All language subtitles for Law & Order SVU - 22x01 - Guardians and Gladiators.720p.hdtv.x264-syncopy.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:07,226 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:07,275 --> 00:00:08,693 les crimes sexuels 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,869 sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 4 00:00:11,069 --> 00:00:13,474 À New York, les inspecteurs 5 00:00:13,523 --> 00:00:15,303 qui enquĂȘtent sur ces crimes 6 00:00:15,352 --> 00:00:16,805 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite 7 00:00:16,854 --> 00:00:18,699 appelĂ©e UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 8 00:00:18,856 --> 00:00:20,556 Voici leurs histoires. 9 00:00:22,368 --> 00:00:25,313 - Partez maintenant ! - J'ai le droit d’ĂȘtre ici. 10 00:00:25,362 --> 00:00:27,134 - D'accord, Madame ? - Ne vous approchez pas de mon fils. 11 00:00:27,183 --> 00:00:28,870 Maman, on y va. 12 00:00:28,919 --> 00:00:29,985 D'accord. 13 00:00:30,040 --> 00:00:32,222 - J'appelle la police. - Ne faites pas ça. 14 00:00:32,271 --> 00:00:33,472 - Je ne vous ennuie pas. - Oui, 15 00:00:33,521 --> 00:00:36,123 - Il y a un homme noir - Et voilĂ  qu'elle commence. 16 00:00:36,172 --> 00:00:37,341 qui menace mon fils et moi. 17 00:00:37,751 --> 00:00:39,533 Quoi ? Je fais juste 18 00:00:39,618 --> 00:00:40,822 - On est Ă  Central Park, - un entrainement ! 19 00:00:40,871 --> 00:00:41,885 au Ramble. 20 00:00:41,961 --> 00:00:44,054 - S'il vous plait, faites vite. - C'est l'AmĂ©rique. 21 00:00:44,103 --> 00:00:46,091 2020. 22 00:00:47,203 --> 00:00:48,684 Voyons ce qu'on a. 23 00:00:51,564 --> 00:00:52,893 D'accord, il se passe quoi ? 24 00:00:52,942 --> 00:00:54,184 Officiers, il ne se passe rien. 25 00:00:54,232 --> 00:00:55,882 C'est lui. C'est cet homme. 26 00:00:55,931 --> 00:00:58,030 Officiers, Ă©coutez, je ne lui ai rien fait. 27 00:00:58,079 --> 00:00:59,772 - Recule, mon grand. - Moi ? 28 00:00:59,820 --> 00:01:00,944 Je ne fais rien. 29 00:01:00,993 --> 00:01:02,524 Maman, je dois aller rĂ©cupĂ©rer ma balle. 30 00:01:02,572 --> 00:01:05,186 Dylan, reste ici. Il fait peur Ă  mon fils. 31 00:01:05,235 --> 00:01:06,680 Comment ? Parce que je suis noir ? 32 00:01:06,729 --> 00:01:09,031 Je suis lĂ , tranquillement. 33 00:01:09,079 --> 00:01:10,619 - Elle arrive... - Monsieur, vous avez vos papiers ? 34 00:01:10,668 --> 00:01:12,549 Rien ne m'y oblige. Je connais mes droits. 35 00:01:12,604 --> 00:01:14,703 Maman, Maman, viens voir. Il y a un homme. 36 00:01:14,751 --> 00:01:15,906 Dylan, reviens ici. 37 00:01:15,955 --> 00:01:17,164 Il ne bouge plus. 38 00:01:17,212 --> 00:01:19,375 Tout le monde reste Ă  sa place. On a une victime. 39 00:01:19,423 --> 00:01:21,418 - ChĂ©ri, Ă©loigne-toi de lĂ . - Homme Ă  demi-conscient 40 00:01:21,466 --> 00:01:23,025 saignant de la tĂȘte. J'ai besoin d'une ambulance. 41 00:01:23,074 --> 00:01:25,129 Seigneur, voilĂ  pourquoi il Ă©tait si bizarre. 42 00:01:25,178 --> 00:01:26,539 - Il vient d'attaquer quelqu'un. - Quoi ? 43 00:01:26,588 --> 00:01:27,828 Non, je ne sais rien Ă  propos de ça. 44 00:01:27,876 --> 00:01:29,042 Monsieur, posez le tĂ©lĂ©phone et mettez vos mains derriĂšre le dos. 45 00:01:29,090 --> 00:01:30,580 - Pourquoi ? - Mains derriĂšre le dos, maintenant ! 46 00:01:30,628 --> 00:01:32,094 - Écoutez... - Ne rĂ©sistez pas ! 47 00:01:32,143 --> 00:01:33,439 - Je ne rĂ©siste pas ! - Ne rĂ©sistez pas ! 48 00:01:34,221 --> 00:01:36,005 - Ne rĂ©sistez pas ! - Je ne rĂ©siste pas ! 49 00:01:36,054 --> 00:01:38,806 Ne rĂ©sistez pas, stop ! 50 00:01:39,604 --> 00:01:42,258 On l'a trouvĂ© saignant, pantalon baissĂ©. 51 00:01:42,817 --> 00:01:44,010 Capitaine Benson. 52 00:01:44,677 --> 00:01:46,534 Bonjour, je suis officier de police. 53 00:01:46,583 --> 00:01:48,054 Pouvez-vous me donner votre nom ? 54 00:01:48,626 --> 00:01:49,698 Eric. 55 00:01:49,747 --> 00:01:51,145 Bonjour, Eric. 56 00:01:52,073 --> 00:01:53,193 Vous devez reculer. 57 00:01:53,241 --> 00:01:54,611 - C'est lĂ©gal, Blondie. - D'accord. 58 00:01:55,096 --> 00:01:56,876 Eric, il s'est passĂ© quoi ? 59 00:01:57,791 --> 00:01:59,240 Il est devenu fou. 60 00:01:59,791 --> 00:02:00,852 Il m'a violĂ©. 61 00:02:00,901 --> 00:02:02,355 Qui ? Vous le connaissez ? 62 00:02:04,405 --> 00:02:06,025 J'ai le droit de filmer. 63 00:02:06,073 --> 00:02:07,985 J'ai juste besoin que vous reculiez. 64 00:02:08,033 --> 00:02:09,195 ImmĂ©diatement. 65 00:02:09,243 --> 00:02:11,197 Eric, Eric, restez avec moi. 66 00:02:11,245 --> 00:02:12,532 - On doit l'emmener maintenant. - D'accord. 67 00:02:12,580 --> 00:02:14,200 L'agent Tamin va vous accompagner. 68 00:02:14,248 --> 00:02:16,869 - DĂ©solĂ©e, COVID. - Je les rejoindrai lĂ -bas. 69 00:02:17,841 --> 00:02:19,372 Le fils de cette femme a trouvĂ© la victime. 70 00:02:19,420 --> 00:02:20,873 Elle a dit que le suspect Ă©tait sur les lieux 71 00:02:20,921 --> 00:02:22,208 la menaçant elle et son fils. 72 00:02:22,256 --> 00:02:24,662 - Rollins, prends sa dĂ©position. - Compris. 73 00:02:25,111 --> 00:02:26,920 En quoi Ă©tait-il suspect ? 74 00:02:27,094 --> 00:02:29,025 Il Ă©tait combatif, agressif. 75 00:02:29,221 --> 00:02:30,717 Vous l'avez arrĂȘtĂ© pour agressivitĂ© ? 76 00:02:30,765 --> 00:02:33,052 Non, Monsieur, j'ai vĂ©rifiĂ© son identitĂ©, deux mandats en cours. 77 00:02:34,935 --> 00:02:36,388 Salut. 78 00:02:37,330 --> 00:02:38,628 Vous ? 79 00:02:38,801 --> 00:02:40,004 Je vous connais ? 80 00:02:40,053 --> 00:02:41,382 Et si je posais les questions ? 81 00:02:41,729 --> 00:02:42,956 Que faisiez-vous dans le parc ? 82 00:02:43,005 --> 00:02:45,021 Je ne rĂ©pondrai Ă  aucune de vos questions. 83 00:02:45,070 --> 00:02:46,232 Pourquoi suis-je en Ă©tat d'arrestation ? 84 00:02:46,280 --> 00:02:47,400 Vous avez des mandats en cours. 85 00:02:47,448 --> 00:02:48,811 Pour avoir manifestĂ©. 86 00:02:49,434 --> 00:02:50,902 Je savais qu'il n'Ă©tait pas clair. 87 00:02:50,951 --> 00:02:53,074 - Comment le savez-vous ? - Son langage corporel, 88 00:02:53,123 --> 00:02:54,406 la façon dont il a Ă©levĂ© sa voix. 89 00:02:54,455 --> 00:02:56,156 Il faisait peur Ă  mon fils. 90 00:02:56,457 --> 00:02:59,145 Je ne suis pas une de ces Karens. 91 00:03:01,339 --> 00:03:03,042 On doit procĂ©der comme ça ? 92 00:03:03,534 --> 00:03:04,834 - On profile ce type. - Je sais. 93 00:03:04,882 --> 00:03:06,210 Il a des mandats. 94 00:03:06,258 --> 00:03:07,880 Il ne se rend pas service. 95 00:03:08,093 --> 00:03:10,108 De plus, ça ne fera qu'empirer. 96 00:03:14,308 --> 00:03:15,428 Mettez-le dans la voiture ! 97 00:03:15,476 --> 00:03:17,405 Pour quoi faire mec ? Allez ! 98 00:03:17,587 --> 00:03:19,593 - ArrĂȘtez de rĂ©sister ! - LĂąche-moi, mec ! 99 00:03:19,642 --> 00:03:21,309 - ArrĂȘtez de rĂ©sister. - Allez ! 100 00:03:21,357 --> 00:03:23,158 - Je vous ai fait couvrir votre camĂ©ra. - LĂąche-moi, mec, allez ! 101 00:03:23,206 --> 00:03:24,780 - C'est une diffusion en direct ! - Entrez lĂ -dedans. 102 00:04:21,249 --> 00:04:22,383 Oui, il y a 103 00:04:22,446 --> 00:04:23,686 - un homme noir, - Et voilĂ , elle commence. 104 00:04:23,734 --> 00:04:24,859 me menaçant mon fils et moi. 105 00:04:24,908 --> 00:04:26,649 Madame, je fais juste un entrainement. 106 00:04:26,698 --> 00:04:27,939 - On est Ă  Central Park, - Je suis juste... 107 00:04:27,987 --> 00:04:28,953 au Ramble. 108 00:04:29,002 --> 00:04:30,101 S'il vous plaĂźt, faites vite ! 109 00:04:30,150 --> 00:04:32,604 Attendez, la mĂšre a appelĂ© les flics pour Jayvon 110 00:04:32,653 --> 00:04:34,399 avant qu'on ne trouve le corps ? 111 00:04:35,164 --> 00:04:36,701 Les agents ne nous l'ont pas dit. 112 00:04:36,750 --> 00:04:39,314 Mais vous aviez un motif d'arrestation probable ? 113 00:04:39,363 --> 00:04:40,414 On ne l'a pas arrĂȘtĂ©. 114 00:04:40,463 --> 00:04:41,601 Il Ă©tait menottĂ© quand on est arrivĂ©s. 115 00:04:41,650 --> 00:04:42,970 Et vous pensez que c'est l'agresseur ? 116 00:04:43,018 --> 00:04:43,890 On ne sait pas. 117 00:04:43,939 --> 00:04:44,972 Il Ă©tait dans le coin, 118 00:04:45,021 --> 00:04:46,219 il a refusĂ© de parler, 119 00:04:46,268 --> 00:04:47,668 - il a des mandats. - Pour quoi ? 120 00:04:47,717 --> 00:04:48,992 Black Lives Matter, violation du couvre-feu. 121 00:04:49,041 --> 00:04:50,148 Il ne s'est pas prĂ©sentĂ© au tribunal. 122 00:04:50,196 --> 00:04:51,773 On ne les poursuit pas. 123 00:04:51,822 --> 00:04:53,196 Il a aussi Ă©tĂ© en maison de correction, 124 00:04:53,245 --> 00:04:55,156 pour trouble Ă  l'ordre public, une plainte pour nuisance sonore. 125 00:04:55,205 --> 00:04:57,422 Alors pas d'agression sexuelle ? Rien de violent ? 126 00:04:57,625 --> 00:04:59,546 La victime l'a identifiĂ©e, ou seulement la mĂšre ? 127 00:04:59,595 --> 00:05:01,758 La victime, Eric Aquino, 26 ans, 128 00:05:01,807 --> 00:05:03,883 a perdu connaissance d'avoir obtenu une dĂ©claration complĂšte. 129 00:05:03,932 --> 00:05:05,371 Donc c'est non ? 130 00:05:08,197 --> 00:05:09,798 Jayvon a dĂ©jĂ  fait appel Ă  un avocat ? 131 00:05:09,914 --> 00:05:11,899 Il se dĂ©brouille plutĂŽt bien sans. 132 00:05:11,948 --> 00:05:13,541 Si c'est lui, 133 00:05:13,590 --> 00:05:15,114 j'ai besoin d'un dossier solide. 134 00:05:15,502 --> 00:05:16,777 Avec cette vidĂ©o qui devient virale 135 00:05:16,826 --> 00:05:17,861 et ce que pense la moitiĂ© de la ville 136 00:05:17,910 --> 00:05:19,411 - des policiers en ce moment. - Compris. 137 00:05:21,404 --> 00:05:24,091 Je l'ai dit aux policiers sur place. 138 00:05:24,140 --> 00:05:25,939 C'est lĂ  que je m'entraĂźne tous les matins. 139 00:05:25,995 --> 00:05:27,490 Je n'ai rien Ă  voir avec ce type blessĂ©. 140 00:05:27,539 --> 00:05:28,541 À 7 h ? 141 00:05:28,590 --> 00:05:30,808 - Vous veniez d'oĂč ? - Équipe de nuit. 142 00:05:31,095 --> 00:05:33,104 Je trie pour Empire Parcel. 143 00:05:33,182 --> 00:05:34,800 Vous quittez le travail Ă  quelle heure ? 144 00:05:34,887 --> 00:05:37,765 Vous posez les mĂȘme questions Ă  cette femme blanche ? 145 00:05:39,215 --> 00:05:42,184 Je m'attends Ă  ces absurditĂ©s de sa part, 146 00:05:43,074 --> 00:05:45,169 mais ce n'est pas du dĂ©jĂ  vu pour toi, mec ? 147 00:05:48,573 --> 00:05:50,510 HÔPITAL MERCY 365 OUEST, 32E RUE MARDI 08 SEPTEMBRE 148 00:05:50,726 --> 00:05:52,367 Eric fait partie des gentils. 149 00:05:52,822 --> 00:05:54,401 Qui diable ferait ça ? 150 00:05:54,535 --> 00:05:56,299 - Vous le connaissez ? - Oui, c'Ă©tait un rĂ©sident. 151 00:05:56,348 --> 00:05:58,926 On l'a promu pendant le COVID pour travailler aux urgences. 152 00:05:59,893 --> 00:06:01,189 Je suis dĂ©solĂ©. 153 00:06:01,340 --> 00:06:02,723 Ça va aller. 154 00:06:03,093 --> 00:06:04,830 Vous avez pu faire un kit de viol ? 155 00:06:04,879 --> 00:06:06,166 Non, pas encore. Il est toujours inconscient. 156 00:06:06,215 --> 00:06:07,783 Mais il y a un traumatisme anal. 157 00:06:07,832 --> 00:06:09,803 Je peux vous donner ses vĂȘtements pour une recherche d'ADN. 158 00:06:09,852 --> 00:06:11,128 Ce serait super. 159 00:06:11,244 --> 00:06:12,783 Et dĂšs qu'on pourra lui parler... 160 00:06:12,832 --> 00:06:14,253 On attend le scan. 161 00:06:14,302 --> 00:06:16,290 J'ai dit Ă  sa famille que vous Ă©tiez lĂ . 162 00:06:16,421 --> 00:06:18,135 Ce sont des Philippins catholiques, 163 00:06:18,455 --> 00:06:20,619 ils doivent surement ignorer son... 164 00:06:20,906 --> 00:06:22,131 Orientation. 165 00:06:24,155 --> 00:06:26,836 Chaque fois qu'il est d'Ă©quipe de nuit, je suis inquiĂšte. 166 00:06:27,443 --> 00:06:29,355 J'attends qu'il rentre Ă  la maison. 167 00:06:29,871 --> 00:06:31,963 J'ai appelĂ©, aucune rĂ©ponse. 168 00:06:32,012 --> 00:06:33,780 Comment rentre-t-il de son travail ? 169 00:06:33,847 --> 00:06:36,183 - Il marche. - À travers le parc ? 170 00:06:37,286 --> 00:06:38,654 Je lui ai dit de ne pas le faire. 171 00:06:38,868 --> 00:06:40,485 C'est dangereux. 172 00:06:47,931 --> 00:06:51,178 Elle veut savoir si c'Ă©tait le type sur la vidĂ©o. 173 00:06:51,508 --> 00:06:52,962 Le type noir. 174 00:06:53,221 --> 00:06:54,983 On l'interroge. 175 00:06:57,080 --> 00:06:59,576 Je vais vous demander si vous connaissez la... 176 00:06:59,748 --> 00:07:02,536 vie sociale d'Eric, 177 00:07:02,654 --> 00:07:05,324 ses amis et relations. 178 00:07:06,782 --> 00:07:08,110 Non. 179 00:07:08,345 --> 00:07:10,007 Pas le temps pour ça. 180 00:07:10,318 --> 00:07:12,209 Le travail et... 181 00:07:12,730 --> 00:07:14,287 La famille. 182 00:07:16,414 --> 00:07:18,499 C'est un bon garçon. 183 00:07:20,235 --> 00:07:21,842 C'est un bon garçon, le docteur, 184 00:07:22,034 --> 00:07:24,655 mais traverser le Ramble, la nuit... 185 00:07:24,704 --> 00:07:26,116 Peuvent-ils vraiment ne pas savoir ? 186 00:07:26,165 --> 00:07:28,995 Quand je l'ai dit Ă  ma famille, ils n'en avaient vraiment aucune idĂ©e. 187 00:07:29,100 --> 00:07:30,202 Si vous leur demandez maintenant, 188 00:07:30,251 --> 00:07:31,303 ils ne savent toujours pas. 189 00:07:31,352 --> 00:07:32,514 Vous devriez peut-ĂȘtre leur redire. 190 00:07:32,563 --> 00:07:34,327 Pas en ce moment. 191 00:07:34,376 --> 00:07:35,741 On a de la famille Ă  Beyrouth. 192 00:07:35,790 --> 00:07:37,226 Entre ça et le COVID, 193 00:07:37,275 --> 00:07:38,599 ça fait dĂ©jĂ  beaucoup. 194 00:07:38,691 --> 00:07:39,983 Inspecteurs. 195 00:07:41,827 --> 00:07:44,050 Je ne voulais pas le dire devant ma mĂšre. 196 00:07:44,488 --> 00:07:47,151 Eric m'a envoyĂ© un SMS, hier soir, pour me dire de ne pas l'attendre. 197 00:07:47,528 --> 00:07:48,928 Vous savez oĂč il est allĂ© ? 198 00:07:48,977 --> 00:07:52,432 Eric aime se dĂ©tendre aprĂšs le travail. 199 00:07:52,715 --> 00:07:55,503 Ces bars outdoor, sur la 9e avenue, 200 00:07:55,973 --> 00:07:57,524 c'est un lieu de fĂȘte maintenant. 201 00:07:58,033 --> 00:07:59,445 Merci. 202 00:07:59,643 --> 00:08:00,820 Merci. 203 00:08:00,869 --> 00:08:02,194 On commence par les camĂ©ras de sĂ©curitĂ© ? 204 00:08:02,243 --> 00:08:04,657 Oui, vĂ©rifions ses cartes de crĂ©dit, voyons si on a de la chance. 205 00:08:09,092 --> 00:08:11,254 S'il vous plait, ce n'est pas nĂ©cessaire. 206 00:08:11,303 --> 00:08:12,528 C'est mauvais Ă  quel point ? 207 00:08:12,577 --> 00:08:14,460 Cinq millions de vues pour la vidĂ©o de Jayvon, 208 00:08:14,509 --> 00:08:16,429 et vous ne pouvez pas savoir combien d'appels j'ai reçu. 209 00:08:16,477 --> 00:08:18,288 S'il vous plait, dites-moi que c'est lui. 210 00:08:18,337 --> 00:08:21,194 Il n'a pas avouĂ©, mais j'ai vĂ©rifiĂ© son alibi. 211 00:08:21,514 --> 00:08:23,253 Il y a un problĂšme avec la chronologie. 212 00:08:23,302 --> 00:08:25,256 Bien, cela me donne un avantage. 213 00:08:25,359 --> 00:08:27,193 Il faut tirer ça au clair. 214 00:08:28,862 --> 00:08:30,816 Jayvon, voici l'Assistant du Procureur Carisi. 215 00:08:30,864 --> 00:08:31,984 L'Assistant du Procureur ? 216 00:08:32,032 --> 00:08:33,152 C'est supposĂ© me rendre nerveux ? 217 00:08:33,200 --> 00:08:35,654 Pas du tout, M. Brown. On veut tous la mĂȘme chose... 218 00:08:35,702 --> 00:08:37,156 obtenir la vĂ©ritĂ©. 219 00:08:37,204 --> 00:08:39,374 - Vous connaissez dĂ©jĂ  la vĂ©ritĂ©. - Non, pas du tout. 220 00:08:39,604 --> 00:08:41,062 Vous ĂȘtes allĂ© au parc Ă  7 h, 221 00:08:41,111 --> 00:08:43,645 mais on a dĂ©couvert que vous avez pointĂ© Ă  5 h. 222 00:08:43,710 --> 00:08:46,832 Et il y a un trou dans votre chronologie, M. Brown, 223 00:08:46,880 --> 00:08:49,001 au mĂȘme moment oĂč Eric Aquino a Ă©tĂ© attaquĂ© au Ramble. 224 00:08:49,049 --> 00:08:50,461 Je n'ai rien Ă  voir avec ça. 225 00:08:50,626 --> 00:08:53,095 Si ce n'est pas vous, dites-nous ou vous Ă©tiez. 226 00:08:54,702 --> 00:08:57,204 Rendez-vous service, Jayvon. 227 00:08:59,205 --> 00:09:02,118 J'ai pris un cafĂ© avec mon parrain, 228 00:09:02,457 --> 00:09:04,183 avant notre rĂ©union de 6 h. 229 00:09:04,231 --> 00:09:05,799 Une rĂ©union Ă  6 h ? 230 00:09:05,965 --> 00:09:07,682 - Quel programme ? - Narcotiques Anonymes. 231 00:09:08,898 --> 00:09:11,666 Au printemps dernier, je me suis fait mal au dos. 232 00:09:11,787 --> 00:09:14,367 Je suis devenu accro Ă  l'oxy. Je suis clean maintenant. 233 00:09:14,493 --> 00:09:16,572 Pourquoi vous ne nous l'avez pas dit ? 234 00:09:16,621 --> 00:09:18,178 Je veux une promotion. 235 00:09:18,806 --> 00:09:21,659 Meilleurs avantages pour les conducteurs, ils sont mieux payĂ©s. 236 00:09:21,775 --> 00:09:23,369 Je ne voulais pas que vous 237 00:09:23,549 --> 00:09:25,204 disiez Ă  mon patron que j'Ă©tais Ă  une rĂ©union. 238 00:09:25,395 --> 00:09:27,039 Aucune chance que votre patron 239 00:09:27,087 --> 00:09:28,998 l'apprenne par nous, 240 00:09:29,730 --> 00:09:32,274 mais je vais avoir besoin du numĂ©ro de votre parrain. 241 00:09:35,025 --> 00:09:36,939 BAR DE OWNEY MADDEN 820, 9E AVENUE MARDI 08 SEPTEMBRE 242 00:09:37,097 --> 00:09:39,400 C'est le gamin qui a Ă©tĂ© attaquĂ© dans la parc ? 243 00:09:39,478 --> 00:09:40,648 C'est partout aux infos. 244 00:09:40,697 --> 00:09:41,993 Vous le reconnaissez ? 245 00:09:42,042 --> 00:09:44,197 Parce qu'il Ă©tait lĂ , se faisant payer des verres avant la fermeture. 246 00:09:44,280 --> 00:09:45,683 C'est vrai ? 247 00:09:45,829 --> 00:09:47,144 Je ne me souviens pas de lui. 248 00:09:47,608 --> 00:09:49,251 Et ce type ? 249 00:09:49,478 --> 00:09:50,528 Lui ? 250 00:09:50,576 --> 00:09:51,689 Oui, je crois. 251 00:09:51,738 --> 00:09:52,816 Mais c'Ă©tait bondĂ©. 252 00:09:52,865 --> 00:09:53,937 Tout le monde Ă©tait dehors. 253 00:09:53,986 --> 00:09:55,440 Personne au bar. 254 00:09:55,534 --> 00:09:56,822 Quand je suis dĂ©bordĂ©, 255 00:09:57,040 --> 00:09:58,237 je n’ai d’yeux que pour le vert. 256 00:09:58,285 --> 00:09:59,645 Bien, on va devoir visionner 257 00:09:59,693 --> 00:10:00,906 votre camĂ©ra de sĂ©curitĂ©. 258 00:10:00,954 --> 00:10:03,158 DĂ©solĂ©, impossible, elle est cassĂ©e. 259 00:10:03,207 --> 00:10:04,767 M. Donovan, on s'en fiche 260 00:10:04,816 --> 00:10:05,851 si vous recouvrez vos fenĂȘtres, 261 00:10:05,900 --> 00:10:07,354 restez ouvert aprĂšs la fermeture. 262 00:10:07,517 --> 00:10:08,747 Je dirige un Ă©tablissement respectable. 263 00:10:08,796 --> 00:10:09,890 Alors, ça ne vous dĂ©range pas 264 00:10:09,941 --> 00:10:11,064 si quelques techniciens viennent, 265 00:10:11,113 --> 00:10:12,639 voir si ils trouvent quelque chose ? 266 00:10:12,724 --> 00:10:14,378 Pas sans un mandat. 267 00:10:14,589 --> 00:10:15,833 Rollins. 268 00:10:20,456 --> 00:10:21,575 On n'a peut-ĂȘtre pas besoin de lui. 269 00:10:21,624 --> 00:10:23,250 Je viens d'avoir les images de la camĂ©ra. 270 00:10:24,728 --> 00:10:26,932 C'est dĂ©finitivement pas Jayvon. 271 00:10:27,418 --> 00:10:28,601 Attends. 272 00:10:28,650 --> 00:10:30,142 Ce type Ă©tait au parc. 273 00:10:30,408 --> 00:10:31,809 - Tu es sĂ»re ? - Oui, il braillait, 274 00:10:31,857 --> 00:10:33,352 nous filmant pendant l'arrestation. 275 00:10:33,987 --> 00:10:35,558 EnfoirĂ©. 276 00:10:38,197 --> 00:10:39,775 Ce type Ă©tait au parc ? 277 00:10:40,812 --> 00:10:42,141 Une chance d'avoir son identitĂ© ? 278 00:10:42,189 --> 00:10:44,181 Il filmait, ce qui, comme on nous l'a dit plusieurs fois, 279 00:10:44,230 --> 00:10:45,288 n'est pas illĂ©gal. 280 00:10:45,337 --> 00:10:47,354 Si il a eu le culot de revenir sur sa propre scĂšne de crime, 281 00:10:47,402 --> 00:10:49,481 - peut-ĂȘtre qu'il a postĂ© ça. - D'accord, envoie-moi ces photos. 282 00:10:49,529 --> 00:10:51,833 Vois si la technique peut tracer la vidĂ©o. 283 00:10:51,922 --> 00:10:53,962 Aquino est toujours inconscient ? 284 00:10:54,011 --> 00:10:55,720 Vois si le frĂšre peut identifier ce type. 285 00:10:55,769 --> 00:10:56,783 Compris. 286 00:10:56,832 --> 00:10:58,179 Liv... 287 00:10:58,413 --> 00:11:00,193 J'ai le parrain de Jayvon en ligne. 288 00:11:00,242 --> 00:11:01,505 C'est un avocat d'entreprise. 289 00:11:01,554 --> 00:11:02,799 Il dit qu'il ne nous parlera 290 00:11:02,848 --> 00:11:04,640 que si Jayvon lui donne sa permission. 291 00:11:07,404 --> 00:11:09,382 Corey, c'est d'accord pour leur parler. 292 00:11:09,431 --> 00:11:10,718 C'est tout ce que j'ai besoin d'entendre. 293 00:11:10,793 --> 00:11:12,163 C'est le Capitaine Benson. 294 00:11:12,344 --> 00:11:14,574 Vous pouvez nous dire quand vous avez vu Jayvon la derniĂšre fois ? 295 00:11:14,623 --> 00:11:16,650 Ce matin, on s'est vus Ă  5 h 30 296 00:11:16,699 --> 00:11:18,060 pour un cafĂ© et une promenade. 297 00:11:18,109 --> 00:11:19,963 À 6 h, on est allĂ©s Ă  notre rĂ©union des Narcotiques Anonymes 298 00:11:20,012 --> 00:11:21,408 dans le jardin du St Clair. 299 00:11:21,457 --> 00:11:22,720 À 7 h, on s'est dit au revoir. 300 00:11:22,769 --> 00:11:24,681 Il se rendait au parc pour s’entraĂźner, Capitaine. 301 00:11:24,898 --> 00:11:26,259 C'est ce que je lui ai dit. 302 00:11:26,308 --> 00:11:28,471 Jayvon a minutieusement suivi son programme. 303 00:11:28,520 --> 00:11:29,712 Je ne le vois pas faire un truc 304 00:11:29,761 --> 00:11:31,757 qui compromettrait sa santĂ© et son job, 305 00:11:31,806 --> 00:11:34,430 et je pourrais avoir une douzaine d'autres qui se porteront garant de lui. 306 00:11:34,717 --> 00:11:35,767 Merci beaucoup. 307 00:11:35,815 --> 00:11:37,017 Jayvon, tu as besoin d'un avocat ? 308 00:11:37,066 --> 00:11:38,728 Je peux envoyer quelqu'un de mon cabinet ? 309 00:11:39,162 --> 00:11:40,588 C'est Ă  eux de dĂ©cider. 310 00:11:40,637 --> 00:11:41,650 Je suis libre de partir ? 311 00:11:41,699 --> 00:11:43,569 Oui, on doit juste appeler le Procureur 312 00:11:43,618 --> 00:11:45,233 pour lui demander d'abandonner les charges. 313 00:11:45,282 --> 00:11:47,344 Oui, je ferais ça. 314 00:11:47,393 --> 00:11:49,014 DĂšs que possible, Capitaine. 315 00:11:49,298 --> 00:11:51,039 Jayvon, appelle si tu as besoin. 316 00:11:52,490 --> 00:11:55,076 On commence la paperasse ? Je m'en occupe. 317 00:11:56,552 --> 00:11:59,132 Je peux vous poser une autre question ? 318 00:11:59,391 --> 00:12:00,594 J'ai le choix ? 319 00:12:00,657 --> 00:12:02,227 Il y aurait un autre suspect, 320 00:12:02,276 --> 00:12:04,486 et on espĂšre que vous pourrez nous aider. 321 00:12:08,021 --> 00:12:09,503 Vous voulez mon aide maintenant ? 322 00:12:09,552 --> 00:12:12,773 Il Ă©tait dans le parc, ce matin, sur les lieux. 323 00:12:13,088 --> 00:12:14,275 Vous l'avez remarquĂ© ? 324 00:12:14,471 --> 00:12:18,146 Avant ou aprĂšs que les flics m'ont jetĂ© dans la voiture. 325 00:12:20,329 --> 00:12:22,324 MĂȘme si je l'avais remarquĂ©, 326 00:12:22,372 --> 00:12:24,233 pourquoi je vous aiderais ? 327 00:12:25,138 --> 00:12:27,208 Je comprends. Vous avez le droit d’ĂȘtre en colĂšre. 328 00:12:27,257 --> 00:12:30,590 Ne me dites pas que j'ai droit Ă  ma colĂšre. 329 00:12:31,677 --> 00:12:33,930 Je le sais dĂ©jĂ . 330 00:12:38,181 --> 00:12:40,433 Toutes ces machines... 331 00:12:42,537 --> 00:12:44,205 Tous ces tests... 332 00:12:46,355 --> 00:12:47,808 Les docteurs ignorent 333 00:12:47,856 --> 00:12:50,144 quand ou si Eric va se rĂ©veiller. 334 00:12:50,192 --> 00:12:52,324 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 335 00:12:55,186 --> 00:12:57,338 Il est entre les mains de Dieu maintenant. 336 00:12:59,159 --> 00:13:01,341 Comment cet homme dans le parc a-t-il pu le laisser lĂ  ? 337 00:13:01,402 --> 00:13:03,295 On ne pense pas que c'Ă©tait lui. 338 00:13:06,169 --> 00:13:08,248 Vous reconnaissez cet homme ? 339 00:13:09,699 --> 00:13:11,144 Non. 340 00:13:12,505 --> 00:13:15,382 Je connais les amis d'Eric du lycĂ©e, mais... 341 00:13:17,518 --> 00:13:19,402 C'Ă©tait il y a longtemps. 342 00:13:22,948 --> 00:13:24,319 C'est le genre d'Eric. 343 00:13:24,368 --> 00:13:25,929 Mignon, B.C.B.G. 344 00:13:26,118 --> 00:13:27,514 Il l'appelle son "Boy de Chino". 345 00:13:27,562 --> 00:13:28,789 Vous l'avez dĂ©jĂ  rencontrĂ© ? 346 00:13:28,985 --> 00:13:30,465 C'est pas comme s'il avait dĂ©jĂ  ramenĂ© ces types Ă  la maison 347 00:13:30,513 --> 00:13:32,300 pour l'adobo au poulet du dimanche. 348 00:13:32,785 --> 00:13:34,855 Quelqu'un dans la vie d'Eric pourrait le savoir ? 349 00:13:35,246 --> 00:13:37,229 Mon frĂšre compartimentait. 350 00:13:37,425 --> 00:13:39,920 École de mĂ©decine dans une boite, la famille dans une autre. 351 00:13:40,324 --> 00:13:41,528 Liaisons dans une troisiĂšme. 352 00:13:43,381 --> 00:13:44,438 Une seconde. 353 00:13:44,487 --> 00:13:46,739 La technique a peut-ĂȘtre un truc. 354 00:13:48,261 --> 00:13:50,204 "La Flic Sexy Me Dit de Bouger ?". 355 00:13:50,252 --> 00:13:51,319 SĂ©rieusement ? 356 00:13:51,368 --> 00:13:54,134 - J'ai le droit de filmer. - Les gars, reculez, merci. 357 00:13:54,183 --> 00:13:57,473 La police de New York, mec, ne protĂšge et sert qu'elle mĂȘme. 358 00:13:57,592 --> 00:14:00,815 Cessons de financer la police. Coupons les vivres Ă  la police ! 359 00:14:00,864 --> 00:14:02,299 On a l'identitĂ© de ce type ? 360 00:14:02,347 --> 00:14:04,676 Juste un pseudo, SoifdepiĂ©ger94. 361 00:14:04,724 --> 00:14:05,969 "Soif de piĂ©ger" ? 362 00:14:06,017 --> 00:14:07,673 Ce type ne se sent plus. 363 00:14:07,722 --> 00:14:09,070 Oui. 364 00:14:09,119 --> 00:14:10,989 J'ai vĂ©rifiĂ© ses autres posts et j'ai trouvĂ© ça. 365 00:14:11,248 --> 00:14:13,703 Il a taguĂ© deux filles : Danielle et Hana. 366 00:14:13,752 --> 00:14:14,955 On commence par lĂ  ? 367 00:14:15,004 --> 00:14:16,808 Trouvons celle qu'il n'a pas taguĂ©e. 368 00:14:16,857 --> 00:14:18,972 Elle a peut-ĂȘtre une histoire plus intĂ©ressante Ă  raconter. 369 00:14:19,021 --> 00:14:20,090 Toujours. 370 00:14:20,240 --> 00:14:21,449 Capitaine. 371 00:14:21,639 --> 00:14:22,902 Chef. 372 00:14:23,316 --> 00:14:24,447 Je sais qu'il est tard, 373 00:14:24,496 --> 00:14:26,928 mais je dois parler avec vous et le Sergent Tutuola... 374 00:14:27,379 --> 00:14:30,634 Jayvon Brown a engagĂ© des poursuites contre la Police de New York. 375 00:14:32,261 --> 00:14:33,770 Vous avez tous les deux Ă©tĂ© citĂ©s. 376 00:14:37,009 --> 00:14:39,201 Jayvon Brown avait des mandats d'arrestation. 377 00:14:39,250 --> 00:14:40,454 Il ne voulait pas rĂ©pondre aux questions... 378 00:14:40,503 --> 00:14:41,664 Il y avait foule. 379 00:14:41,713 --> 00:14:43,322 Vous savez Ă  quelle vitesse ça tourne maintenant... 380 00:14:43,371 --> 00:14:45,617 Stop, vous ĂȘtes tous les deux sur la dĂ©fensive. 381 00:14:45,666 --> 00:14:47,633 En ce moment, ce n'est pas bien vu. 382 00:14:48,972 --> 00:14:50,759 Chef, on a suivi la rĂšgle. 383 00:14:50,808 --> 00:14:53,241 C'est la rĂšgle qui nous a conduit ici ! 384 00:14:59,261 --> 00:15:00,774 AprĂšs George Floyd, 385 00:15:00,886 --> 00:15:02,941 Breonna Taylor, cette ville, 386 00:15:03,735 --> 00:15:05,444 ce pays, sont en Ă©bullition. 387 00:15:05,493 --> 00:15:08,082 Le statu quo ne fonctionnera pas. 388 00:15:11,538 --> 00:15:13,543 - On vous entend. - Bien. 389 00:15:14,169 --> 00:15:15,956 La Direction a lancĂ© une enquĂȘte, 390 00:15:16,004 --> 00:15:18,157 et les Affaires Internes veulent commencer par vous. 391 00:15:19,426 --> 00:15:21,308 - Quand ? - Demain. 392 00:15:21,472 --> 00:15:22,778 Gardez Ă  l'esprit, 393 00:15:23,464 --> 00:15:25,626 on est sous un microscope. 394 00:15:25,847 --> 00:15:27,684 Quand vous y serez... 395 00:15:27,733 --> 00:15:30,137 RĂ©ponses courtes, pas d'extrapolations. 396 00:15:32,100 --> 00:15:33,703 Et amenez un avocat. 397 00:15:39,198 --> 00:15:41,409 Sergent, raccompagnez-moi. 398 00:15:47,824 --> 00:15:49,472 Le Capitaine n'a rien fait de mal. 399 00:15:49,767 --> 00:15:52,555 Je sais que vous ĂȘtes proches mais je dois vous demander. 400 00:15:52,799 --> 00:15:54,200 Si les choses s'Ă©taient dĂ©roulĂ©es diffĂ©remment 401 00:15:54,248 --> 00:15:55,579 si Jayvon Ă©tait blanc ? 402 00:15:55,694 --> 00:15:58,288 Je veux dire, Colleen, la femme, 403 00:15:58,463 --> 00:16:00,431 elle n'aurait jamais appelĂ© la police au dĂ©part, 404 00:16:00,480 --> 00:16:03,063 et si elle l'avait fait, le policier ne l'aurait pas menottĂ©. 405 00:16:03,313 --> 00:16:04,766 Je suis d'accord. 406 00:16:04,995 --> 00:16:06,768 Et quand l'USV est arrivĂ©e, 407 00:16:07,066 --> 00:16:08,590 pensez-vous que les prĂ©jugĂ©s raciaux 408 00:16:08,639 --> 00:16:10,733 ont jouĂ© un rĂŽle dans la façon dont les choses se sont passĂ©es ? 409 00:16:10,941 --> 00:16:12,561 Pas consciemment. 410 00:16:12,727 --> 00:16:15,134 Je travaille avec le Capitaine Benson depuis vingt ans. 411 00:16:15,183 --> 00:16:17,418 Son seul prĂ©jugĂ© est pour la victime. 412 00:16:18,248 --> 00:16:19,535 Bien. 413 00:16:20,092 --> 00:16:21,257 Merci. 414 00:16:23,443 --> 00:16:24,917 Sergent... 415 00:16:27,190 --> 00:16:29,028 je sais que je ne suis pas quelqu'un avec qui vous vous entendez, 416 00:16:29,077 --> 00:16:30,907 mais on a une chose en commun. 417 00:16:31,871 --> 00:16:33,533 On est tous les deux noirs et bleus. 418 00:16:33,996 --> 00:16:36,168 On fait ce mĂ©tier depuis longtemps. 419 00:16:36,301 --> 00:16:38,372 Vous saviez que mon pĂšre avait rejoint la force dans les annĂ©es 70 ? 420 00:16:38,496 --> 00:16:39,782 Non, je ne savais pas. 421 00:16:39,831 --> 00:16:41,285 Il est devenu Sergent. 422 00:16:41,831 --> 00:16:44,411 En ce temps lĂ , c'est Ă  peu prĂšs aussi loin qu'on nous laissait aller. 423 00:16:45,426 --> 00:16:46,692 Cette Ă©poque est terminĂ©e. 424 00:16:46,741 --> 00:16:48,410 Les choses ont changĂ©. 425 00:16:48,582 --> 00:16:50,745 Vous savez combien de fois j'ai entendu ça ? 426 00:16:51,160 --> 00:16:52,942 La seule chose que je sais 427 00:16:53,268 --> 00:16:55,277 est que ce pays vous brisera toujours le cƓur. 428 00:16:55,326 --> 00:16:57,822 Les temps sont diffĂ©rents. 429 00:16:58,660 --> 00:17:00,396 C'est un vrai point d'inflexion. 430 00:17:01,943 --> 00:17:03,188 Si vous le dites. 431 00:17:03,236 --> 00:17:05,784 Si, je le sais. 432 00:17:06,761 --> 00:17:09,736 Je sais aussi que la vieille garde ne se rendra pas sans combattre. 433 00:17:10,074 --> 00:17:11,528 Il va y avoir une purge. 434 00:17:11,608 --> 00:17:12,831 Attendez. 435 00:17:13,412 --> 00:17:14,783 Que voulez-vous dire ? 436 00:17:14,977 --> 00:17:16,285 J'apprĂ©cie votre loyautĂ©, 437 00:17:16,333 --> 00:17:18,078 mais vous devez faire attention Ă  vous. 438 00:17:18,502 --> 00:17:20,715 C'est votre seconde plainte cette annĂ©e. 439 00:17:21,308 --> 00:17:22,980 Vous avez tirĂ© sur un homme noir dans sa maison. 440 00:17:23,076 --> 00:17:24,832 Qui essayait de tuer son fils. 441 00:17:25,496 --> 00:17:27,662 C'Ă©tait un tir lĂ©gitime mais ça n'a pas d'importance. 442 00:17:28,199 --> 00:17:29,383 Personne n'est Ă  l'abri. 443 00:17:29,432 --> 00:17:31,386 Ni vous, ni moi, 444 00:17:32,480 --> 00:17:34,053 ni le Capitaine Benson. 445 00:17:40,457 --> 00:17:41,784 Joe a fait quoi ? 00:17:42,965 Joe ? 447 00:17:43,194 --> 00:17:45,293 - Vous avez un nom ? - Joe Murphy. 448 00:17:45,342 --> 00:17:46,664 D'oĂč le connaissez-vous ? 449 00:17:46,712 --> 00:17:48,887 On a eu un truc, 450 00:17:48,936 --> 00:17:50,660 genre, pendant une minute. 451 00:17:50,709 --> 00:17:52,400 Il faut que je le supprime. 452 00:17:53,220 --> 00:17:55,090 On a remarquĂ© qu'il ne vous avait pas taguĂ©e. 453 00:17:55,179 --> 00:17:57,801 Il n'a pas supportĂ© quand j'ai rompu avec lui. 454 00:17:57,849 --> 00:17:59,970 Il peut ĂȘtre un vrai charmeur, mais, 455 00:18:00,121 --> 00:18:01,278 c'est une personne diffĂ©rente 456 00:18:01,327 --> 00:18:02,845 dĂšs qu'il atteint le pĂ©age de la tequila. 457 00:18:02,894 --> 00:18:04,182 Comment ça ? 458 00:18:04,230 --> 00:18:07,227 Quand il n'a pas pu, il s'en est pris Ă  moi. 459 00:18:07,687 --> 00:18:09,687 Il est revenu le jour suivant, avec des fleurs, 460 00:18:09,736 --> 00:18:12,658 mais ça n'a pas marchĂ©. 461 00:18:13,781 --> 00:18:15,413 Je croyais quoi ? 462 00:18:15,617 --> 00:18:17,862 Vingt-cinq ans et il vit toujours avec sa maman. 463 00:18:21,679 --> 00:18:23,437 APPARTEMENT DE BERNADETTE MURPHY 409 OUEST 47E RUE MERCREDI 09 SEPTEMBRE 464 00:18:26,377 --> 00:18:28,540 - Mme Murphy ? - Oui ? 465 00:18:28,588 --> 00:18:30,208 On est lĂ  pour voir votre fils, Joe. 466 00:18:30,566 --> 00:18:31,876 Je ne crois pas qu'il soit Ă  la maison. 467 00:18:31,934 --> 00:18:33,457 Je suis bien lĂ , Maman. 468 00:18:36,095 --> 00:18:38,216 Salut, flic blondinette. 469 00:18:38,538 --> 00:18:40,193 J'espĂšre que ma vidĂ©o ne vous a pas contrariĂ©e. 470 00:18:40,242 --> 00:18:41,943 Non, elle a Ă©tĂ© trĂšs utile. 471 00:18:42,749 --> 00:18:44,764 Je sais que je jouais 472 00:18:45,257 --> 00:18:47,687 au "Black Lives Matter" dans le parc, mais... 473 00:18:47,781 --> 00:18:50,077 Vraiment, vous n'avez rien fait de mal. 474 00:18:50,335 --> 00:18:52,177 J'ai entendu dire que ce voyou intente un procĂšs. 475 00:18:52,226 --> 00:18:53,614 Vous avez besoin de moi pour vous soutenir ? 476 00:18:54,322 --> 00:18:55,986 En fait, oui. 477 00:18:56,491 --> 00:18:58,695 Ce serait bien si vous pouviez venir au commissariat 478 00:18:58,743 --> 00:18:59,863 pour faire une dĂ©position. 479 00:18:59,911 --> 00:19:01,486 Bien sĂ»r , tout ce que vous voulez. 480 00:19:01,549 --> 00:19:03,182 - Joe. - C'est bon, Maman. 481 00:19:03,231 --> 00:19:04,367 Si je peux aider... 482 00:19:06,088 --> 00:19:07,537 Tu as besoin d'un masque. 483 00:19:09,170 --> 00:19:10,624 Il est venu de son plein grĂ© ? 484 00:19:10,672 --> 00:19:13,052 Oui, il a fait un grand show comme quoi il voulait nous aider. 485 00:19:13,572 --> 00:19:14,718 Pour ce que ça vaut, 486 00:19:14,767 --> 00:19:17,295 le frĂšre d'Eric Aquino a dit que c'est le genre d'Eric. 487 00:19:17,387 --> 00:19:20,189 Le labo a trouvĂ© de l'ADN sur les sous-vĂȘtement d'Aquino. 488 00:19:20,428 --> 00:19:22,048 Vous pensez que Murphy est assez coopĂ©ratif 489 00:19:22,097 --> 00:19:23,150 pour nous donner un Ă©chantillon ? 490 00:19:23,230 --> 00:19:24,744 On a pas Ă  lui demander. 491 00:19:24,950 --> 00:19:26,306 Il porte un masque. 492 00:19:28,564 --> 00:19:30,330 Et si je lui en donnais un autre ? 493 00:19:31,955 --> 00:19:34,736 Tenez moi au courant, je dois... aller aux Affaires Internes. 494 00:19:35,863 --> 00:19:37,734 Au fait, 495 00:19:38,119 --> 00:19:39,653 Garland parle de moi ? 496 00:19:39,754 --> 00:19:41,017 Oui. 497 00:19:41,320 --> 00:19:42,882 Surveille tes arriĂšres. 498 00:19:49,704 --> 00:19:51,757 Ça vous dĂ©range de changer pour un masque avec filtre ? 499 00:19:51,806 --> 00:19:53,050 Protocole de la Police de New York. 500 00:19:53,150 --> 00:19:55,484 Bien sĂ»r. On n’est jamais trop prudent, hein ? 501 00:19:55,533 --> 00:19:56,875 Non. 502 00:20:01,222 --> 00:20:04,010 Alors, vous avez vu Jayvon Brown faire un truc suspect ? 503 00:20:04,150 --> 00:20:06,012 Non, quand je suis arrivĂ©, il Ă©tait menottĂ©. 504 00:20:06,060 --> 00:20:07,639 D'accord et la victime ? 505 00:20:07,687 --> 00:20:09,310 Vous l'aviez dĂ©jĂ  vue ? 506 00:20:09,727 --> 00:20:11,946 - Non, dĂ©solĂ©. - Vraiment ? 507 00:20:12,067 --> 00:20:14,711 Alors ce n'est pas vous ? 508 00:20:15,577 --> 00:20:18,152 Attendez, c'est lui ? 509 00:20:19,084 --> 00:20:21,414 Je n'avais pas fait le rapprochement. 510 00:20:21,463 --> 00:20:22,987 Alors vous ne vous rappelez pas avoir bu avec lui 511 00:20:23,035 --> 00:20:24,127 au Owney Madden ? 512 00:20:24,176 --> 00:20:25,533 Être parti aprĂšs la derniĂšre tournĂ©e ? 513 00:20:25,582 --> 00:20:27,994 Non. 514 00:20:28,234 --> 00:20:29,565 Ce n'est pas ça. 515 00:20:29,614 --> 00:20:31,127 Il m'a suivi Ă  la sortie du bar. 516 00:20:31,176 --> 00:20:32,403 Il m'a un peu draguĂ©. 517 00:20:32,452 --> 00:20:33,526 Je n'ai pas voulu ĂȘtre brutal, 518 00:20:33,575 --> 00:20:34,871 alors je l'ai laissĂ© marcher avec moi. 519 00:20:34,922 --> 00:20:36,209 Tout le chemin jusqu'au parc ? 520 00:20:36,556 --> 00:20:38,619 J'ai l'air gay ? 521 00:20:38,677 --> 00:20:39,727 Je suis fiancĂ©. 522 00:20:39,775 --> 00:20:41,047 Je suis allĂ© directement chez ma fiancĂ©e. 523 00:20:41,095 --> 00:20:42,174 C'Ă©tait quand ? 524 00:20:42,223 --> 00:20:43,470 4 h 30 ? 5 h ? 525 00:20:43,519 --> 00:20:46,342 Alors comment avez-vous fini dans le parc ? 526 00:20:46,853 --> 00:20:48,720 Ashley habite prĂšs du parc. 527 00:20:48,908 --> 00:20:50,140 J'ai entendu les sirĂšnes dehors 528 00:20:50,188 --> 00:20:51,142 et je suis descendu pour vĂ©rifier. 529 00:20:51,190 --> 00:20:52,559 Je dois parler Ă  Ashley. 530 00:20:52,607 --> 00:20:55,067 - Bien sĂ»r, je vais l'appeler. - On va le faire. 531 00:20:57,533 --> 00:20:59,862 BUREAU DES AFFAIRES INTERNES 315 RUE HUDSON MERCREDI 09 SEPTEMBRE 532 00:21:08,790 --> 00:21:09,909 - Capitaine Benson ? - Oui. 533 00:21:09,957 --> 00:21:11,077 Capitaine Curry. 534 00:21:11,125 --> 00:21:12,746 Bonjour, ravie de vous rencontrer. 535 00:21:12,889 --> 00:21:14,531 En fait, on s'est rencontrĂ©es... 536 00:21:14,663 --> 00:21:17,274 briĂšvement, Ă  l'enterrement d'Ed Tucker. 537 00:21:17,492 --> 00:21:19,399 Oui, bien sĂ»r. 538 00:21:19,479 --> 00:21:21,274 Je suis dĂ©solĂ©e. 539 00:21:21,323 --> 00:21:22,648 Je n'Ă©tais pas moi-mĂȘme ce jour-lĂ . 540 00:21:22,697 --> 00:21:23,954 Moi non plus. 541 00:21:24,317 --> 00:21:26,146 Ed Ă©tait mon mentor. 542 00:21:26,350 --> 00:21:28,028 Sa pauvre femme. 543 00:21:29,196 --> 00:21:30,486 Oui. 544 00:21:31,383 --> 00:21:32,694 Vous enregistrez ? 545 00:21:32,742 --> 00:21:34,766 DĂšs qu'on aura commencĂ© l'entretien. On peut attendre votre avocat. 546 00:21:34,815 --> 00:21:36,201 Je n'en n'ai pas amenĂ©. 547 00:21:36,355 --> 00:21:38,076 Je sais que cette vidĂ©o est devenue virale, 548 00:21:38,125 --> 00:21:39,516 mais on a... 549 00:21:39,565 --> 00:21:41,128 Suivi les rĂšgles. 550 00:21:41,596 --> 00:21:43,037 Alors ça ne devrait pas ĂȘtre long. 551 00:21:48,674 --> 00:21:50,044 Il dort. 552 00:21:50,352 --> 00:21:51,865 Bien, ça veut dire qu'il est coupable. 553 00:21:51,914 --> 00:21:53,464 - Comment est son alibi ? - Bidon. 554 00:21:53,512 --> 00:21:55,512 - Et pour l'ADN ? - Pas encore de retour. 555 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Il n'a pas besoin de le savoir. 556 00:22:03,991 --> 00:22:06,360 - Ashley confirme ? - Et plus encore. 557 00:22:06,409 --> 00:22:08,259 Elle nous a dit que vous Ă©tiez chez elle 558 00:22:08,308 --> 00:22:10,095 vers 22 h. 559 00:22:10,492 --> 00:22:12,187 Que puis-je dire ? Elle est loyale. 560 00:22:12,236 --> 00:22:13,618 Et c'est une menteuse. 561 00:22:13,667 --> 00:22:15,680 - Et vous ? - De quoi parlez-vous ? 562 00:22:15,729 --> 00:22:17,739 On a prelevĂ© votre ADN sur votre masque. 563 00:22:17,930 --> 00:22:19,657 Y a-t-il une raison pour qu'il corresponde 564 00:22:19,705 --> 00:22:22,583 avec celui trouvĂ© sur Aquino ? 565 00:22:25,630 --> 00:22:28,450 J'ai peut-ĂȘtre laissĂ© ça de cotĂ©. 566 00:22:29,290 --> 00:22:31,623 Le type m'a demandĂ© de venir au parc, 567 00:22:31,672 --> 00:22:32,837 pour fumer un joint. 568 00:22:32,885 --> 00:22:34,874 J'ai bu, je dis oui, 569 00:22:34,923 --> 00:22:36,415 Ensuite, il s'est montrĂ©... 570 00:22:36,774 --> 00:22:37,891 Persuasif. 571 00:22:37,940 --> 00:22:39,000 Ce qui veut dire ? 572 00:22:39,049 --> 00:22:42,080 Il a dit "Ferme les yeux, imagine que je suis une fille". 573 00:22:42,175 --> 00:22:44,150 "Je vais te donner le meilleur coup..." 574 00:22:44,855 --> 00:22:47,425 Pardonnez-moi, il offre de me servir. 575 00:22:47,984 --> 00:22:49,270 Que s'est-il passĂ© ensuite ? 576 00:22:49,318 --> 00:22:50,916 Il a commencĂ© Ă  me dĂ©shabiller. 577 00:22:51,344 --> 00:22:53,942 Comme je l'ai dit, je ne suis pas gay alors j'ai flippĂ©. 578 00:22:53,990 --> 00:22:55,443 Je l'ai poussĂ© et je me suis enfui. 579 00:22:55,491 --> 00:22:57,623 - Vous l'avez poussĂ© comment ? - Pas fort. 580 00:22:58,127 --> 00:23:00,552 J'ai regardĂ© derriĂšre et il me courrait aprĂšs. 581 00:23:00,830 --> 00:23:02,367 Il Ă©tait plus saoul que moi. 582 00:23:02,415 --> 00:23:03,805 Il a dĂ» tomber. 583 00:23:03,887 --> 00:23:05,586 Vous l'avez vu tomber ? 584 00:23:06,780 --> 00:23:08,824 L'avocat de M. Murphy est ici. 585 00:23:09,839 --> 00:23:11,250 Merci, Sonny. 586 00:23:11,298 --> 00:23:12,752 Dites Ă  votre sƓur, Teresa, que je la salue. 587 00:23:12,800 --> 00:23:14,973 - Ils vont avoir besoin de la piĂšce. - Attendez, il est avocat ? 588 00:23:15,177 --> 00:23:16,438 Pourquoi ne pas l'inculper ? 589 00:23:16,487 --> 00:23:17,799 Je n'ai pas demandĂ© d'avocat. 590 00:23:17,847 --> 00:23:19,063 Zito, Joe. 591 00:23:19,112 --> 00:23:20,635 M. Donovan m'a engagĂ©. 592 00:23:20,808 --> 00:23:23,065 Il veille sur votre mĂšre et vous. 593 00:23:23,269 --> 00:23:25,899 Le propriĂ©taire du bar et votre mĂšre. 594 00:23:26,283 --> 00:23:27,684 VoilĂ  pourquoi il vous couvre ? 595 00:23:27,922 --> 00:23:30,556 Il a fait ça ? Il est loyal. 596 00:23:31,027 --> 00:23:32,515 Un gars bien. 597 00:23:33,112 --> 00:23:34,876 Je bois gratuitement tous les soirs. 598 00:23:39,201 --> 00:23:42,615 La victime, Eric Aquino, n'a pas pu dĂ©crire son assaillant 599 00:23:42,663 --> 00:23:44,283 car il Ă©tait inconscient. 600 00:23:44,331 --> 00:23:45,952 Donc Ă  part la mĂšre du parc, 601 00:23:46,000 --> 00:23:47,662 Colleen Reynold, sa fausse accusation, 602 00:23:47,710 --> 00:23:49,516 vous n'aviez pas de raison de suspecter Jayvon Brown ? 603 00:23:49,599 --> 00:23:52,667 Comme je l'ai dit, M. Brown avait dĂ©jĂ  Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© 604 00:23:52,715 --> 00:23:54,951 Ă  cause des mandats quand on est arrivĂ©s. 605 00:23:55,076 --> 00:23:56,381 Alors vous dites que vous n'aviez pas le choix ? 606 00:23:56,430 --> 00:23:57,795 Une foule Ă©tait rassemblĂ©e. 607 00:23:57,890 --> 00:23:59,449 Il n'Ă©tait pas coopĂ©ratif. 608 00:23:59,498 --> 00:24:01,436 Je ne voulais pas le libĂ©rer avant 609 00:24:01,485 --> 00:24:03,177 de l'innocenter comme suspect. 610 00:24:05,303 --> 00:24:08,167 Aviez-vous dĂ©jĂ  rencontrĂ© M. Brown ? 611 00:24:08,245 --> 00:24:10,903 Pas Ă  ma connaissance. 612 00:24:11,349 --> 00:24:13,438 Vous rappelez-vous l'arrestation et la fouille d'un homme noir 613 00:24:13,486 --> 00:24:16,185 le 6 aoĂ»t 2013, 614 00:24:16,234 --> 00:24:17,940 Ă  la sortie de Wagner Houses ? 615 00:24:18,310 --> 00:24:20,528 Pouvez-vous me prĂ©ciser le contexte ? 616 00:24:20,651 --> 00:24:24,061 L'Inspecteur Nick Amaro a signalĂ© le 2-50. 617 00:24:24,685 --> 00:24:27,320 C'Ă©tait votre partenaire Ă  l'Ă©poque ? L'affaire Jolene Castille ? 618 00:24:27,750 --> 00:24:29,459 Le cuisinier, exact. 619 00:24:29,508 --> 00:24:31,271 Mme Castille, une femme blanche, 620 00:24:31,320 --> 00:24:33,451 a tirĂ© sur Mehcad Carter, un ado noir innocent, 621 00:24:33,500 --> 00:24:35,123 qu'elle a faussement accusĂ© de l'avoir violĂ©e. 622 00:24:35,172 --> 00:24:37,458 C'Ă©tait une tragĂ©die et on a essayĂ© 623 00:24:37,507 --> 00:24:39,027 - de remĂ©dier Ă  la situation, mais... - Capitaine, 624 00:24:39,075 --> 00:24:40,686 l'un des hommes noirs que votre partenaire et vous 625 00:24:40,735 --> 00:24:42,155 avez arrĂȘtĂ© et fouillĂ© ce jour lĂ  626 00:24:42,204 --> 00:24:43,866 Ă©tait Jayvon Brown. 627 00:24:48,195 --> 00:24:51,776 Il devait correspondre au profil. 628 00:24:51,941 --> 00:24:53,131 On pourchassait 629 00:24:53,180 --> 00:24:55,983 un violeur en sĂ©rie noir. 630 00:24:56,362 --> 00:24:58,345 Et Ă  quel profil il correspondait hier ? 631 00:25:00,678 --> 00:25:04,238 Encore une fois, les officiers qui l’ont arrĂȘtĂ© ont vĂ©rifiĂ© son nom, 632 00:25:04,286 --> 00:25:06,824 et ils ont dĂ©couvert des mandats d’arrĂȘt. 633 00:25:06,872 --> 00:25:09,911 Avez-vous demandĂ© aux officiers de vĂ©rifier le nom de Colleen Reynolds ? 634 00:25:10,381 --> 00:25:12,353 Non. 635 00:25:12,967 --> 00:25:14,693 Elle a une histoire de fausses accusations 636 00:25:14,742 --> 00:25:16,946 et son ex a obtenu une ordonnance restrictive contre elle. 637 00:25:17,052 --> 00:25:19,420 J'aurais dĂ» vĂ©rifier aussi son nom. C'Ă©tait... 638 00:25:19,469 --> 00:25:21,339 ma faute. 639 00:25:21,473 --> 00:25:24,059 Avez-vous rĂ©flĂ©chi Ă  la raison de cette erreur ? 640 00:25:25,307 --> 00:25:27,068 Si vous suggĂ©rez 641 00:25:27,601 --> 00:25:30,122 que je suis partiale, ce n'est pas le cas. 642 00:25:30,607 --> 00:25:33,392 Je suis bien consciente des fausses accusations, 643 00:25:33,440 --> 00:25:36,569 surtout contre les hommes de couleur. 644 00:25:40,037 --> 00:25:41,201 Je vais vous demander de vous arrĂȘter lĂ  645 00:25:41,250 --> 00:25:42,914 avant que vous me disiez que vous ĂȘtes une alliĂ©e. 646 00:25:43,170 --> 00:25:44,451 Excusez-moi ? 647 00:25:44,600 --> 00:25:47,365 Depuis George Floyd, j'ai dĂ©couvert, dĂ©position aprĂšs dĂ©position 648 00:25:47,413 --> 00:25:49,065 deux sortes de policiers : 649 00:25:49,284 --> 00:25:51,739 les gladiateurs avec leur matraque qui jettent un Ɠil sur moi 650 00:25:51,834 --> 00:25:53,448 et qui peuvent Ă  peine cacher leur dĂ©dain... 651 00:25:53,517 --> 00:25:56,014 Et je suis dĂ©solĂ©e que vous ayez dĂ» vivre ça. 652 00:25:56,172 --> 00:25:58,756 Et les bien-intentionnĂ©s, les agents de police 653 00:25:59,133 --> 00:26:00,810 qui ne se sont jamais vus comme racistes, 654 00:26:00,859 --> 00:26:03,130 mais qui sont dans le dĂ©ni Ă  propos de leur complicitĂ© 655 00:26:03,179 --> 00:26:05,844 dans le racisme systĂ©matique au sein de la Police de New York... 656 00:26:07,075 --> 00:26:09,328 Des policiers comme vous. 657 00:26:12,229 --> 00:26:14,162 Je suis bien consciente, 658 00:26:14,883 --> 00:26:17,251 qu'il y a du racisme dans la Police de New York. 659 00:26:18,326 --> 00:26:20,208 Et vos propres prĂ©jugĂ©s ? 660 00:26:21,765 --> 00:26:23,593 Je ne suis pas raciste. 661 00:26:23,771 --> 00:26:25,153 Je suis sĂ»re que vous ne l'ĂȘtes pas, 662 00:26:25,201 --> 00:26:26,646 explicitement. 663 00:26:27,453 --> 00:26:28,965 Mais implicitement ? 664 00:26:30,206 --> 00:26:33,175 Si vous grandissez dans ce pays c'est en vous et en moi. 665 00:26:33,375 --> 00:26:35,204 Je me bats tous les jours avec mes prĂ©jugĂ©s. 666 00:26:36,022 --> 00:26:37,149 Pour beaucoup, 667 00:26:37,213 --> 00:26:39,628 les forces de l'ordre ont perdu toute crĂ©dibilitĂ©, 668 00:26:39,677 --> 00:26:41,508 et tant que chacun de nous 669 00:26:41,572 --> 00:26:43,962 n'aura pas rĂ©alisĂ© un sĂ©rieux examen de conscience, 670 00:26:44,981 --> 00:26:47,102 on ne peut mĂȘme pas espĂ©rer la rĂ©cupĂ©rer. 671 00:26:55,670 --> 00:26:57,541 AprĂšs avoir parlĂ© Ă  Joe, 672 00:26:57,589 --> 00:27:00,365 j'ai trouvĂ© une issue Ă  cette malheureuse situation. 673 00:27:00,487 --> 00:27:02,505 - Tiens donc ? - Comme mon client l'a dit, 674 00:27:02,554 --> 00:27:04,633 il a Ă©tĂ© attirĂ© dans le parc par M. Aquino, 675 00:27:04,709 --> 00:27:06,761 qui lui a donnĂ© de la drogue et qui est devenu sexuellement agressif. 676 00:27:06,810 --> 00:27:08,832 Vraiment, alors pourquoi c'est M. Aquino 677 00:27:08,880 --> 00:27:10,792 qui est en soins intensifs, inconscient, 678 00:27:10,840 --> 00:27:11,919 victime d'un viol ? 679 00:27:11,968 --> 00:27:13,702 Les choses tournent mal 680 00:27:13,878 --> 00:27:15,373 quand drogue, alcool 681 00:27:15,422 --> 00:27:16,840 et passion mal placĂ©e sont impliquĂ©s. 682 00:27:16,888 --> 00:27:18,972 Vous voulez vendre ça Ă  un jury ? 683 00:27:19,127 --> 00:27:20,699 Allez-y, arrĂȘtez-le. 684 00:27:20,748 --> 00:27:23,512 Tentative de meurtre, agression au premier degrĂ© et agression sexuelle. 685 00:27:23,607 --> 00:27:25,497 Attendez, Maitre. 686 00:27:25,988 --> 00:27:28,206 Étant donnĂ© la malheureuse tournure des Ă©vĂšnements, 687 00:27:28,255 --> 00:27:31,180 Joe est prĂȘt Ă  considĂ©rer l'agression accidentelle. 688 00:27:31,444 --> 00:27:33,774 M. Aquino a des ecchymoses, des traumatismes, 689 00:27:33,822 --> 00:27:35,859 l'ADN de votre client est sur ses sous-vĂȘtements. 690 00:27:35,986 --> 00:27:37,724 Ce qui peut arriver avec une relation consentie. 691 00:27:37,773 --> 00:27:39,036 Consentie ? 692 00:27:39,085 --> 00:27:41,302 - Il a essayĂ© de me forcer. - TrĂšs bien, Joe, si je peux... 693 00:27:41,351 --> 00:27:42,911 - Sortez-le d'ici. - Levez-vous ! 694 00:27:42,959 --> 00:27:43,722 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 695 00:27:43,771 --> 00:27:45,357 Bonne chance pour une mise en accusation. 696 00:27:45,417 --> 00:27:46,745 Mis Ă  part cette vidĂ©o virale 697 00:27:46,793 --> 00:27:48,598 de policiers arrĂȘtant un homme noir innocent, 698 00:27:48,647 --> 00:27:50,870 vous n'avez mĂȘme pas de : "c'est sa parole contre la sienne". 699 00:27:50,919 --> 00:27:52,342 Votre victime est dans le coma. 700 00:27:52,391 --> 00:27:53,732 Allons-y. 701 00:28:00,569 --> 00:28:02,388 - Bonsoir. - Bonsoir. 702 00:28:03,977 --> 00:28:05,615 - Merci d’ĂȘtre venu. - Bien sĂ»r. 703 00:28:05,664 --> 00:28:07,099 je sais que ça Ă©tĂ© une longue journĂ©e. 704 00:28:07,302 --> 00:28:08,436 Oui. 705 00:28:08,648 --> 00:28:09,816 On en est oĂč ? 706 00:28:09,865 --> 00:28:11,755 On a arrĂȘtĂ© Joe Murphy. 707 00:28:11,804 --> 00:28:13,382 Il a admis avoir couchĂ© avec Aquino 708 00:28:13,431 --> 00:28:15,135 mais nie l'avoir agressĂ©. 709 00:28:15,276 --> 00:28:17,915 - Et Aquino est toujours inconscient ? - Oui. 710 00:28:19,966 --> 00:28:21,613 Ça serait mieux si le sergent Tutuola 711 00:28:21,661 --> 00:28:23,115 tĂ©moignait devant le grand jury. 712 00:28:24,895 --> 00:28:27,273 PlutĂŽt qu'une femme blanche, Capitaine ? 713 00:28:33,459 --> 00:28:35,021 Comment ça s’est passĂ© aux Affaires Internes ? 714 00:28:36,037 --> 00:28:37,125 Vous n’ĂȘtes pas au courant ? 715 00:28:37,174 --> 00:28:38,286 Pas un mot... 716 00:28:38,577 --> 00:28:40,039 Ce qui m'inquiĂšte. 717 00:28:40,818 --> 00:28:42,801 Je n'ai pas dormi la nuit derniĂšre. 718 00:28:43,162 --> 00:28:45,721 Repassant encore et encore dans ma tĂȘte 719 00:28:45,770 --> 00:28:47,869 ce qui s'est passĂ© dans le parc, 720 00:28:47,935 --> 00:28:49,831 en essayant de dĂ©terminer ce que 721 00:28:49,880 --> 00:28:51,268 j'aurais pu faire diffĂ©remment, 722 00:28:51,316 --> 00:28:52,593 et... 723 00:28:53,573 --> 00:28:55,306 ce que j'ai manquĂ©. 724 00:28:55,887 --> 00:28:57,249 Et qu'en pensez-vous ? 725 00:28:57,771 --> 00:28:59,625 J'Ă©tais tellement concentrĂ©e 726 00:28:59,674 --> 00:29:01,544 sur la victime, que... 727 00:29:01,993 --> 00:29:03,524 mon propre parti pris, 728 00:29:05,087 --> 00:29:06,742 ne m'est mĂȘme pas venu Ă  l'esprit. 729 00:29:07,747 --> 00:29:09,084 Et maintenant ? 730 00:29:09,375 --> 00:29:10,842 Je ne sais pas. 731 00:29:13,078 --> 00:29:14,833 Combien ce parti pris 732 00:29:14,881 --> 00:29:16,735 affecte mes choix, 733 00:29:16,895 --> 00:29:19,096 affecte mes dĂ©cisions, 734 00:29:19,567 --> 00:29:20,943 en tant que policier ? 735 00:29:23,056 --> 00:29:24,532 Je suis sous le choc. 736 00:29:25,975 --> 00:29:27,894 On l'est tous. 737 00:29:29,896 --> 00:29:32,219 Le niveau d'indignation de la communautĂ©... 738 00:29:33,133 --> 00:29:35,985 Une locomotive arrive. 739 00:29:36,157 --> 00:29:38,185 La Direction le sent aussi. 740 00:29:38,571 --> 00:29:39,884 Ce qui m'inquiĂšte, 741 00:29:39,933 --> 00:29:42,178 c'est qu'ils s'intĂ©ressent plus Ă  l'optique qu'au changement actuel. 742 00:29:42,507 --> 00:29:44,255 VoilĂ  pourquoi vous vouliez que Fin... 743 00:29:44,860 --> 00:29:47,038 me dise de surveiller mes arriĂšres ? 744 00:29:48,748 --> 00:29:50,961 Lorsqu'une organisation se sent menacĂ©e, 745 00:29:51,310 --> 00:29:53,223 s'ils pensent pouvoir se protĂ©ger 746 00:29:53,272 --> 00:29:55,392 en sacrifiant quelques pions, 747 00:29:55,619 --> 00:29:57,437 ils le feront. 748 00:30:01,485 --> 00:30:03,292 GRAND JURY SALLE 16 VENDREDI 11 SEPTEMBRE 749 00:30:03,341 --> 00:30:05,403 Vous travailliez avec Eric Aquino. 750 00:30:06,391 --> 00:30:08,014 Il est gĂ©nĂ©reux. 751 00:30:08,434 --> 00:30:10,055 Une bonne Ăąme. 752 00:30:10,367 --> 00:30:12,510 Pouvez-vous dĂ©crire ses blessures ? 753 00:30:13,398 --> 00:30:15,092 Une blessure tellement sĂ©vĂšre Ă  la tĂȘte 754 00:30:15,141 --> 00:30:17,716 qu'il n'a toujours pas repris conscience 755 00:30:17,822 --> 00:30:21,152 et un traumatisme anal consĂ©cutif Ă  une agression sexuelle. 756 00:30:21,489 --> 00:30:23,034 Il y avait de l'ADN ? 757 00:30:23,646 --> 00:30:25,640 L'ADN de Joe Murphy correspondait 758 00:30:25,689 --> 00:30:28,189 au sperme trouvĂ© sur les sous-vĂȘtements d'Aquino. 759 00:30:28,504 --> 00:30:31,408 M. Aquino n'est pas capable de tĂ©moigner ici aujourd'hui. 760 00:30:31,457 --> 00:30:32,600 Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passĂ© 761 00:30:32,649 --> 00:30:34,098 quand la police l'a dĂ©couvert ? 762 00:30:34,232 --> 00:30:35,705 Il saignait Ă  la tĂȘte. 763 00:30:35,753 --> 00:30:37,644 Son pantalon Ă©tait baissĂ© et plein de sang. 764 00:30:37,726 --> 00:30:39,467 Il a Ă©tĂ© capable de faire une brĂšve dĂ©position 765 00:30:39,516 --> 00:30:40,686 ce qui nous a menĂ© 766 00:30:40,735 --> 00:30:43,231 Ă  enquĂȘter sur une agression sexuelle. 767 00:30:43,280 --> 00:30:44,306 Merci, Sergent. 768 00:30:44,355 --> 00:30:45,873 Je peux poser une question ? 769 00:30:46,649 --> 00:30:50,076 - Vous pouvez me demander et je... - C'est bon, je vais demander. 770 00:30:50,232 --> 00:30:52,264 La victime a-t-elle dit qui l'avait agressĂ©e ? 771 00:30:52,312 --> 00:30:54,225 - Non. - N'est-ce pas l'affaire 772 00:30:54,274 --> 00:30:56,262 oĂč vous avez arrĂȘtĂ© Jayvon Brown d'abord ? 773 00:30:56,357 --> 00:30:57,795 La police a Ă©tĂ© appelĂ©e. 774 00:30:57,870 --> 00:30:59,657 Il avait des mandats en cours. 775 00:30:59,706 --> 00:31:01,730 Alors vous supposez tous que c'Ă©tait un homme noir 776 00:31:01,779 --> 00:31:03,466 seulement parce qu'il Ă©tait lĂ  ? 777 00:31:03,627 --> 00:31:05,247 On ne savait pas Ă  quoi on avait Ă  faire. 778 00:31:05,491 --> 00:31:06,980 Alors pourquoi on vous croirait ? 779 00:31:07,029 --> 00:31:09,568 Madame, c'est un procĂšs ici, 780 00:31:09,617 --> 00:31:10,959 et si vous avez des questions, 781 00:31:11,008 --> 00:31:12,929 - vous devez... - J'ai beaucoup de questions. 782 00:31:13,575 --> 00:31:15,271 La seule raison pour laquelle Jayvon a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© 783 00:31:15,336 --> 00:31:16,686 Ă©tait que cette Karen disait 784 00:31:16,735 --> 00:31:17,792 qu'elle Ă©tait menacĂ©e ? 785 00:31:17,841 --> 00:31:19,795 Ce n'est pas pertinent pour la prĂ©sente procĂ©dure, 786 00:31:19,844 --> 00:31:21,966 et le sergent n'a pas Ă  rĂ©pondre Ă  ça. 787 00:31:23,554 --> 00:31:25,258 Jayvon Brown a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© 788 00:31:25,307 --> 00:31:27,107 selon la procĂ©dure de police standard. 789 00:31:28,765 --> 00:31:30,311 "ProcĂ©dure de police" ? 790 00:31:30,450 --> 00:31:31,760 La mĂȘme procĂ©dure utilisĂ©e 791 00:31:31,809 --> 00:31:32,971 quand vous avez tirĂ© sur le pĂšre de ce garçon, 792 00:31:33,019 --> 00:31:34,979 un autre homme noir des citĂ©s ? 793 00:31:43,200 --> 00:31:45,071 C'Ă©tait une catastrophe. 794 00:31:45,889 --> 00:31:47,652 Vous savez que je perds le contrĂŽle du grand jury ? 795 00:31:47,764 --> 00:31:49,396 Ce n'Ă©tait pas mon idĂ©e de tĂ©moigner. 796 00:31:49,445 --> 00:31:50,685 Parce que tu n'Ă©tais pas d'accord avec la façon 797 00:31:50,733 --> 00:31:51,740 dont l'arrestation de Jayvon s'est dĂ©roulĂ©e ? 798 00:31:51,789 --> 00:31:53,896 - Je n'ai pas dit ça. - Non, mais le grand jury a entendu ça. 799 00:31:53,945 --> 00:31:56,164 MĂȘme si c'est le cas, Joe Murphy est coupable. 800 00:31:56,213 --> 00:31:57,834 Ça n'a rien Ă  voir avec Jayvon. 801 00:31:57,883 --> 00:31:59,739 Va leur faire comprendre ça. 802 00:32:01,581 --> 00:32:03,285 Tu ne vois pas qu'il cherche des raisons 803 00:32:03,334 --> 00:32:04,926 de ne pas faire confiance Ă  la police en ce moment, 804 00:32:04,975 --> 00:32:06,084 et quand tu... 805 00:32:06,133 --> 00:32:08,568 te prĂ©sentes Ă  la barre et que tu tĂ©moignes 806 00:32:08,617 --> 00:32:10,303 comme si tu Ă©tais retenu en otage, ça ne m'aide pas 807 00:32:10,351 --> 00:32:11,608 - pour obtenir une mise en accusation ! - C'est de ça dont il est question ? 808 00:32:11,656 --> 00:32:13,217 Parce que je suis dĂ©solĂ©e, Maitre, de ne pas t'offrir 809 00:32:13,266 --> 00:32:14,826 cette affaire nouĂ©e avec un joli petit ruban. 810 00:32:15,723 --> 00:32:18,016 Si tu avais des doutes concernant l'arrestation de Jayvon, 811 00:32:18,064 --> 00:32:20,168 tu aurais dĂ» me le dire avant d'entrer lĂ . 812 00:32:20,217 --> 00:32:21,527 Tu aurais peut-ĂȘtre dĂ» le savoir. 813 00:32:21,614 --> 00:32:23,113 Pendant toutes ces annĂ©es en tant que flic, 814 00:32:23,162 --> 00:32:24,247 tu n'as jamais vu de flics noirs 815 00:32:24,296 --> 00:32:25,416 se tenir Ă  l'Ă©cart pendant une arrestation et une fouille ? 816 00:32:25,465 --> 00:32:26,716 Et qu'est-ce que ça Ă  voir avec moi ? 817 00:32:26,765 --> 00:32:28,064 Je dis juste. 818 00:32:28,283 --> 00:32:29,978 Tu peux sortir un flic de Staten Island... 819 00:32:30,027 --> 00:32:31,064 Quoi, tu me traites de raciste ? 820 00:32:31,113 --> 00:32:32,193 - C'est quoi ça ? - Non, non, non, non. 821 00:32:32,241 --> 00:32:33,198 Personne ne dit ça ! 822 00:32:33,246 --> 00:32:35,283 Du calme. Vous vous donnez en spectacle. 823 00:32:35,582 --> 00:32:37,535 Je suis au milieu d'un grand jury, M. Freddo. 824 00:32:37,621 --> 00:32:38,765 Que faites-vous ici ? 825 00:32:38,814 --> 00:32:40,986 Scoop : Mon client a dĂ©cidĂ© de tĂ©moigner. 826 00:32:41,035 --> 00:32:42,085 Vraiment ? 827 00:32:42,223 --> 00:32:44,152 Il comprend qu'on doit lever son immunitĂ© ? 828 00:32:44,201 --> 00:32:45,458 Il le sait. 829 00:32:45,757 --> 00:32:47,168 Attachez vos ceintures, Sonny. 830 00:32:48,589 --> 00:32:50,460 Le suspect se prĂ©sente devant un grand jury ? 831 00:32:50,680 --> 00:32:51,827 C'est louche. 832 00:32:51,954 --> 00:32:53,262 Eh bien... 833 00:32:53,538 --> 00:32:55,124 Peu importe les mensonges que Murphy raconte, 834 00:32:55,173 --> 00:32:56,668 il est enfermĂ© dans un procĂšs. 835 00:32:56,856 --> 00:32:58,541 Si ça va jusqu'au procĂšs. 836 00:32:58,804 --> 00:33:00,106 Ils lancent les dĂ©s, 837 00:33:00,163 --> 00:33:02,197 pour que je n'obtienne pas une inculpation. 838 00:33:07,325 --> 00:33:08,653 Oui. 839 00:33:09,178 --> 00:33:10,965 J'ai menti Ă  la police. 840 00:33:11,265 --> 00:33:12,885 J'avais rencontrĂ© M. Aquino dans un bar, 841 00:33:12,934 --> 00:33:14,613 lui et moi sommes entrĂ©s dans le parc ensemble. 842 00:33:14,662 --> 00:33:16,449 Et avez-vous aussi menti 843 00:33:16,498 --> 00:33:18,471 sur ce qui s'est passĂ© une fois arrivĂ© dans le parc ? 844 00:33:19,025 --> 00:33:20,317 Oui. 845 00:33:21,226 --> 00:33:23,133 Et ce n'est pas facile pour moi. 846 00:33:24,312 --> 00:33:27,178 La vĂ©ritĂ© est qu'on Ă©tait ivres. 847 00:33:27,498 --> 00:33:28,631 Il a dĂ©fait ma braguette, 848 00:33:28,680 --> 00:33:30,161 commencĂ© un rapport sexuel. 849 00:33:30,249 --> 00:33:33,336 Et vous avez aussi menti aux policiers Ă  propos de ça ? 850 00:33:36,553 --> 00:33:38,069 J'avais honte. 851 00:33:38,413 --> 00:33:40,409 Ma fiancĂ©e, ma mĂšre, 852 00:33:40,457 --> 00:33:42,880 Je ne voulais pas qu'elles sachent... 853 00:33:45,086 --> 00:33:46,392 Je suis bi. 854 00:33:47,020 --> 00:33:49,903 J'apprĂ©cie votre courage, 855 00:33:49,952 --> 00:33:51,781 en vous montrant ici aujourd'hui, 856 00:33:51,944 --> 00:33:54,200 mais pouvez-vous nous dire honnĂȘtement 857 00:33:54,623 --> 00:33:57,075 ce qu'il s'est passĂ© aprĂšs votre rapport sexuel ? 858 00:33:58,077 --> 00:33:59,381 Rien... 859 00:33:59,627 --> 00:34:00,856 Il ne s'est rien passĂ© aprĂšs ça. 860 00:34:00,905 --> 00:34:03,022 - Je suis dĂ©solĂ©, quoi ? - Eric et moi avons eu un bref rapport. 861 00:34:03,071 --> 00:34:05,614 Je n'en suis pas fier, mais comme je l'ai dit, j'avais bu. 862 00:34:06,387 --> 00:34:08,163 J'ai remontĂ© ma braguette. Je suis rentrĂ© chez ma fiancĂ©e. 863 00:34:08,212 --> 00:34:10,082 J'ignore ce qui est arrivĂ© Ă  Eric aprĂšs ça. 864 00:34:10,145 --> 00:34:13,017 M. Murphy, n'avez-vous pas dit aux inspecteurs 865 00:34:13,253 --> 00:34:15,061 que Eric avait Ă©tĂ© agressif avec vous, 866 00:34:15,110 --> 00:34:16,452 - et que vous l'aviez poussĂ© ? - Oui, en fait, 867 00:34:16,501 --> 00:34:18,381 je leur ai dit ce qu'ils voulaient entendre. 868 00:34:18,430 --> 00:34:20,114 Vous voulez dire que vous mentiez encore ? 869 00:34:21,729 --> 00:34:24,186 Donc, en fait, aujourd'hui, 870 00:34:24,259 --> 00:34:26,546 vous avez admis chaque dĂ©tail 871 00:34:26,595 --> 00:34:27,882 de votre relation 872 00:34:27,931 --> 00:34:30,648 jusqu'au moment de l'agression d'Eric Aquino. 873 00:34:30,697 --> 00:34:32,106 Je suis dĂ©solĂ©, on dirait 874 00:34:32,155 --> 00:34:34,109 que vous admettez ce que vous ne pouvez nier 875 00:34:34,158 --> 00:34:35,467 mais vous niez ce que vous ne pouvez admettre, 876 00:34:35,516 --> 00:34:37,304 alors pourquoi... devrait-on vous croire maintenant ? 877 00:34:37,353 --> 00:34:39,772 L'aveu a Ă©tĂ© forcĂ©. 878 00:34:41,807 --> 00:34:43,761 L'un des policiers m'a dit qu'ils Ă©taient en colĂšre contre moi 879 00:34:43,810 --> 00:34:45,327 pour avoir filmĂ© l'arrestation de Jayvon. 880 00:34:45,436 --> 00:34:47,194 Ils ont Ă©tĂ© trĂšs critiquĂ©s pour l'avoir arrĂȘtĂ©, 881 00:34:47,243 --> 00:34:48,791 et il fallait un bouc Ă©missaire. 882 00:34:48,840 --> 00:34:51,920 Donc mĂȘme si Eric Aquino a Ă©tĂ© violĂ©, 883 00:34:52,414 --> 00:34:53,994 et qu'il est toujours dans le coma, 884 00:34:54,177 --> 00:34:55,422 vous ĂȘtes la victime ici ? 885 00:34:55,471 --> 00:34:57,296 - C'est ça votre tĂ©moignage ? - Non. 886 00:34:59,500 --> 00:35:01,710 On est tous des victimes ici. 887 00:35:03,661 --> 00:35:05,922 Eric, Jayvon et moi. 888 00:35:05,971 --> 00:35:07,189 M. Murphy, on en a entendu suffisamment. 889 00:35:07,238 --> 00:35:09,192 - Merci. - Excusez-moi. 890 00:35:10,028 --> 00:35:11,639 Laissez-le finir. 891 00:35:18,088 --> 00:35:20,631 Je suis horrifiĂ© de ce qui est arrivĂ© Ă  Eric, 892 00:35:20,680 --> 00:35:22,459 mais ça n'a rien Ă  voir avec moi. 893 00:35:22,507 --> 00:35:24,294 Je ne lui ai pas fait de mal. 894 00:35:24,410 --> 00:35:25,920 VoilĂ  pourquoi je suis venu ici 895 00:35:25,969 --> 00:35:28,218 mĂȘme si mon avocat m'a conseillĂ© de ne pas le faire. 896 00:35:35,014 --> 00:35:36,819 Les policiers vous mentent. 897 00:35:41,261 --> 00:35:42,634 Pas moi. 898 00:36:05,324 --> 00:36:07,079 C'est ton nouveau bureau ? 899 00:36:08,631 --> 00:36:10,166 Assieds-toi. 900 00:36:10,699 --> 00:36:12,025 Comment vas-tu ? 901 00:36:12,223 --> 00:36:13,697 Pas bien. 902 00:36:14,016 --> 00:36:15,970 Ça ne fait que quelques heures. 903 00:36:16,018 --> 00:36:18,587 Pour un grand jury c'est une Ă©ternitĂ©. 904 00:36:19,094 --> 00:36:21,163 Il a menti effrontĂ©ment. 905 00:36:21,212 --> 00:36:23,687 Il savait exactement quelle carte jouer. 906 00:36:23,735 --> 00:36:24,830 Plus je m'en prenais Ă  lui, 907 00:36:24,879 --> 00:36:26,702 plus les grands jurĂ©s sympathisaient avec lui. 908 00:36:27,087 --> 00:36:28,862 Les jurĂ©s sont intelligents, Dominick. 909 00:36:29,198 --> 00:36:30,561 D'habitude. 910 00:36:31,533 --> 00:36:33,863 Mais ils sont tellement en colĂšre contre la police en ce moment, 911 00:36:34,012 --> 00:36:35,382 ils veulent nous punir. 912 00:36:35,431 --> 00:36:36,635 Salut, Sony. 913 00:36:36,684 --> 00:36:38,087 Il faut toujours un gagnant et un perdant. 914 00:36:38,283 --> 00:36:39,875 Warden vient de me dire qu'ils ont votĂ© "sans fondement". 915 00:36:39,924 --> 00:36:41,210 Joe est libre. 916 00:36:41,259 --> 00:36:43,102 Vous auriez dĂ» accepter l'agression. 917 00:36:48,190 --> 00:36:49,477 Ce n'est pas fini. 918 00:36:49,900 --> 00:36:51,428 Non, ça ne l'est pas. 919 00:36:52,158 --> 00:36:54,551 Quelqu'un doit encore dire Ă  la famille d'Eric Aquino 920 00:36:54,599 --> 00:36:56,063 ce qu'il vient de se passer. 921 00:36:57,009 --> 00:36:59,166 HOPITAL MERCY 365 OEUEST, 32E RUE VENDREDI 11 SEPTEMBRE 922 00:36:59,298 --> 00:37:01,931 Cet homme laisse mon fils mourir et on le libĂ©re ? 923 00:37:01,980 --> 00:37:03,007 Comment c'est possible ? 924 00:37:03,056 --> 00:37:04,636 Il a dit au grand jury qu'on l'avait piĂ©gĂ©. 925 00:37:04,712 --> 00:37:06,749 Et il l'ont cru plus que la police. 926 00:37:07,087 --> 00:37:08,991 C'est une Ă©poque compliquĂ©e. 927 00:37:09,650 --> 00:37:11,242 Je ne comprends pas. 928 00:37:11,291 --> 00:37:13,889 Ce qu'elle dit, c'est que la Police de New York s'est faite baisĂ©e. 929 00:37:13,993 --> 00:37:16,184 - Mark Peter, sois poli. - C'est de votre faute ! 930 00:37:16,233 --> 00:37:17,658 Si vous n'aviez pas arrĂȘtĂ© Jayvon Brown, 931 00:37:17,706 --> 00:37:19,924 rien de tout ça ne serait arrivĂ© ? 932 00:37:31,636 --> 00:37:32,877 HĂ©, Noah. 933 00:37:33,215 --> 00:37:35,020 C'est l'heure d'aller au lit, chĂ©ri. 934 00:37:36,766 --> 00:37:38,689 Tu regardes quoi ? 935 00:37:40,220 --> 00:37:44,106 La vidĂ©o de vous, arrĂȘtant le mauvais type. 936 00:37:45,405 --> 00:37:48,116 Tout le monde Ă  l'Ă©cole l'a vue. 937 00:37:57,210 --> 00:37:59,135 Tu veux en parler ? 938 00:38:00,119 --> 00:38:02,064 Pourquoi tu l'as arrĂȘtĂ© ? 939 00:38:03,918 --> 00:38:06,288 Tu es raciste ? 940 00:38:07,587 --> 00:38:08,854 Noah... 941 00:38:09,541 --> 00:38:11,004 Allez. 942 00:38:11,877 --> 00:38:14,254 Tu sais que je ne le suis pas. 943 00:38:16,098 --> 00:38:18,076 Tu lui as dit que tu es dĂ©solĂ©e ? 944 00:38:21,392 --> 00:38:22,631 Il y a un procĂšs, 945 00:38:22,680 --> 00:38:25,761 et mes patrons m'ont dit que je... 946 00:38:26,699 --> 00:38:28,671 ne devrais pas lui parler. 947 00:38:30,646 --> 00:38:31,838 Pourquoi ? 948 00:38:31,887 --> 00:38:34,968 Tu me dis toujours de m'excuser quand je fais quelque chose de mal. 949 00:38:45,520 --> 00:38:46,867 M. Brown... 950 00:38:47,788 --> 00:38:49,616 Je peux vous parler ? 951 00:38:50,099 --> 00:38:51,576 Vous n'avez rien de mieux Ă  faire 952 00:38:51,625 --> 00:38:53,436 que de me harceler pour que je retire ma plainte ? 953 00:38:53,669 --> 00:38:55,185 Ce n'est pas pour ça que je suis lĂ . 954 00:38:57,840 --> 00:38:59,534 Alors vous savez que j'ai Ă©tĂ© licenciĂ©. 955 00:39:00,300 --> 00:39:02,940 Vu que c'est partout dans les journaux que je suis aux Narcotiques Anonymes. 956 00:39:03,802 --> 00:39:06,133 Je suis dĂ©solĂ©e, je peux appeler votre patron... 957 00:39:06,181 --> 00:39:07,394 Non. 958 00:39:08,080 --> 00:39:09,539 Vous en avez fait assez. 959 00:39:12,309 --> 00:39:14,388 Je voulais vous informer, 960 00:39:14,748 --> 00:39:16,685 que le Procureur poursuit 961 00:39:16,743 --> 00:39:18,145 Colleen Reynolds, 962 00:39:18,248 --> 00:39:20,115 pour fausse dĂ©claration. 963 00:39:21,905 --> 00:39:23,825 Alors... 964 00:39:24,033 --> 00:39:25,820 j'ai perdu mon job, 965 00:39:25,868 --> 00:39:27,227 Murphy est libre, 966 00:39:27,290 --> 00:39:30,078 et maintenant vous croyez que vous pouvez faire diversion 967 00:39:30,127 --> 00:39:32,724 et clamer un certain haut niveau moral en poursuivant cette femme ? 968 00:39:35,932 --> 00:39:39,018 La police de New York a... 969 00:39:41,336 --> 00:39:42,716 Moi 970 00:39:43,515 --> 00:39:45,299 Avons beaucoup de travail Ă  faire. 971 00:39:46,524 --> 00:39:47,887 Oui. 972 00:39:48,888 --> 00:39:50,325 C'est vrai. 973 00:40:05,888 --> 00:40:09,888 Synchro par PopcornAWH Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 72558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.