:05,186
Dylan, reste ici.
Il fait peur Ă mon fils.
31
00:01:05,235 --> 00:01:06,680
Comment ?
Parce que je suis noir ?
32
00:01:06,729 --> 00:01:09,031
Je suis lĂ , tranquillement.
33
00:01:09,079 --> 00:01:10,619
- Elle arrive...
- Monsieur, vous avez vos papiers ?
34
00:01:10,668 --> 00:01:12,549
Rien ne m'y oblige.
Je connais mes droits.
35
00:01:12,604 --> 00:01:14,703
Maman, Maman, viens voir.
Il y a un homme.
36
00:01:14,751 --> 00:01:15,906
Dylan, reviens ici.
37
00:01:15,955 --> 00:01:17,164
Il ne bouge plus.
38
00:01:17,212 --> 00:01:19,375
Tout le monde reste Ă sa place.
On a une victime.
39
00:01:19,423 --> 00:01:21,418
- Chéri, éloigne-toi de là .
- Homme Ă demi-conscient
40
00:01:21,466 --> 00:01:23,025
saignant de la tĂȘte.
J'ai besoin d'une ambulance.
41
00:01:23,074 --> 00:01:25,129
Seigneur, voilĂ pourquoi
il était si bizarre.
42
00:01:25,178 --> 00:01:26,539
- Il vient d'attaquer quelqu'un.
- Quoi ?
43
00:01:26,588 --> 00:01:27,828
Non, je ne sais rien à propos de ça.
44
00:01:27,876 --> 00:01:29,042
Monsieur, posez le téléphone
et mettez vos mains derriĂšre le dos.
45
00:01:29,090 --> 00:01:30,580
- Pourquoi ?
- Mains derriĂšre le dos, maintenant !
46
00:01:30,628 --> 00:01:32,094
- Ăcoutez...
- Ne résistez pas !
47
00:01:32,143 --> 00:01:33,439
- Je ne résiste pas !
- Ne résistez pas !
48
00:01:34,221 --> 00:01:36,005
- Ne résistez pas !
- Je ne résiste pas !
49
00:01:36,054 --> 00:01:38,806
Ne résistez pas, stop !
50
00:01:39,604 --> 00:01:42,258
On l'a trouvé saignant, pantalon baissé.
51
00:01:42,817 --> 00:01:44,010
Capitaine Benson.
52
00:01:44,677 --> 00:01:46,534
Bonjour, je suis officier de police.
53
00:01:46,583 --> 00:01:48,054
Pouvez-vous me donner votre nom ?
54
00:01:48,626 --> 00:01:49,698
Eric.
55
00:01:49,747 --> 00:01:51,145
Bonjour, Eric.
56
00:01:52,073 --> 00:01:53,193
Vous devez reculer.
57
00:01:53,241 --> 00:01:54,611
- C'est légal, Blondie.
- D'accord.
58
00:01:55,096 --> 00:01:56,876
Eric, il s'est passé quoi ?
59
00:01:57,791 --> 00:01:59,240
Il est devenu fou.
60
00:01:59,791 --> 00:02:00,852
Il m'a violé.
61
00:02:00,901 --> 00:02:02,355
Qui ?
Vous le connaissez ?
62
00:02:04,405 --> 00:02:06,025
J'ai le droit de filmer.
63
00:02:06,073 --> 00:02:07,985
J'ai juste besoin que vous reculiez.
64
00:02:08,033 --> 00:02:09,195
Immédiatement.
65
00:02:09,243 --> 00:02:11,197
Eric, Eric, restez avec moi.
66
00:02:11,245 --> 00:02:12,532
- On doit l'emmener maintenant.
- D'accord.
67
00:02:12,580 --> 00:02:14,200
L'agent Tamin va vous accompagner.
68
00:02:14,248 --> 00:02:16,869
- Désolée, COVID.
- Je les rejoindrai lĂ -bas.
69
00:02:17,841 --> 00:02:19,372
Le fils de cette femme
a trouvé la victime.
70
00:02:19,420 --> 00:02:20,873
Elle a dit que le suspect
était sur les lieux
71
00:02:20,921 --> 00:02:22,208
la menaçant elle et son fils.
72
00:02:22,256 --> 00:02:24,662
- Rollins, prends sa déposition.
- Compris.
73
00:02:25,111 --> 00:02:26,920
En quoi était-il suspect ?
74
00:02:27,094 --> 00:02:29,025
Il était combatif, agressif.
75
00:02:29,221 --> 00:02:30,717
Vous l'avez arrĂȘtĂ© pour agressivitĂ© ?
76
00:02:30,765 --> 00:02:33,052
Non, Monsieur, j'ai vérifié
son identité, deux mandats en cours.
77
00:02:34,935 --> 00:02:36,388
Salut.
78
00:02:37,330 --> 00:02:38,628
Vous ?
79
00:02:38,801 --> 00:02:40,004
Je vous connais ?
80
00:02:40,053 --> 00:02:41,382
Et si je posais les questions ?
81
00:02:41,729 --> 00:02:42,956
Que faisiez-vous dans le parc ?
82
00:02:43,005 --> 00:02:45,021
Je ne répondrai à aucune
de vos questions.
83
00:02:45,070 --> 00:02:46,232
Pourquoi suis-je en état d'arrestation ?
84
00:02:46,280 --> 00:02:47,400
Vous avez des mandats en cours.
85
00:02:47,448 --> 00:02:48,811
Pour avoir manifesté.
86
00:02:49,434 --> 00:02:50,902
Je savais qu'il n'était pas clair.
87
00:02:50,951 --> 00:02:53,074
- Comment le savez-vous ?
- Son langage corporel,
88
00:02:53,123 --> 00:02:54,406
la façon dont il a élevé sa voix.
89
00:02:54,455 --> 00:02:56,156
Il faisait peur Ă mon fils.
90
00:02:56,457 --> 00:02:59,145
Je ne suis pas une de ces Karens.
91
00:03:01,339 --> 00:03:03,042
On doit procéder comme ça ?
92
00:03:03,534 --> 00:03:04,834
- On profile ce type.
- Je sais.
93
00:03:04,882 --> 00:03:06,210
Il a des mandats.
94
00:03:06,258 --> 00:03:07,880
Il ne se rend pas service.
95
00:03:08,093 --> 00:03:10,108
De plus, ça ne fera qu'empirer.
96
00:03:14,308 --> 00:03:15,428
Mettez-le dans la voiture !
97
00:03:15,476 --> 00:03:17,405
Pour quoi faire mec ?
Allez !
98
00:03:17,587 --> 00:03:19,593
- ArrĂȘtez de rĂ©sister !
- LĂąche-moi, mec !
99
00:03:19,642 --> 00:03:21,309
- ArrĂȘtez de rĂ©sister.
- Allez !
100
00:03:21,357 --> 00:03:23,158
- Je vous ai fait couvrir votre caméra.
- LĂąche-moi, mec, allez !
101
00:03:23,206 --> 00:03:24,780
- C'est une diffusion en direct !
- Entrez lĂ -dedans.
102
00:04:21,249 --> 00:04:22,383
Oui, il y a
103
00:04:22,446 --> 00:04:23,686
- un homme noir,
- Et voilĂ , elle commence.
104
00:04:23,734 --> 00:04:24,859
me menaçant mon fils et moi.
105
00:04:24,908 --> 00:04:26,649
Madame, je fais juste un entrainement.
106
00:04:26,698 --> 00:04:27,939
- On est Ă Central Park,
- Je suis juste...
107
00:04:27,987 --> 00:04:28,953
au Ramble.
108
00:04:29,002 --> 00:04:30,101
S'il vous plaĂźt, faites vite !
109
00:04:30,150 --> 00:04:32,604
Attendez, la mÚre a appelé
les flics pour Jayvon
110
00:04:32,653 --> 00:04:34,399
avant qu'on ne trouve le corps ?
111
00:04:35,164 --> 00:04:36,701
Les agents ne nous l'ont pas dit.
112
00:04:36,750 --> 00:04:39,314
Mais vous aviez
un motif d'arrestation probable ?
113
00:04:39,363 --> 00:04:40,414
On ne l'a pas arrĂȘtĂ©.
114
00:04:40,463 --> 00:04:41,601
Il était menotté quand on est arrivés.
115
00:04:41,650 --> 00:04:42,970
Et vous pensez que c'est l'agresseur ?
116
00:04:43,018 --> 00:04:43,890
On ne sait pas.
117
00:04:43,939 --> 00:04:44,972
Il était dans le coin,
118
00:04:45,021 --> 00:04:46,219
il a refusé de parler,
119
00:04:46,268 --> 00:04:47,668
- il a des mandats.
- Pour quoi ?
120
00:04:47,717 --> 00:04:48,992
Black Lives Matter,
violation du couvre-feu.
121
00:04:49,041 --> 00:04:50,148
Il ne s'est pas présenté au tribunal.
122
00:04:50,196 --> 00:04:51,773
On ne les poursuit pas.
123
00:04:51,822 --> 00:04:53,196
Il a aussi été en maison de correction,
124
00:04:53,245 --> 00:04:55,156
pour trouble Ă l'ordre public,
une plainte pour nuisance sonore.
125
00:04:55,205 --> 00:04:57,422
Alors pas d'agression sexuelle ?
Rien de violent ?
126
00:04:57,625 --> 00:04:59,546
La victime l'a identifiée,
ou seulement la mĂšre ?
127
00:04:59,595 --> 00:05:01,758
La victime, Eric Aquino, 26 ans,
128
00:05:01,807 --> 00:05:03,883
a perdu connaissance d'avoir obtenu
une déclaration complÚte.
129
00:05:03,932 --> 00:05:05,371
Donc c'est non ?
130
00:05:08,197 --> 00:05:09,798
Jayvon a déjà fait appel à un avocat ?
131
00:05:09,914 --> 00:05:11,899
Il se débrouille plutÎt bien sans.
132
00:05:11,948 --> 00:05:13,541
Si c'est lui,
133
00:05:13,590 --> 00:05:15,114
j'ai besoin d'un dossier solide.
134
00:05:15,502 --> 00:05:16,777
Avec cette vidéo qui devient virale
135
00:05:16,826 --> 00:05:17,861
et ce que pense la moitié de la ville
136
00:05:17,910 --> 00:05:19,411
- des policiers en ce moment.
- Compris.
137
00:05:21,404 --> 00:05:24,091
Je l'ai dit aux policiers sur place.
138
00:05:24,140 --> 00:05:25,939
C'est lĂ que je m'entraĂźne
tous les matins.
139
00:05:25,995 --> 00:05:27,490
Je n'ai rien Ă voir
avec ce type blessé.
140
00:05:27,539 --> 00:05:28,541
Ă 7 h ?
141
00:05:28,590 --> 00:05:30,808
- Vous veniez d'oĂč ?
-
Ăquipe de nuit.
142
00:05:31,095 --> 00:05:33,104
Je trie pour Empire Parcel.
143
00:05:33,182 --> 00:05:34,800
Vous quittez le travail Ă quelle heure ?
144
00:05:34,887 --> 00:05:37,765
Vous posez les mĂȘme questions
Ă cette femme blanche ?
145
00:05:39,215 --> 00:05:42,184
Je m'attends à ces absurdités
de sa part,
146
00:05:43,074 --> 00:05:45,169
mais ce n'est pas du déjà vu
pour toi, mec ?
147
00:05:48,573 --> 00:05:50,510
HĂPITAL MERCY 365 OUEST, 32E RUE
MARDI 08 SEPTEMBRE
148
00:05:50,726 --> 00:05:52,367
Eric fait partie des gentils.
149
00:05:52,822 --> 00:05:54,401
Qui diable ferait ça ?
150
00:05:54,535 --> 00:05:56,299
- Vous le connaissez ?
- Oui, c'était un résident.
151
00:05:56,348 --> 00:05:58,926
On l'a promu pendant le COVID
pour travailler aux urgences.
152
00:05:59,893 --> 00:06:01,189
Je suis désolé.
153
00:06:01,340 --> 00:06:02,723
Ăa va aller.
154
00:06:03,093 --> 00:06:04,830
Vous avez pu faire un kit de viol ?
155
00:06:04,879 --> 00:06:06,166
Non, pas encore.
Il est toujours inconscient.
156
00:06:06,215 --> 00:06:07,783
Mais il y a un traumatisme anal.
157
00:06:07,832 --> 00:06:09,803
Je peux vous donner ses vĂȘtements
pour une recherche d'ADN.
158
00:06:09,852 --> 00:06:11,128
Ce serait super.
159
00:06:11,244 --> 00:06:12,783
Et dĂšs qu'on pourra lui parler...
160
00:06:12,832 --> 00:06:14,253
On attend le scan.
161
00:06:14,302 --> 00:06:16,290
J'ai dit Ă sa famille
que vous étiez là .
162
00:06:16,421 --> 00:06:18,135
Ce sont des Philippins catholiques,
163
00:06:18,455 --> 00:06:20,619
ils doivent surement ignorer son...
164
00:06:20,906 --> 00:06:22,131
Orientation.
165
00:06:24,155 --> 00:06:26,836
Chaque fois qu'il est d'équipe de nuit,
je suis inquiĂšte.
166
00:06:27,443 --> 00:06:29,355
J'attends qu'il rentre Ă la maison.
167
00:06:29,871 --> 00:06:31,963
J'ai appelé, aucune réponse.
168
00:06:32,012 --> 00:06:33,780
Comment rentre-t-il de son travail ?
169
00:06:33,847 --> 00:06:36,183
- Il marche.
- Ă travers le parc ?
170
00:06:37,286 --> 00:06:38,654
Je lui ai dit de ne pas le faire.
171
00:06:38,868 --> 00:06:40,485
C'est dangereux.
172
00:06:47,931 --> 00:06:51,178
Elle veut savoir si c'était
le type sur la vidéo.
173
00:06:51,508 --> 00:06:52,962
Le type noir.
174
00:06:53,221 --> 00:06:54,983
On l'interroge.
175
00:06:57,080 --> 00:06:59,576
Je vais vous demander
si vous connaissez la...
176
00:06:59,748 --> 00:07:02,536
vie sociale d'Eric,
177
00:07:02,654 --> 00:07:05,324
ses amis et relations.
178
00:07:06,782 --> 00:07:08,110
Non.
179
00:07:08,345 --> 00:07:10,007
Pas le temps pour ça.
180
00:07:10,318 --> 00:07:12,209
Le travail et...
181
00:07:12,730 --> 00:07:14,287
La famille.
182
00:07:16,414 --> 00:07:18,499
C'est un bon garçon.
183
00:07:20,235 --> 00:07:21,842
C'est un bon garçon, le docteur,
184
00:07:22,034 --> 00:07:24,655
mais traverser le Ramble, la nuit...
185
00:07:24,704 --> 00:07:26,116
Peuvent-ils vraiment ne pas savoir ?
186
00:07:26,165 --> 00:07:28,995
Quand je l'ai dit Ă ma famille,
ils n'en avaient vraiment aucune idée.
187
00:07:29,100 --> 00:07:30,202
Si vous leur demandez maintenant,
188
00:07:30,251 --> 00:07:31,303
ils ne savent toujours pas.
189
00:07:31,352 --> 00:07:32,514
Vous devriez peut-ĂȘtre leur redire.
190
00:07:32,563 --> 00:07:34,327
Pas en ce moment.
191
00:07:34,376 --> 00:07:35,741
On a de la famille Ă Beyrouth.
192
00:07:35,790 --> 00:07:37,226
Entre ça et le COVID,
193
00:07:37,275 --> 00:07:38,599
ça fait déjà beaucoup.
194
00:07:38,691 --> 00:07:39,983
Inspecteurs.
195
00:07:41,827 --> 00:07:44,050
Je ne voulais pas le dire
devant ma mĂšre.
196
00:07:44,488 --> 00:07:47,151
Eric m'a envoyé un SMS, hier soir,
pour me dire de ne pas l'attendre.
197
00:07:47,528 --> 00:07:48,928
Vous savez oĂč il est allĂ© ?
198
00:07:48,977 --> 00:07:52,432
Eric aime se détendre aprÚs le travail.
199
00:07:52,715 --> 00:07:55,503
Ces bars outdoor, sur la 9e avenue,
200
00:07:55,973 --> 00:07:57,524
c'est un lieu de fĂȘte maintenant.
201
00:07:58,033 --> 00:07:59,445
Merci.
202
00:07:59,643 --> 00:08:00,820
Merci.
203
00:08:00,869 --> 00:08:02,194
On commence
par les caméras de sécurité ?
204
00:08:02,243 --> 00:08:04,657
Oui, vérifions ses cartes de crédit,
voyons si on a de la chance.
205
00:08:09,092 --> 00:08:11,254
S'il vous plait,
ce n'est pas nécessaire.
206
00:08:11,303 --> 00:08:12,528
C'est mauvais Ă quel point ?
207
00:08:12,577 --> 00:08:14,460
Cinq millions de vues
pour la vidéo de Jayvon,
208
00:08:14,509 --> 00:08:16,429
et vous ne pouvez pas savoir
combien d'appels j'ai reçu.
209
00:08:16,477 --> 00:08:18,288
S'il vous plait, dites-moi
que c'est lui.
210
00:08:18,337 --> 00:08:21,194
Il n'a pas avoué,
mais j'ai vérifié son alibi.
211
00:08:21,514 --> 00:08:23,253
Il y a un problĂšme avec la chronologie.
212
00:08:23,302 --> 00:08:25,256
Bien, cela me donne un avantage.
213
00:08:25,359 --> 00:08:27,193
Il faut tirer ça au clair.
214
00:08:28,862 --> 00:08:30,816
Jayvon, voici l'Assistant
du Procureur Carisi.
215
00:08:30,864 --> 00:08:31,984
L'Assistant du Procureur ?
216
00:08:32,032 --> 00:08:33,152
C'est supposé me rendre nerveux ?
217
00:08:33,200 --> 00:08:35,654
Pas du tout, M. Brown.
On veut tous la mĂȘme chose...
218
00:08:35,702 --> 00:08:37,156
obtenir la vérité.
219
00:08:37,204 --> 00:08:39,374
- Vous connaissez déjà la vérité.
- Non, pas du tout.
220
00:08:39,604 --> 00:08:41,062
Vous ĂȘtes allĂ© au parc Ă 7 h,
221
00:08:41,111 --> 00:08:43,645
mais on a découvert
que vous avez pointé à 5 h.
222
00:08:43,710 --> 00:08:46,832
Et il y a un trou
dans votre chronologie, M. Brown,
223
00:08:46,880 --> 00:08:49,001
au mĂȘme moment oĂč Eric Aquino
a été attaqué au Ramble.
224
00:08:49,049 --> 00:08:50,461
Je n'ai rien à voir avec ça.
225
00:08:50,626 --> 00:08:53,095
Si ce n'est pas vous,
dites-nous ou vous étiez.
226
00:08:54,702 --> 00:08:57,204
Rendez-vous service, Jayvon.
227
00:08:59,205 --> 00:09:02,118
J'ai pris un café avec mon parrain,
228
00:09:02,457 --> 00:09:04,183
avant notre réunion de 6 h.
229
00:09:04,231 --> 00:09:05,799
Une réunion à 6 h ?
230
00:09:05,965 --> 00:09:07,682
- Quel programme ?
- Narcotiques Anonymes.
231
00:09:08,898 --> 00:09:11,666
Au printemps dernier,
je me suis fait mal au dos.
232
00:09:11,787 --> 00:09:14,367
Je suis devenu accro Ă l'oxy.
Je suis clean maintenant.
233
00:09:14,493 --> 00:09:16,572
Pourquoi vous ne nous l'avez pas dit ?
234
00:09:16,621 --> 00:09:18,178
Je veux une promotion.
235
00:09:18,806 --> 00:09:21,659
Meilleurs avantages pour
les conducteurs, ils sont mieux payés.
236
00:09:21,775 --> 00:09:23,369
Je ne voulais pas que vous
237
00:09:23,549 --> 00:09:25,204
disiez Ă mon patron
que j'étais à une réunion.
238
00:09:25,395 --> 00:09:27,039
Aucune chance que votre patron
239
00:09:27,087 --> 00:09:28,998
l'apprenne par nous,
240
00:09:29,730 --> 00:09:32,274
mais je vais avoir besoin
du numéro de votre parrain.
241
00:09:35,025 --> 00:09:36,939
BAR DE OWNEY MADDEN 820, 9E AVENUE
MARDI 08 SEPTEMBRE
242
00:09:37,097 --> 00:09:39,400
C'est le gamin
qui a été attaqué dans la parc ?
243
00:09:39,478 --> 00:09:40,648
C'est partout aux infos.
244
00:09:40,697 --> 00:09:41,993
Vous le reconnaissez ?
245
00:09:42,042 --> 00:09:44,197
Parce qu'il était là , se faisant
payer des verres avant la fermeture.
246
00:09:44,280 --> 00:09:45,683
C'est vrai ?
247
00:09:45,829 --> 00:09:47,144
Je ne me souviens pas de lui.
248
00:09:47,608 --> 00:09:49,251
Et ce type ?
249
00:09:49,478 --> 00:09:50,528
Lui ?
250
00:09:50,576 --> 00:09:51,689
Oui, je crois.
251
00:09:51,738 --> 00:09:52,816
Mais c'était bondé.
252
00:09:52,865 --> 00:09:53,937
Tout le monde était dehors.
253
00:09:53,986 --> 00:09:55,440
Personne au bar.
254
00:09:55,534 --> 00:09:56,822
Quand je suis débordé,
255
00:09:57,040 --> 00:09:58,237
je nâai dâyeux que pour le vert.
256
00:09:58,285 --> 00:09:59,645
Bien, on va devoir visionner
257
00:09:59,693 --> 00:10:00,906
votre caméra de sécurité.
258
00:10:00,954 --> 00:10:03,158
Désolé, impossible, elle est cassée.
259
00:10:03,207 --> 00:10:04,767
M. Donovan, on s'en fiche
260
00:10:04,816 --> 00:10:05,851
si vous recouvrez vos fenĂȘtres,
261
00:10:05,900 --> 00:10:07,354
restez ouvert aprĂšs la fermeture.
262
00:10:07,517 --> 00:10:08,747
Je dirige un établissement respectable.
263
00:10:08,796 --> 00:10:09,890
Alors, ça ne vous dérange pas
264
00:10:09,941 --> 00:10:11,064
si quelques techniciens viennent,
265
00:10:11,113 --> 00:10:12,639
voir si ils trouvent quelque chose ?
266
00:10:12,724 --> 00:10:14,378
Pas sans un mandat.
267
00:10:14,589 --> 00:10:15,833
Rollins.
268
00:10:20,456 --> 00:10:21,575
On n'a peut-ĂȘtre pas besoin de lui.
269
00:10:21,624 --> 00:10:23,250
Je viens d'avoir
les images de la caméra.
270
00:10:24,728 --> 00:10:26,932
C'est définitivement pas Jayvon.
271
00:10:27,418 --> 00:10:28,601
Attends.
272
00:10:28,650 --> 00:10:30,142
Ce type était au parc.
273
00:10:30,408 --> 00:10:31,809
- Tu es sûre ?
- Oui, il braillait,
274
00:10:31,857 --> 00:10:33,352
nous filmant pendant l'arrestation.
275
00:10:33,987 --> 00:10:35,558
Enfoiré.
276
00:10:38,197 --> 00:10:39,775
Ce type était au parc ?
277
00:10:40,812 --> 00:10:42,141
Une chance d'avoir son identité ?
278
00:10:42,189 --> 00:10:44,181
Il filmait, ce qui,
comme on nous l'a dit plusieurs fois,
279
00:10:44,230 --> 00:10:45,288
n'est pas illégal.
280
00:10:45,337 --> 00:10:47,354
Si il a eu le culot de revenir
sur sa propre scĂšne de crime,
281
00:10:47,402 --> 00:10:49,481
- peut-ĂȘtre qu'il a postĂ© ça.
- D'accord, envoie-moi ces photos.
282
00:10:49,529 --> 00:10:51,833
Vois si la technique
peut tracer la vidéo.
283
00:10:51,922 --> 00:10:53,962
Aquino est toujours inconscient ?
284
00:10:54,011 --> 00:10:55,720
Vois si le frĂšre
peut identifier ce type.
285
00:10:55,769 --> 00:10:56,783
Compris.
286
00:10:56,832 --> 00:10:58,179
Liv...
287
00:10:58,413 --> 00:11:00,193
J'ai le parrain de Jayvon en ligne.
288
00:11:00,242 --> 00:11:01,505
C'est un avocat d'entreprise.
289
00:11:01,554 --> 00:11:02,799
Il dit qu'il ne nous parlera
290
00:11:02,848 --> 00:11:04,640
que si Jayvon lui donne sa permission.
291
00:11:07,404 --> 00:11:09,382
Corey, c'est d'accord pour leur parler.
292
00:11:09,431 --> 00:11:10,718
C'est tout ce que
j'ai besoin d'entendre.
293
00:11:10,793 --> 00:11:12,163
C'est le Capitaine Benson.
294
00:11:12,344 --> 00:11:14,574
Vous pouvez nous dire quand vous avez
vu Jayvon la derniĂšre fois ?
295
00:11:14,623 --> 00:11:16,650
Ce matin, on s'est vus Ă 5 h 30
296
00:11:16,699 --> 00:11:18,060
pour un café et une promenade.
297
00:11:18,109 --> 00:11:19,963
à 6 h, on est allés à notre réunion
des Narcotiques Anonymes
298
00:11:20,012 --> 00:11:21,408
dans le jardin du St Clair.
299
00:11:21,457 --> 00:11:22,720
Ă 7 h, on s'est dit au revoir.
300
00:11:22,769 --> 00:11:24,681
Il se rendait au parc
pour sâentraĂźner, Capitaine.
301
00:11:24,898 --> 00:11:26,259
C'est ce que je lui ai dit.
302
00:11:26,308 --> 00:11:28,471
Jayvon a minutieusement suivi
son programme.
303
00:11:28,520 --> 00:11:29,712
Je ne le vois pas faire un truc
304
00:11:29,761 --> 00:11:31,757
qui compromettrait sa santé et son job,
305
00:11:31,806 --> 00:11:34,430
et je pourrais avoir une douzaine
d'autres qui se porteront garant de lui.
306
00:11:34,717 --> 00:11:35,767
Merci beaucoup.
307
00:11:35,815 --> 00:11:37,017
Jayvon, tu as besoin d'un avocat ?
308
00:11:37,066 --> 00:11:38,728
Je peux envoyer quelqu'un
de mon cabinet ?
309
00:11:39,162 --> 00:11:40,588
C'est à eux de décider.
310
00:11:40,637 --> 00:11:41,650
Je suis libre de partir ?
311
00:11:41,699 --> 00:11:43,569
Oui, on doit juste appeler le Procureur
312
00:11:43,618 --> 00:11:45,233
pour lui demander
d'abandonner les charges.
313
00:11:45,282 --> 00:11:47,344
Oui, je ferais ça.
314
00:11:47,393 --> 00:11:49,014
DĂšs que possible, Capitaine.
315
00:11:49,298 --> 00:11:51,039
Jayvon, appelle si tu as besoin.
316
00:11:52,490 --> 00:11:55,076
On commence la paperasse ?
Je m'en occupe.
317
00:11:56,552 --> 00:11:59,132
Je peux vous poser une autre question ?
318
00:11:59,391 --> 00:12:00,594
J'ai le choix ?
319
00:12:00,657 --> 00:12:02,227
Il y aurait un autre suspect,
320
00:12:02,276 --> 00:12:04,486
et on espĂšre
que vous pourrez nous aider.
321
00:12:08,021 --> 00:12:09,503
Vous voulez mon aide maintenant ?
322
00:12:09,552 --> 00:12:12,773
Il était dans le parc,
ce matin, sur les lieux.
323
00:12:13,088 --> 00:12:14,275
Vous l'avez remarqué ?
324
00:12:14,471 --> 00:12:18,146
Avant ou aprĂšs que les flics
m'ont jeté dans la voiture.
325
00:12:20,329 --> 00:12:22,324
MĂȘme si je l'avais remarquĂ©,
326
00:12:22,372 --> 00:12:24,233
pourquoi je vous aiderais ?
327
00:12:25,138 --> 00:12:27,208
Je comprends.
Vous avez le droit dâĂȘtre en colĂšre.
328
00:12:27,257 --> 00:12:30,590
Ne me dites pas
que j'ai droit Ă ma colĂšre.
329
00:12:31,677 --> 00:12:33,930
Je le sais déjà .
330
00:12:38,181 --> 00:12:40,433
Toutes ces machines...
331
00:12:42,537 --> 00:12:44,205
Tous ces tests...
332
00:12:46,355 --> 00:12:47,808
Les docteurs ignorent
333
00:12:47,856 --> 00:12:50,144
quand ou si Eric va se réveiller.
334
00:12:50,192 --> 00:12:52,324
Je suis vraiment désolée.
335
00:12:55,186 --> 00:12:57,338
Il est entre les mains
de Dieu maintenant.
336
00:12:59,159 --> 00:13:01,341
Comment cet homme dans le parc
a-t-il pu le laisser lĂ ?
337
00:13:01,402 --> 00:13:03,295
On ne pense pas que c'était lui.
338
00:13:06,169 --> 00:13:08,248
Vous reconnaissez cet homme ?
339
00:13:09,699 --> 00:13:11,144
Non.
340
00:13:12,505 --> 00:13:15,382
Je connais les amis d'Eric
du lycée, mais...
341
00:13:17,518 --> 00:13:19,402
C'était il y a longtemps.
342
00:13:22,948 --> 00:13:24,319
C'est le genre d'Eric.
343
00:13:24,368 --> 00:13:25,929
Mignon, B.C.B.G.
344
00:13:26,118 --> 00:13:27,514
Il l'appelle son "Boy de Chino".
345
00:13:27,562 --> 00:13:28,789
Vous l'avez déjà rencontré ?
346
00:13:28,985 --> 00:13:30,465
C'est pas comme s'il avait dĂ©jĂ
ramené ces types à la maison
347
00:13:30,513 --> 00:13:32,300
pour l'adobo au poulet du dimanche.
348
00:13:32,785 --> 00:13:34,855
Quelqu'un dans la vie d'Eric
pourrait le savoir ?
349
00:13:35,246 --> 00:13:37,229
Mon frĂšre compartimentait.
350
00:13:37,425 --> 00:13:39,920
Ăcole de mĂ©decine dans une boite,
la famille dans une autre.
351
00:13:40,324 --> 00:13:41,528
Liaisons dans une troisiĂšme.
352
00:13:43,381 --> 00:13:44,438
Une seconde.
353
00:13:44,487 --> 00:13:46,739
La technique a peut-ĂȘtre un truc.
354
00:13:48,261 --> 00:13:50,204
"La Flic Sexy Me Dit de Bouger ?".
355
00:13:50,252 --> 00:13:51,319
Sérieusement ?
356
00:13:51,368 --> 00:13:54,134
- J'ai le droit de filmer.
- Les gars, reculez, merci.
357
00:13:54,183 --> 00:13:57,473
La police de New York, mec,
ne protĂšge et sert qu'elle mĂȘme.
358
00:13:57,592 --> 00:14:00,815
Cessons de financer la police.
Coupons les vivres Ă la police !
359
00:14:00,864 --> 00:14:02,299
On a l'identité de ce type ?
360
00:14:02,347 --> 00:14:04,676
Juste un pseudo, Soifdepiéger94.
361
00:14:04,724 --> 00:14:05,969
"Soif de piéger" ?
362
00:14:06,017 --> 00:14:07,673
Ce type ne se sent plus.
363
00:14:07,722 --> 00:14:09,070
Oui.
364
00:14:09,119 --> 00:14:10,989
J'ai vérifié ses autres posts
et j'ai trouvé ça.
365
00:14:11,248 --> 00:14:13,703
Il a tagué deux filles :
Danielle et Hana.
366
00:14:13,752 --> 00:14:14,955
On commence par lĂ ?
367
00:14:15,004 --> 00:14:16,808
Trouvons celle qu'il n'a pas taguée.
368
00:14:16,857 --> 00:14:18,972
Elle a peut-ĂȘtre une histoire
plus intéressante à raconter.
369
00:14:19,021 --> 00:14:20,090
Toujours.
370
00:14:20,240 --> 00:14:21,449
Capitaine.
371
00:14:21,639 --> 00:14:22,902
Chef.
372
00:14:23,316 --> 00:14:24,447
Je sais qu'il est tard,
373
00:14:24,496 --> 00:14:26,928
mais je dois parler avec vous
et le Sergent Tutuola...
374
00:14:27,379 --> 00:14:30,634
Jayvon Brown a engagé des poursuites
contre la Police de New York.
375
00:14:32,261 --> 00:14:33,770
Vous avez tous les deux été cités.
376
00:14:37,009 --> 00:14:39,201
Jayvon Brown avait
des mandats d'arrestation.
377
00:14:39,250 --> 00:14:40,454
Il ne voulait pas répondre
aux questions...
378
00:14:40,503 --> 00:14:41,664
Il y avait foule.
379
00:14:41,713 --> 00:14:43,322
Vous savez Ă quelle vitesse
ça tourne maintenant...
380
00:14:43,371 --> 00:14:45,617
Stop, vous ĂȘtes tous les deux
sur la défensive.
381
00:14:45,666 --> 00:14:47,633
En ce moment, ce n'est pas bien vu.
382
00:14:48,972 --> 00:14:50,759
Chef, on a suivi la rĂšgle.
383
00:14:50,808 --> 00:14:53,241
C'est la rĂšgle qui nous a conduit ici !
384
00:14:59,261 --> 00:15:00,774
AprĂšs George Floyd,
385
00:15:00,886 --> 00:15:02,941
Breonna Taylor, cette ville,
386
00:15:03,735 --> 00:15:05,444
ce pays, sont en ébullition.
387
00:15:05,493 --> 00:15:08,082
Le statu quo ne fonctionnera pas.
388
00:15:11,538 --> 00:15:13,543
- On vous entend.
- Bien.
389
00:15:14,169 --> 00:15:15,956
La Direction a lancĂ© une enquĂȘte,
390
00:15:16,004 --> 00:15:18,157
et les Affaires Internes
veulent commencer par vous.
391
00:15:19,426 --> 00:15:21,308
- Quand ?
- Demain.
392
00:15:21,472 --> 00:15:22,778
Gardez Ă l'esprit,
393
00:15:23,464 --> 00:15:25,626
on est sous un microscope.
394
00:15:25,847 --> 00:15:27,684
Quand vous y serez...
395
00:15:27,733 --> 00:15:30,137
Réponses courtes, pas d'extrapolations.
396
00:15:32,100 --> 00:15:33,703
Et amenez un avocat.
397
00:15:39,198 --> 00:15:41,409
Sergent, raccompagnez-moi.
398
00:15:47,824 --> 00:15:49,472
Le Capitaine n'a rien fait de mal.
399
00:15:49,767 --> 00:15:52,555
Je sais que vous ĂȘtes proches
mais je dois vous demander.
400
00:15:52,799 --> 00:15:54,200
Si les choses s'étaient
déroulées différemment
401
00:15:54,248 --> 00:15:55,579
si Jayvon était blanc ?
402
00:15:55,694 --> 00:15:58,288
Je veux dire,
Colleen, la femme,
403
00:15:58,463 --> 00:16:00,431
elle n'aurait jamais appelé
la police au départ,
404
00:16:00,480 --> 00:16:03,063
et si elle l'avait fait,
le policier ne l'aurait pas menotté.
405
00:16:03,313 --> 00:16:04,766
Je suis d'accord.
406
00:16:04,995 --> 00:16:06,768
Et quand l'USV est arrivée,
407
00:16:07,066 --> 00:16:08,590
pensez-vous que les préjugés raciaux
408
00:16:08,639 --> 00:16:10,733
ont joué un rÎle dans la façon
dont les choses se sont passées ?
409
00:16:10,941 --> 00:16:12,561
Pas consciemment.
410
00:16:12,727 --> 00:16:15,134
Je travaille avec le Capitaine Benson
depuis vingt ans.
411
00:16:15,183 --> 00:16:17,418
Son seul préjugé est pour la victime.
412
00:16:18,248 --> 00:16:19,535
Bien.
413
00:16:20,092 --> 00:16:21,257
Merci.
414
00:16:23,443 --> 00:16:24,917
Sergent...
415
00:16:27,190 --> 00:16:29,028
je sais que je ne suis pas quelqu'un
avec qui vous vous entendez,
416
00:16:29,077 --> 00:16:30,907
mais on a une chose en commun.
417
00:16:31,871 --> 00:16:33,533
On est tous les deux noirs et bleus.
418
00:16:33,996 --> 00:16:36,168
On fait ce métier depuis longtemps.
419
00:16:36,301 --> 00:16:38,372
Vous saviez que mon pĂšre avait rejoint
la force dans les années 70 ?
420
00:16:38,496 --> 00:16:39,782
Non, je ne savais pas.
421
00:16:39,831 --> 00:16:41,285
Il est devenu Sergent.
422
00:16:41,831 --> 00:16:44,411
En ce temps lĂ , c'est Ă peu prĂšs
aussi loin qu'on nous laissait aller.
423
00:16:45,426 --> 00:16:46,692
Cette époque est terminée.
424
00:16:46,741 --> 00:16:48,410
Les choses ont changé.
425
00:16:48,582 --> 00:16:50,745
Vous savez combien de fois
j'ai entendu ça ?
426
00:16:51,160 --> 00:16:52,942
La seule chose que je sais
427
00:16:53,268 --> 00:16:55,277
est que ce pays
vous brisera toujours le cĆur.
428
00:16:55,326 --> 00:16:57,822
Les temps sont différents.
429
00:16:58,660 --> 00:17:00,396
C'est un vrai point d'inflexion.
430
00:17:01,943 --> 00:17:03,188
Si vous le dites.
431
00:17:03,236 --> 00:17:05,784
Si, je le sais.
432
00:17:06,761 --> 00:17:09,736
Je sais aussi que la vieille garde
ne se rendra pas sans combattre.
433
00:17:10,074 --> 00:17:11,528
Il va y avoir une purge.
434
00:17:11,608 --> 00:17:12,831
Attendez.
435
00:17:13,412 --> 00:17:14,783
Que voulez-vous dire ?
436
00:17:14,977 --> 00:17:16,285
J'apprécie votre loyauté,
437
00:17:16,333 --> 00:17:18,078
mais vous devez faire attention Ă vous.
438
00:17:18,502 --> 00:17:20,715
C'est votre seconde plainte cette année.
439
00:17:21,308 --> 00:17:22,980
Vous avez tiré sur un homme noir
dans sa maison.
440
00:17:23,076 --> 00:17:24,832
Qui essayait de tuer son fils.
441
00:17:25,496 --> 00:17:27,662
C'était un tir légitime
mais ça n'a pas d'importance.
442
00:17:28,199 --> 00:17:29,383
Personne n'est Ă l'abri.
443
00:17:29,432 --> 00:17:31,386
Ni vous, ni moi,
444
00:17:32,480 --> 00:17:34,053
ni le Capitaine Benson.
445
00:17:40,457 --> 00:17:41,784
Joe a fait quoi ? 00:17:42,965
Joe ?
447
00:17:43,194 --> 00:17:45,293
- Vous avez un nom ?
- Joe Murphy.
448
00:17:45,342 --> 00:17:46,664
D'oĂč le connaissez-vous ?
449
00:17:46,712 --> 00:17:48,887
On a eu un truc,
450
00:17:48,936 --> 00:17:50,660
genre, pendant une minute.
451
00:17:50,709 --> 00:17:52,400
Il faut que je le supprime.
452
00:17:53,220 --> 00:17:55,090
On a remarqué
qu'il ne vous avait pas taguée.
453
00:17:55,179 --> 00:17:57,801
Il n'a pas supporté
quand j'ai rompu avec lui.
454
00:17:57,849 --> 00:17:59,970
Il peut ĂȘtre un vrai charmeur, mais,
455
00:18:00,121 --> 00:18:01,278
c'est une personne différente
456
00:18:01,327 --> 00:18:02,845
dĂšs qu'il atteint
le péage de la tequila.
457
00:18:02,894 --> 00:18:04,182
Comment ça ?
458
00:18:04,230 --> 00:18:07,227
Quand il n'a pas pu,
il s'en est pris Ă moi.
459
00:18:07,687 --> 00:18:09,687
Il est revenu le jour suivant,
avec des fleurs,
460
00:18:09,736 --> 00:18:12,658
mais ça n'a pas marché.
461
00:18:13,781 --> 00:18:15,413
Je croyais quoi ?
462
00:18:15,617 --> 00:18:17,862
Vingt-cinq ans et il vit
toujours avec sa maman.
463
00:18:21,679 --> 00:18:23,437
APPARTEMENT DE BERNADETTE MURPHY
409 OUEST 47E RUE MERCREDI 09 SEPTEMBRE
464
00:18:26,377 --> 00:18:28,540
- Mme Murphy ?
- Oui ?
465
00:18:28,588 --> 00:18:30,208
On est lĂ pour voir votre fils, Joe.
466
00:18:30,566 --> 00:18:31,876
Je ne crois pas qu'il soit Ă la maison.
467
00:18:31,934 --> 00:18:33,457
Je suis bien lĂ , Maman.
468
00:18:36,095 --> 00:18:38,216
Salut, flic blondinette.
469
00:18:38,538 --> 00:18:40,193
J'espÚre que ma vidéo
ne vous a pas contrariée.
470
00:18:40,242 --> 00:18:41,943
Non, elle a été trÚs utile.
471
00:18:42,749 --> 00:18:44,764
Je sais que je jouais
472
00:18:45,257 --> 00:18:47,687
au "Black Lives Matter"
dans le parc, mais...
473
00:18:47,781 --> 00:18:50,077
Vraiment, vous n'avez rien fait de mal.
474
00:18:50,335 --> 00:18:52,177
J'ai entendu dire
que ce voyou intente un procĂšs.
475
00:18:52,226 --> 00:18:53,614
Vous avez besoin de moi
pour vous soutenir ?
476
00:18:54,322 --> 00:18:55,986
En fait, oui.
477
00:18:56,491 --> 00:18:58,695
Ce serait bien si vous pouviez venir
au commissariat
478
00:18:58,743 --> 00:18:59,863
pour faire une déposition.
479
00:18:59,911 --> 00:19:01,486
Bien sûr , tout ce que vous voulez.
480
00:19:01,549 --> 00:19:03,182
- Joe.
- C'est bon, Maman.
481
00:19:03,231 --> 00:19:04,367
Si je peux aider...
482
00:19:06,088 --> 00:19:07,537
Tu as besoin d'un masque.
483
00:19:09,170 --> 00:19:10,624
Il est venu de son plein gré ?
484
00:19:10,672 --> 00:19:13,052
Oui, il a fait un grand show
comme quoi il voulait nous aider.
485
00:19:13,572 --> 00:19:14,718
Pour ce que ça vaut,
486
00:19:14,767 --> 00:19:17,295
le frĂšre d'Eric Aquino a dit
que c'est le genre d'Eric.
487
00:19:17,387 --> 00:19:20,189
Le labo a trouvé de l'ADN
sur les sous-vĂȘtement d'Aquino.
488
00:19:20,428 --> 00:19:22,048
Vous pensez que Murphy
est assez coopératif
489
00:19:22,097 --> 00:19:23,150
pour nous donner un échantillon ?
490
00:19:23,230 --> 00:19:24,744
On a pas Ă lui demander.
491
00:19:24,950 --> 00:19:26,306
Il porte un masque.
492
00:19:28,564 --> 00:19:30,330
Et si je lui en donnais un autre ?
493
00:19:31,955 --> 00:19:34,736
Tenez moi au courant,
je dois... aller aux Affaires Internes.
494
00:19:35,863 --> 00:19:37,734
Au fait,
495
00:19:38,119 --> 00:19:39,653
Garland parle de moi ?
496
00:19:39,754 --> 00:19:41,017
Oui.
497
00:19:41,320 --> 00:19:42,882
Surveille tes arriĂšres.
498
00:19:49,704 --> 00:19:51,757
Ăa vous dĂ©range de changer
pour un masque avec filtre ?
499
00:19:51,806 --> 00:19:53,050
Protocole de la Police de New York.
500
00:19:53,150 --> 00:19:55,484
Bien sûr.
On nâest jamais trop prudent, hein ?
501
00:19:55,533 --> 00:19:56,875
Non.
502
00:20:01,222 --> 00:20:04,010
Alors, vous avez vu Jayvon Brown
faire un truc suspect ?
503
00:20:04,150 --> 00:20:06,012
Non, quand je suis arrivé,
il était menotté.
504
00:20:06,060 --> 00:20:07,639
D'accord et la victime ?
505
00:20:07,687 --> 00:20:09,310
Vous l'aviez déjà vue ?
506
00:20:09,727 --> 00:20:11,946
- Non, désolé.
- Vraiment ?
507
00:20:12,067 --> 00:20:14,711
Alors ce n'est pas vous ?
508
00:20:15,577 --> 00:20:18,152
Attendez, c'est lui ?
509
00:20:19,084 --> 00:20:21,414
Je n'avais pas fait le rapprochement.
510
00:20:21,463 --> 00:20:22,987
Alors vous ne vous rappelez pas
avoir bu avec lui
511
00:20:23,035 --> 00:20:24,127
au Owney Madden ?
512
00:20:24,176 --> 00:20:25,533
Ătre parti aprĂšs la derniĂšre tournĂ©e ?
513
00:20:25,582 --> 00:20:27,994
Non.
514
00:20:28,234 --> 00:20:29,565
Ce n'est pas ça.
515
00:20:29,614 --> 00:20:31,127
Il m'a suivi Ă la sortie du bar.
516
00:20:31,176 --> 00:20:32,403
Il m'a un peu dragué.
517
00:20:32,452 --> 00:20:33,526
Je n'ai pas voulu ĂȘtre brutal,
518
00:20:33,575 --> 00:20:34,871
alors je l'ai laissé marcher avec moi.
519
00:20:34,922 --> 00:20:36,209
Tout le chemin jusqu'au parc ?
520
00:20:36,556 --> 00:20:38,619
J'ai l'air gay ?
521
00:20:38,677 --> 00:20:39,727
Je suis fiancé.
522
00:20:39,775 --> 00:20:41,047
Je suis allé directement
chez ma fiancée.
523
00:20:41,095 --> 00:20:42,174
C'était quand ?
524
00:20:42,223 --> 00:20:43,470
4 h 30 ? 5 h ?
525
00:20:43,519 --> 00:20:46,342
Alors comment avez-vous fini
dans le parc ?
526
00:20:46,853 --> 00:20:48,720
Ashley habite prĂšs du parc.
527
00:20:48,908 --> 00:20:50,140
J'ai entendu les sirĂšnes dehors
528
00:20:50,188 --> 00:20:51,142
et je suis descendu pour vérifier.
529
00:20:51,190 --> 00:20:52,559
Je dois parler Ă Ashley.
530
00:20:52,607 --> 00:20:55,067
- Bien sûr, je vais l'appeler.
- On va le faire.
531
00:20:57,533 --> 00:20:59,862
BUREAU DES AFFAIRES INTERNES
315 RUE HUDSON MERCREDI 09 SEPTEMBRE
532
00:21:08,790 --> 00:21:09,909
- Capitaine Benson ?
- Oui.
533
00:21:09,957 --> 00:21:11,077
Capitaine Curry.
534
00:21:11,125 --> 00:21:12,746
Bonjour, ravie de vous rencontrer.
535
00:21:12,889 --> 00:21:14,531
En fait, on s'est rencontrées...
536
00:21:14,663 --> 00:21:17,274
briĂšvement, Ă l'enterrement d'Ed Tucker.
537
00:21:17,492 --> 00:21:19,399
Oui, bien sûr.
538
00:21:19,479 --> 00:21:21,274
Je suis désolée.
539
00:21:21,323 --> 00:21:22,648
Je n'Ă©tais pas moi-mĂȘme ce jour-lĂ .
540
00:21:22,697 --> 00:21:23,954
Moi non plus.
541
00:21:24,317 --> 00:21:26,146
Ed était mon mentor.
542
00:21:26,350 --> 00:21:28,028
Sa pauvre femme.
543
00:21:29,196 --> 00:21:30,486
Oui.
544
00:21:31,383 --> 00:21:32,694
Vous enregistrez ?
545
00:21:32,742 --> 00:21:34,766
DÚs qu'on aura commencé l'entretien.
On peut attendre votre avocat.
546
00:21:34,815 --> 00:21:36,201
Je n'en n'ai pas amené.
547
00:21:36,355 --> 00:21:38,076
Je sais que cette vidéo
est devenue virale,
548
00:21:38,125 --> 00:21:39,516
mais on a...
549
00:21:39,565 --> 00:21:41,128
Suivi les rĂšgles.
550
00:21:41,596 --> 00:21:43,037
Alors ça ne devrait pas ĂȘtre long.
551
00:21:48,674 --> 00:21:50,044
Il dort.
552
00:21:50,352 --> 00:21:51,865
Bien, ça veut dire
qu'il est coupable.
553
00:21:51,914 --> 00:21:53,464
- Comment est son alibi ?
- Bidon.
554
00:21:53,512 --> 00:21:55,512
- Et pour l'ADN ?
- Pas encore de retour.
555
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Il n'a pas besoin de le savoir.
556
00:22:03,991 --> 00:22:06,360
- Ashley confirme ?
- Et plus encore.
557
00:22:06,409 --> 00:22:08,259
Elle nous a dit
que vous étiez chez elle
558
00:22:08,308 --> 00:22:10,095
vers 22 h.
559
00:22:10,492 --> 00:22:12,187
Que puis-je dire ?
Elle est loyale.
560
00:22:12,236 --> 00:22:13,618
Et c'est une menteuse.
561
00:22:13,667 --> 00:22:15,680
- Et vous ?
- De quoi parlez-vous ?
562
00:22:15,729 --> 00:22:17,739
On a prelevé votre ADN
sur votre masque.
563
00:22:17,930 --> 00:22:19,657
Y a-t-il une raison
pour qu'il corresponde
564
00:22:19,705 --> 00:22:22,583
avec celui trouvé sur Aquino ?
565
00:22:25,630 --> 00:22:28,450
J'ai peut-ĂȘtre laissĂ© ça de cotĂ©.
566
00:22:29,290 --> 00:22:31,623
Le type m'a demandé de venir au parc,
567
00:22:31,672 --> 00:22:32,837
pour fumer un joint.
568
00:22:32,885 --> 00:22:34,874
J'ai bu, je dis oui,
569
00:22:34,923 --> 00:22:36,415
Ensuite, il s'est montré...
570
00:22:36,774 --> 00:22:37,891
Persuasif.
571
00:22:37,940 --> 00:22:39,000
Ce qui veut dire ?
572
00:22:39,049 --> 00:22:42,080
Il a dit "Ferme les yeux,
imagine que je suis une fille".
573
00:22:42,175 --> 00:22:44,150
"Je vais te donner
le meilleur coup..."
574
00:22:44,855 --> 00:22:47,425
Pardonnez-moi, il offre de me servir.
575
00:22:47,984 --> 00:22:49,270
Que s'est-il passé ensuite ?
576
00:22:49,318 --> 00:22:50,916
Il a commencé à me déshabiller.
577
00:22:51,344 --> 00:22:53,942
Comme je l'ai dit, je ne suis pas gay
alors j'ai flippé.
578
00:22:53,990 --> 00:22:55,443
Je l'ai poussé
et je me suis enfui.
579
00:22:55,491 --> 00:22:57,623
- Vous l'avez poussé comment ?
- Pas fort.
580
00:22:58,127 --> 00:23:00,552
J'ai regardé derriÚre
et il me courrait aprĂšs.
581
00:23:00,830 --> 00:23:02,367
Il était plus saoul que moi.
582
00:23:02,415 --> 00:23:03,805
Il a dĂ» tomber.
583
00:23:03,887 --> 00:23:05,586
Vous l'avez vu tomber ?
584
00:23:06,780 --> 00:23:08,824
L'avocat de M. Murphy est ici.
585
00:23:09,839 --> 00:23:11,250
Merci, Sonny.
586
00:23:11,298 --> 00:23:12,752
Dites Ă votre sĆur, Teresa,
que je la salue.
587
00:23:12,800 --> 00:23:14,973
- Ils vont avoir besoin de la piĂšce.
- Attendez, il est avocat ?
588
00:23:15,177 --> 00:23:16,438
Pourquoi ne pas l'inculper ?
589
00:23:16,487 --> 00:23:17,799
Je n'ai pas demandé d'avocat.
590
00:23:17,847 --> 00:23:19,063
Zito, Joe.
591
00:23:19,112 --> 00:23:20,635
M. Donovan m'a engagé.
592
00:23:20,808 --> 00:23:23,065
Il veille sur votre mĂšre et vous.
593
00:23:23,269 --> 00:23:25,899
Le propriétaire du bar et votre mÚre.
594
00:23:26,283 --> 00:23:27,684
VoilĂ pourquoi il vous couvre ?
595
00:23:27,922 --> 00:23:30,556
Il a fait ça ?
Il est loyal.
596
00:23:31,027 --> 00:23:32,515
Un gars bien.
597
00:23:33,112 --> 00:23:34,876
Je bois gratuitement tous les soirs.
598
00:23:39,201 --> 00:23:42,615
La victime, Eric Aquino,
n'a pas pu décrire son assaillant
599
00:23:42,663 --> 00:23:44,283
car il était inconscient.
600
00:23:44,331 --> 00:23:45,952
Donc Ă part la mĂšre du parc,
601
00:23:46,000 --> 00:23:47,662
Colleen Reynold, sa fausse accusation,
602
00:23:47,710 --> 00:23:49,516
vous n'aviez pas de raison
de suspecter Jayvon Brown ?
603
00:23:49,599 --> 00:23:52,667
Comme je l'ai dit, M. Brown
avait dĂ©jĂ Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
604
00:23:52,715 --> 00:23:54,951
Ă cause des mandats
quand on est arrivés.
605
00:23:55,076 --> 00:23:56,381
Alors vous dites
que vous n'aviez pas le choix ?
606
00:23:56,430 --> 00:23:57,795
Une foule était rassemblée.
607
00:23:57,890 --> 00:23:59,449
Il n'était pas coopératif.
608
00:23:59,498 --> 00:24:01,436
Je ne voulais pas
le libérer avant
609
00:24:01,485 --> 00:24:03,177
de l'innocenter comme suspect.
610
00:24:05,303 --> 00:24:08,167
Aviez-vous déjà rencontré M. Brown ?
611
00:24:08,245 --> 00:24:10,903
Pas Ă ma connaissance.
612
00:24:11,349 --> 00:24:13,438
Vous rappelez-vous l'arrestation
et la fouille d'un homme noir
613
00:24:13,486 --> 00:24:16,185
le 6 août 2013,
614
00:24:16,234 --> 00:24:17,940
Ă la sortie de Wagner Houses ?
615
00:24:18,310 --> 00:24:20,528
Pouvez-vous me préciser le contexte ?
616
00:24:20,651 --> 00:24:24,061
L'Inspecteur Nick Amaro
a signalé le 2-50.
617
00:24:24,685 --> 00:24:27,320
C'était votre partenaire à l'époque ?
L'affaire Jolene Castille ?
618
00:24:27,750 --> 00:24:29,459
Le cuisinier, exact.
619
00:24:29,508 --> 00:24:31,271
Mme Castille, une femme blanche,
620
00:24:31,320 --> 00:24:33,451
a tiré sur Mehcad Carter,
un ado noir innocent,
621
00:24:33,500 --> 00:24:35,123
qu'elle a faussement accusé
de l'avoir violée.
622
00:24:35,172 --> 00:24:37,458
C'était une tragédie et on a essayé
623
00:24:37,507 --> 00:24:39,027
- de remédier à la situation, mais...
- Capitaine,
624
00:24:39,075 --> 00:24:40,686
l'un des hommes noirs
que votre partenaire et vous
625
00:24:40,735 --> 00:24:42,155
avez arrĂȘtĂ© et fouillĂ© ce jour lĂ
626
00:24:42,204 --> 00:24:43,866
était Jayvon Brown.
627
00:24:48,195 --> 00:24:51,776
Il devait correspondre au profil.
628
00:24:51,941 --> 00:24:53,131
On pourchassait
629
00:24:53,180 --> 00:24:55,983
un violeur en série noir.
630
00:24:56,362 --> 00:24:58,345
Et Ă quel profil il correspondait hier ?
631
00:25:00,678 --> 00:25:04,238
Encore une fois, les officiers
qui lâont arrĂȘtĂ© ont vĂ©rifiĂ© son nom,
632
00:25:04,286 --> 00:25:06,824
et ils ont découvert
des mandats dâarrĂȘt.
633
00:25:06,872 --> 00:25:09,911
Avez-vous demandé aux officiers
de vérifier le nom de Colleen Reynolds ?
634
00:25:10,381 --> 00:25:12,353
Non.
635
00:25:12,967 --> 00:25:14,693
Elle a une histoire
de fausses accusations
636
00:25:14,742 --> 00:25:16,946
et son ex a obtenu
une ordonnance restrictive contre elle.
637
00:25:17,052 --> 00:25:19,420
J'aurais dû vérifier aussi son nom.
C'était...
638
00:25:19,469 --> 00:25:21,339
ma faute.
639
00:25:21,473 --> 00:25:24,059
Avez-vous réfléchi
Ă la raison de cette erreur ?
640
00:25:25,307 --> 00:25:27,068
Si vous suggérez
641
00:25:27,601 --> 00:25:30,122
que je suis partiale,
ce n'est pas le cas.
642
00:25:30,607 --> 00:25:33,392
Je suis bien consciente
des fausses accusations,
643
00:25:33,440 --> 00:25:36,569
surtout contre les hommes de couleur.
644
00:25:40,037 --> 00:25:41,201
Je vais vous demander
de vous arrĂȘter lĂ
645
00:25:41,250 --> 00:25:42,914
avant que vous me disiez
que vous ĂȘtes une alliĂ©e.
646
00:25:43,170 --> 00:25:44,451
Excusez-moi ?
647
00:25:44,600 --> 00:25:47,365
Depuis George Floyd, j'ai découvert,
déposition aprÚs déposition
648
00:25:47,413 --> 00:25:49,065
deux sortes de policiers :
649
00:25:49,284 --> 00:25:51,739
les gladiateurs avec leur matraque
qui jettent un Ćil sur moi
650
00:25:51,834 --> 00:25:53,448
et qui peuvent Ă peine cacher
leur dédain...
651
00:25:53,517 --> 00:25:56,014
Et je suis désolée
que vous ayez dû vivre ça.
652
00:25:56,172 --> 00:25:58,756
Et les bien-intentionnés,
les agents de police
653
00:25:59,133 --> 00:26:00,810
qui ne se sont jamais vus
comme racistes,
654
00:26:00,859 --> 00:26:03,130
mais qui sont dans le déni
à propos de leur complicité
655
00:26:03,179 --> 00:26:05,844
dans le racisme systématique
au sein de la Police de New York...
656
00:26:07,075 --> 00:26:09,328
Des policiers comme vous.
657
00:26:12,229 --> 00:26:14,162
Je suis bien consciente,
658
00:26:14,883 --> 00:26:17,251
qu'il y a du racisme
dans la Police de New York.
659
00:26:18,326 --> 00:26:20,208
Et vos propres préjugés ?
660
00:26:21,765 --> 00:26:23,593
Je ne suis pas raciste.
661
00:26:23,771 --> 00:26:25,153
Je suis sĂ»re que vous ne l'ĂȘtes pas,
662
00:26:25,201 --> 00:26:26,646
explicitement.
663
00:26:27,453 --> 00:26:28,965
Mais implicitement ?
664
00:26:30,206 --> 00:26:33,175
Si vous grandissez dans ce pays
c'est en vous et en moi.
665
00:26:33,375 --> 00:26:35,204
Je me bats tous les jours
avec mes préjugés.
666
00:26:36,022 --> 00:26:37,149
Pour beaucoup,
667
00:26:37,213 --> 00:26:39,628
les forces de l'ordre ont perdu
toute crédibilité,
668
00:26:39,677 --> 00:26:41,508
et tant que chacun de nous
669
00:26:41,572 --> 00:26:43,962
n'aura pas réalisé
un sérieux examen de conscience,
670
00:26:44,981 --> 00:26:47,102
on ne peut mĂȘme pas
espérer la récupérer.
671
00:26:55,670 --> 00:26:57,541
AprÚs avoir parlé à Joe,
672
00:26:57,589 --> 00:27:00,365
j'ai trouvé une issue
Ă cette malheureuse situation.
673
00:27:00,487 --> 00:27:02,505
- Tiens donc ?
-
Comme mon client l'a dit,
674
00:27:02,554 --> 00:27:04,633
il a été attiré dans le parc
par M. Aquino,
675
00:27:04,709 --> 00:27:06,761
qui lui a donné de la drogue
et qui est devenu sexuellement agressif.
676
00:27:06,810 --> 00:27:08,832
Vraiment, alors pourquoi c'est M. Aquino
677
00:27:08,880 --> 00:27:10,792
qui est en soins intensifs, inconscient,
678
00:27:10,840 --> 00:27:11,919
victime d'un viol ?
679
00:27:11,968 --> 00:27:13,702
Les choses tournent mal
680
00:27:13,878 --> 00:27:15,373
quand drogue, alcool
681
00:27:15,422 --> 00:27:16,840
et passion mal placée sont impliqués.
682
00:27:16,888 --> 00:27:18,972
Vous voulez vendre ça à un jury ?
683
00:27:19,127 --> 00:27:20,699
Allez-y, arrĂȘtez-le.
684
00:27:20,748 --> 00:27:23,512
Tentative de meurtre, agression
au premier degré et agression sexuelle.
685
00:27:23,607 --> 00:27:25,497
Attendez, Maitre.
686
00:27:25,988 --> 00:27:28,206
Ătant donnĂ© la malheureuse
tournure des évÚnements,
687
00:27:28,255 --> 00:27:31,180
Joe est prĂȘt Ă considĂ©rer
l'agression accidentelle.
688
00:27:31,444 --> 00:27:33,774
M. Aquino a des ecchymoses,
des traumatismes,
689
00:27:33,822 --> 00:27:35,859
l'ADN de votre client est
sur ses sous-vĂȘtements.
690
00:27:35,986 --> 00:27:37,724
Ce qui peut arriver
avec une relation consentie.
691
00:27:37,773 --> 00:27:39,036
Consentie ?
692
00:27:39,085 --> 00:27:41,302
- Il a essayé de me forcer.
- TrĂšs bien, Joe, si je peux...
693
00:27:41,351 --> 00:27:42,911
- Sortez-le d'ici.
-
Levez-vous !
694
00:27:42,959 --> 00:27:43,722
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
695
00:27:43,771 --> 00:27:45,357
Bonne chance
pour une mise en accusation.
696
00:27:45,417 --> 00:27:46,745
Mis à part cette vidéo virale
697
00:27:46,793 --> 00:27:48,598
de policiers arrĂȘtant
un homme noir innocent,
698
00:27:48,647 --> 00:27:50,870
vous n'avez mĂȘme pas de :
"c'est sa parole contre la sienne".
699
00:27:50,919 --> 00:27:52,342
Votre victime est dans le coma.
700
00:27:52,391 --> 00:27:53,732
Allons-y.
701
00:28:00,569 --> 00:28:02,388
- Bonsoir.
- Bonsoir.
702
00:28:03,977 --> 00:28:05,615
- Merci dâĂȘtre venu.
- Bien sûr.
703
00:28:05,664 --> 00:28:07,099
je sais que ça été une longue journée.
704
00:28:07,302 --> 00:28:08,436
Oui.
705
00:28:08,648 --> 00:28:09,816
On en est oĂč ?
706
00:28:09,865 --> 00:28:11,755
On a arrĂȘtĂ© Joe Murphy.
707
00:28:11,804 --> 00:28:13,382
Il a admis avoir couché avec Aquino
708
00:28:13,431 --> 00:28:15,135
mais nie l'avoir agressé.
709
00:28:15,276 --> 00:28:17,915
- Et Aquino est toujours inconscient ?
- Oui.
710
00:28:19,966 --> 00:28:21,613
Ăa serait mieux si le sergent Tutuola
711
00:28:21,661 --> 00:28:23,115
témoignait devant le grand jury.
712
00:28:24,895 --> 00:28:27,273
PlutĂŽt qu'une femme blanche, Capitaine ?
713
00:28:33,459 --> 00:28:35,021
Comment ça sâest passĂ©
aux Affaires Internes ?
714
00:28:36,037 --> 00:28:37,125
Vous nâĂȘtes pas au courant ?
715
00:28:37,174 --> 00:28:38,286
Pas un mot...
716
00:28:38,577 --> 00:28:40,039
Ce qui m'inquiĂšte.
717
00:28:40,818 --> 00:28:42,801
Je n'ai pas dormi la nuit derniĂšre.
718
00:28:43,162 --> 00:28:45,721
Repassant encore et encore
dans ma tĂȘte
719
00:28:45,770 --> 00:28:47,869
ce qui s'est passé dans le parc,
720
00:28:47,935 --> 00:28:49,831
en essayant de déterminer ce que
721
00:28:49,880 --> 00:28:51,268
j'aurais pu faire différemment,
722
00:28:51,316 --> 00:28:52,593
et...
723
00:28:53,573 --> 00:28:55,306
ce que j'ai manqué.
724
00:28:55,887 --> 00:28:57,249
Et qu'en pensez-vous ?
725
00:28:57,771 --> 00:28:59,625
J'étais tellement concentrée
726
00:28:59,674 --> 00:29:01,544
sur la victime, que...
727
00:29:01,993 --> 00:29:03,524
mon propre parti pris,
728
00:29:05,087 --> 00:29:06,742
ne m'est mĂȘme pas venu Ă l'esprit.
729
00:29:07,747 --> 00:29:09,084
Et maintenant ?
730
00:29:09,375 --> 00:29:10,842
Je ne sais pas.
731
00:29:13,078 --> 00:29:14,833
Combien ce parti pris
732
00:29:14,881 --> 00:29:16,735
affecte mes choix,
733
00:29:16,895 --> 00:29:19,096
affecte mes décisions,
734
00:29:19,567 --> 00:29:20,943
en tant que policier ?
735
00:29:23,056 --> 00:29:24,532
Je suis sous le choc.
736
00:29:25,975 --> 00:29:27,894
On l'est tous.
737
00:29:29,896 --> 00:29:32,219
Le niveau d'indignation
de la communauté...
738
00:29:33,133 --> 00:29:35,985
Une locomotive arrive.
739
00:29:36,157 --> 00:29:38,185
La Direction le sent aussi.
740
00:29:38,571 --> 00:29:39,884
Ce qui m'inquiĂšte,
741
00:29:39,933 --> 00:29:42,178
c'est qu'ils s'intéressent plus
Ă l'optique qu'au changement actuel.
742
00:29:42,507 --> 00:29:44,255
VoilĂ pourquoi vous vouliez que Fin...
743
00:29:44,860 --> 00:29:47,038
me dise de surveiller mes arriĂšres ?
744
00:29:48,748 --> 00:29:50,961
Lorsqu'une organisation se sent menacée,
745
00:29:51,310 --> 00:29:53,223
s'ils pensent pouvoir se protéger
746
00:29:53,272 --> 00:29:55,392
en sacrifiant quelques pions,
747
00:29:55,619 --> 00:29:57,437
ils le feront.
748
00:30:01,485 --> 00:30:03,292
GRAND JURY SALLE 16
VENDREDI 11 SEPTEMBRE
749
00:30:03,341 --> 00:30:05,403
Vous travailliez avec Eric Aquino.
750
00:30:06,391 --> 00:30:08,014
Il est généreux.
751
00:30:08,434 --> 00:30:10,055
Une bonne Ăąme.
752
00:30:10,367 --> 00:30:12,510
Pouvez-vous décrire ses blessures ?
753
00:30:13,398 --> 00:30:15,092
Une blessure tellement sĂ©vĂšre Ă la tĂȘte
754
00:30:15,141 --> 00:30:17,716
qu'il n'a toujours pas repris conscience
755
00:30:17,822 --> 00:30:21,152
et un traumatisme anal consécutif
Ă une agression sexuelle.
756
00:30:21,489 --> 00:30:23,034
Il y avait de l'ADN ?
757
00:30:23,646 --> 00:30:25,640
L'ADN de Joe Murphy correspondait
758
00:30:25,689 --> 00:30:28,189
au sperme trouvé
sur les sous-vĂȘtements d'Aquino.
759
00:30:28,504 --> 00:30:31,408
M. Aquino n'est pas capable
de témoigner ici aujourd'hui.
760
00:30:31,457 --> 00:30:32,600
Pouvez-vous nous dire
ce qui s'est passé
761
00:30:32,649 --> 00:30:34,098
quand la police l'a découvert ?
762
00:30:34,232 --> 00:30:35,705
Il saignait Ă la tĂȘte.
763
00:30:35,753 --> 00:30:37,644
Son pantalon était baissé
et plein de sang.
764
00:30:37,726 --> 00:30:39,467
Il a été capable de faire
une brÚve déposition
765
00:30:39,516 --> 00:30:40,686
ce qui nous a mené
766
00:30:40,735 --> 00:30:43,231
Ă enquĂȘter sur une agression sexuelle.
767
00:30:43,280 --> 00:30:44,306
Merci, Sergent.
768
00:30:44,355 --> 00:30:45,873
Je peux poser une question ?
769
00:30:46,649 --> 00:30:50,076
- Vous pouvez me demander et je...
- C'est bon, je vais demander.
770
00:30:50,232 --> 00:30:52,264
La victime a-t-elle dit
qui l'avait agressée ?
771
00:30:52,312 --> 00:30:54,225
- Non.
- N'est-ce pas l'affaire
772
00:30:54,274 --> 00:30:56,262
oĂč vous avez arrĂȘtĂ©
Jayvon Brown d'abord ?
773
00:30:56,357 --> 00:30:57,795
La police a été appelée.
774
00:30:57,870 --> 00:30:59,657
Il avait des mandats en cours.
775
00:30:59,706 --> 00:31:01,730
Alors vous supposez tous
que c'était un homme noir
776
00:31:01,779 --> 00:31:03,466
seulement parce qu'il était là ?
777
00:31:03,627 --> 00:31:05,247
On ne savait pas Ă quoi
on avait Ă faire.
778
00:31:05,491 --> 00:31:06,980
Alors pourquoi on vous croirait ?
779
00:31:07,029 --> 00:31:09,568
Madame, c'est un procĂšs ici,
780
00:31:09,617 --> 00:31:10,959
et si vous avez des questions,
781
00:31:11,008 --> 00:31:12,929
- vous devez...
- J'ai beaucoup de questions.
782
00:31:13,575 --> 00:31:15,271
La seule raison
pour laquelle Jayvon a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
783
00:31:15,336 --> 00:31:16,686
était que cette Karen disait
784
00:31:16,735 --> 00:31:17,792
qu'elle était menacée ?
785
00:31:17,841 --> 00:31:19,795
Ce n'est pas pertinent
pour la présente procédure,
786
00:31:19,844 --> 00:31:21,966
et le sergent n'a pas
à répondre à ça.
787
00:31:23,554 --> 00:31:25,258
Jayvon Brown a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
788
00:31:25,307 --> 00:31:27,107
selon la procédure de police standard.
789
00:31:28,765 --> 00:31:30,311
"Procédure de police" ?
790
00:31:30,450 --> 00:31:31,760
La mĂȘme procĂ©dure utilisĂ©e
791
00:31:31,809 --> 00:31:32,971
quand vous avez tiré
sur le pÚre de ce garçon,
792
00:31:33,019 --> 00:31:34,979
un autre homme noir des cités ?
793
00:31:43,200 --> 00:31:45,071
C'était une catastrophe.
794
00:31:45,889 --> 00:31:47,652
Vous savez que je perds le contrĂŽle
du grand jury ?
795
00:31:47,764 --> 00:31:49,396
Ce n'était pas mon idée de témoigner.
796
00:31:49,445 --> 00:31:50,685
Parce que tu n'étais pas d'accord
avec la façon
797
00:31:50,733 --> 00:31:51,740
dont l'arrestation
de Jayvon s'est déroulée ?
798
00:31:51,789 --> 00:31:53,896
- Je n'ai pas dit ça.
- Non, mais le grand jury a entendu ça.
799
00:31:53,945 --> 00:31:56,164
MĂȘme si c'est le cas,
Joe Murphy est coupable.
800
00:31:56,213 --> 00:31:57,834
Ăa n'a rien Ă voir avec Jayvon.
801
00:31:57,883 --> 00:31:59,739
Va leur faire comprendre ça.
802
00:32:01,581 --> 00:32:03,285
Tu ne vois pas
qu'il cherche des raisons
803
00:32:03,334 --> 00:32:04,926
de ne pas faire confiance
Ă la police en ce moment,
804
00:32:04,975 --> 00:32:06,084
et quand tu...
805
00:32:06,133 --> 00:32:08,568
te présentes à la barre
et que tu témoignes
806
00:32:08,617 --> 00:32:10,303
comme si tu étais retenu en otage,
ça ne m'aide pas
807
00:32:10,351 --> 00:32:11,608
- pour obtenir une mise en accusation !
- C'est de ça dont il est question ?
808
00:32:11,656 --> 00:32:13,217
Parce que je suis désolée, Maitre,
de ne pas t'offrir
809
00:32:13,266 --> 00:32:14,826
cette affaire nouée
avec un joli petit ruban.
810
00:32:15,723 --> 00:32:18,016
Si tu avais des doutes
concernant l'arrestation de Jayvon,
811
00:32:18,064 --> 00:32:20,168
tu aurais dĂ» me le dire
avant d'entrer lĂ .
812
00:32:20,217 --> 00:32:21,527
Tu aurais peut-ĂȘtre dĂ» le savoir.
813
00:32:21,614 --> 00:32:23,113
Pendant toutes ces années
en tant que flic,
814
00:32:23,162 --> 00:32:24,247
tu n'as jamais vu de flics noirs
815
00:32:24,296 --> 00:32:25,416
se tenir à l'écart
pendant une arrestation et une fouille ?
816
00:32:25,465 --> 00:32:26,716
Et qu'est-ce que ça à voir avec moi ?
817
00:32:26,765 --> 00:32:28,064
Je dis juste.
818
00:32:28,283 --> 00:32:29,978
Tu peux sortir un flic
de Staten Island...
819
00:32:30,027 --> 00:32:31,064
Quoi, tu me traites de raciste ?
820
00:32:31,113 --> 00:32:32,193
- C'est quoi ça ?
- Non, non, non, non.
821
00:32:32,241 --> 00:32:33,198
Personne ne dit ça !
822
00:32:33,246 --> 00:32:35,283
Du calme.
Vous vous donnez en spectacle.
823
00:32:35,582 --> 00:32:37,535
Je suis au milieu
d'un grand jury, M. Freddo.
824
00:32:37,621 --> 00:32:38,765
Que faites-vous ici ?
825
00:32:38,814 --> 00:32:40,986
Scoop :
Mon client a décidé de témoigner.
826
00:32:41,035 --> 00:32:42,085
Vraiment ?
827
00:32:42,223 --> 00:32:44,152
Il comprend qu'on doit lever
son immunité ?
828
00:32:44,201 --> 00:32:45,458
Il le sait.
829
00:32:45,757 --> 00:32:47,168
Attachez vos ceintures, Sonny.
830
00:32:48,589 --> 00:32:50,460
Le suspect se présente
devant un grand jury ?
831
00:32:50,680 --> 00:32:51,827
C'est louche.
832
00:32:51,954 --> 00:32:53,262
Eh bien...
833
00:32:53,538 --> 00:32:55,124
Peu importe les mensonges
que Murphy raconte,
834
00:32:55,173 --> 00:32:56,668
il est enfermé dans un procÚs.
835
00:32:56,856 --> 00:32:58,541
Si ça va jusqu'au procÚs.
836
00:32:58,804 --> 00:33:00,106
Ils lancent les dés,
837
00:33:00,163 --> 00:33:02,197
pour que je n'obtienne pas
une inculpation.
838
00:33:07,325 --> 00:33:08,653
Oui.
839
00:33:09,178 --> 00:33:10,965
J'ai menti Ă la police.
840
00:33:11,265 --> 00:33:12,885
J'avais rencontré M. Aquino dans un bar,
841
00:33:12,934 --> 00:33:14,613
lui et moi sommes entrés
dans le parc ensemble.
842
00:33:14,662 --> 00:33:16,449
Et avez-vous aussi menti
843
00:33:16,498 --> 00:33:18,471
sur ce qui s'est passé
une fois arrivé dans le parc ?
844
00:33:19,025 --> 00:33:20,317
Oui.
845
00:33:21,226 --> 00:33:23,133
Et ce n'est pas facile pour moi.
846
00:33:24,312 --> 00:33:27,178
La vérité est qu'on était ivres.
847
00:33:27,498 --> 00:33:28,631
Il a défait ma braguette,
848
00:33:28,680 --> 00:33:30,161
commencé un rapport sexuel.
849
00:33:30,249 --> 00:33:33,336
Et vous avez aussi menti aux policiers
à propos de ça ?
850
00:33:36,553 --> 00:33:38,069
J'avais honte.
851
00:33:38,413 --> 00:33:40,409
Ma fiancée, ma mÚre,
852
00:33:40,457 --> 00:33:42,880
Je ne voulais pas qu'elles sachent...
853
00:33:45,086 --> 00:33:46,392
Je suis bi.
854
00:33:47,020 --> 00:33:49,903
J'apprécie votre courage,
855
00:33:49,952 --> 00:33:51,781
en vous montrant ici aujourd'hui,
856
00:33:51,944 --> 00:33:54,200
mais pouvez-vous nous dire honnĂȘtement
857
00:33:54,623 --> 00:33:57,075
ce qu'il s'est passé
aprĂšs votre rapport sexuel ?
858
00:33:58,077 --> 00:33:59,381
Rien...
859
00:33:59,627 --> 00:34:00,856
Il ne s'est rien passé aprÚs ça.
860
00:34:00,905 --> 00:34:03,022
- Je suis désolé, quoi ?
- Eric et moi avons eu un bref rapport.
861
00:34:03,071 --> 00:34:05,614
Je n'en suis pas fier,
mais comme je l'ai dit, j'avais bu.
862
00:34:06,387 --> 00:34:08,163
J'ai remonté ma braguette.
Je suis rentré chez ma fiancée.
863
00:34:08,212 --> 00:34:10,082
J'ignore ce qui est arrivé
à Eric aprÚs ça.
864
00:34:10,145 --> 00:34:13,017
M. Murphy, n'avez-vous pas
dit aux inspecteurs
865
00:34:13,253 --> 00:34:15,061
que Eric avait été agressif avec vous,
866
00:34:15,110 --> 00:34:16,452
- et que vous l'aviez poussé ?
- Oui, en fait,
867
00:34:16,501 --> 00:34:18,381
je leur ai dit
ce qu'ils voulaient entendre.
868
00:34:18,430 --> 00:34:20,114
Vous voulez dire
que vous mentiez encore ?
869
00:34:21,729 --> 00:34:24,186
Donc, en fait, aujourd'hui,
870
00:34:24,259 --> 00:34:26,546
vous avez admis chaque détail
871
00:34:26,595 --> 00:34:27,882
de votre relation
872
00:34:27,931 --> 00:34:30,648
jusqu'au moment de l'agression
d'Eric Aquino.
873
00:34:30,697 --> 00:34:32,106
Je suis désolé, on dirait
874
00:34:32,155 --> 00:34:34,109
que vous admettez
ce que vous ne pouvez nier
875
00:34:34,158 --> 00:34:35,467
mais vous niez
ce que vous ne pouvez admettre,
876
00:34:35,516 --> 00:34:37,304
alors pourquoi...
devrait-on vous croire maintenant ?
877
00:34:37,353 --> 00:34:39,772
L'aveu a été forcé.
878
00:34:41,807 --> 00:34:43,761
L'un des policiers m'a dit
qu'ils étaient en colÚre contre moi
879
00:34:43,810 --> 00:34:45,327
pour avoir filmé
l'arrestation de Jayvon.
880
00:34:45,436 --> 00:34:47,194
Ils ont été trÚs critiqués
pour l'avoir arrĂȘtĂ©,
881
00:34:47,243 --> 00:34:48,791
et il fallait un bouc émissaire.
882
00:34:48,840 --> 00:34:51,920
Donc mĂȘme si Eric Aquino a Ă©tĂ© violĂ©,
883
00:34:52,414 --> 00:34:53,994
et qu'il est toujours dans le coma,
884
00:34:54,177 --> 00:34:55,422
vous ĂȘtes la victime ici ?
885
00:34:55,471 --> 00:34:57,296
- C'est ça votre témoignage ?
- Non.
886
00:34:59,500 --> 00:35:01,710
On est tous des victimes ici.
887
00:35:03,661 --> 00:35:05,922
Eric, Jayvon et moi.
888
00:35:05,971 --> 00:35:07,189
M. Murphy, on en a entendu suffisamment.
889
00:35:07,238 --> 00:35:09,192
- Merci.
- Excusez-moi.
890
00:35:10,028 --> 00:35:11,639
Laissez-le finir.
891
00:35:18,088 --> 00:35:20,631
Je suis horrifié
de ce qui est arrivé à Eric,
892
00:35:20,680 --> 00:35:22,459
mais ça n'a rien à voir avec moi.
893
00:35:22,507 --> 00:35:24,294
Je ne lui ai pas fait de mal.
894
00:35:24,410 --> 00:35:25,920
VoilĂ pourquoi je suis venu ici
895
00:35:25,969 --> 00:35:28,218
mĂȘme si mon avocat m'a conseillĂ©
de ne pas le faire.
896
00:35:35,014 --> 00:35:36,819
Les policiers vous mentent.
897
00:35:41,261 --> 00:35:42,634
Pas moi.
898
00:36:05,324 --> 00:36:07,079
C'est ton nouveau bureau ?
899
00:36:08,631 --> 00:36:10,166
Assieds-toi.
900
00:36:10,699 --> 00:36:12,025
Comment vas-tu ?
901
00:36:12,223 --> 00:36:13,697
Pas bien.
902
00:36:14,016 --> 00:36:15,970
Ăa ne fait que quelques heures.
903
00:36:16,018 --> 00:36:18,587
Pour un grand jury c'est une éternité.
904
00:36:19,094 --> 00:36:21,163
Il a menti effrontément.
905
00:36:21,212 --> 00:36:23,687
Il savait exactement quelle carte jouer.
906
00:36:23,735 --> 00:36:24,830
Plus je m'en prenais Ă lui,
907
00:36:24,879 --> 00:36:26,702
plus les grands jurés
sympathisaient avec lui.
908
00:36:27,087 --> 00:36:28,862
Les jurés sont intelligents, Dominick.
909
00:36:29,198 --> 00:36:30,561
D'habitude.
910
00:36:31,533 --> 00:36:33,863
Mais ils sont tellement en colĂšre
contre la police en ce moment,
911
00:36:34,012 --> 00:36:35,382
ils veulent nous punir.
912
00:36:35,431 --> 00:36:36,635
Salut, Sony.
913
00:36:36,684 --> 00:36:38,087
Il faut toujours
un gagnant et un perdant.
914
00:36:38,283 --> 00:36:39,875
Warden vient de me dire
qu'ils ont voté "sans fondement".
915
00:36:39,924 --> 00:36:41,210
Joe est libre.
916
00:36:41,259 --> 00:36:43,102
Vous auriez dĂ» accepter l'agression.
917
00:36:48,190 --> 00:36:49,477
Ce n'est pas fini.
918
00:36:49,900 --> 00:36:51,428
Non, ça ne l'est pas.
919
00:36:52,158 --> 00:36:54,551
Quelqu'un doit encore dire
Ă la famille d'Eric Aquino
920
00:36:54,599 --> 00:36:56,063
ce qu'il vient de se passer.
921
00:36:57,009 --> 00:36:59,166
HOPITAL MERCY 365 OEUEST, 32E RUE
VENDREDI 11 SEPTEMBRE
922
00:36:59,298 --> 00:37:01,931
Cet homme laisse mon fils mourir
et on le libére ?
923
00:37:01,980 --> 00:37:03,007
Comment c'est possible ?
924
00:37:03,056 --> 00:37:04,636
Il a dit au grand jury
qu'on l'avait piégé.
925
00:37:04,712 --> 00:37:06,749
Et il l'ont cru plus que la police.
926
00:37:07,087 --> 00:37:08,991
C'est une époque compliquée.
927
00:37:09,650 --> 00:37:11,242
Je ne comprends pas.
928
00:37:11,291 --> 00:37:13,889
Ce qu'elle dit, c'est que la Police
de New York s'est faite baisée.
929
00:37:13,993 --> 00:37:16,184
- Mark Peter, sois poli.
- C'est de votre faute !
930
00:37:16,233 --> 00:37:17,658
Si vous n'aviez pas
arrĂȘtĂ© Jayvon Brown,
931
00:37:17,706 --> 00:37:19,924
rien de tout ça ne serait arrivé ?
932
00:37:31,636 --> 00:37:32,877
HĂ©, Noah.
933
00:37:33,215 --> 00:37:35,020
C'est l'heure d'aller au lit, chéri.
934
00:37:36,766 --> 00:37:38,689
Tu regardes quoi ?
935
00:37:40,220 --> 00:37:44,106
La vidéo de vous,
arrĂȘtant le mauvais type.
936
00:37:45,405 --> 00:37:48,116
Tout le monde à l'école l'a vue.
937
00:37:57,210 --> 00:37:59,135
Tu veux en parler ?
938
00:38:00,119 --> 00:38:02,064
Pourquoi tu l'as arrĂȘtĂ© ?
939
00:38:03,918 --> 00:38:06,288
Tu es raciste ?
940
00:38:07,587 --> 00:38:08,854
Noah...
941
00:38:09,541 --> 00:38:11,004
Allez.
942
00:38:11,877 --> 00:38:14,254
Tu sais que je ne le suis pas.
943
00:38:16,098 --> 00:38:18,076
Tu lui as dit que tu es désolée ?
944
00:38:21,392 --> 00:38:22,631
Il y a un procĂšs,
945
00:38:22,680 --> 00:38:25,761
et mes patrons m'ont dit que je...
946
00:38:26,699 --> 00:38:28,671
ne devrais pas lui parler.
947
00:38:30,646 --> 00:38:31,838
Pourquoi ?
948
00:38:31,887 --> 00:38:34,968
Tu me dis toujours de m'excuser
quand je fais quelque chose de mal.
949
00:38:45,520 --> 00:38:46,867
M. Brown...
950
00:38:47,788 --> 00:38:49,616
Je peux vous parler ?
951
00:38:50,099 --> 00:38:51,576
Vous n'avez rien de mieux Ă faire
952
00:38:51,625 --> 00:38:53,436
que de me harceler
pour que je retire ma plainte ?
953
00:38:53,669 --> 00:38:55,185
Ce n'est pas pour ça que je suis là .
954
00:38:57,840 --> 00:38:59,534
Alors vous savez que j'ai été licencié.
955
00:39:00,300 --> 00:39:02,940
Vu que c'est partout dans les journaux
que je suis aux Narcotiques Anonymes.
956
00:39:03,802 --> 00:39:06,133
Je suis désolée,
je peux appeler votre patron...
957
00:39:06,181 --> 00:39:07,394
Non.
958
00:39:08,080 --> 00:39:09,539
Vous en avez fait assez.
959
00:39:12,309 --> 00:39:14,388
Je voulais vous informer,
960
00:39:14,748 --> 00:39:16,685
que le Procureur poursuit
961
00:39:16,743 --> 00:39:18,145
Colleen Reynolds,
962
00:39:18,248 --> 00:39:20,115
pour fausse déclaration.
963
00:39:21,905 --> 00:39:23,825
Alors...
964
00:39:24,033 --> 00:39:25,820
j'ai perdu mon job,
965
00:39:25,868 --> 00:39:27,227
Murphy est libre,
966
00:39:27,290 --> 00:39:30,078
et maintenant vous croyez
que vous pouvez faire diversion
967
00:39:30,127 --> 00:39:32,724
et clamer un certain haut niveau moral
en poursuivant cette femme ?
968
00:39:35,932 --> 00:39:39,018
La police de New York a...
969
00:39:41,336 --> 00:39:42,716
Moi
970
00:39:43,515 --> 00:39:45,299
Avons beaucoup de travail Ă faire.
971
00:39:46,524 --> 00:39:47,887
Oui.
972
00:39:48,888 --> 00:39:50,325
C'est vrai.
973
00:40:05,888 --> 00:40:09,888
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
72558