All language subtitles for Law & Order SVU - 22x01 - Guardians and Gladiators.720p.hdtv.x264-syncopy.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:07,226 Dans le système judiciaire, 2 00:00:07,275 --> 00:00:08,693 les crimes sexuels 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,869 sont considérés comme particulièrement monstrueux. 4 00:00:11,069 --> 00:00:13,474 À New York, les inspecteurs 5 00:00:13,523 --> 00:00:15,303 qui enquêtent sur ces crimes 6 00:00:15,352 --> 00:00:16,805 sont membres d'une unité d'élite 7 00:00:16,854 --> 00:00:18,699 appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 8 00:00:18,856 --> 00:00:20,556 Voici leurs histoires. 9 00:00:22,368 --> 00:00:25,313 - Partez maintenant ! - J'ai le droit d’être ici. 10 00:00:25,362 --> 00:00:27,134 - D'accord, Madame ? - Ne vous approchez pas de mon fils. 11 00:00:27,183 --> 00:00:28,870 Maman, on y va. 12 00:00:28,919 --> 00:00:29,985 D'accord. 13 00:00:30,040 --> 00:00:32,222 - J'appelle la police. - Ne faites pas ça. 14 00:00:32,271 --> 00:00:33,472 - Je ne vous ennuie pas. - Oui, 15 00:00:33,521 --> 00:00:36,123 - Il y a un homme noir - Et voilà qu'elle commence. 16 00:00:36,172 --> 00:00:37,341 qui menace mon fils et moi. 17 00:00:37,751 --> 00:00:39,533 Quoi ? Je fais juste 18 00:00:39,618 --> 00:00:40,822 - On est à Central Park, - un entrainement ! 19 00:00:40,871 --> 00:00:41,885 au Ramble. 20 00:00:41,961 --> 00:00:44,054 - S'il vous plait, faites vite. - C'est l'Amérique. 21 00:00:44,103 --> 00:00:46,091 2020. 22 00:00:47,203 --> 00:00:48,684 Voyons ce qu'on a. 23 00:00:51,564 --> 00:00:52,893 D'accord, il se passe quoi ? 24 00:00:52,942 --> 00:00:54,184 Officiers, il ne se passe rien. 25 00:00:54,232 --> 00:00:55,882 C'est lui. C'est cet homme. 26 00:00:55,931 --> 00:00:58,030 Officiers, écoutez, je ne lui ai rien fait. 27 00:00:58,079 --> 00:00:59,772 - Recule, mon grand. - Moi ? 28 00:00:59,820 --> 00:01:00,944 Je ne fais rien. 29 00:01:00,993 --> 00:01:02,524 Maman, je dois aller récupérer ma balle. 30 00:01:02,572 --> 00:01:05,186 Dylan, reste ici. Il fait peur à mon fils. 31 00:01:05,235 --> 00:01:06,680 Comment ? Parce que je suis noir ? 32 00:01:06,729 --> 00:01:09,031 Je suis là, tranquillement. 33 00:01:09,079 --> 00:01:10,619 - Elle arrive... - Monsieur, vous avez vos papiers ? 34 00:01:10,668 --> 00:01:12,549 Rien ne m'y oblige. Je connais mes droits. 35 00:01:12,604 --> 00:01:14,703 Maman, Maman, viens voir. Il y a un homme. 36 00:01:14,751 --> 00:01:15,906 Dylan, reviens ici. 37 00:01:15,955 --> 00:01:17,164 Il ne bouge plus. 38 00:01:17,212 --> 00:01:19,375 Tout le monde reste à sa place. On a une victime. 39 00:01:19,423 --> 00:01:21,418 - Chéri, éloigne-toi de là. - Homme à demi-conscient 40 00:01:21,466 --> 00:01:23,025 saignant de la tête. J'ai besoin d'une ambulance. 41 00:01:23,074 --> 00:01:25,129 Seigneur, voilà pourquoi il était si bizarre. 42 00:01:25,178 --> 00:01:26,539 - Il vient d'attaquer quelqu'un. - Quoi ? 43 00:01:26,588 --> 00:01:27,828 Non, je ne sais rien à propos de ça. 44 00:01:27,876 --> 00:01:29,042 Monsieur, posez le téléphone et mettez vos mains derrière le dos. 45 00:01:29,090 --> 00:01:30,580 - Pourquoi ? - Mains derrière le dos, maintenant ! 46 00:01:30,628 --> 00:01:32,094 - Écoutez... - Ne résistez pas ! 47 00:01:32,143 --> 00:01:33,439 - Je ne résiste pas ! - Ne résistez pas ! 48 00:01:34,221 --> 00:01:36,005 - Ne résistez pas ! - Je ne résiste pas ! 49 00:01:36,054 --> 00:01:38,806 Ne résistez pas, stop ! 50 00:01:39,604 --> 00:01:42,258 On l'a trouvé saignant, pantalon baissé. 51 00:01:42,817 --> 00:01:44,010 Capitaine Benson. 52 00:01:44,677 --> 00:01:46,534 Bonjour, je suis officier de police. 53 00:01:46,583 --> 00:01:48,054 Pouvez-vous me donner votre nom ? 54 00:01:48,626 --> 00:01:49,698 Eric. 55 00:01:49,747 --> 00:01:51,145 Bonjour, Eric. 56 00:01:52,073 --> 00:01:53,193 Vous devez reculer. 57 00:01:53,241 --> 00:01:54,611 - C'est légal, Blondie. - D'accord. 58 00:01:55,096 --> 00:01:56,876 Eric, il s'est passé quoi ? 59 00:01:57,791 --> 00:01:59,240 Il est devenu fou. 60 00:01:59,791 --> 00:02:00,852 Il m'a violé. 61 00:02:00,901 --> 00:02:02,355 Qui ? Vous le connaissez ? 62 00:02:04,405 --> 00:02:06,025 J'ai le droit de filmer. 63 00:02:06,073 --> 00:02:07,985 J'ai juste besoin que vous reculiez. 64 00:02:08,033 --> 00:02:09,195 Immédiatement. 65 00:02:09,243 --> 00:02:11,197 Eric, Eric, restez avec moi. 66 00:02:11,245 --> 00:02:12,532 - On doit l'emmener maintenant. - D'accord. 67 00:02:12,580 --> 00:02:14,200 L'agent Tamin va vous accompagner. 68 00:02:14,248 --> 00:02:16,869 - Désolée, COVID. - Je les rejoindrai là-bas. 69 00:02:17,841 --> 00:02:19,372 Le fils de cette femme a trouvé la victime. 70 00:02:19,420 --> 00:02:20,873 Elle a dit que le suspect était sur les lieux 71 00:02:20,921 --> 00:02:22,208 la menaçant elle et son fils. 72 00:02:22,256 --> 00:02:24,662 - Rollins, prends sa déposition. - Compris. 73 00:02:25,111 --> 00:02:26,920 En quoi était-il suspect ? 74 00:02:27,094 --> 00:02:29,025 Il était combatif, agressif. 75 00:02:29,221 --> 00:02:30,717 Vous l'avez arrêté pour agressivité ? 76 00:02:30,765 --> 00:02:33,052 Non, Monsieur, j'ai vérifié son identité, deux mandats en cours. 77 00:02:34,935 --> 00:02:36,388 Salut. 78 00:02:37,330 --> 00:02:38,628 Vous ? 79 00:02:38,801 --> 00:02:40,004 Je vous connais ? 80 00:02:40,053 --> 00:02:41,382 Et si je posais les questions ? 81 00:02:41,729 --> 00:02:42,956 Que faisiez-vous dans le parc ? 82 00:02:43,005 --> 00:02:45,021 Je ne répondrai à aucune de vos questions. 83 00:02:45,070 --> 00:02:46,232 Pourquoi suis-je en état d'arrestation ? 84 00:02:46,280 --> 00:02:47,400 Vous avez des mandats en cours. 85 00:02:47,448 --> 00:02:48,811 Pour avoir manifesté. 86 00:02:49,434 --> 00:02:50,902 Je savais qu'il n'était pas clair. 87 00:02:50,951 --> 00:02:53,074 - Comment le savez-vous ? - Son langage corporel, 88 00:02:53,123 --> 00:02:54,406 la façon dont il a élevé sa voix. 89 00:02:54,455 --> 00:02:56,156 Il faisait peur à mon fils. 90 00:02:56,457 --> 00:02:59,145 Je ne suis pas une de ces Karens. 91 00:03:01,339 --> 00:03:03,042 On doit procéder comme ça ? 92 00:03:03,534 --> 00:03:04,834 - On profile ce type. - Je sais. 93 00:03:04,882 --> 00:03:06,210 Il a des mandats. 94 00:03:06,258 --> 00:03:07,880 Il ne se rend pas service. 95 00:03:08,093 --> 00:03:10,108 De plus, ça ne fera qu'empirer. 96 00:03:14,308 --> 00:03:15,428 Mettez-le dans la voiture ! 97 00:03:15,476 --> 00:03:17,405 Pour quoi faire mec ? Allez ! 98 00:03:17,587 --> 00:03:19,593 - Arrêtez de résister ! - Lâche-moi, mec ! 99 00:03:19,642 --> 00:03:21,309 - Arrêtez de résister. - Allez ! 100 00:03:21,357 --> 00:03:23,158 - Je vous ai fait couvrir votre caméra. - Lâche-moi, mec, allez ! 101 00:03:23,206 --> 00:03:24,780 - C'est une diffusion en direct ! - Entrez là-dedans. 102 00:04:21,249 --> 00:04:22,383 Oui, il y a 103 00:04:22,446 --> 00:04:23,686 - un homme noir, - Et voilà, elle commence. 104 00:04:23,734 --> 00:04:24,859 me menaçant mon fils et moi. 105 00:04:24,908 --> 00:04:26,649 Madame, je fais juste un entrainement. 106 00:04:26,698 --> 00:04:27,939 - On est à Central Park, - Je suis juste... 107 00:04:27,987 --> 00:04:28,953 au Ramble. 108 00:04:29,002 --> 00:04:30,101 S'il vous plaît, faites vite ! 109 00:04:30,150 --> 00:04:32,604 Attendez, la mère a appelé les flics pour Jayvon 110 00:04:32,653 --> 00:04:34,399 avant qu'on ne trouve le corps ? 111 00:04:35,164 --> 00:04:36,701 Les agents ne nous l'ont pas dit. 112 00:04:36,750 --> 00:04:39,314 Mais vous aviez un motif d'arrestation probable ? 113 00:04:39,363 --> 00:04:40,414 On ne l'a pas arrêté. 114 00:04:40,463 --> 00:04:41,601 Il était menotté quand on est arrivés. 115 00:04:41,650 --> 00:04:42,970 Et vous pensez que c'est l'agresseur ? 116 00:04:43,018 --> 00:04:43,890 On ne sait pas. 117 00:04:43,939 --> 00:04:44,972 Il était dans le coin, 118 00:04:45,021 --> 00:04:46,219 il a refusé de parler, 119 00:04:46,268 --> 00:04:47,668 - il a des mandats. - Pour quoi ? 120 00:04:47,717 --> 00:04:48,992 Black Lives Matter, violation du couvre-feu. 121 00:04:49,041 --> 00:04:50,148 Il ne s'est pas présenté au tribunal. 122 00:04:50,196 --> 00:04:51,773 On ne les poursuit pas. 123 00:04:51,822 --> 00:04:53,196 Il a aussi été en maison de correction, 124 00:04:53,245 --> 00:04:55,156 pour trouble à l'ordre public, une plainte pour nuisance sonore. 125 00:04:55,205 --> 00:04:57,422 Alors pas d'agression sexuelle ? Rien de violent ? 126 00:04:57,625 --> 00:04:59,546 La victime l'a identifiée, ou seulement la mère ? 127 00:04:59,595 --> 00:05:01,758 La victime, Eric Aquino, 26 ans, 128 00:05:01,807 --> 00:05:03,883 a perdu connaissance d'avoir obtenu une déclaration complète. 129 00:05:03,932 --> 00:05:05,371 Donc c'est non ? 130 00:05:08,197 --> 00:05:09,798 Jayvon a déjà fait appel à un avocat ? 131 00:05:09,914 --> 00:05:11,899 Il se débrouille plutôt bien sans. 132 00:05:11,948 --> 00:05:13,541 Si c'est lui, 133 00:05:13,590 --> 00:05:15,114 j'ai besoin d'un dossier solide. 134 00:05:15,502 --> 00:05:16,777 Avec cette vidéo qui devient virale 135 00:05:16,826 --> 00:05:17,861 et ce que pense la moitié de la ville 136 00:05:17,910 --> 00:05:19,411 - des policiers en ce moment. - Compris. 137 00:05:21,404 --> 00:05:24,091 Je l'ai dit aux policiers sur place. 138 00:05:24,140 --> 00:05:25,939 C'est là que je m'entraîne tous les matins. 139 00:05:25,995 --> 00:05:27,490 Je n'ai rien à voir avec ce type blessé. 140 00:05:27,539 --> 00:05:28,541 À 7 h ? 141 00:05:28,590 --> 00:05:30,808 - Vous veniez d'où ? - Équipe de nuit. 142 00:05:31,095 --> 00:05:33,104 Je trie pour Empire Parcel. 143 00:05:33,182 --> 00:05:34,800 Vous quittez le travail à quelle heure ? 144 00:05:34,887 --> 00:05:37,765 Vous posez les même questions à cette femme blanche ? 145 00:05:39,215 --> 00:05:42,184 Je m'attends à ces absurdités de sa part, 146 00:05:43,074 --> 00:05:45,169 mais ce n'est pas du déjà vu pour toi, mec ? 147 00:05:48,573 --> 00:05:50,510 HÔPITAL MERCY 365 OUEST, 32E RUE MARDI 08 SEPTEMBRE 148 00:05:50,726 --> 00:05:52,367 Eric fait partie des gentils. 149 00:05:52,822 --> 00:05:54,401 Qui diable ferait ça ? 150 00:05:54,535 --> 00:05:56,299 - Vous le connaissez ? - Oui, c'était un résident. 151 00:05:56,348 --> 00:05:58,926 On l'a promu pendant le COVID pour travailler aux urgences. 152 00:05:59,893 --> 00:06:01,189 Je suis désolé. 153 00:06:01,340 --> 00:06:02,723 Ça va aller. 154 00:06:03,093 --> 00:06:04,830 Vous avez pu faire un kit de viol ? 155 00:06:04,879 --> 00:06:06,166 Non, pas encore. Il est toujours inconscient. 156 00:06:06,215 --> 00:06:07,783 Mais il y a un traumatisme anal. 157 00:06:07,832 --> 00:06:09,803 Je peux vous donner ses vêtements pour une recherche d'ADN. 158 00:06:09,852 --> 00:06:11,128 Ce serait super. 159 00:06:11,244 --> 00:06:12,783 Et dès qu'on pourra lui parler... 160 00:06:12,832 --> 00:06:14,253 On attend le scan. 161 00:06:14,302 --> 00:06:16,290 J'ai dit à sa famille que vous étiez là. 162 00:06:16,421 --> 00:06:18,135 Ce sont des Philippins catholiques, 163 00:06:18,455 --> 00:06:20,619 ils doivent surement ignorer son... 164 00:06:20,906 --> 00:06:22,131 Orientation. 165 00:06:24,155 --> 00:06:26,836 Chaque fois qu'il est d'équipe de nuit, je suis inquiète. 166 00:06:27,443 --> 00:06:29,355 J'attends qu'il rentre à la maison. 167 00:06:29,871 --> 00:06:31,963 J'ai appelé, aucune réponse. 168 00:06:32,012 --> 00:06:33,780 Comment rentre-t-il de son travail ? 169 00:06:33,847 --> 00:06:36,183 - Il marche. - À travers le parc ? 170 00:06:37,286 --> 00:06:38,654 Je lui ai dit de ne pas le faire. 171 00:06:38,868 --> 00:06:40,485 C'est dangereux. 172 00:06:47,931 --> 00:06:51,178 Elle veut savoir si c'était le type sur la vidéo. 173 00:06:51,508 --> 00:06:52,962 Le type noir. 174 00:06:53,221 --> 00:06:54,983 On l'interroge. 175 00:06:57,080 --> 00:06:59,576 Je vais vous demander si vous connaissez la... 176 00:06:59,748 --> 00:07:02,536 vie sociale d'Eric, 177 00:07:02,654 --> 00:07:05,324 ses amis et relations. 178 00:07:06,782 --> 00:07:08,110 Non. 179 00:07:08,345 --> 00:07:10,007 Pas le temps pour ça. 180 00:07:10,318 --> 00:07:12,209 Le travail et... 181 00:07:12,730 --> 00:07:14,287 La famille. 182 00:07:16,414 --> 00:07:18,499 C'est un bon garçon. 183 00:07:20,235 --> 00:07:21,842 C'est un bon garçon, le docteur, 184 00:07:22,034 --> 00:07:24,655 mais traverser le Ramble, la nuit... 185 00:07:24,704 --> 00:07:26,116 Peuvent-ils vraiment ne pas savoir ? 186 00:07:26,165 --> 00:07:28,995 Quand je l'ai dit à ma famille, ils n'en avaient vraiment aucune idée. 187 00:07:29,100 --> 00:07:30,202 Si vous leur demandez maintenant, 188 00:07:30,251 --> 00:07:31,303 ils ne savent toujours pas. 189 00:07:31,352 --> 00:07:32,514 Vous devriez peut-être leur redire. 190 00:07:32,563 --> 00:07:34,327 Pas en ce moment. 191 00:07:34,376 --> 00:07:35,741 On a de la famille à Beyrouth. 192 00:07:35,790 --> 00:07:37,226 Entre ça et le COVID, 193 00:07:37,275 --> 00:07:38,599 ça fait déjà beaucoup. 194 00:07:38,691 --> 00:07:39,983 Inspecteurs. 195 00:07:41,827 --> 00:07:44,050 Je ne voulais pas le dire devant ma mère. 196 00:07:44,488 --> 00:07:47,151 Eric m'a envoyé un SMS, hier soir, pour me dire de ne pas l'attendre. 197 00:07:47,528 --> 00:07:48,928 Vous savez où il est allé ? 198 00:07:48,977 --> 00:07:52,432 Eric aime se détendre après le travail. 199 00:07:52,715 --> 00:07:55,503 Ces bars outdoor, sur la 9e avenue, 200 00:07:55,973 --> 00:07:57,524 c'est un lieu de fête maintenant. 201 00:07:58,033 --> 00:07:59,445 Merci. 202 00:07:59,643 --> 00:08:00,820 Merci. 203 00:08:00,869 --> 00:08:02,194 On commence par les caméras de sécurité ? 204 00:08:02,243 --> 00:08:04,657 Oui, vérifions ses cartes de crédit, voyons si on a de la chance. 205 00:08:09,092 --> 00:08:11,254 S'il vous plait, ce n'est pas nécessaire. 206 00:08:11,303 --> 00:08:12,528 C'est mauvais à quel point ? 207 00:08:12,577 --> 00:08:14,460 Cinq millions de vues pour la vidéo de Jayvon, 208 00:08:14,509 --> 00:08:16,429 et vous ne pouvez pas savoir combien d'appels j'ai reçu. 209 00:08:16,477 --> 00:08:18,288 S'il vous plait, dites-moi que c'est lui. 210 00:08:18,337 --> 00:08:21,194 Il n'a pas avoué, mais j'ai vérifié son alibi. 211 00:08:21,514 --> 00:08:23,253 Il y a un problème avec la chronologie. 212 00:08:23,302 --> 00:08:25,256 Bien, cela me donne un avantage. 213 00:08:25,359 --> 00:08:27,193 Il faut tirer ça au clair. 214 00:08:28,862 --> 00:08:30,816 Jayvon, voici l'Assistant du Procureur Carisi. 215 00:08:30,864 --> 00:08:31,984 L'Assistant du Procureur ? 216 00:08:32,032 --> 00:08:33,152 C'est supposé me rendre nerveux ? 217 00:08:33,200 --> 00:08:35,654 Pas du tout, M. Brown. On veut tous la même chose... 218 00:08:35,702 --> 00:08:37,156 obtenir la vérité. 219 00:08:37,204 --> 00:08:39,374 - Vous connaissez déjà la vérité. - Non, pas du tout. 220 00:08:39,604 --> 00:08:41,062 Vous êtes allé au parc à 7 h, 221 00:08:41,111 --> 00:08:43,645 mais on a découvert que vous avez pointé à 5 h. 222 00:08:43,710 --> 00:08:46,832 Et il y a un trou dans votre chronologie, M. Brown, 223 00:08:46,880 --> 00:08:49,001 au même moment où Eric Aquino a été attaqué au Ramble. 224 00:08:49,049 --> 00:08:50,461 Je n'ai rien à voir avec ça. 225 00:08:50,626 --> 00:08:53,095 Si ce n'est pas vous, dites-nous ou vous étiez. 226 00:08:54,702 --> 00:08:57,204 Rendez-vous service, Jayvon. 227 00:08:59,205 --> 00:09:02,118 J'ai pris un café avec mon parrain, 228 00:09:02,457 --> 00:09:04,183 avant notre réunion de 6 h. 229 00:09:04,231 --> 00:09:05,799 Une réunion à 6 h ? 230 00:09:05,965 --> 00:09:07,682 - Quel programme ? - Narcotiques Anonymes. 231 00:09:08,898 --> 00:09:11,666 Au printemps dernier, je me suis fait mal au dos. 232 00:09:11,787 --> 00:09:14,367 Je suis devenu accro à l'oxy. Je suis clean maintenant. 233 00:09:14,493 --> 00:09:16,572 Pourquoi vous ne nous l'avez pas dit ? 234 00:09:16,621 --> 00:09:18,178 Je veux une promotion. 235 00:09:18,806 --> 00:09:21,659 Meilleurs avantages pour les conducteurs, ils sont mieux payés. 236 00:09:21,775 --> 00:09:23,369 Je ne voulais pas que vous 237 00:09:23,549 --> 00:09:25,204 disiez à mon patron que j'étais à une réunion. 238 00:09:25,395 --> 00:09:27,039 Aucune chance que votre patron 239 00:09:27,087 --> 00:09:28,998 l'apprenne par nous, 240 00:09:29,730 --> 00:09:32,274 mais je vais avoir besoin du numéro de votre parrain. 241 00:09:35,025 --> 00:09:36,939 BAR DE OWNEY MADDEN 820, 9E AVENUE MARDI 08 SEPTEMBRE 242 00:09:37,097 --> 00:09:39,400 C'est le gamin qui a été attaqué dans la parc ? 243 00:09:39,478 --> 00:09:40,648 C'est partout aux infos. 244 00:09:40,697 --> 00:09:41,993 Vous le reconnaissez ? 245 00:09:42,042 --> 00:09:44,197 Parce qu'il était là, se faisant payer des verres avant la fermeture. 246 00:09:44,280 --> 00:09:45,683 C'est vrai ? 247 00:09:45,829 --> 00:09:47,144 Je ne me souviens pas de lui. 248 00:09:47,608 --> 00:09:49,251 Et ce type ? 249 00:09:49,478 --> 00:09:50,528 Lui ? 250 00:09:50,576 --> 00:09:51,689 Oui, je crois. 251 00:09:51,738 --> 00:09:52,816 Mais c'était bondé. 252 00:09:52,865 --> 00:09:53,937 Tout le monde était dehors. 253 00:09:53,986 --> 00:09:55,440 Personne au bar. 254 00:09:55,534 --> 00:09:56,822 Quand je suis débordé, 255 00:09:57,040 --> 00:09:58,237 je n’ai d’yeux que pour le vert. 256 00:09:58,285 --> 00:09:59,645 Bien, on va devoir visionner 257 00:09:59,693 --> 00:10:00,906 votre caméra de sécurité. 258 00:10:00,954 --> 00:10:03,158 Désolé, impossible, elle est cassée. 259 00:10:03,207 --> 00:10:04,767 M. Donovan, on s'en fiche 260 00:10:04,816 --> 00:10:05,851 si vous recouvrez vos fenêtres, 261 00:10:05,900 --> 00:10:07,354 restez ouvert après la fermeture. 262 00:10:07,517 --> 00:10:08,747 Je dirige un établissement respectable. 263 00:10:08,796 --> 00:10:09,890 Alors, ça ne vous dérange pas 264 00:10:09,941 --> 00:10:11,064 si quelques techniciens viennent, 265 00:10:11,113 --> 00:10:12,639 voir si ils trouvent quelque chose ? 266 00:10:12,724 --> 00:10:14,378 Pas sans un mandat. 267 00:10:14,589 --> 00:10:15,833 Rollins. 268 00:10:20,456 --> 00:10:21,575 On n'a peut-être pas besoin de lui. 269 00:10:21,624 --> 00:10:23,250 Je viens d'avoir les images de la caméra. 270 00:10:24,728 --> 00:10:26,932 C'est définitivement pas Jayvon. 271 00:10:27,418 --> 00:10:28,601 Attends. 272 00:10:28,650 --> 00:10:30,142 Ce type était au parc. 273 00:10:30,408 --> 00:10:31,809 - Tu es sûre ? - Oui, il braillait, 274 00:10:31,857 --> 00:10:33,352 nous filmant pendant l'arrestation. 275 00:10:33,987 --> 00:10:35,558 Enfoiré. 276 00:10:38,197 --> 00:10:39,775 Ce type était au parc ? 277 00:10:40,812 --> 00:10:42,141 Une chance d'avoir son identité ? 278 00:10:42,189 --> 00:10:44,181 Il filmait, ce qui, comme on nous l'a dit plusieurs fois, 279 00:10:44,230 --> 00:10:45,288 n'est pas illégal. 280 00:10:45,337 --> 00:10:47,354 Si il a eu le culot de revenir sur sa propre scène de crime, 281 00:10:47,402 --> 00:10:49,481 - peut-être qu'il a posté ça. - D'accord, envoie-moi ces photos. 282 00:10:49,529 --> 00:10:51,833 Vois si la technique peut tracer la vidéo. 283 00:10:51,922 --> 00:10:53,962 Aquino est toujours inconscient ? 284 00:10:54,011 --> 00:10:55,720 Vois si le frère peut identifier ce type. 285 00:10:55,769 --> 00:10:56,783 Compris. 286 00:10:56,832 --> 00:10:58,179 Liv... 287 00:10:58,413 --> 00:11:00,193 J'ai le parrain de Jayvon en ligne. 288 00:11:00,242 --> 00:11:01,505 C'est un avocat d'entreprise. 289 00:11:01,554 --> 00:11:02,799 Il dit qu'il ne nous parlera 290 00:11:02,848 --> 00:11:04,640 que si Jayvon lui donne sa permission. 291 00:11:07,404 --> 00:11:09,382 Corey, c'est d'accord pour leur parler. 292 00:11:09,431 --> 00:11:10,718 C'est tout ce que j'ai besoin d'entendre. 293 00:11:10,793 --> 00:11:12,163 C'est le Capitaine Benson. 294 00:11:12,344 --> 00:11:14,574 Vous pouvez nous dire quand vous avez vu Jayvon la dernière fois ? 295 00:11:14,623 --> 00:11:16,650 Ce matin, on s'est vus à 5 h 30 296 00:11:16,699 --> 00:11:18,060 pour un café et une promenade. 297 00:11:18,109 --> 00:11:19,963 À 6 h, on est allés à notre réunion des Narcotiques Anonymes 298 00:11:20,012 --> 00:11:21,408 dans le jardin du St Clair. 299 00:11:21,457 --> 00:11:22,720 À 7 h, on s'est dit au revoir. 300 00:11:22,769 --> 00:11:24,681 Il se rendait au parc pour s’entraîner, Capitaine. 301 00:11:24,898 --> 00:11:26,259 C'est ce que je lui ai dit. 302 00:11:26,308 --> 00:11:28,471 Jayvon a minutieusement suivi son programme. 303 00:11:28,520 --> 00:11:29,712 Je ne le vois pas faire un truc 304 00:11:29,761 --> 00:11:31,757 qui compromettrait sa santé et son job, 305 00:11:31,806 --> 00:11:34,430 et je pourrais avoir une douzaine d'autres qui se porteront garant de lui. 306 00:11:34,717 --> 00:11:35,767 Merci beaucoup. 307 00:11:35,815 --> 00:11:37,017 Jayvon, tu as besoin d'un avocat ? 308 00:11:37,066 --> 00:11:38,728 Je peux envoyer quelqu'un de mon cabinet ? 309 00:11:39,162 --> 00:11:40,588 C'est à eux de décider. 310 00:11:40,637 --> 00:11:41,650 Je suis libre de partir ? 311 00:11:41,699 --> 00:11:43,569 Oui, on doit juste appeler le Procureur 312 00:11:43,618 --> 00:11:45,233 pour lui demander d'abandonner les charges. 313 00:11:45,282 --> 00:11:47,344 Oui, je ferais ça. 314 00:11:47,393 --> 00:11:49,014 Dès que possible, Capitaine. 315 00:11:49,298 --> 00:11:51,039 Jayvon, appelle si tu as besoin. 316 00:11:52,490 --> 00:11:55,076 On commence la paperasse ? Je m'en occupe. 317 00:11:56,552 --> 00:11:59,132 Je peux vous poser une autre question ? 318 00:11:59,391 --> 00:12:00,594 J'ai le choix ? 319 00:12:00,657 --> 00:12:02,227 Il y aurait un autre suspect, 320 00:12:02,276 --> 00:12:04,486 et on espère que vous pourrez nous aider. 321 00:12:08,021 --> 00:12:09,503 Vous voulez mon aide maintenant ? 322 00:12:09,552 --> 00:12:12,773 Il était dans le parc, ce matin, sur les lieux. 323 00:12:13,088 --> 00:12:14,275 Vous l'avez remarqué ? 324 00:12:14,471 --> 00:12:18,146 Avant ou après que les flics m'ont jeté dans la voiture. 325 00:12:20,329 --> 00:12:22,324 Même si je l'avais remarqué, 326 00:12:22,372 --> 00:12:24,233 pourquoi je vous aiderais ? 327 00:12:25,138 --> 00:12:27,208 Je comprends. Vous avez le droit d’être en colère. 328 00:12:27,257 --> 00:12:30,590 Ne me dites pas que j'ai droit à ma colère. 329 00:12:31,677 --> 00:12:33,930 Je le sais déjà. 330 00:12:38,181 --> 00:12:40,433 Toutes ces machines... 331 00:12:42,537 --> 00:12:44,205 Tous ces tests... 332 00:12:46,355 --> 00:12:47,808 Les docteurs ignorent 333 00:12:47,856 --> 00:12:50,144 quand ou si Eric va se réveiller. 334 00:12:50,192 --> 00:12:52,324 Je suis vraiment désolée. 335 00:12:55,186 --> 00:12:57,338 Il est entre les mains de Dieu maintenant. 336 00:12:59,159 --> 00:13:01,341 Comment cet homme dans le parc a-t-il pu le laisser là ? 337 00:13:01,402 --> 00:13:03,295 On ne pense pas que c'était lui. 338 00:13:06,169 --> 00:13:08,248 Vous reconnaissez cet homme ? 339 00:13:09,699 --> 00:13:11,144 Non. 340 00:13:12,505 --> 00:13:15,382 Je connais les amis d'Eric du lycée, mais... 341 00:13:17,518 --> 00:13:19,402 C'était il y a longtemps. 342 00:13:22,948 --> 00:13:24,319 C'est le genre d'Eric. 343 00:13:24,368 --> 00:13:25,929 Mignon, B.C.B.G. 344 00:13:26,118 --> 00:13:27,514 Il l'appelle son "Boy de Chino". 345 00:13:27,562 --> 00:13:28,789 Vous l'avez déjà rencontré ? 346 00:13:28,985 --> 00:13:30,465 C'est pas comme s'il avait déjà ramené ces types à la maison 347 00:13:30,513 --> 00:13:32,300 pour l'adobo au poulet du dimanche. 348 00:13:32,785 --> 00:13:34,855 Quelqu'un dans la vie d'Eric pourrait le savoir ? 349 00:13:35,246 --> 00:13:37,229 Mon frère compartimentait. 350 00:13:37,425 --> 00:13:39,920 École de médecine dans une boite, la famille dans une autre. 351 00:13:40,324 --> 00:13:41,528 Liaisons dans une troisième. 352 00:13:43,381 --> 00:13:44,438 Une seconde. 353 00:13:44,487 --> 00:13:46,739 La technique a peut-être un truc. 354 00:13:48,261 --> 00:13:50,204 "La Flic Sexy Me Dit de Bouger ?". 355 00:13:50,252 --> 00:13:51,319 Sérieusement ? 356 00:13:51,368 --> 00:13:54,134 - J'ai le droit de filmer. - Les gars, reculez, merci. 357 00:13:54,183 --> 00:13:57,473 La police de New York, mec, ne protège et sert qu'elle même. 358 00:13:57,592 --> 00:14:00,815 Cessons de financer la police. Coupons les vivres à la police ! 359 00:14:00,864 --> 00:14:02,299 On a l'identité de ce type ? 360 00:14:02,347 --> 00:14:04,676 Juste un pseudo, Soifdepiéger94. 361 00:14:04,724 --> 00:14:05,969 "Soif de piéger" ? 362 00:14:06,017 --> 00:14:07,673 Ce type ne se sent plus. 363 00:14:07,722 --> 00:14:09,070 Oui. 364 00:14:09,119 --> 00:14:10,989 J'ai vérifié ses autres posts et j'ai trouvé ça. 365 00:14:11,248 --> 00:14:13,703 Il a tagué deux filles : Danielle et Hana. 366 00:14:13,752 --> 00:14:14,955 On commence par là ? 367 00:14:15,004 --> 00:14:16,808 Trouvons celle qu'il n'a pas taguée. 368 00:14:16,857 --> 00:14:18,972 Elle a peut-être une histoire plus intéressante à raconter. 369 00:14:19,021 --> 00:14:20,090 Toujours. 370 00:14:20,240 --> 00:14:21,449 Capitaine. 371 00:14:21,639 --> 00:14:22,902 Chef. 372 00:14:23,316 --> 00:14:24,447 Je sais qu'il est tard, 373 00:14:24,496 --> 00:14:26,928 mais je dois parler avec vous et le Sergent Tutuola... 374 00:14:27,379 --> 00:14:30,634 Jayvon Brown a engagé des poursuites contre la Police de New York. 375 00:14:32,261 --> 00:14:33,770 Vous avez tous les deux été cités. 376 00:14:37,009 --> 00:14:39,201 Jayvon Brown avait des mandats d'arrestation. 377 00:14:39,250 --> 00:14:40,454 Il ne voulait pas répondre aux questions... 378 00:14:40,503 --> 00:14:41,664 Il y avait foule. 379 00:14:41,713 --> 00:14:43,322 Vous savez à quelle vitesse ça tourne maintenant... 380 00:14:43,371 --> 00:14:45,617 Stop, vous êtes tous les deux sur la défensive. 381 00:14:45,666 --> 00:14:47,633 En ce moment, ce n'est pas bien vu. 382 00:14:48,972 --> 00:14:50,759 Chef, on a suivi la règle. 383 00:14:50,808 --> 00:14:53,241 C'est la règle qui nous a conduit ici ! 384 00:14:59,261 --> 00:15:00,774 Après George Floyd, 385 00:15:00,886 --> 00:15:02,941 Breonna Taylor, cette ville, 386 00:15:03,735 --> 00:15:05,444 ce pays, sont en ébullition. 387 00:15:05,493 --> 00:15:08,082 Le statu quo ne fonctionnera pas. 388 00:15:11,538 --> 00:15:13,543 - On vous entend. - Bien. 389 00:15:14,169 --> 00:15:15,956 La Direction a lancé une enquête, 390 00:15:16,004 --> 00:15:18,157 et les Affaires Internes veulent commencer par vous. 391 00:15:19,426 --> 00:15:21,308 - Quand ? - Demain. 392 00:15:21,472 --> 00:15:22,778 Gardez à l'esprit, 393 00:15:23,464 --> 00:15:25,626 on est sous un microscope. 394 00:15:25,847 --> 00:15:27,684 Quand vous y serez... 395 00:15:27,733 --> 00:15:30,137 Réponses courtes, pas d'extrapolations. 396 00:15:32,100 --> 00:15:33,703 Et amenez un avocat. 397 00:15:39,198 --> 00:15:41,409 Sergent, raccompagnez-moi. 398 00:15:47,824 --> 00:15:49,472 Le Capitaine n'a rien fait de mal. 399 00:15:49,767 --> 00:15:52,555 Je sais que vous êtes proches mais je dois vous demander. 400 00:15:52,799 --> 00:15:54,200 Si les choses s'étaient déroulées différemment 401 00:15:54,248 --> 00:15:55,579 si Jayvon était blanc ? 402 00:15:55,694 --> 00:15:58,288 Je veux dire, Colleen, la femme, 403 00:15:58,463 --> 00:16:00,431 elle n'aurait jamais appelé la police au départ, 404 00:16:00,480 --> 00:16:03,063 et si elle l'avait fait, le policier ne l'aurait pas menotté. 405 00:16:03,313 --> 00:16:04,766 Je suis d'accord. 406 00:16:04,995 --> 00:16:06,768 Et quand l'USV est arrivée, 407 00:16:07,066 --> 00:16:08,590 pensez-vous que les préjugés raciaux 408 00:16:08,639 --> 00:16:10,733 ont joué un rôle dans la façon dont les choses se sont passées ? 409 00:16:10,941 --> 00:16:12,561 Pas consciemment. 410 00:16:12,727 --> 00:16:15,134 Je travaille avec le Capitaine Benson depuis vingt ans. 411 00:16:15,183 --> 00:16:17,418 Son seul préjugé est pour la victime. 412 00:16:18,248 --> 00:16:19,535 Bien. 413 00:16:20,092 --> 00:16:21,257 Merci. 414 00:16:23,443 --> 00:16:24,917 Sergent... 415 00:16:27,190 --> 00:16:29,028 je sais que je ne suis pas quelqu'un avec qui vous vous entendez, 416 00:16:29,077 --> 00:16:30,907 mais on a une chose en commun. 417 00:16:31,871 --> 00:16:33,533 On est tous les deux noirs et bleus. 418 00:16:33,996 --> 00:16:36,168 On fait ce métier depuis longtemps. 419 00:16:36,301 --> 00:16:38,372 Vous saviez que mon père avait rejoint la force dans les années 70 ? 420 00:16:38,496 --> 00:16:39,782 Non, je ne savais pas. 421 00:16:39,831 --> 00:16:41,285 Il est devenu Sergent. 422 00:16:41,831 --> 00:16:44,411 En ce temps là, c'est à peu près aussi loin qu'on nous laissait aller. 423 00:16:45,426 --> 00:16:46,692 Cette époque est terminée. 424 00:16:46,741 --> 00:16:48,410 Les choses ont changé. 425 00:16:48,582 --> 00:16:50,745 Vous savez combien de fois j'ai entendu ça ? 426 00:16:51,160 --> 00:16:52,942 La seule chose que je sais 427 00:16:53,268 --> 00:16:55,277 est que ce pays vous brisera toujours le cœur. 428 00:16:55,326 --> 00:16:57,822 Les temps sont différents. 429 00:16:58,660 --> 00:17:00,396 C'est un vrai point d'inflexion. 430 00:17:01,943 --> 00:17:03,188 Si vous le dites. 431 00:17:03,236 --> 00:17:05,784 Si, je le sais. 432 00:17:06,761 --> 00:17:09,736 Je sais aussi que la vieille garde ne se rendra pas sans combattre. 433 00:17:10,074 --> 00:17:11,528 Il va y avoir une purge. 434 00:17:11,608 --> 00:17:12,831 Attendez. 435 00:17:13,412 --> 00:17:14,783 Que voulez-vous dire ? 436 00:17:14,977 --> 00:17:16,285 J'apprécie votre loyauté, 437 00:17:16,333 --> 00:17:18,078 mais vous devez faire attention à vous. 438 00:17:18,502 --> 00:17:20,715 C'est votre seconde plainte cette année. 439 00:17:21,308 --> 00:17:22,980 Vous avez tiré sur un homme noir dans sa maison. 440 00:17:23,076 --> 00:17:24,832 Qui essayait de tuer son fils. 441 00:17:25,496 --> 00:17:27,662 C'était un tir légitime mais ça n'a pas d'importance. 442 00:17:28,199 --> 00:17:29,383 Personne n'est à l'abri. 443 00:17:29,432 --> 00:17:31,386 Ni vous, ni moi, 444 00:17:32,480 --> 00:17:34,053 ni le Capitaine Benson. 445 00:17:40,457 --> 00:17:41,784 Joe a fait quoi ? 00:17:42,965 Joe ? 447 00:17:43,194 --> 00:17:45,293 - Vous avez un nom ? - Joe Murphy. 448 00:17:45,342 --> 00:17:46,664 D'où le connaissez-vous ? 449 00:17:46,712 --> 00:17:48,887 On a eu un truc, 450 00:17:48,936 --> 00:17:50,660 genre, pendant une minute. 451 00:17:50,709 --> 00:17:52,400 Il faut que je le supprime. 452 00:17:53,220 --> 00:17:55,090 On a remarqué qu'il ne vous avait pas taguée. 453 00:17:55,179 --> 00:17:57,801 Il n'a pas supporté quand j'ai rompu avec lui. 454 00:17:57,849 --> 00:17:59,970 Il peut être un vrai charmeur, mais, 455 00:18:00,121 --> 00:18:01,278 c'est une personne différente 456 00:18:01,327 --> 00:18:02,845 dès qu'il atteint le péage de la tequila. 457 00:18:02,894 --> 00:18:04,182 Comment ça ? 458 00:18:04,230 --> 00:18:07,227 Quand il n'a pas pu, il s'en est pris à moi. 459 00:18:07,687 --> 00:18:09,687 Il est revenu le jour suivant, avec des fleurs, 460 00:18:09,736 --> 00:18:12,658 mais ça n'a pas marché. 461 00:18:13,781 --> 00:18:15,413 Je croyais quoi ? 462 00:18:15,617 --> 00:18:17,862 Vingt-cinq ans et il vit toujours avec sa maman. 463 00:18:21,679 --> 00:18:23,437 APPARTEMENT DE BERNADETTE MURPHY 409 OUEST 47E RUE MERCREDI 09 SEPTEMBRE 464 00:18:26,377 --> 00:18:28,540 - Mme Murphy ? - Oui ? 465 00:18:28,588 --> 00:18:30,208 On est là pour voir votre fils, Joe. 466 00:18:30,566 --> 00:18:31,876 Je ne crois pas qu'il soit à la maison. 467 00:18:31,934 --> 00:18:33,457 Je suis bien là, Maman. 468 00:18:36,095 --> 00:18:38,216 Salut, flic blondinette. 469 00:18:38,538 --> 00:18:40,193 J'espère que ma vidéo ne vous a pas contrariée. 470 00:18:40,242 --> 00:18:41,943 Non, elle a été très utile. 471 00:18:42,749 --> 00:18:44,764 Je sais que je jouais 472 00:18:45,257 --> 00:18:47,687 au "Black Lives Matter" dans le parc, mais... 473 00:18:47,781 --> 00:18:50,077 Vraiment, vous n'avez rien fait de mal. 474 00:18:50,335 --> 00:18:52,177 J'ai entendu dire que ce voyou intente un procès. 475 00:18:52,226 --> 00:18:53,614 Vous avez besoin de moi pour vous soutenir ? 476 00:18:54,322 --> 00:18:55,986 En fait, oui. 477 00:18:56,491 --> 00:18:58,695 Ce serait bien si vous pouviez venir au commissariat 478 00:18:58,743 --> 00:18:59,863 pour faire une déposition. 479 00:18:59,911 --> 00:19:01,486 Bien sûr , tout ce que vous voulez. 480 00:19:01,549 --> 00:19:03,182 - Joe. - C'est bon, Maman. 481 00:19:03,231 --> 00:19:04,367 Si je peux aider... 482 00:19:06,088 --> 00:19:07,537 Tu as besoin d'un masque. 483 00:19:09,170 --> 00:19:10,624 Il est venu de son plein gré ? 484 00:19:10,672 --> 00:19:13,052 Oui, il a fait un grand show comme quoi il voulait nous aider. 485 00:19:13,572 --> 00:19:14,718 Pour ce que ça vaut, 486 00:19:14,767 --> 00:19:17,295 le frère d'Eric Aquino a dit que c'est le genre d'Eric. 487 00:19:17,387 --> 00:19:20,189 Le labo a trouvé de l'ADN sur les sous-vêtement d'Aquino. 488 00:19:20,428 --> 00:19:22,048 Vous pensez que Murphy est assez coopératif 489 00:19:22,097 --> 00:19:23,150 pour nous donner un échantillon ? 490 00:19:23,230 --> 00:19:24,744 On a pas à lui demander. 491 00:19:24,950 --> 00:19:26,306 Il porte un masque. 492 00:19:28,564 --> 00:19:30,330 Et si je lui en donnais un autre ? 493 00:19:31,955 --> 00:19:34,736 Tenez moi au courant, je dois... aller aux Affaires Internes. 494 00:19:35,863 --> 00:19:37,734 Au fait, 495 00:19:38,119 --> 00:19:39,653 Garland parle de moi ? 496 00:19:39,754 --> 00:19:41,017 Oui. 497 00:19:41,320 --> 00:19:42,882 Surveille tes arrières. 498 00:19:49,704 --> 00:19:51,757 Ça vous dérange de changer pour un masque avec filtre ? 499 00:19:51,806 --> 00:19:53,050 Protocole de la Police de New York. 500 00:19:53,150 --> 00:19:55,484 Bien sûr. On n’est jamais trop prudent, hein ? 501 00:19:55,533 --> 00:19:56,875 Non. 502 00:20:01,222 --> 00:20:04,010 Alors, vous avez vu Jayvon Brown faire un truc suspect ? 503 00:20:04,150 --> 00:20:06,012 Non, quand je suis arrivé, il était menotté. 504 00:20:06,060 --> 00:20:07,639 D'accord et la victime ? 505 00:20:07,687 --> 00:20:09,310 Vous l'aviez déjà vue ? 506 00:20:09,727 --> 00:20:11,946 - Non, désolé. - Vraiment ? 507 00:20:12,067 --> 00:20:14,711 Alors ce n'est pas vous ? 508 00:20:15,577 --> 00:20:18,152 Attendez, c'est lui ? 509 00:20:19,084 --> 00:20:21,414 Je n'avais pas fait le rapprochement. 510 00:20:21,463 --> 00:20:22,987 Alors vous ne vous rappelez pas avoir bu avec lui 511 00:20:23,035 --> 00:20:24,127 au Owney Madden ? 512 00:20:24,176 --> 00:20:25,533 Être parti après la dernière tournée ? 513 00:20:25,582 --> 00:20:27,994 Non. 514 00:20:28,234 --> 00:20:29,565 Ce n'est pas ça. 515 00:20:29,614 --> 00:20:31,127 Il m'a suivi à la sortie du bar. 516 00:20:31,176 --> 00:20:32,403 Il m'a un peu dragué. 517 00:20:32,452 --> 00:20:33,526 Je n'ai pas voulu être brutal, 518 00:20:33,575 --> 00:20:34,871 alors je l'ai laissé marcher avec moi. 519 00:20:34,922 --> 00:20:36,209 Tout le chemin jusqu'au parc ? 520 00:20:36,556 --> 00:20:38,619 J'ai l'air gay ? 521 00:20:38,677 --> 00:20:39,727 Je suis fiancé. 522 00:20:39,775 --> 00:20:41,047 Je suis allé directement chez ma fiancée. 523 00:20:41,095 --> 00:20:42,174 C'était quand ? 524 00:20:42,223 --> 00:20:43,470 4 h 30 ? 5 h ? 525 00:20:43,519 --> 00:20:46,342 Alors comment avez-vous fini dans le parc ? 526 00:20:46,853 --> 00:20:48,720 Ashley habite près du parc. 527 00:20:48,908 --> 00:20:50,140 J'ai entendu les sirènes dehors 528 00:20:50,188 --> 00:20:51,142 et je suis descendu pour vérifier. 529 00:20:51,190 --> 00:20:52,559 Je dois parler à Ashley. 530 00:20:52,607 --> 00:20:55,067 - Bien sûr, je vais l'appeler. - On va le faire. 531 00:20:57,533 --> 00:20:59,862 BUREAU DES AFFAIRES INTERNES 315 RUE HUDSON MERCREDI 09 SEPTEMBRE 532 00:21:08,790 --> 00:21:09,909 - Capitaine Benson ? - Oui. 533 00:21:09,957 --> 00:21:11,077 Capitaine Curry. 534 00:21:11,125 --> 00:21:12,746 Bonjour, ravie de vous rencontrer. 535 00:21:12,889 --> 00:21:14,531 En fait, on s'est rencontrées... 536 00:21:14,663 --> 00:21:17,274 brièvement, à l'enterrement d'Ed Tucker. 537 00:21:17,492 --> 00:21:19,399 Oui, bien sûr. 538 00:21:19,479 --> 00:21:21,274 Je suis désolée. 539 00:21:21,323 --> 00:21:22,648 Je n'étais pas moi-même ce jour-là. 540 00:21:22,697 --> 00:21:23,954 Moi non plus. 541 00:21:24,317 --> 00:21:26,146 Ed était mon mentor. 542 00:21:26,350 --> 00:21:28,028 Sa pauvre femme. 543 00:21:29,196 --> 00:21:30,486 Oui. 544 00:21:31,383 --> 00:21:32,694 Vous enregistrez ? 545 00:21:32,742 --> 00:21:34,766 Dès qu'on aura commencé l'entretien. On peut attendre votre avocat. 546 00:21:34,815 --> 00:21:36,201 Je n'en n'ai pas amené. 547 00:21:36,355 --> 00:21:38,076 Je sais que cette vidéo est devenue virale, 548 00:21:38,125 --> 00:21:39,516 mais on a... 549 00:21:39,565 --> 00:21:41,128 Suivi les règles. 550 00:21:41,596 --> 00:21:43,037 Alors ça ne devrait pas être long. 551 00:21:48,674 --> 00:21:50,044 Il dort. 552 00:21:50,352 --> 00:21:51,865 Bien, ça veut dire qu'il est coupable. 553 00:21:51,914 --> 00:21:53,464 - Comment est son alibi ? - Bidon. 554 00:21:53,512 --> 00:21:55,512 - Et pour l'ADN ? - Pas encore de retour. 555 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Il n'a pas besoin de le savoir. 556 00:22:03,991 --> 00:22:06,360 - Ashley confirme ? - Et plus encore. 557 00:22:06,409 --> 00:22:08,259 Elle nous a dit que vous étiez chez elle 558 00:22:08,308 --> 00:22:10,095 vers 22 h. 559 00:22:10,492 --> 00:22:12,187 Que puis-je dire ? Elle est loyale. 560 00:22:12,236 --> 00:22:13,618 Et c'est une menteuse. 561 00:22:13,667 --> 00:22:15,680 - Et vous ? - De quoi parlez-vous ? 562 00:22:15,729 --> 00:22:17,739 On a prelevé votre ADN sur votre masque. 563 00:22:17,930 --> 00:22:19,657 Y a-t-il une raison pour qu'il corresponde 564 00:22:19,705 --> 00:22:22,583 avec celui trouvé sur Aquino ? 565 00:22:25,630 --> 00:22:28,450 J'ai peut-être laissé ça de coté. 566 00:22:29,290 --> 00:22:31,623 Le type m'a demandé de venir au parc, 567 00:22:31,672 --> 00:22:32,837 pour fumer un joint. 568 00:22:32,885 --> 00:22:34,874 J'ai bu, je dis oui, 569 00:22:34,923 --> 00:22:36,415 Ensuite, il s'est montré... 570 00:22:36,774 --> 00:22:37,891 Persuasif. 571 00:22:37,940 --> 00:22:39,000 Ce qui veut dire ? 572 00:22:39,049 --> 00:22:42,080 Il a dit "Ferme les yeux, imagine que je suis une fille". 573 00:22:42,175 --> 00:22:44,150 "Je vais te donner le meilleur coup..." 574 00:22:44,855 --> 00:22:47,425 Pardonnez-moi, il offre de me servir. 575 00:22:47,984 --> 00:22:49,270 Que s'est-il passé ensuite ? 576 00:22:49,318 --> 00:22:50,916 Il a commencé à me déshabiller. 577 00:22:51,344 --> 00:22:53,942 Comme je l'ai dit, je ne suis pas gay alors j'ai flippé. 578 00:22:53,990 --> 00:22:55,443 Je l'ai poussé et je me suis enfui. 579 00:22:55,491 --> 00:22:57,623 - Vous l'avez poussé comment ? - Pas fort. 580 00:22:58,127 --> 00:23:00,552 J'ai regardé derrière et il me courrait après. 581 00:23:00,830 --> 00:23:02,367 Il était plus saoul que moi. 582 00:23:02,415 --> 00:23:03,805 Il a dû tomber. 583 00:23:03,887 --> 00:23:05,586 Vous l'avez vu tomber ? 584 00:23:06,780 --> 00:23:08,824 L'avocat de M. Murphy est ici. 585 00:23:09,839 --> 00:23:11,250 Merci, Sonny. 586 00:23:11,298 --> 00:23:12,752 Dites à votre sœur, Teresa, que je la salue. 587 00:23:12,800 --> 00:23:14,973 - Ils vont avoir besoin de la pièce. - Attendez, il est avocat ? 588 00:23:15,177 --> 00:23:16,438 Pourquoi ne pas l'inculper ? 589 00:23:16,487 --> 00:23:17,799 Je n'ai pas demandé d'avocat. 590 00:23:17,847 --> 00:23:19,063 Zito, Joe. 591 00:23:19,112 --> 00:23:20,635 M. Donovan m'a engagé. 592 00:23:20,808 --> 00:23:23,065 Il veille sur votre mère et vous. 593 00:23:23,269 --> 00:23:25,899 Le propriétaire du bar et votre mère. 594 00:23:26,283 --> 00:23:27,684 Voilà pourquoi il vous couvre ? 595 00:23:27,922 --> 00:23:30,556 Il a fait ça ? Il est loyal. 596 00:23:31,027 --> 00:23:32,515 Un gars bien. 597 00:23:33,112 --> 00:23:34,876 Je bois gratuitement tous les soirs. 598 00:23:39,201 --> 00:23:42,615 La victime, Eric Aquino, n'a pas pu décrire son assaillant 599 00:23:42,663 --> 00:23:44,283 car il était inconscient. 600 00:23:44,331 --> 00:23:45,952 Donc à part la mère du parc, 601 00:23:46,000 --> 00:23:47,662 Colleen Reynold, sa fausse accusation, 602 00:23:47,710 --> 00:23:49,516 vous n'aviez pas de raison de suspecter Jayvon Brown ? 603 00:23:49,599 --> 00:23:52,667 Comme je l'ai dit, M. Brown avait déjà été arrêté 604 00:23:52,715 --> 00:23:54,951 à cause des mandats quand on est arrivés. 605 00:23:55,076 --> 00:23:56,381 Alors vous dites que vous n'aviez pas le choix ? 606 00:23:56,430 --> 00:23:57,795 Une foule était rassemblée. 607 00:23:57,890 --> 00:23:59,449 Il n'était pas coopératif. 608 00:23:59,498 --> 00:24:01,436 Je ne voulais pas le libérer avant 609 00:24:01,485 --> 00:24:03,177 de l'innocenter comme suspect. 610 00:24:05,303 --> 00:24:08,167 Aviez-vous déjà rencontré M. Brown ? 611 00:24:08,245 --> 00:24:10,903 Pas à ma connaissance. 612 00:24:11,349 --> 00:24:13,438 Vous rappelez-vous l'arrestation et la fouille d'un homme noir 613 00:24:13,486 --> 00:24:16,185 le 6 août 2013, 614 00:24:16,234 --> 00:24:17,940 à la sortie de Wagner Houses ? 615 00:24:18,310 --> 00:24:20,528 Pouvez-vous me préciser le contexte ? 616 00:24:20,651 --> 00:24:24,061 L'Inspecteur Nick Amaro a signalé le 2-50. 617 00:24:24,685 --> 00:24:27,320 C'était votre partenaire à l'époque ? L'affaire Jolene Castille ? 618 00:24:27,750 --> 00:24:29,459 Le cuisinier, exact. 619 00:24:29,508 --> 00:24:31,271 Mme Castille, une femme blanche, 620 00:24:31,320 --> 00:24:33,451 a tiré sur Mehcad Carter, un ado noir innocent, 621 00:24:33,500 --> 00:24:35,123 qu'elle a faussement accusé de l'avoir violée. 622 00:24:35,172 --> 00:24:37,458 C'était une tragédie et on a essayé 623 00:24:37,507 --> 00:24:39,027 - de remédier à la situation, mais... - Capitaine, 624 00:24:39,075 --> 00:24:40,686 l'un des hommes noirs que votre partenaire et vous 625 00:24:40,735 --> 00:24:42,155 avez arrêté et fouillé ce jour là 626 00:24:42,204 --> 00:24:43,866 était Jayvon Brown. 627 00:24:48,195 --> 00:24:51,776 Il devait correspondre au profil. 628 00:24:51,941 --> 00:24:53,131 On pourchassait 629 00:24:53,180 --> 00:24:55,983 un violeur en série noir. 630 00:24:56,362 --> 00:24:58,345 Et à quel profil il correspondait hier ? 631 00:25:00,678 --> 00:25:04,238 Encore une fois, les officiers qui l’ont arrêté ont vérifié son nom, 632 00:25:04,286 --> 00:25:06,824 et ils ont découvert des mandats d’arrêt. 633 00:25:06,872 --> 00:25:09,911 Avez-vous demandé aux officiers de vérifier le nom de Colleen Reynolds ? 634 00:25:10,381 --> 00:25:12,353 Non. 635 00:25:12,967 --> 00:25:14,693 Elle a une histoire de fausses accusations 636 00:25:14,742 --> 00:25:16,946 et son ex a obtenu une ordonnance restrictive contre elle. 637 00:25:17,052 --> 00:25:19,420 J'aurais dû vérifier aussi son nom. C'était... 638 00:25:19,469 --> 00:25:21,339 ma faute. 639 00:25:21,473 --> 00:25:24,059 Avez-vous réfléchi à la raison de cette erreur ? 640 00:25:25,307 --> 00:25:27,068 Si vous suggérez 641 00:25:27,601 --> 00:25:30,122 que je suis partiale, ce n'est pas le cas. 642 00:25:30,607 --> 00:25:33,392 Je suis bien consciente des fausses accusations, 643 00:25:33,440 --> 00:25:36,569 surtout contre les hommes de couleur. 644 00:25:40,037 --> 00:25:41,201 Je vais vous demander de vous arrêter là 645 00:25:41,250 --> 00:25:42,914 avant que vous me disiez que vous êtes une alliée. 646 00:25:43,170 --> 00:25:44,451 Excusez-moi ? 647 00:25:44,600 --> 00:25:47,365 Depuis George Floyd, j'ai découvert, déposition après déposition 648 00:25:47,413 --> 00:25:49,065 deux sortes de policiers : 649 00:25:49,284 --> 00:25:51,739 les gladiateurs avec leur matraque qui jettent un œil sur moi 650 00:25:51,834 --> 00:25:53,448 et qui peuvent à peine cacher leur dédain... 651 00:25:53,517 --> 00:25:56,014 Et je suis désolée que vous ayez dû vivre ça. 652 00:25:56,172 --> 00:25:58,756 Et les bien-intentionnés, les agents de police 653 00:25:59,133 --> 00:26:00,810 qui ne se sont jamais vus comme racistes, 654 00:26:00,859 --> 00:26:03,130 mais qui sont dans le déni à propos de leur complicité 655 00:26:03,179 --> 00:26:05,844 dans le racisme systématique au sein de la Police de New York... 656 00:26:07,075 --> 00:26:09,328 Des policiers comme vous. 657 00:26:12,229 --> 00:26:14,162 Je suis bien consciente, 658 00:26:14,883 --> 00:26:17,251 qu'il y a du racisme dans la Police de New York. 659 00:26:18,326 --> 00:26:20,208 Et vos propres préjugés ? 660 00:26:21,765 --> 00:26:23,593 Je ne suis pas raciste. 661 00:26:23,771 --> 00:26:25,153 Je suis sûre que vous ne l'êtes pas, 662 00:26:25,201 --> 00:26:26,646 explicitement. 663 00:26:27,453 --> 00:26:28,965 Mais implicitement ? 664 00:26:30,206 --> 00:26:33,175 Si vous grandissez dans ce pays c'est en vous et en moi. 665 00:26:33,375 --> 00:26:35,204 Je me bats tous les jours avec mes préjugés. 666 00:26:36,022 --> 00:26:37,149 Pour beaucoup, 667 00:26:37,213 --> 00:26:39,628 les forces de l'ordre ont perdu toute crédibilité, 668 00:26:39,677 --> 00:26:41,508 et tant que chacun de nous 669 00:26:41,572 --> 00:26:43,962 n'aura pas réalisé un sérieux examen de conscience, 670 00:26:44,981 --> 00:26:47,102 on ne peut même pas espérer la récupérer. 671 00:26:55,670 --> 00:26:57,541 Après avoir parlé à Joe, 672 00:26:57,589 --> 00:27:00,365 j'ai trouvé une issue à cette malheureuse situation. 673 00:27:00,487 --> 00:27:02,505 - Tiens donc ? - Comme mon client l'a dit, 674 00:27:02,554 --> 00:27:04,633 il a été attiré dans le parc par M. Aquino, 675 00:27:04,709 --> 00:27:06,761 qui lui a donné de la drogue et qui est devenu sexuellement agressif. 676 00:27:06,810 --> 00:27:08,832 Vraiment, alors pourquoi c'est M. Aquino 677 00:27:08,880 --> 00:27:10,792 qui est en soins intensifs, inconscient, 678 00:27:10,840 --> 00:27:11,919 victime d'un viol ? 679 00:27:11,968 --> 00:27:13,702 Les choses tournent mal 680 00:27:13,878 --> 00:27:15,373 quand drogue, alcool 681 00:27:15,422 --> 00:27:16,840 et passion mal placée sont impliqués. 682 00:27:16,888 --> 00:27:18,972 Vous voulez vendre ça à un jury ? 683 00:27:19,127 --> 00:27:20,699 Allez-y, arrêtez-le. 684 00:27:20,748 --> 00:27:23,512 Tentative de meurtre, agression au premier degré et agression sexuelle. 685 00:27:23,607 --> 00:27:25,497 Attendez, Maitre. 686 00:27:25,988 --> 00:27:28,206 Étant donné la malheureuse tournure des évènements, 687 00:27:28,255 --> 00:27:31,180 Joe est prêt à considérer l'agression accidentelle. 688 00:27:31,444 --> 00:27:33,774 M. Aquino a des ecchymoses, des traumatismes, 689 00:27:33,822 --> 00:27:35,859 l'ADN de votre client est sur ses sous-vêtements. 690 00:27:35,986 --> 00:27:37,724 Ce qui peut arriver avec une relation consentie. 691 00:27:37,773 --> 00:27:39,036 Consentie ? 692 00:27:39,085 --> 00:27:41,302 - Il a essayé de me forcer. - Très bien, Joe, si je peux... 693 00:27:41,351 --> 00:27:42,911 - Sortez-le d'ici. - Levez-vous ! 694 00:27:42,959 --> 00:27:43,722 Vous êtes en état d'arrestation. 695 00:27:43,771 --> 00:27:45,357 Bonne chance pour une mise en accusation. 696 00:27:45,417 --> 00:27:46,745 Mis à part cette vidéo virale 697 00:27:46,793 --> 00:27:48,598 de policiers arrêtant un homme noir innocent, 698 00:27:48,647 --> 00:27:50,870 vous n'avez même pas de : "c'est sa parole contre la sienne". 699 00:27:50,919 --> 00:27:52,342 Votre victime est dans le coma. 700 00:27:52,391 --> 00:27:53,732 Allons-y. 701 00:28:00,569 --> 00:28:02,388 - Bonsoir. - Bonsoir. 702 00:28:03,977 --> 00:28:05,615 - Merci d’être venu. - Bien sûr. 703 00:28:05,664 --> 00:28:07,099 je sais que ça été une longue journée. 704 00:28:07,302 --> 00:28:08,436 Oui. 705 00:28:08,648 --> 00:28:09,816 On en est où ? 706 00:28:09,865 --> 00:28:11,755 On a arrêté Joe Murphy. 707 00:28:11,804 --> 00:28:13,382 Il a admis avoir couché avec Aquino 708 00:28:13,431 --> 00:28:15,135 mais nie l'avoir agressé. 709 00:28:15,276 --> 00:28:17,915 - Et Aquino est toujours inconscient ? - Oui. 710 00:28:19,966 --> 00:28:21,613 Ça serait mieux si le sergent Tutuola 711 00:28:21,661 --> 00:28:23,115 témoignait devant le grand jury. 712 00:28:24,895 --> 00:28:27,273 Plutôt qu'une femme blanche, Capitaine ? 713 00:28:33,459 --> 00:28:35,021 Comment ça s’est passé aux Affaires Internes ? 714 00:28:36,037 --> 00:28:37,125 Vous n’êtes pas au courant ? 715 00:28:37,174 --> 00:28:38,286 Pas un mot... 716 00:28:38,577 --> 00:28:40,039 Ce qui m'inquiète. 717 00:28:40,818 --> 00:28:42,801 Je n'ai pas dormi la nuit dernière. 718 00:28:43,162 --> 00:28:45,721 Repassant encore et encore dans ma tête 719 00:28:45,770 --> 00:28:47,869 ce qui s'est passé dans le parc, 720 00:28:47,935 --> 00:28:49,831 en essayant de déterminer ce que 721 00:28:49,880 --> 00:28:51,268 j'aurais pu faire différemment, 722 00:28:51,316 --> 00:28:52,593 et... 723 00:28:53,573 --> 00:28:55,306 ce que j'ai manqué. 724 00:28:55,887 --> 00:28:57,249 Et qu'en pensez-vous ? 725 00:28:57,771 --> 00:28:59,625 J'étais tellement concentrée 726 00:28:59,674 --> 00:29:01,544 sur la victime, que... 727 00:29:01,993 --> 00:29:03,524 mon propre parti pris, 728 00:29:05,087 --> 00:29:06,742 ne m'est même pas venu à l'esprit. 729 00:29:07,747 --> 00:29:09,084 Et maintenant ? 730 00:29:09,375 --> 00:29:10,842 Je ne sais pas. 731 00:29:13,078 --> 00:29:14,833 Combien ce parti pris 732 00:29:14,881 --> 00:29:16,735 affecte mes choix, 733 00:29:16,895 --> 00:29:19,096 affecte mes décisions, 734 00:29:19,567 --> 00:29:20,943 en tant que policier ? 735 00:29:23,056 --> 00:29:24,532 Je suis sous le choc. 736 00:29:25,975 --> 00:29:27,894 On l'est tous. 737 00:29:29,896 --> 00:29:32,219 Le niveau d'indignation de la communauté... 738 00:29:33,133 --> 00:29:35,985 Une locomotive arrive. 739 00:29:36,157 --> 00:29:38,185 La Direction le sent aussi. 740 00:29:38,571 --> 00:29:39,884 Ce qui m'inquiète, 741 00:29:39,933 --> 00:29:42,178 c'est qu'ils s'intéressent plus à l'optique qu'au changement actuel. 742 00:29:42,507 --> 00:29:44,255 Voilà pourquoi vous vouliez que Fin... 743 00:29:44,860 --> 00:29:47,038 me dise de surveiller mes arrières ? 744 00:29:48,748 --> 00:29:50,961 Lorsqu'une organisation se sent menacée, 745 00:29:51,310 --> 00:29:53,223 s'ils pensent pouvoir se protéger 746 00:29:53,272 --> 00:29:55,392 en sacrifiant quelques pions, 747 00:29:55,619 --> 00:29:57,437 ils le feront. 748 00:30:01,485 --> 00:30:03,292 GRAND JURY SALLE 16 VENDREDI 11 SEPTEMBRE 749 00:30:03,341 --> 00:30:05,403 Vous travailliez avec Eric Aquino. 750 00:30:06,391 --> 00:30:08,014 Il est généreux. 751 00:30:08,434 --> 00:30:10,055 Une bonne âme. 752 00:30:10,367 --> 00:30:12,510 Pouvez-vous décrire ses blessures ? 753 00:30:13,398 --> 00:30:15,092 Une blessure tellement sévère à la tête 754 00:30:15,141 --> 00:30:17,716 qu'il n'a toujours pas repris conscience 755 00:30:17,822 --> 00:30:21,152 et un traumatisme anal consécutif à une agression sexuelle. 756 00:30:21,489 --> 00:30:23,034 Il y avait de l'ADN ? 757 00:30:23,646 --> 00:30:25,640 L'ADN de Joe Murphy correspondait 758 00:30:25,689 --> 00:30:28,189 au sperme trouvé sur les sous-vêtements d'Aquino. 759 00:30:28,504 --> 00:30:31,408 M. Aquino n'est pas capable de témoigner ici aujourd'hui. 760 00:30:31,457 --> 00:30:32,600 Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé 761 00:30:32,649 --> 00:30:34,098 quand la police l'a découvert ? 762 00:30:34,232 --> 00:30:35,705 Il saignait à la tête. 763 00:30:35,753 --> 00:30:37,644 Son pantalon était baissé et plein de sang. 764 00:30:37,726 --> 00:30:39,467 Il a été capable de faire une brève déposition 765 00:30:39,516 --> 00:30:40,686 ce qui nous a mené 766 00:30:40,735 --> 00:30:43,231 à enquêter sur une agression sexuelle. 767 00:30:43,280 --> 00:30:44,306 Merci, Sergent. 768 00:30:44,355 --> 00:30:45,873 Je peux poser une question ? 769 00:30:46,649 --> 00:30:50,076 - Vous pouvez me demander et je... - C'est bon, je vais demander. 770 00:30:50,232 --> 00:30:52,264 La victime a-t-elle dit qui l'avait agressée ? 771 00:30:52,312 --> 00:30:54,225 - Non. - N'est-ce pas l'affaire 772 00:30:54,274 --> 00:30:56,262 où vous avez arrêté Jayvon Brown d'abord ? 773 00:30:56,357 --> 00:30:57,795 La police a été appelée. 774 00:30:57,870 --> 00:30:59,657 Il avait des mandats en cours. 775 00:30:59,706 --> 00:31:01,730 Alors vous supposez tous que c'était un homme noir 776 00:31:01,779 --> 00:31:03,466 seulement parce qu'il était là ? 777 00:31:03,627 --> 00:31:05,247 On ne savait pas à quoi on avait à faire. 778 00:31:05,491 --> 00:31:06,980 Alors pourquoi on vous croirait ? 779 00:31:07,029 --> 00:31:09,568 Madame, c'est un procès ici, 780 00:31:09,617 --> 00:31:10,959 et si vous avez des questions, 781 00:31:11,008 --> 00:31:12,929 - vous devez... - J'ai beaucoup de questions. 782 00:31:13,575 --> 00:31:15,271 La seule raison pour laquelle Jayvon a été arrêté 783 00:31:15,336 --> 00:31:16,686 était que cette Karen disait 784 00:31:16,735 --> 00:31:17,792 qu'elle était menacée ? 785 00:31:17,841 --> 00:31:19,795 Ce n'est pas pertinent pour la présente procédure, 786 00:31:19,844 --> 00:31:21,966 et le sergent n'a pas à répondre à ça. 787 00:31:23,554 --> 00:31:25,258 Jayvon Brown a été arrêté 788 00:31:25,307 --> 00:31:27,107 selon la procédure de police standard. 789 00:31:28,765 --> 00:31:30,311 "Procédure de police" ? 790 00:31:30,450 --> 00:31:31,760 La même procédure utilisée 791 00:31:31,809 --> 00:31:32,971 quand vous avez tiré sur le père de ce garçon, 792 00:31:33,019 --> 00:31:34,979 un autre homme noir des cités ? 793 00:31:43,200 --> 00:31:45,071 C'était une catastrophe. 794 00:31:45,889 --> 00:31:47,652 Vous savez que je perds le contrôle du grand jury ? 795 00:31:47,764 --> 00:31:49,396 Ce n'était pas mon idée de témoigner. 796 00:31:49,445 --> 00:31:50,685 Parce que tu n'étais pas d'accord avec la façon 797 00:31:50,733 --> 00:31:51,740 dont l'arrestation de Jayvon s'est déroulée ? 798 00:31:51,789 --> 00:31:53,896 - Je n'ai pas dit ça. - Non, mais le grand jury a entendu ça. 799 00:31:53,945 --> 00:31:56,164 Même si c'est le cas, Joe Murphy est coupable. 800 00:31:56,213 --> 00:31:57,834 Ça n'a rien à voir avec Jayvon. 801 00:31:57,883 --> 00:31:59,739 Va leur faire comprendre ça. 802 00:32:01,581 --> 00:32:03,285 Tu ne vois pas qu'il cherche des raisons 803 00:32:03,334 --> 00:32:04,926 de ne pas faire confiance à la police en ce moment, 804 00:32:04,975 --> 00:32:06,084 et quand tu... 805 00:32:06,133 --> 00:32:08,568 te présentes à la barre et que tu témoignes 806 00:32:08,617 --> 00:32:10,303 comme si tu étais retenu en otage, ça ne m'aide pas 807 00:32:10,351 --> 00:32:11,608 - pour obtenir une mise en accusation ! - C'est de ça dont il est question ? 808 00:32:11,656 --> 00:32:13,217 Parce que je suis désolée, Maitre, de ne pas t'offrir 809 00:32:13,266 --> 00:32:14,826 cette affaire nouée avec un joli petit ruban. 810 00:32:15,723 --> 00:32:18,016 Si tu avais des doutes concernant l'arrestation de Jayvon, 811 00:32:18,064 --> 00:32:20,168 tu aurais dû me le dire avant d'entrer là. 812 00:32:20,217 --> 00:32:21,527 Tu aurais peut-être dû le savoir. 813 00:32:21,614 --> 00:32:23,113 Pendant toutes ces années en tant que flic, 814 00:32:23,162 --> 00:32:24,247 tu n'as jamais vu de flics noirs 815 00:32:24,296 --> 00:32:25,416 se tenir à l'écart pendant une arrestation et une fouille ? 816 00:32:25,465 --> 00:32:26,716 Et qu'est-ce que ça à voir avec moi ? 817 00:32:26,765 --> 00:32:28,064 Je dis juste. 818 00:32:28,283 --> 00:32:29,978 Tu peux sortir un flic de Staten Island... 819 00:32:30,027 --> 00:32:31,064 Quoi, tu me traites de raciste ? 820 00:32:31,113 --> 00:32:32,193 - C'est quoi ça ? - Non, non, non, non. 821 00:32:32,241 --> 00:32:33,198 Personne ne dit ça ! 822 00:32:33,246 --> 00:32:35,283 Du calme. Vous vous donnez en spectacle. 823 00:32:35,582 --> 00:32:37,535 Je suis au milieu d'un grand jury, M. Freddo. 824 00:32:37,621 --> 00:32:38,765 Que faites-vous ici ? 825 00:32:38,814 --> 00:32:40,986 Scoop : Mon client a décidé de témoigner. 826 00:32:41,035 --> 00:32:42,085 Vraiment ? 827 00:32:42,223 --> 00:32:44,152 Il comprend qu'on doit lever son immunité ? 828 00:32:44,201 --> 00:32:45,458 Il le sait. 829 00:32:45,757 --> 00:32:47,168 Attachez vos ceintures, Sonny. 830 00:32:48,589 --> 00:32:50,460 Le suspect se présente devant un grand jury ? 831 00:32:50,680 --> 00:32:51,827 C'est louche. 832 00:32:51,954 --> 00:32:53,262 Eh bien... 833 00:32:53,538 --> 00:32:55,124 Peu importe les mensonges que Murphy raconte, 834 00:32:55,173 --> 00:32:56,668 il est enfermé dans un procès. 835 00:32:56,856 --> 00:32:58,541 Si ça va jusqu'au procès. 836 00:32:58,804 --> 00:33:00,106 Ils lancent les dés, 837 00:33:00,163 --> 00:33:02,197 pour que je n'obtienne pas une inculpation. 838 00:33:07,325 --> 00:33:08,653 Oui. 839 00:33:09,178 --> 00:33:10,965 J'ai menti à la police. 840 00:33:11,265 --> 00:33:12,885 J'avais rencontré M. Aquino dans un bar, 841 00:33:12,934 --> 00:33:14,613 lui et moi sommes entrés dans le parc ensemble. 842 00:33:14,662 --> 00:33:16,449 Et avez-vous aussi menti 843 00:33:16,498 --> 00:33:18,471 sur ce qui s'est passé une fois arrivé dans le parc ? 844 00:33:19,025 --> 00:33:20,317 Oui. 845 00:33:21,226 --> 00:33:23,133 Et ce n'est pas facile pour moi. 846 00:33:24,312 --> 00:33:27,178 La vérité est qu'on était ivres. 847 00:33:27,498 --> 00:33:28,631 Il a défait ma braguette, 848 00:33:28,680 --> 00:33:30,161 commencé un rapport sexuel. 849 00:33:30,249 --> 00:33:33,336 Et vous avez aussi menti aux policiers à propos de ça ? 850 00:33:36,553 --> 00:33:38,069 J'avais honte. 851 00:33:38,413 --> 00:33:40,409 Ma fiancée, ma mère, 852 00:33:40,457 --> 00:33:42,880 Je ne voulais pas qu'elles sachent... 853 00:33:45,086 --> 00:33:46,392 Je suis bi. 854 00:33:47,020 --> 00:33:49,903 J'apprécie votre courage, 855 00:33:49,952 --> 00:33:51,781 en vous montrant ici aujourd'hui, 856 00:33:51,944 --> 00:33:54,200 mais pouvez-vous nous dire honnêtement 857 00:33:54,623 --> 00:33:57,075 ce qu'il s'est passé après votre rapport sexuel ? 858 00:33:58,077 --> 00:33:59,381 Rien... 859 00:33:59,627 --> 00:34:00,856 Il ne s'est rien passé après ça. 860 00:34:00,905 --> 00:34:03,022 - Je suis désolé, quoi ? - Eric et moi avons eu un bref rapport. 861 00:34:03,071 --> 00:34:05,614 Je n'en suis pas fier, mais comme je l'ai dit, j'avais bu. 862 00:34:06,387 --> 00:34:08,163 J'ai remonté ma braguette. Je suis rentré chez ma fiancée. 863 00:34:08,212 --> 00:34:10,082 J'ignore ce qui est arrivé à Eric après ça. 864 00:34:10,145 --> 00:34:13,017 M. Murphy, n'avez-vous pas dit aux inspecteurs 865 00:34:13,253 --> 00:34:15,061 que Eric avait été agressif avec vous, 866 00:34:15,110 --> 00:34:16,452 - et que vous l'aviez poussé ? - Oui, en fait, 867 00:34:16,501 --> 00:34:18,381 je leur ai dit ce qu'ils voulaient entendre. 868 00:34:18,430 --> 00:34:20,114 Vous voulez dire que vous mentiez encore ? 869 00:34:21,729 --> 00:34:24,186 Donc, en fait, aujourd'hui, 870 00:34:24,259 --> 00:34:26,546 vous avez admis chaque détail 871 00:34:26,595 --> 00:34:27,882 de votre relation 872 00:34:27,931 --> 00:34:30,648 jusqu'au moment de l'agression d'Eric Aquino. 873 00:34:30,697 --> 00:34:32,106 Je suis désolé, on dirait 874 00:34:32,155 --> 00:34:34,109 que vous admettez ce que vous ne pouvez nier 875 00:34:34,158 --> 00:34:35,467 mais vous niez ce que vous ne pouvez admettre, 876 00:34:35,516 --> 00:34:37,304 alors pourquoi... devrait-on vous croire maintenant ? 877 00:34:37,353 --> 00:34:39,772 L'aveu a été forcé. 878 00:34:41,807 --> 00:34:43,761 L'un des policiers m'a dit qu'ils étaient en colère contre moi 879 00:34:43,810 --> 00:34:45,327 pour avoir filmé l'arrestation de Jayvon. 880 00:34:45,436 --> 00:34:47,194 Ils ont été très critiqués pour l'avoir arrêté, 881 00:34:47,243 --> 00:34:48,791 et il fallait un bouc émissaire. 882 00:34:48,840 --> 00:34:51,920 Donc même si Eric Aquino a été violé, 883 00:34:52,414 --> 00:34:53,994 et qu'il est toujours dans le coma, 884 00:34:54,177 --> 00:34:55,422 vous êtes la victime ici ? 885 00:34:55,471 --> 00:34:57,296 - C'est ça votre témoignage ? - Non. 886 00:34:59,500 --> 00:35:01,710 On est tous des victimes ici. 887 00:35:03,661 --> 00:35:05,922 Eric, Jayvon et moi. 888 00:35:05,971 --> 00:35:07,189 M. Murphy, on en a entendu suffisamment. 889 00:35:07,238 --> 00:35:09,192 - Merci. - Excusez-moi. 890 00:35:10,028 --> 00:35:11,639 Laissez-le finir. 891 00:35:18,088 --> 00:35:20,631 Je suis horrifié de ce qui est arrivé à Eric, 892 00:35:20,680 --> 00:35:22,459 mais ça n'a rien à voir avec moi. 893 00:35:22,507 --> 00:35:24,294 Je ne lui ai pas fait de mal. 894 00:35:24,410 --> 00:35:25,920 Voilà pourquoi je suis venu ici 895 00:35:25,969 --> 00:35:28,218 même si mon avocat m'a conseillé de ne pas le faire. 896 00:35:35,014 --> 00:35:36,819 Les policiers vous mentent. 897 00:35:41,261 --> 00:35:42,634 Pas moi. 898 00:36:05,324 --> 00:36:07,079 C'est ton nouveau bureau ? 899 00:36:08,631 --> 00:36:10,166 Assieds-toi. 900 00:36:10,699 --> 00:36:12,025 Comment vas-tu ? 901 00:36:12,223 --> 00:36:13,697 Pas bien. 902 00:36:14,016 --> 00:36:15,970 Ça ne fait que quelques heures. 903 00:36:16,018 --> 00:36:18,587 Pour un grand jury c'est une éternité. 904 00:36:19,094 --> 00:36:21,163 Il a menti effrontément. 905 00:36:21,212 --> 00:36:23,687 Il savait exactement quelle carte jouer. 906 00:36:23,735 --> 00:36:24,830 Plus je m'en prenais à lui, 907 00:36:24,879 --> 00:36:26,702 plus les grands jurés sympathisaient avec lui. 908 00:36:27,087 --> 00:36:28,862 Les jurés sont intelligents, Dominick. 909 00:36:29,198 --> 00:36:30,561 D'habitude. 910 00:36:31,533 --> 00:36:33,863 Mais ils sont tellement en colère contre la police en ce moment, 911 00:36:34,012 --> 00:36:35,382 ils veulent nous punir. 912 00:36:35,431 --> 00:36:36,635 Salut, Sony. 913 00:36:36,684 --> 00:36:38,087 Il faut toujours un gagnant et un perdant. 914 00:36:38,283 --> 00:36:39,875 Warden vient de me dire qu'ils ont voté "sans fondement". 915 00:36:39,924 --> 00:36:41,210 Joe est libre. 916 00:36:41,259 --> 00:36:43,102 Vous auriez dû accepter l'agression. 917 00:36:48,190 --> 00:36:49,477 Ce n'est pas fini. 918 00:36:49,900 --> 00:36:51,428 Non, ça ne l'est pas. 919 00:36:52,158 --> 00:36:54,551 Quelqu'un doit encore dire à la famille d'Eric Aquino 920 00:36:54,599 --> 00:36:56,063 ce qu'il vient de se passer. 921 00:36:57,009 --> 00:36:59,166 HOPITAL MERCY 365 OEUEST, 32E RUE VENDREDI 11 SEPTEMBRE 922 00:36:59,298 --> 00:37:01,931 Cet homme laisse mon fils mourir et on le libére ? 923 00:37:01,980 --> 00:37:03,007 Comment c'est possible ? 924 00:37:03,056 --> 00:37:04,636 Il a dit au grand jury qu'on l'avait piégé. 925 00:37:04,712 --> 00:37:06,749 Et il l'ont cru plus que la police. 926 00:37:07,087 --> 00:37:08,991 C'est une époque compliquée. 927 00:37:09,650 --> 00:37:11,242 Je ne comprends pas. 928 00:37:11,291 --> 00:37:13,889 Ce qu'elle dit, c'est que la Police de New York s'est faite baisée. 929 00:37:13,993 --> 00:37:16,184 - Mark Peter, sois poli. - C'est de votre faute ! 930 00:37:16,233 --> 00:37:17,658 Si vous n'aviez pas arrêté Jayvon Brown, 931 00:37:17,706 --> 00:37:19,924 rien de tout ça ne serait arrivé ? 932 00:37:31,636 --> 00:37:32,877 Hé, Noah. 933 00:37:33,215 --> 00:37:35,020 C'est l'heure d'aller au lit, chéri. 934 00:37:36,766 --> 00:37:38,689 Tu regardes quoi ? 935 00:37:40,220 --> 00:37:44,106 La vidéo de vous, arrêtant le mauvais type. 936 00:37:45,405 --> 00:37:48,116 Tout le monde à l'école l'a vue. 937 00:37:57,210 --> 00:37:59,135 Tu veux en parler ? 938 00:38:00,119 --> 00:38:02,064 Pourquoi tu l'as arrêté ? 939 00:38:03,918 --> 00:38:06,288 Tu es raciste ? 940 00:38:07,587 --> 00:38:08,854 Noah... 941 00:38:09,541 --> 00:38:11,004 Allez. 942 00:38:11,877 --> 00:38:14,254 Tu sais que je ne le suis pas. 943 00:38:16,098 --> 00:38:18,076 Tu lui as dit que tu es désolée ? 944 00:38:21,392 --> 00:38:22,631 Il y a un procès, 945 00:38:22,680 --> 00:38:25,761 et mes patrons m'ont dit que je... 946 00:38:26,699 --> 00:38:28,671 ne devrais pas lui parler. 947 00:38:30,646 --> 00:38:31,838 Pourquoi ? 948 00:38:31,887 --> 00:38:34,968 Tu me dis toujours de m'excuser quand je fais quelque chose de mal. 949 00:38:45,520 --> 00:38:46,867 M. Brown... 950 00:38:47,788 --> 00:38:49,616 Je peux vous parler ? 951 00:38:50,099 --> 00:38:51,576 Vous n'avez rien de mieux à faire 952 00:38:51,625 --> 00:38:53,436 que de me harceler pour que je retire ma plainte ? 953 00:38:53,669 --> 00:38:55,185 Ce n'est pas pour ça que je suis là. 954 00:38:57,840 --> 00:38:59,534 Alors vous savez que j'ai été licencié. 955 00:39:00,300 --> 00:39:02,940 Vu que c'est partout dans les journaux que je suis aux Narcotiques Anonymes. 956 00:39:03,802 --> 00:39:06,133 Je suis désolée, je peux appeler votre patron... 957 00:39:06,181 --> 00:39:07,394 Non. 958 00:39:08,080 --> 00:39:09,539 Vous en avez fait assez. 959 00:39:12,309 --> 00:39:14,388 Je voulais vous informer, 960 00:39:14,748 --> 00:39:16,685 que le Procureur poursuit 961 00:39:16,743 --> 00:39:18,145 Colleen Reynolds, 962 00:39:18,248 --> 00:39:20,115 pour fausse déclaration. 963 00:39:21,905 --> 00:39:23,825 Alors... 964 00:39:24,033 --> 00:39:25,820 j'ai perdu mon job, 965 00:39:25,868 --> 00:39:27,227 Murphy est libre, 966 00:39:27,290 --> 00:39:30,078 et maintenant vous croyez que vous pouvez faire diversion 967 00:39:30,127 --> 00:39:32,724 et clamer un certain haut niveau moral en poursuivant cette femme ? 968 00:39:35,932 --> 00:39:39,018 La police de New York a... 969 00:39:41,336 --> 00:39:42,716 Moi 970 00:39:43,515 --> 00:39:45,299 Avons beaucoup de travail à faire. 971 00:39:46,524 --> 00:39:47,887 Oui. 972 00:39:48,888 --> 00:39:50,325 C'est vrai. 973 00:40:05,888 --> 00:40:09,888 Synchro par PopcornAWH Traduit par la communauté www.addic7ed.com 72558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.