All language subtitles for Knight Rider 2010_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:21,720 Preveo Mario Sambolec 2 00:00:22,120 --> 00:00:25,100 VITEZ ZA VOLANOM: KIBERNETSKI PROSTOR 3 00:00:25,101 --> 00:00:31,001 Moj brat i ja odrasli smo u pustinji. Znamo svaki kamen i sediment tamo. 4 00:00:31,202 --> 00:00:35,802 Zbog toga je moj brat bio neuhvatljiv svih ovih godina. 5 00:00:35,902 --> 00:00:38,202 Stoga su poslali mene kako bih ga priveo. 6 00:00:38,203 --> 00:00:43,203 Prihvatio sam zadatak, jer sam se bojao da bi u konačnici mogao završiti mrtav. 7 00:00:44,204 --> 00:00:49,004 Već je bila raspisana tjerialica na njega, na kojoj je pisalo "traži se živ ili mrtav". 8 00:00:49,005 --> 00:00:53,305 Jake je bio krijumčar. Pomagao je ljudima u prelasku granice. 9 00:00:53,306 --> 00:00:56,006 Mislio je da traže bolji žvot. 10 00:00:56,206 --> 00:01:00,806 Mislim da što je više vremena provodio s tim ljudima, to se je više mijenjao. 11 00:01:01,007 --> 00:01:04,007 Tada je prestao biti odmetnik. 12 00:01:04,408 --> 00:01:08,408 A Kojot? -Ne brini, prijatelju, uskoro će biti ovdje. Samo bez brige. 13 00:01:08,409 --> 00:01:11,409 Kojot ne dolazi. -Ma, dolazi. Doći će. 14 00:01:11,610 --> 00:01:14,210 Već sam ti bio rekao da se ne trebaš brinuti. 15 00:01:14,310 --> 00:01:18,010 Ja ću se za sve pobrinuti. Naročito za tebe i bebu. U redu? 16 00:01:37,111 --> 00:01:38,911 Zdravo, dečki! 17 00:01:39,012 --> 00:01:40,512 Tko ste vi? 18 00:01:40,612 --> 00:01:42,012 Što želite? 19 00:01:42,013 --> 00:01:45,513 Ne trebaš biti zabrinut. Mi smo tehničari, kontroliramo ovaj sektor. 20 00:01:45,614 --> 00:01:49,614 Što to imate ovdje? -Ja bih se rado poigrao s ovom kokom. 21 00:01:49,615 --> 00:01:51,615 Ne! -Daj, koko! 22 00:01:51,616 --> 00:01:55,116 Dođi ovamo. -Ne! -Pi-pi-pi! -Hej... 23 00:02:00,116 --> 00:02:01,816 Bjež'mo odavde! 24 00:02:02,216 --> 00:02:04,316 Ovaj je lud! 25 00:02:05,016 --> 00:02:07,916 Prokleto je lud! 26 00:02:19,717 --> 00:02:21,917 Hajde, društvo! 27 00:02:23,618 --> 00:02:26,238 U redu, ljudi, haj'mo sad! Novac na ruke. 28 00:02:26,239 --> 00:02:29,539 15 tisuća i vidjet ćete "obećanu zemlju". -15 tisuća! 29 00:02:30,240 --> 00:02:34,740 Hvala vam, gospodine. -Ovo je za mene i žensku. 30 00:02:36,342 --> 00:02:38,942 Nemamo više od 8 tisuća. Molim vas, prihvatite. 31 00:02:38,943 --> 00:02:42,943 Žalim, prijatelju, ali moj računovođa kaže kako moram biti ustrajniji u takvim 32 00:02:43,044 --> 00:02:46,444 situacijama. -Budite kao i svi ostali. Uzmite nam sve što imamo. 33 00:02:46,544 --> 00:02:49,044 Kvragu sve, ako je to sve što imate... 34 00:02:53,145 --> 00:02:57,145 U redu, društvo, kakvu glazbu volite slušati? Rap, klasiku, metal... 35 00:02:57,146 --> 00:03:02,546 Narodnjake, možda? -Wagnera. -Nek' onda bude Wagner! 36 00:03:12,147 --> 00:03:16,147 Novlašteno vozilo kreće se velikom brzinom. 37 00:03:17,148 --> 00:03:19,448 Hej! 38 00:03:19,848 --> 00:03:21,848 Što je to? 39 00:03:25,249 --> 00:03:26,849 To je on. 40 00:03:26,950 --> 00:03:32,950 Lasersko ciljanje. Cilj je naciljan. Možete pucati. 41 00:03:37,051 --> 00:03:38,751 Pazite se, ljudi! 42 00:03:42,952 --> 00:03:44,552 Idemo! 43 00:03:45,253 --> 00:03:46,853 Svetog mi... 44 00:03:49,154 --> 00:03:51,154 Volim ovu igru. 45 00:03:56,355 --> 00:03:58,555 Drž'te se tamo! 46 00:04:10,356 --> 00:04:11,956 McQueen. 47 00:04:42,357 --> 00:04:45,957 Pomozi mi. Prodat će mene i moju bebu. 48 00:04:46,158 --> 00:04:49,058 Slušaj, mlada damo, nemoj me krivo shvatiti, 49 00:04:49,158 --> 00:04:52,558 ali nisam ti ja vitez u sjajnom oklopu. Imam ja i svojih problema. 50 00:04:52,560 --> 00:04:58,560 Čovjek razumije. Zar ne, kompa? Nas dvoje se bavimo istim poslom. 51 00:04:59,660 --> 00:05:01,560 Zar ne? 52 00:05:02,061 --> 00:05:06,061 Ona je vrlo vrijedna. Naročito neki njeni dijelovi. 53 00:05:10,662 --> 00:05:13,162 Ne bavim se prodajom organa. 54 00:05:15,163 --> 00:05:18,063 Govorim o mnogo perja, kompa! 55 00:05:18,664 --> 00:05:24,564 Vrati mi damu i bebu i možda te uključim u posao. 56 00:05:25,365 --> 00:05:30,365 Ne želim te više vidjeti kod granice. Niti u zonama. Nikad. 57 00:05:30,566 --> 00:05:36,266 Oh, što je? Da se ne bojiš konkurencije? 58 00:05:36,467 --> 00:05:39,367 Možete li nas, molim vas, odvesti do kupole? 59 00:05:39,568 --> 00:05:45,768 Slušajte gospođo, ja sam samo vozač. Prevozim robu od točke A do točke B. 60 00:05:46,069 --> 00:05:52,269 Ne postavljam pitanja. Nastojim biti broj 1. Tražim lovu unaprijed. I što je najvažnije, 61 00:05:52,369 --> 00:05:54,269 neću riskirati ni zbog koga. 62 00:06:13,070 --> 00:06:16,970 Kad su otkrili kako osvijetliti nebo nad Los Angelesom, 63 00:06:17,070 --> 00:06:19,570 sjaj se proširio cijelom obalom San Diega. 64 00:06:19,571 --> 00:06:23,971 Toliko je sjajilo, da se moglo vidjeti više od 500 milja. 65 00:06:24,171 --> 00:06:27,871 Nazvali su to kupolom. I tamo su se uputili ti jadni ljudi. 66 00:06:28,071 --> 00:06:29,771 Sretno, gospođo. 67 00:06:36,473 --> 00:06:43,473 Već je bila zora kad je Jake stigao u Dimov visokotehnološki otpad usred pustinje. 68 00:06:47,774 --> 00:06:52,774 Znali smo da Dean opskrbljuje vozilima i oružjem bandite i krijumčare. 69 00:06:52,775 --> 00:06:55,875 Dean je bio mehanički genij, 70 00:06:55,975 --> 00:06:59,075 ali sam ne bi mogao preživjeti ni dva dana u toj pustinji. 71 00:06:59,076 --> 00:07:01,076 Da nije s njim ta žena Apač, 72 00:07:01,176 --> 00:07:06,876 odavno bi već bio hrana strvinarima. 73 00:07:12,177 --> 00:07:14,877 Jakeovo vozilo bilo je u toliko lošem stanju, 74 00:07:14,977 --> 00:07:18,577 da je trebalo vremena kako bi se dovelo u red. A, vrijeme je upravo ono 75 00:07:18,677 --> 00:07:20,277 što je meni bilo potrebno. 76 00:08:03,778 --> 00:08:10,778 Maria. -Ti si jedan lažljivi kojot, McQuenn. -Da, jesam, Maria. 77 00:08:10,879 --> 00:08:13,679 Nisi valjda još uvijek uzrujana zbog onog novca? 78 00:08:13,880 --> 00:08:17,680 Ispravit ću to, znaš to. -Trebala bih te upucati na licu mjesta. 79 00:08:18,081 --> 00:08:22,081 No, tako možemo zaboraviti na novac, zar ne? 80 00:08:24,282 --> 00:08:27,082 Nisam znao da si tako sentimentalna, Maria. 81 00:08:32,583 --> 00:08:39,283 Pronašao sam ovaj ćup u pepelu. Star je oko tisuću godina. 82 00:08:40,084 --> 00:08:44,084 Ovaj jednostavan ćup 83 00:08:44,384 --> 00:08:50,084 vrijedi više od bombardera u mom dvorištu. 84 00:08:50,885 --> 00:08:52,485 Stari otpad. 85 00:08:53,286 --> 00:08:54,886 Novi otpad. 86 00:08:55,687 --> 00:09:00,287 Mislim kako je samo pitanje vremena. 87 00:09:00,488 --> 00:09:04,088 Nećeš sad početi s filozofijama, ili? 88 00:09:04,089 --> 00:09:07,089 Ne. To ti se zove karma, znaš? 89 00:09:07,589 --> 00:09:13,089 Koliko god da vrijediš, uvijek završiš pod zemljom. 90 00:09:14,290 --> 00:09:18,890 Maria se danas čini malo razdražljivom. -Sinoć smo imali posjetitelje. 91 00:09:18,991 --> 00:09:23,191 Savezni šerif i njegovi zamjenici tražili su krijumčara koji je probio granicu. 92 00:09:23,192 --> 00:09:27,792 Jesu li spomenuli koje ime? -Moguće da je tvoje ime iskrslo. 93 00:09:31,693 --> 00:09:34,593 Rekli su da postoji nagrada za tvoje izručenje. 94 00:09:36,494 --> 00:09:39,294 Kako mogu znati da me nisi prodao, Dean? 95 00:09:39,495 --> 00:09:42,495 Znam što misliš, ali to nisam bio ja. 96 00:09:44,496 --> 00:09:49,996 Izgleda da te lovi novi savezni šerif. 97 00:09:50,196 --> 00:09:51,896 A, ono zabavno je, 98 00:09:52,096 --> 00:09:53,996 preziva se McQueen. 99 00:09:54,197 --> 00:09:58,697 Jesi li siguran? -Mislim kako bi trebao nestati na neko vrijeme. 100 00:09:58,898 --> 00:10:04,498 Mislim kako bi trebao što dalje od zona. -A-ha. 101 00:10:04,699 --> 00:10:07,299 No, prvo moram pokrenuti svoje vozilo. 102 00:10:12,500 --> 00:10:17,800 Treba ti titanski dio ovdje. Pa, mogu ga posuditi od bombardera. 103 00:10:17,901 --> 00:10:20,601 Još jedan novi motor i vraćaš se u igru. 104 00:10:20,602 --> 00:10:25,602 Što ćeš učiniti kad sve kanibaliziraš? Kad zlatni rudnik presuši? 105 00:10:25,803 --> 00:10:30,703 Hej, nisam ja nikakav kanibal, čovječe! Misliš kako je taj bombarder samo tako 106 00:10:30,804 --> 00:10:34,804 pao s neba na sveto indijansko tlo, a ja sam slučajno prolazio ovuda 107 00:10:34,805 --> 00:10:41,805 i naletio na njega? Ne bih rekao. Duhovi, mali. 108 00:10:42,106 --> 00:10:45,306 Pa, učini to! Ako misliš kako je to vizija, samo naprijed. 109 00:10:45,307 --> 00:10:48,907 Koliko para imaš? -Malo sam tijesan trenutno. 110 00:10:48,908 --> 00:10:55,808 Jake, ako želiš da pokrenem tvoje vozilo, kažem ti, treba mi perja. I to mnogo. 111 00:10:55,809 --> 00:11:00,909 Daj, Dean, poznaješ me. Trenutno ti ne mogu dati ništa. Hajde, stavi to na moj račun. 112 00:11:00,910 --> 00:11:06,110 Ni u najluđim snovima. Popravit ću tvoje vozilo kad mi doneseš pare. 113 00:11:06,111 --> 00:11:12,811 Govori vam savezni šerif! Na pod ili otvaram vatru! 114 00:11:23,212 --> 00:11:24,712 Jake McQueen? 115 00:11:25,613 --> 00:11:27,113 Oh, Bože! 116 00:11:29,614 --> 00:11:32,914 Izađi, Jake! -Kako si mi, brate? 117 00:11:33,415 --> 00:11:35,815 Braća? -Kako stoje stvari sa starim? 118 00:11:47,017 --> 00:11:49,217 Pa, dao te je pozdraviti. 119 00:11:49,218 --> 00:11:54,218 Rekao je da ga posjetiš, čim ti se pruži prilika. 120 00:11:58,919 --> 00:12:04,119 Završimo s ovom glupošću! Haj'mo ga zajedno posjetiti! 121 00:12:11,120 --> 00:12:13,120 Oprosti, brate! 122 00:12:14,620 --> 00:12:16,720 KORPORACIJA CHRYSALIS 123 00:12:40,121 --> 00:12:44,421 Imate li infekcije ili viruse? -Ne, gospodine. 124 00:12:44,622 --> 00:12:47,922 Osjećate li mučninu? -Da, gospodine. 125 00:12:48,122 --> 00:12:51,822 Osjećam kako tijelo odbacuje dijelove. -To je bilo očekivano. 126 00:12:52,023 --> 00:12:55,023 Sinoć smo izgubili još jednu pošiljku, gospodine. 127 00:12:55,223 --> 00:12:59,423 Isti krijumčar. -McQueen? Da, znam. 128 00:12:59,625 --> 00:13:03,625 Možete ga dovesti k meni. -Ali, on mnogo ljudi prevodi preko granice. 129 00:13:03,626 --> 00:13:08,626 To je mnogo organa, gospodine. -Morat ćemo pronaći neki drugi izvor. 130 00:13:08,627 --> 00:13:14,327 Želim da to učinite osobno. -Ja sam samo vojnik, gospodine. 131 00:13:14,628 --> 00:13:20,428 Bojim se kako je potrebno više istraživanja kako bih zaustavio to odbacivanje organa. 132 00:13:20,829 --> 00:13:27,829 Dok ne napravim sintetske organe, trebat će mi nešto na čemu ću istraživati. 133 00:13:30,630 --> 00:13:33,000 Tko su mete, gospodine? 134 00:13:34,900 --> 00:13:38,200 Postoje ljudi čija egzistencija nema smisao. 135 00:13:38,600 --> 00:13:44,000 Ja ću im pružiti priliku da posluže višoj svrsi. 136 00:13:55,831 --> 00:14:02,831 Vi ste savršeni vojnik. Ostavili su vas da umrete, a ja sam vas revitalizirao. 137 00:14:20,232 --> 00:14:22,932 Nastavite živjeti. 138 00:14:25,132 --> 00:14:29,832 Vrijedi li uopće živjeti, ako moram dobijati injekcije kako bih se pokrenuo? 139 00:14:32,234 --> 00:14:36,834 Izvan kupole, tu su bile industrijske zone. 140 00:14:36,934 --> 00:14:41,034 Većina ljudi bilo je u zonama jer su bili prisiljeni živjeti izvan L.A.-a. 141 00:14:41,135 --> 00:14:44,435 Glazbenici, ulični zabavljači, prostitutke, kockari... 142 00:14:44,436 --> 00:14:49,936 Ako ste tražili bilo što ilegalno, onda ste se samo terbali uputiti ka zonama. 143 00:14:50,036 --> 00:14:54,036 Odmetnički je život preživio izvan kupole. 144 00:14:54,137 --> 00:14:59,037 U zonama, oni malo opakiji, bez problema su pronašli način za zaradu. 145 00:14:59,137 --> 00:15:01,237 Tako je Jake postao krijumčar. 146 00:15:01,238 --> 00:15:06,238 U tomu mu je pomogla Kubuki, žena sa želleznom rukom. 147 00:15:06,239 --> 00:15:10,439 Načula sam kako si u nekoj zavadi s Willom. 148 00:15:10,539 --> 00:15:14,239 Da. No, oduvijek je tako u obitelji McQuenn, znaš? -M-hm... 149 00:15:14,240 --> 00:15:19,240 Kubuki, slušaj, moram nestati. I želim se odvesti svojim kamionom, razumiješ? 150 00:15:19,340 --> 00:15:25,440 Imaš li što za mene? -Pa, posao je malo stao. -A-ha. 151 00:15:25,841 --> 00:15:29,841 Mislim kako bi bilo dobro da ostaneš malo ovdje sa mnom. 152 00:15:30,042 --> 00:15:32,942 Nešto nije u redu? -Onaj seljober, poznaješ li ga? 153 00:15:32,943 --> 00:15:37,843 Nov je. -S kim to razgovara? -S Robertom Leejem. 154 00:15:37,944 --> 00:15:40,744 Posluje s trgovcima organa. 155 00:15:40,745 --> 00:15:46,245 Znam, nije fino, ali je najunosniji posao u L.A-u. -Za koga radi? 156 00:15:46,546 --> 00:15:48,946 Ne znam i ne želim znati. 157 00:15:49,047 --> 00:15:54,247 No, zasigurno za nekog tko pliva u lovi. -Odmah se vraćam. 158 00:15:57,748 --> 00:15:59,748 Ne ovdje, McQueen! 159 00:16:01,349 --> 00:16:04,449 Svi ostanite točno gdje jeste! 160 00:16:09,750 --> 00:16:13,750 Štakori uvijek idu prvi! -Miči to sranje s mog lica. 161 00:16:13,751 --> 00:16:18,751 Vrijeme je da platiš dug, Jake. -Još uvijek želiš biti tatin miljenik, ha? Priznaj! 162 00:16:18,752 --> 00:16:22,252 Ovo nema nikakve veze s tim. Ako prekršiš zakon, ja te privodim! 163 00:16:22,453 --> 00:16:24,953 Sam sebi sam govorio kako samo radim svoj posao. 164 00:16:25,053 --> 00:16:27,853 Nisam ni slutio da ga njegovim privođenjem, 165 00:16:27,953 --> 00:16:30,453 zapravo predajem nevolji u ruke. 166 00:16:30,454 --> 00:16:36,054 Nije ih zanimalo da naplate Jakeove dugove, željeli su njegov život. 167 00:16:38,755 --> 00:16:43,455 Hej, McQueen, sad ne izgledaš tako opako, ha? 168 00:16:43,756 --> 00:16:47,056 Ne možeš platiti jamčevinu novcem koji si zaradio krijumčarenjem. 169 00:16:47,256 --> 00:16:50,056 Ideš u buharu na deset godina. 170 00:16:59,037 --> 00:17:05,957 Ti si McQueen? Čuo sam za tebe. Kažu kako u zonama nema boljeg za volanom. 171 00:17:06,059 --> 00:17:11,059 Pa, niti ne slutiš, ali... Stari, ovo ti je sretna noć! 172 00:17:11,360 --> 00:17:15,860 Vjeruješ li u sudbinu? -Zbog čega su tebe ćopili, mali? 173 00:17:16,161 --> 00:17:19,061 Rekao bih kako se radi o nesporazumu. 174 00:17:19,162 --> 00:17:24,962 Oh, Johny, ne stidi se. Reci čovjeku kakav si zapravo opaki kriminalac. 175 00:17:24,963 --> 00:17:30,263 Hej, nitko ne razgovara s tobom, tvore. -Razbio je prozor Rock'n'roll muzeja 176 00:17:30,364 --> 00:17:35,164 i ukrao gitaru Brucea Springsteena. Zločinac i pol! 177 00:17:36,265 --> 00:17:40,365 Samo sam bio znatiželjen, znaš? Srcem sam razbio staklo. 178 00:17:40,566 --> 00:17:46,266 Nitko više ne svira gitaru. Danas svi sviraju pomoću računala. 179 00:17:46,366 --> 00:17:50,166 Prava glazba je mrtva. Današnju glazbu mogu slušati samo kreteni. 180 00:17:50,367 --> 00:17:52,967 Kladim se kako si ti jedan od njih. 181 00:17:55,168 --> 00:17:59,768 Ukrao sam gitaru i nije mi žao zbog toga. Makar su me uhitili gotovo odmah. 182 00:17:59,769 --> 00:18:04,669 Pa, ne odustaj od običnog posla. -Kad izađemo odavde, trebat će ti netko 183 00:18:04,670 --> 00:18:09,170 da ti pazi leđa, 'ne? -Pa, možda bi mi dobro došla pomoć. 184 00:18:09,171 --> 00:18:15,771 Više no ikad. -Stvarno? Mislim, još uvijek ne znaš ništa o meni. 185 00:18:17,173 --> 00:18:22,973 Pretpostavljam kako netko tko je ukrao Bruceovu gitaru ne može biti baš tako loš. 186 00:18:28,574 --> 00:18:32,700 Imali ste iskustvo "Koma valova". 187 00:18:32,900 --> 00:18:39,100 A, sad, uživajte u zvukovima davno nestalih brazilskih šuma. 188 00:18:42,175 --> 00:18:44,675 Potvrdite identifikaciju, molim. 189 00:18:58,276 --> 00:19:02,000 Zračenje. 190 00:19:02,700 --> 00:19:04,100 Sigurnosni kod. 191 00:19:04,277 --> 00:19:08,277 Hannah Tyrie. -Hvala vam, gospođice Tyrie. 192 00:19:28,278 --> 00:19:33,278 Imate li infekcije ili viruse? 193 00:19:35,279 --> 00:19:41,279 Nervozni ste. -Radim za vas u dizajnerskom timu već pet godina. 194 00:19:41,280 --> 00:19:45,180 Dosad sam vas viđala samo preko ekrana. Nikad me prije niste tražili 195 00:19:45,280 --> 00:19:48,080 da se vidimo uživo. -Viđam vas svaki dan. 196 00:19:49,981 --> 00:19:55,081 "Zonski rendžeri" je jedna od popularnijih virtualnih igara u L.A.-u. 197 00:19:55,282 --> 00:20:00,882 Znam kako ste je u cijelosti vi dizajnirali. Ostali su samo upisali svoje ime. 198 00:20:01,883 --> 00:20:04,883 Želim da dizajnirate jednu novu. 199 00:20:05,083 --> 00:20:08,083 Sami samcati. Igru po imenu "Krijumčar". 200 00:20:08,284 --> 00:20:11,284 Akcijska igra? O čemu se radi? 201 00:20:12,885 --> 00:20:17,085 Igrač će biti krijumčar koji pokušava ostati živ. 202 00:20:17,586 --> 00:20:20,586 Trebat će mi stvarna osoba sa stvarnim vještinama. 203 00:20:20,587 --> 00:20:23,587 Mislim da imam pravog čovjeka za to. 204 00:20:29,588 --> 00:20:35,588 Sviđa mi se vaša haljina. Je l' vrijedna? -Pa, nova je. 205 00:20:35,989 --> 00:20:38,189 Odlično pristaje uz taj parfem. 206 00:20:38,389 --> 00:20:43,389 Nešto pariško. Nije neko sranje koje dolazi iz L.A.-a. 207 00:20:43,790 --> 00:20:50,790 Otmjenije je. -Kako li ste samo pogodili? -Nemam mnogo senzornih osjetila, 208 00:20:51,191 --> 00:20:55,191 ali nos me još uvijek služi i više nego dobro. 209 00:20:57,592 --> 00:21:00,892 Dao sam postaviti nekoliko sigurnosnih kamera na granici. 210 00:21:01,092 --> 00:21:02,792 On je prava stvar. 211 00:21:02,893 --> 00:21:07,893 Ne trebamo snimati glumca. Možemo ubaciti slike u računalo 212 00:21:07,993 --> 00:21:10,993 i reproducirati ih u digitalni oblik. 213 00:21:12,894 --> 00:21:14,894 Poznajete li ga? 214 00:21:15,495 --> 00:21:17,795 Samo po reputaciji. 215 00:21:17,996 --> 00:21:20,796 Mislite li da bi četvrt milijuna bilo dovoljno? 216 00:21:20,996 --> 00:21:23,196 Da ne voli novac, ne bi bio krijumčar. 217 00:21:23,197 --> 00:21:27,897 Dajte mu što god poželi. Potreban mi je. 218 00:21:32,898 --> 00:21:36,198 Ako ste mi upravo slagali kako ga ne poznajete, 219 00:21:37,898 --> 00:21:40,198 onda mora da vas vraški uzbuđuje 220 00:21:40,398 --> 00:21:43,898 poznavati momka koji djeluje iznad zakona. 221 00:22:33,899 --> 00:22:37,899 Dobar dan, Hanna. -Je li tko ovdje? 222 00:22:37,900 --> 00:22:40,100 Sami smo. 223 00:22:40,901 --> 00:22:47,001 Razina sigurnosti 1. Prekini glavnu liniju i neka veza bude zatvorena. 224 00:22:47,702 --> 00:22:50,802 Veze zatvorena, Hannah. 225 00:23:24,903 --> 00:23:27,903 Prikaz optičkog očitanja memorije. 226 00:23:27,904 --> 00:23:30,904 Dobra večer, Hanna. Radi. 227 00:23:31,104 --> 00:23:38,004 Optička poluvodička memorija, automatski odgovori, spremni. 228 00:23:38,205 --> 00:23:42,905 Je li Jared pristupio tvojoj memoriji? -Da. I bio je vrlo znatiželjan. 229 00:23:43,006 --> 00:23:45,006 Kako je ušao? -Ne znam. 230 00:23:45,207 --> 00:23:48,707 To nije bio vanjski pristup, već pristup unutar računala. 231 00:23:49,608 --> 00:23:53,608 U redu, Jarede, da vidimo kako tvoje zdravlje. 232 00:23:54,609 --> 00:23:59,109 Pristupi Jaredovom medicinskom kartonu. -Zaobilaženje sigurnosti. 233 00:24:20,110 --> 00:24:22,910 Jesi li se dobro naspavao? Malo si mi blijed. 234 00:24:23,111 --> 00:24:28,911 Došao si se naslađivati? -Tko, ja? Ma, kakvi. Nimalo. 235 00:24:30,112 --> 00:24:36,012 U redu, možda i jesam. No, ovdje sam i iz drugih razloga. 236 00:24:36,213 --> 00:24:38,813 Pa, prijeđimo onda na druge razloge. 237 00:24:38,913 --> 00:24:40,713 Dobro. 238 00:24:40,914 --> 00:24:44,914 Mogli bismo iskoristiti tvoje poznavanje pustinje. Ondje svakodnavno napadaju 239 00:24:45,014 --> 00:24:48,814 nevine ljude. -Je l' se ti to pokušavaš nagoditi sa mnom? 240 00:24:48,915 --> 00:24:51,815 Rekli su mi da ti ponudim nagodbu, pa eto, ponudih ti je. 241 00:24:51,916 --> 00:24:55,016 Ostavljamo krijumčarenje, odbacujemo ostale optužbe. To je to. 242 00:24:57,317 --> 00:25:03,800 Čekaj malo. Želiš reći, da ti... 243 00:25:09,870 --> 00:25:13,100 Šerif Will McQueen, želi da ja zakačim značku? 244 00:25:13,318 --> 00:25:16,318 Vidiš, rekoh im kako to nije dobra zamisao. 245 00:25:17,319 --> 00:25:20,119 Radije ću ostati ovdje i usahnuti. 246 00:25:20,321 --> 00:25:25,321 Ma, hajde, Jake! Sve što je izvan svjetla je u opasnosti ovih dana. Sve i svi! 247 00:25:25,322 --> 00:25:29,522 Misli na našeg starog. Bolestan je i živi sam u pustinji! 248 00:25:29,523 --> 00:25:33,823 Vrlo srcedrapajuće, Wille. -U redu, malo je tvrdoglav glede nekih stvari, 249 00:25:33,824 --> 00:25:38,924 no on je dobar čovjek. -Ne, on je staro zanovijetalo koji se oduvijek 250 00:25:39,024 --> 00:25:41,524 protivi bilo kojoj vrsti napretka! 251 00:25:44,325 --> 00:25:49,125 Hej, pozdravi ga. 252 00:25:49,326 --> 00:25:56,326 Slušaj, prihvati nagodbu i moći ćeš ga sam pozdraviti. Znaš, neće vječno živjeti. 253 00:25:57,127 --> 00:25:58,727 Zdravo, Wille. 254 00:25:59,128 --> 00:26:04,528 Jake McQueen, vidim da se još uvijek voliš igrati graničara. 255 00:26:07,129 --> 00:26:10,129 Da, s vremena na vrijeme prevozim robu. 256 00:26:10,130 --> 00:26:12,530 Tako zarađujem za život. 257 00:26:13,831 --> 00:26:17,031 Nemojte mi samo reći kako ćete platiti jamčevinu tom gnjusu. 258 00:26:17,131 --> 00:26:19,831 To je već učinjeno, šerife. 259 00:26:26,832 --> 00:26:28,932 Hannah ga je sad posjedovala. 260 00:26:29,132 --> 00:26:33,532 Kad bi napustio kupolu, odmah bi krenuo lov na njega, a jamčevina više nikad 261 00:26:33,533 --> 00:26:37,033 ne bi bila odobrena. Znao sam kako Jake neće dugo izdržati u L.A.-u. 262 00:26:37,134 --> 00:26:42,034 Sad sam ja odgovorna za tebe. Mislim, kao tvoj poslodavac. 263 00:26:45,635 --> 00:26:49,738 Platit ću ti. 250 tisuća dolara. 264 00:26:54,739 --> 00:26:56,939 Želim da voziš za mene. 265 00:26:59,840 --> 00:27:06,740 Platit ćeš mi 250 tisuća dolara samo za vožnju? -Samo za vožnju. 266 00:27:08,341 --> 00:27:10,641 400 tisuća. -300 tisuća. 267 00:27:12,442 --> 00:27:15,342 I nešto odjeće koja ne zaudara ovako. 268 00:27:17,343 --> 00:27:19,943 Nisam baš dobar s računalima. 269 00:27:20,043 --> 00:27:22,543 Računalo će raditi s tobom. Ti ćeš biti očitan. 270 00:27:22,544 --> 00:27:25,844 Želiš od mene napraviti računalnu igru? 271 00:27:26,044 --> 00:27:29,244 Vezni dijelovi su kontrole, unutar su elektroni 272 00:27:29,345 --> 00:27:34,945 koji šalju signale u mozak, u tvoj živčani sustav. 273 00:27:35,246 --> 00:27:37,946 Sve što trebaš učiniti je, zatvoriti oči, opustiti se, 274 00:27:38,046 --> 00:27:44,146 i bit ćeš u kibernetskom prostoru. -Hoćeš li mi pomoći pri opuštanju? 275 00:27:44,350 --> 00:27:48,950 Postavili smo slike iz one noći kad ste probili granicu u računalo. 276 00:27:49,151 --> 00:27:51,451 Kako ste, gospodine McQueen? 277 00:27:51,452 --> 00:27:55,352 Proučavao sam vaš vojni dosje iz izraelskog rata. 278 00:27:55,552 --> 00:27:58,152 Dobili ste nekoliko odličja. 279 00:27:58,356 --> 00:28:02,756 Pa, bio sam divlji klinac. Nisam mogao mirovati. 280 00:28:02,956 --> 00:28:05,456 Bog vam je podario sve vještine, znate li to? 281 00:28:05,457 --> 00:28:11,057 Snažni ste, brzi i pakleno hrabri. 282 00:28:12,358 --> 00:28:16,358 Sve što meni nije. -Meni izgleda da vam ništa ne nedostaje. 283 00:28:16,359 --> 00:28:22,359 Nismo samo kreatori igara. Ovdje u Chrysalisu imamo medicinski laboratorij. 284 00:28:22,360 --> 00:28:25,960 Ovdje smo dizajnirali umjetni srčani sustav. 285 00:28:26,160 --> 00:28:29,160 Ovo mjesto, ti medicinski uređaji... 286 00:28:29,261 --> 00:28:32,961 To je jedini način kojim se mogu suprotstaviti svojim neprijateljima. 287 00:28:33,161 --> 00:28:38,161 A, to su bolesti. Vidite, moja iskustva s mesom su slaba. 288 00:28:39,362 --> 00:28:41,662 Zašto ne iskušaš ovo? 289 00:29:03,363 --> 00:29:07,763 Čovječe, tako je identično. 290 00:29:07,863 --> 00:29:11,063 Bilo je baš onako kao one noći kad sam probio granicu. 291 00:29:11,064 --> 00:29:14,164 Imate mnoga posla. Ostavit ću vas na miru. 292 00:29:20,365 --> 00:29:26,565 Onda, to radiš po cijele dane? Stvaraš računalne igre? -Da. 293 00:29:28,866 --> 00:29:31,366 A, što radiš po noći? 294 00:29:34,367 --> 00:29:36,967 Ništa se nije promijenilo. 295 00:29:37,167 --> 00:29:39,967 Ja još uvijek vozim, 296 00:29:40,267 --> 00:29:42,567 a ti još uvijek igraš igrice. 297 00:29:48,268 --> 00:29:50,568 Razmišljaš li ikad o nama? 298 00:29:50,769 --> 00:29:55,969 Kao da sam te izbrisao iz memorije. -Jesi li? 299 00:30:22,470 --> 00:30:25,470 Telefon... Robert Lee... Chrysalisovo skladište. 300 00:30:28,471 --> 00:30:33,871 U Hong Kongu su za sreću stavljali cvrćke u kaveze načinjene od bambusa. 301 00:30:34,071 --> 00:30:37,271 McQueen je moj cvrćak. 302 00:30:37,472 --> 00:30:41,172 Želite da dođem po njega? -Bože, ne. 303 00:30:41,474 --> 00:30:48,074 Draže mi je držati ga. Apsorbirat ću ga. 304 00:30:51,475 --> 00:30:55,475 Nije li predivno? -Gdje smo mi to? 305 00:30:55,676 --> 00:30:59,676 Kao krijumčar, trebao bi se znati orijentirati noću. 306 00:30:59,976 --> 00:31:05,776 U ovo doba noći, Venera bi trebala biti najsjanija zvijezda na obzoru, ali nema je. 307 00:31:05,977 --> 00:31:09,777 Ne, ondje je. Vidiš? Ondje je, u trećem kvadrantu. 308 00:31:10,478 --> 00:31:13,778 Sad posjeduješ i zvijezde, ha? 309 00:31:13,978 --> 00:31:16,978 Ja sam žena, znam sve o Veneri. 310 00:31:18,479 --> 00:31:25,079 Što nije u redu, McQueen? -Noć. Zvijezde nisu tamo gdje bi trebale biti. 311 00:31:25,280 --> 00:31:29,380 Nisam te trebala dovesti ovamo. -Ja sam vozač kamiona. 312 00:31:38,482 --> 00:31:41,482 Hej, koji je ovo vrag?! Kakvo je ovo mjesto? 313 00:31:41,682 --> 00:31:45,482 Mi smo u kibernetskom prostoru. -I ta vražja zmija je dio tvog programa? 314 00:31:45,683 --> 00:31:48,083 Ne znam odakle se ta zmija stvorila. 315 00:31:57,484 --> 00:32:01,484 Oprosti, ali ovo je bio jedini način da ti pokažem koliko daleko smo dogurali. 316 00:32:01,485 --> 00:32:04,585 -Kako ti je to uspjelo? -Zaspao si priključen. 317 00:32:04,786 --> 00:32:08,886 Što se dogodi ukoliko ne možeš izaći? -Ravna linija. No, postoji izlaz za nuždu 318 00:32:08,986 --> 00:32:13,186 koji se automatski... -Sjeti se zvijezda. Na krivom su mjestu. Kako mogu znati 319 00:32:13,187 --> 00:32:18,987 da i izlaz za nuždu neće biti također? -Razmisli, McQueen. Što kad bi mogao 320 00:32:19,091 --> 00:32:23,291 usaditi sebe, dio po dio u kibernetski prostor? 321 00:32:25,495 --> 00:32:29,995 Govoriš o napuštanju tijela i doslovnom ulasku unutar računala? 322 00:32:31,498 --> 00:32:33,998 Već si to učinila, zar ne? 323 00:32:35,401 --> 00:32:37,901 Isprva, nisam bila sigurna što se događa. 324 00:32:38,101 --> 00:32:40,501 Neko sam vrijeme bila izvan sebe. 325 00:32:40,603 --> 00:32:43,503 No, onda sam shvatila kako se nalazim unutar računala. 326 00:32:43,703 --> 00:32:48,503 Ne mogu ti niti opisati kako sam se osjećala. Bilo je to iskustvo kakvo nikad... 327 00:32:48,505 --> 00:32:51,205 Čekaj. Vidi, ja ne pripadam ovamo. 328 00:32:52,505 --> 00:32:54,505 Nemoj to zaboraviti. 329 00:32:57,511 --> 00:33:03,611 A sad predstavljamo živu dramu korporacije Chrysalis, "Ljetni kamen". 330 00:33:11,621 --> 00:33:16,021 Upravo sam naletio na McQueena. Odlazi. 331 00:33:16,022 --> 00:33:20,822 Sve ide po planu. Imao sam ga u kibernetskom prostoru. Digitalnog. 332 00:33:21,423 --> 00:33:25,023 Što želite da učinim s njim? -Smatrajte ga neprijateljskim vojnikom. 333 00:33:25,123 --> 00:33:28,023 Učinite ono što i inače činite u takvim situacijama. 334 00:33:28,227 --> 00:33:30,427 Ima obitelj u pustinji. 335 00:34:23,028 --> 00:34:28,828 Mogu li vam pomoći, gospodo? -Zeke? -Da. 336 00:34:29,032 --> 00:34:31,832 Pa, čuli smo da ste najbolji mehaničar u okolici. 337 00:34:32,032 --> 00:34:34,832 Pošto sam i jedini, može se reći da sam i najbolji. 338 00:34:35,034 --> 00:34:41,334 Pa, zapravo čuli smo kako ste u mladosti dizajnirali motore za Indianapolis 500. 339 00:34:41,436 --> 00:34:45,636 Pa, svi me vole podsjetiti na to. A, onda me zatražiti da im popravim njihov motor, 340 00:34:45,736 --> 00:34:47,436 ali ukoliko može uz popust. 341 00:34:49,040 --> 00:34:53,440 Jeste li ikad radili s ovakvim? -Moguće. 342 00:34:57,045 --> 00:35:01,745 Pa, malo je... Malo je zhrđao. 343 00:35:01,945 --> 00:35:06,645 Mislio sam da bi ste ga mogli... Znate, malo ga pregledati? 344 00:35:10,053 --> 00:35:12,353 Pa, prekrasan je. 345 00:35:12,553 --> 00:35:14,353 Da, prekrasan je. 346 00:35:19,060 --> 00:35:23,060 Oh, to je taj motor. Malo ofucan, ali dobar. 347 00:35:25,363 --> 00:35:27,163 Da vidimo. 348 00:35:27,263 --> 00:35:32,863 Malo je zapušten. Ne želim vas smuljati. Gledajte, lako ga i sami možete srediti. 349 00:35:33,064 --> 00:35:37,064 Prvo, trebate dobro očistiti injektore. 350 00:35:39,368 --> 00:35:44,868 Možda, ukoliko mi posudite alat. -Oh, nikome ne posuđujem svoj alat. 351 00:35:45,069 --> 00:35:50,069 Pravilo kojeg se držim, razumijete? No, slobodno zadržite automobil ovdje. 352 00:35:51,769 --> 00:35:53,369 A-ha. 353 00:35:53,375 --> 00:35:58,375 Hej, Billy! Zašto ne odeš po alat u garažu? 354 00:35:59,377 --> 00:36:00,977 Idem. 355 00:36:12,390 --> 00:36:15,490 Polako, momci. Ovime vas mogu prepoloviti na pol. 356 00:36:15,491 --> 00:36:17,691 Čisto sumnjam, djedice. 357 00:36:20,696 --> 00:36:23,496 Završimo s tim. Ne mislim provesti cijeli dan ovdje. 358 00:36:31,206 --> 00:36:34,506 Gdje je Jake? -Goni se u pakao! 359 00:36:35,209 --> 00:36:38,109 Gdje je, starkeljo? Bolje ti je da propjevaš. 360 00:36:38,311 --> 00:36:42,611 Sumnjam da će vam se svidjeti moja pjesma. 361 00:36:51,212 --> 00:36:56,412 U redu, starkeljo, reci Jakeu da je Robert Lee bio ovdje. 362 00:37:26,210 --> 00:37:30,210 Kako je? -Ne sviđa mi se, i dalje krvari iz uha. 363 00:37:33,214 --> 00:37:37,214 Čuo sam da si u zatvoru, Jake! -Kako si, tata? 364 00:37:39,718 --> 00:37:42,718 Lijepo mi je vidjeti vas ovako zajedno, momci. 365 00:37:42,919 --> 00:37:47,719 Pa, ja... Imam par stvari za koje se trebam pobrinuti. 366 00:37:57,820 --> 00:38:00,320 Tko te je istukao, tata? 367 00:38:02,821 --> 00:38:07,421 Momče, izgledaš jadno. -Pa, ne izgledaš ni ti baš najbolje. 368 00:38:08,822 --> 00:38:12,922 Slušaj, sinko, mislim kako si sad dovoljno star da ti kažem istinu. 369 00:38:13,222 --> 00:38:15,822 Ja ti nisam pravi otac. 370 00:38:16,823 --> 00:38:21,823 Znaš, nekako sam znao to, Zeke. Već neko vrijeme sumnjam. 371 00:38:21,824 --> 00:38:25,824 Kad si prvi put posumnjao? -Kad sam shvatio da nemam smisao za ritam. 372 00:38:25,925 --> 00:38:30,825 To objašnjava zašto si mi uspio odlutati s pravog puta. 373 00:38:30,826 --> 00:38:35,826 Ne brini se zbog toga, pošto se ja ne brinem. -Oh, opaki frajer. 374 00:38:35,827 --> 00:38:40,427 Bio si prkosan još kao dijete kad sam te pronašao u pustinji. 375 00:38:40,627 --> 00:38:43,727 Pa, napuštena siroćad zna biti takva. -Možda si bio siroće, 376 00:38:43,828 --> 00:38:47,128 ali nikad nisi bio napušten. Tvoji su roditelji ubijeni. 377 00:38:47,429 --> 00:38:51,729 Otkad sam bio dijete, ljudi su govorili kako su me napustili jer sam im bio teret. 378 00:38:51,929 --> 00:38:55,029 Ma, jok! To se nije dogodilo. 379 00:39:00,430 --> 00:39:03,630 Da sam rekao istinu, oduzeli bi mi te. 380 00:39:06,631 --> 00:39:09,031 Hoćeš li sad reći istinu? 381 00:39:09,831 --> 00:39:14,831 Slučajno sam prolazio cestom. Tvoji su roditelji izvućeni iz automobila 382 00:39:14,931 --> 00:39:19,331 i odvućeni u pustinju. Ubiše ih, a tebe su uzeli. 383 00:39:19,432 --> 00:39:23,132 Kako sam onda završio ovdje? -Otkupio sam te od njih. 384 00:39:24,034 --> 00:39:30,134 Novcem kojim sam baš namjeravo sagraditi najmoderniju garažu. 385 00:39:31,934 --> 00:39:34,834 Zvuči kao da si donio lošu odluku. 386 00:39:41,035 --> 00:39:46,635 Zar ne vidiš, sine, trebamo nekoga ovdje kako bi zadržao mir. 387 00:39:47,036 --> 00:39:50,236 Možda se sad više nećemo tako prepirati. 388 00:39:59,037 --> 00:40:04,537 Pogledaj na onaj stol ondje. Uzmi, to je nešto što će ti zatrebati. 389 00:40:10,038 --> 00:40:15,038 Hajde, tata, idi se odmori. -Ne! 390 00:40:17,038 --> 00:40:20,538 Ukoliko legnem u krevet, više nikad neću ustati. 391 00:40:21,039 --> 00:40:26,639 Ako moram otići, želim da to bude baš ovdje. 392 00:40:41,040 --> 00:40:43,640 Taj motor je poseban, znaš? 393 00:40:47,041 --> 00:40:50,041 Nekoć je pripadao nekom vrlo posebnom. 394 00:40:54,042 --> 00:40:58,642 Jesi li se bar oprostio? -Zašto? 395 00:40:59,043 --> 00:41:02,143 Mozak mu krvari. Umire. 396 00:41:10,044 --> 00:41:13,044 Slušaj, moraš se pomiriti s tim. 397 00:41:23,045 --> 00:41:28,745 Amitrofična lateralna skleroza je baš glupo ime za jednu bolest. 398 00:41:28,945 --> 00:41:32,745 Faca koja je osmislila to ime, zacijelo je junak, a onaj tko boluje od nje 399 00:41:32,846 --> 00:41:34,746 patetičan je jadnik. 400 00:41:40,047 --> 00:41:47,047 Moji kromosomi se raspadaju. Bojim se da moje tijelo neće još dugo izdržati. 401 00:41:50,248 --> 00:41:53,048 Smatrate me ogavnim, zar ne? 402 00:41:53,949 --> 00:41:56,049 Ne. 403 00:41:58,050 --> 00:42:01,850 Možete li me onda poljubiti u obraz? 404 00:42:21,051 --> 00:42:24,351 Želim vam nešto pokazati. 405 00:43:51,551 --> 00:43:53,551 Hej! 406 00:43:53,952 --> 00:43:56,952 Ako ideš u lov, trebat će ti društvo. 407 00:44:01,052 --> 00:44:04,052 Želim da je zadržiš. 408 00:44:04,953 --> 00:44:11,153 Nekoć je ovo bio pravi grad, znaš? -Pa, svi su otišli. Uključujući i nas. 409 00:44:11,954 --> 00:44:15,854 Sad kad je Hannah ovdje, zašto se jednostavno ne skrasiš s njom? 410 00:44:15,955 --> 00:44:19,455 Još uvijek živi u onom dvorcu kojeg joj je otac sagradio? 411 00:44:19,456 --> 00:44:24,956 Trenutno imam nešto za obaviti. Za Zekea. -Što ti je rekao? 412 00:44:25,057 --> 00:44:27,457 Da mu nisam pravi sin. 413 00:44:30,558 --> 00:44:33,258 Povjerovao si mu? -Ne. 414 00:44:33,259 --> 00:44:37,159 Mislim kako bi trebao razmisliti da ostaneš na ovom mjestu. 415 00:44:41,260 --> 00:44:46,560 Pa, to možda i nije loša zamisao. Dobro mjesto za odgajanje djece. 416 00:44:49,261 --> 00:44:53,761 Naravno, to znači da bih bio šerif ovog područja. 417 00:44:54,262 --> 00:44:59,562 Pa, šerife, nadam se da ćeš pronaći Roberta Leeja prije mene, 418 00:44:59,762 --> 00:45:02,162 tako da ga neću morati ubiti. 419 00:45:34,263 --> 00:45:39,163 Gdje je moj Harley? Ma, čovje... Gdje je moj Harley?! 420 00:45:44,264 --> 00:45:49,064 Kad čovjek pomisli da ne može biti gore... -Što to radiš? 421 00:45:49,265 --> 00:45:55,765 Pa, ovo je svojevrsna tradicija Apača. Time dokazujem ženi da sam je vrijedan. 422 00:45:55,966 --> 00:45:58,266 Izgleda bolno. -Grozno je. 423 00:46:01,367 --> 00:46:03,867 Nekako je dugo nema. Pomalo mi je već mučno. 424 00:46:04,067 --> 00:46:08,967 Možemo li razgovarati o poslu? -Naravno. Nije li predivan? 425 00:46:11,569 --> 00:46:16,069 Nešto nije u redu, McQueen? -Zeke je ubijen. 426 00:46:18,070 --> 00:46:19,870 Vadi me odavde. 427 00:46:19,971 --> 00:46:24,071 Robert Lee? -Znaš ga? -Da. Ako misliš u lov na njega, trebaš nešto brže od 428 00:46:24,072 --> 00:46:26,072 tog kamiona. -To i ja kažem. 429 00:46:26,273 --> 00:46:30,973 Što da kažem, legenda, divan, juri k'o sam vrag. 430 00:46:31,173 --> 00:46:35,273 Krasno, no prelagan je. Stavim li mitraljez ondje, preokrenut će se. 431 00:46:36,974 --> 00:46:39,974 Talijanski je. Da želim ženu, oženio bih se. 432 00:46:40,074 --> 00:46:41,474 Auč! 433 00:46:41,475 --> 00:46:44,975 Što imaš ondje? -U redu, želiš američkog? Eto ti ga onda! 434 00:46:47,976 --> 00:46:50,976 Vidi samo taj majkojebački stroj! -A, što imaš ondje? 435 00:46:51,077 --> 00:46:52,977 Oh, ne zanima te ta stvar. 436 00:46:53,078 --> 00:46:55,078 To je... To je staro smeće! 437 00:46:55,079 --> 00:46:58,779 Ona Cobra ondje je pravi auto za tebe. I neću ti ga previše naplititi. 438 00:46:58,780 --> 00:47:04,980 Ne znam ni zašto sam ga uopće zadržao. Kad ti kažem, to je smeće, Jake! 439 00:47:04,981 --> 00:47:10,981 Ford Mustang iz 1969-e. Boss 429. 440 00:47:11,181 --> 00:47:13,781 Stvarno ne znam zašto sam ga uopće čuvao od vrućine. 441 00:47:13,882 --> 00:47:16,282 Sonny Johnson! Zeke mi je pričao o njemu. 442 00:47:16,382 --> 00:47:19,282 Bio je vozač i pol. Najbolji vozač koji je ikad postojao. 443 00:47:19,283 --> 00:47:21,683 Dozvoli da ti kažem nešto o toj tvoj legendi! 444 00:47:21,684 --> 00:47:26,284 Taj automobil dovezli su vučnom službom iz pustinje prije mnogo godina. 445 00:47:29,285 --> 00:47:34,985 Vidi, V8. Radi li? -Na ovom automobilu ništa ne radi. Znao bi da me bolje slušaš. 446 00:47:35,186 --> 00:47:38,386 Starudija. 447 00:47:38,986 --> 00:47:40,986 Imam motor za njega. 448 00:47:47,487 --> 00:47:50,187 Ček', ček', ček'! Neće pristajati. 449 00:47:58,488 --> 00:48:00,488 Savršeno! 450 00:48:01,489 --> 00:48:08,489 Slušaj sad, ovo je laminat od karbonskih vlakana. Vrlo je čvrst i otporan. 451 00:48:11,490 --> 00:48:16,490 Znači li to da je otporan na metke? -Pa, zaštit će sve dosadašnje slabe točke. 452 00:48:16,691 --> 00:48:19,091 U redu, a sad oružje. 453 00:48:20,492 --> 00:48:25,492 Laser, radar, lokacijski sustav... -Trebat će mi toplinski sustav. 454 00:48:25,493 --> 00:48:28,493 Dobro. Imam dva upravo ondje. 455 00:48:28,594 --> 00:48:31,594 I ono drugo. -Koje drugo? -Mislim na infracrveni detektor. 456 00:48:31,595 --> 00:48:36,095 Trebat ću i mitraljeze... -Naravno. -Kalibar 50. -Imam nešto bolje. Vidi. 457 00:48:36,195 --> 00:48:37,795 Ideš! -Upravo tako. 458 00:48:37,997 --> 00:48:43,197 Tek sad slijedi ono pravo. -Što je to? 459 00:48:43,298 --> 00:48:46,598 Nedavno sam to nabavio. Ovo dolazi iz programa "Zvijezdani ratovi". 460 00:48:46,599 --> 00:48:49,499 Izgledaju kao božićne kuglice. -Da, predivne su, zar ne? 461 00:48:49,500 --> 00:48:54,000 Nazivaju ih "sjajnim biserima". Ideja je bila da njima unište sve one 462 00:48:54,101 --> 00:49:00,001 ruske satelite koje su poslali u svemir. Poslali su na miljune takvih bebica gore. 463 00:49:00,101 --> 00:49:05,001 Znamo kako je to završilo. Uglavnom, bit će ti od koristi. Svjetlo. 464 00:49:09,103 --> 00:49:16,003 Mala demonstracija. Samo, još ti treba radio za komunikaciju. 465 00:49:16,204 --> 00:49:19,104 Pa, to mi neće trebati. -Ne? 466 00:49:23,705 --> 00:49:25,905 Malo je glasno pri lansiranju. 467 00:49:28,806 --> 00:49:32,806 Što to radiš? -U slučaju da ta tvoja tehnološka sranja ne rade. 468 00:49:32,907 --> 00:49:35,507 Ali, upravo si vidio da rade. 469 00:49:35,708 --> 00:49:40,708 Protuzapaljivi polimer. To će zaštiti auto od izgaranja. 470 00:49:40,709 --> 00:49:43,209 Takve stvari imaju bombarderi. 471 00:49:45,710 --> 00:49:47,310 Vidiš? 472 00:49:48,810 --> 00:49:50,510 Drži. 473 00:49:50,711 --> 00:49:54,811 Misliš kako je ovo previše? 474 00:49:55,211 --> 00:49:59,011 Ne, Jake. Ne. -Želim da izgleda pakleno. 475 00:50:21,712 --> 00:50:25,712 Malo je prljavo, ali Sonny Johnson bio se ponosio njime. 476 00:50:28,013 --> 00:50:31,013 Robert Lee također ima vrlo opaki automobil. 477 00:50:35,514 --> 00:50:39,314 Izradio si automobil Robertu Leeju pomoću dijelova onog bombardera? 478 00:50:39,315 --> 00:50:43,215 Hej, posao je posao, u redu? On mi je bar platio za posao. 479 00:50:43,816 --> 00:50:50,816 Je li on tehničar? -Radi za nekoga iz L.A.-a. Nije mi točno rekao za koga. 480 00:50:58,017 --> 00:51:03,017 Budi blag prema njemu. Vidiš, većinu njegovog automobila čini plastika. 481 00:51:03,518 --> 00:51:06,618 Znaš li možda slučajno gdje bih ga mogao pronaći? Onda? 482 00:51:07,618 --> 00:51:10,118 Nemam blagog pojma. 483 00:51:10,718 --> 00:51:12,418 A-ha... 484 00:51:20,519 --> 00:51:24,319 Ja bih prvo provjerio u indijanskom rezervatu. 485 00:52:05,520 --> 00:52:11,020 Približavaš se baru uz cestu u indijanskom rezervatu. 486 00:52:11,220 --> 00:52:13,520 To je van tvoje jurisdikcje, Wille. 487 00:52:13,521 --> 00:52:17,521 Da, baš lijepo od vas što pazite na mene, momci. 488 00:52:17,721 --> 00:52:19,721 Ostanite na vezi. 489 00:52:39,022 --> 00:52:41,522 Robert Lee, ja sam savezni šerif. 490 00:52:43,023 --> 00:52:46,323 Zdravo, šerife. Čekali smo te. 491 00:52:49,024 --> 00:52:52,724 Uhićujem te zbog ubojstva Zekea McQueena. 492 00:52:52,924 --> 00:52:57,024 Želim da učiniš to vrlo polako. Digni ruke iznad glave. 493 00:53:03,326 --> 00:53:07,526 Ako samo trepneš, osjetit ćeš 160 tisuća volti kako ti prolazi kroz tijelo. 494 00:53:07,527 --> 00:53:12,327 Znam da si vojnik. Zato ću iz poštovanja držati distancu. 495 00:53:12,328 --> 00:53:16,728 Predlažem da ti postupiš isto. Stavi si ovo. 496 00:53:19,329 --> 00:53:21,729 Neću. 497 00:53:32,330 --> 00:53:33,930 Zdravo! 498 00:53:40,331 --> 00:53:47,031 Ne mogu promašiti s ove udaljenosti. Sad, ili ćemo oboje išetati odavde 499 00:53:47,131 --> 00:53:49,531 ili ćemo oboje pasti ovdje. 500 00:53:50,132 --> 00:53:55,632 Znaš, nisi McQueen kojeg želimo, ali, što ćeš? Ponekad se takve stvari događaju. 501 00:53:55,633 --> 00:53:57,133 Stani! 502 00:54:04,334 --> 00:54:09,034 Pa, čuo sam kako ste vi u policiji dobili novu opremu. 503 00:54:09,234 --> 00:54:11,134 Je li istina da te nove pancirke 504 00:54:11,234 --> 00:54:15,334 mogu zaustaviti metak čak i iz blizine? -Tako kažu. 505 00:54:17,636 --> 00:54:21,736 Policajac je pao. -Ne misliš kako bi trebao reći "oboren"? 506 00:54:24,637 --> 00:54:28,037 Za jednog policajca podosta je težak. 507 00:54:28,237 --> 00:54:30,337 Mislim kako je jeo previše maslaca. 508 00:54:30,437 --> 00:54:32,337 Ili krafni. -Svinja! 509 00:54:32,437 --> 00:54:35,337 Kmice su teže zbog viška boje, kužiš? 510 00:54:43,338 --> 00:54:45,638 Koji je vrag sad to? 511 00:54:49,000 --> 00:54:50,838 Samo daj! 512 00:55:09,739 --> 00:55:12,239 Upadaj, kauboju! 513 00:55:15,839 --> 00:55:17,439 Po gasu! 514 00:55:47,740 --> 00:55:51,840 Što se dogodilo? -Samo sam želio testirati svoju novu pancirku. 515 00:55:51,841 --> 00:55:58,741 Dajem joj najvišu ocijenu. Moj odišiljač je gotov. Nadam se kako će nas moji pronaći. 516 00:55:59,742 --> 00:56:02,142 Izgleda da imamo društvo. 517 00:56:17,743 --> 00:56:19,743 Glavu dolje! 518 00:56:33,544 --> 00:56:35,444 Drž' se! 519 00:57:05,545 --> 00:57:08,545 Pogodio te? -Ma, nije to ništa. 520 00:57:21,546 --> 00:57:25,646 Guba ti je ovaj auto, McQueen! -Ima čak i plamen na vratima. 521 00:57:25,647 --> 00:57:31,947 Sam si ga načinio od legača? -Ideš, čovječe! -Sad znaš kako je to biti na strani dobrih. 522 00:57:37,449 --> 00:57:41,449 Ti si tip koji se uvijek drži pravila. Pa, hoćeš li me sad privesti ili što? 523 00:57:41,650 --> 00:57:46,050 Da, ja sam tip koji se drži pravila. A, po prvilima, kad padne policijski službenik 524 00:57:46,151 --> 00:57:49,951 prvo se treba pobrinuti za to, a tek onda za zatvorenika. 525 00:57:51,452 --> 00:57:55,952 Pa, u tom slučaju, čekat ću te. Neću ja nikamo. -Oh, da? -Da. 526 00:57:56,153 --> 00:57:58,153 Sjedit ću baš ovdje. Vjeruj mi. 527 00:58:03,154 --> 00:58:07,154 Pomozi mi Hannah. -Treba ti liječnik. -Ne, ne idem ja nikakvom liječniku. 528 00:58:07,155 --> 00:58:09,155 Ne želim ponovno u zatvor. 529 00:58:16,856 --> 00:58:19,956 Zbog toga sam te i prvi put napustila. 530 00:58:20,056 --> 00:58:24,356 Dotrčiš sav u neredu usred noći, ja se pobrinem za to, a kad se ujutro probudim, 531 00:58:24,357 --> 00:58:27,057 tebe više nema. -Glavno da imaš ono najvažnije. 532 00:58:27,257 --> 00:58:32,057 Što misliš da je meni najvažnije, Jake? -Možeš živjeti gdje god želiš, Hannah. 533 00:58:32,258 --> 00:58:36,058 Zašto baš ovdje? -Ovdje me nitko ne može dirati. 534 00:58:42,060 --> 00:58:44,960 Sjećam se kako sam se penjao po planinama, samo kako bih 535 00:58:45,060 --> 00:58:48,060 vidio zabave koje se priređuju ovdje. 536 00:58:48,261 --> 00:58:52,361 Svjetlost, glazba... 537 00:58:52,961 --> 00:58:56,161 Bogataši posvuda plešu na terasama. 538 00:58:56,662 --> 00:59:00,162 Misliš kako će to vječno trajati? -Ne vidim zašto ne bi. 539 00:59:02,363 --> 00:59:06,763 Bolje da odem odavde. Ne bih volio da me šerif nađe ovdje. 540 00:59:17,064 --> 00:59:19,664 Što ti je to? 541 00:59:25,065 --> 00:59:27,565 Znači, možemo razgovarati? 542 00:59:30,066 --> 00:59:32,266 Prizma... -Da, Jake? 543 00:59:32,867 --> 00:59:37,767 Što znaš o meni? -Ti, Hannah i Will, zajedno ste odrasli u zoni. 544 00:59:37,768 --> 00:59:41,068 Kad se pojavio problem sa šerifom, ti i Hannah bježite. 545 00:59:41,268 --> 00:59:44,368 Postali ste krijumčari i ljubavnici. 546 00:59:46,769 --> 00:59:50,369 A, sad? -Još uvijek si zaljubljen u Hannah, Jake. 547 00:59:51,470 --> 00:59:55,215 Ne, ne, ne... Bio sam. Bilo je to davno u prošlosti. 548 00:59:55,416 --> 00:59:58,070 Ništa manje nego sad. 549 01:00:02,571 --> 01:00:04,571 Isključi hologram. 550 01:00:04,572 --> 01:00:06,572 Mogu li vidjeti to još jednom? 551 01:00:06,573 --> 01:00:09,073 Ne znam kako se to dogodilo. 552 01:00:09,874 --> 01:00:14,874 No, to su tvoje misli u računalu. -Rekoh joj da izbriše taj dio. 553 01:00:16,875 --> 01:00:22,175 Znaš, osjećam se kao da ponovno imam 16. 554 01:00:22,375 --> 01:00:25,075 Vratiše mi se neki stari osjećaji. 555 01:00:25,576 --> 01:00:27,976 Zavodiš li ti to mene, McQueen? 556 01:00:28,976 --> 01:00:30,876 Ne. 557 01:00:31,877 --> 01:00:35,077 Ne znam što me je spopalo. -Naravno da znaš. 558 01:00:35,278 --> 01:00:38,878 Kakav to parfem koristiš? -Nikakav. 559 01:00:40,879 --> 01:00:46,479 Moja rebra. -Opusti se. Ostalo prepusti meni. 560 01:01:20,180 --> 01:01:22,980 'Jutro, McQueen. 561 01:01:23,980 --> 01:01:26,680 Vrijeme je za ustajanje. 562 01:01:32,181 --> 01:01:35,181 Tako je lijepo imati muškarca u kući. 563 01:02:15,182 --> 01:02:20,782 Provest ću 3 minute u vektoru. Započni odbrojavanje. 564 01:02:20,982 --> 01:02:23,482 Započinje odbrojavanje, Hannah. 565 01:02:24,183 --> 01:02:28,183 Znam za čim žudiš, Hannah. Ja te čekam. 566 01:02:44,284 --> 01:02:46,284 Hej, McQueen. 567 01:02:46,584 --> 01:02:48,984 Jesi li ovdje? 568 01:03:09,185 --> 01:03:13,185 Dođi. Što je sad? Zar me ne želiš? 569 01:04:06,586 --> 01:04:09,786 Ne boj se. Bit ćemo zauvijek zajedno. 570 01:04:10,087 --> 01:04:12,887 Ne! 571 01:04:13,088 --> 01:04:18,188 Upozorenje! Sustav je preopterećen. Upozorenje! Sustav je preopterećen. 572 01:04:37,289 --> 01:04:39,289 Hannah? 573 01:04:54,290 --> 01:04:58,390 Oh, Bože! Hannah? 574 01:04:59,390 --> 01:05:01,690 Probudi se. 575 01:05:29,191 --> 01:05:33,391 I mislila sam kako ćeš me potražiti. Samo, uz ovakav izgled, neće ići. 576 01:05:33,492 --> 01:05:35,992 Slušaj, hvala ti što si zaposlila Johnnyja. 577 01:05:36,092 --> 01:05:39,192 Tako si mi uštedjela vrijeme. Znao sam gdje ću ga pronaći. 578 01:05:39,293 --> 01:05:43,793 Čula sam za Zekea i Hannah. Stvarno mi je žao, McQueen. 579 01:05:43,994 --> 01:05:49,394 Želiš li što popiti? -Ma, neću. Slušaj, malo bih posudio Johnnyja. 580 01:05:49,495 --> 01:05:53,995 U redu. Iako ću možda požaliti zbog toga. Znaš, mali je najbolji gitarist u zonama. 581 01:05:53,996 --> 01:05:58,296 Jesi li dobar s pištoljem kao i s gitarom? -Mo'š se kladit u svoju rit da jesam. 582 01:05:58,297 --> 01:06:00,897 Treba mi pomoć. -Naravno. Samo trenutak. 583 01:06:01,098 --> 01:06:04,898 Slušaj, Kubuki, prije si mi bila govorila nešto o trgovcima organima. 584 01:06:04,998 --> 01:06:09,798 Otkud ti takve informacije? -Od ljudi s ulice. Možda je riječ samo o glasini. 585 01:06:09,899 --> 01:06:13,999 Čuo sam za djevojku. Tko ju je ubio? -To je jedino Hannah znala. 586 01:06:37,501 --> 01:06:40,201 Oh, Hannah... -Što tražimo? 587 01:06:40,402 --> 01:06:44,402 Prizma je nestala. -Molim? -To je kristal. Ona je unutra. 588 01:06:45,704 --> 01:06:48,404 A, mene smatraju luđakom. 589 01:06:49,605 --> 01:06:52,605 Hej, McQueen! -Da? 590 01:06:53,606 --> 01:06:57,806 Jesi li živio s njom? -Ne. 591 01:06:58,007 --> 01:06:59,907 Je l' imala dečka ili što? 592 01:07:00,107 --> 01:07:01,607 Ne. Zašto pitaš? 593 01:07:01,608 --> 01:07:03,508 Tako, bez veze. 594 01:07:05,609 --> 01:07:08,609 Hej, kuc kuc. 595 01:07:09,009 --> 01:07:13,309 Znam de ne možeš vidjeti kroz zatvorena vrata. Zar se ne pitaš 596 01:07:13,410 --> 01:07:16,910 što imam u ruci? Ja ga zovem "čistač". 597 01:07:17,110 --> 01:07:21,010 Zovem ga tako jer time čistim ulice od zločinačkog smeća. 598 01:07:21,211 --> 01:07:26,011 Predllažem ti da izađeš podignutih ruku, prije nego li ti time odvalim glavu. 599 01:07:28,911 --> 01:07:30,611 Ajme, meni! 600 01:07:31,411 --> 01:07:33,011 Sto ti... 601 01:07:41,212 --> 01:07:44,712 Bio si dobar, mali. -Bio sam odličan. 602 01:07:44,713 --> 01:07:48,713 Da su uzeli Prizmu, oni ne bi bili ovdje. Pripazi ih malo. 603 01:07:49,714 --> 01:07:54,814 Ovo je moj prvi dan na poslu. Znate, moram impresionirati šefa. 604 01:07:54,815 --> 01:07:59,215 Stoga, prestanite stenjati i dozvolite čovjeku da razmisli u tišini. 605 01:08:02,516 --> 01:08:07,516 Kamo li si ga sakrila? Poznavajući te, nekamo na vidljivo mjesto. 606 01:08:44,217 --> 01:08:47,217 Ovo postaje sve zanimljivije. 607 01:08:50,618 --> 01:08:55,618 Ne razumijem, zašto bi Jared riskirao cijelo carstvo zbog par beskućnika? 608 01:08:55,718 --> 01:08:57,718 Zbog istraživanja. 609 01:08:57,819 --> 01:09:01,819 Moje umijeće s gitarom je drek u usporedbi s ovim, znaš? 610 01:09:06,820 --> 01:09:08,520 Spremno je. 611 01:09:22,121 --> 01:09:25,121 Hannah? Jesi li ovdje? 612 01:09:28,122 --> 01:09:30,622 Dobar dan, McQueen. 613 01:09:32,123 --> 01:09:36,123 Ništa ne vidim. -Jesi li to ti, Hannah? 614 01:09:36,124 --> 01:09:40,124 Ja sam Prizma. Gdje sam? 615 01:09:40,125 --> 01:09:44,125 S prijateljima. Hannah... Govori. Govori! 616 01:09:46,126 --> 01:09:49,826 Tko je Hannah? -Pa, ti si Hannah. 617 01:09:51,427 --> 01:09:55,227 Pa, ako sam ja Hannah, gdje mi je tijelo? 618 01:09:56,027 --> 01:09:59,027 Pa, nemaš ga. 619 01:09:59,828 --> 01:10:01,828 Kako to misliš? 620 01:10:03,629 --> 01:10:05,629 Mrtva si. 621 01:10:07,130 --> 01:10:11,030 Jesam li na nebesima? -Na Deanovom smetištu si. 622 01:10:11,331 --> 01:10:14,431 Krasno. Moje su molitve uslišene. Želim vidjeti. 623 01:10:14,632 --> 01:10:18,732 Znam da trenutno ne možeš vidjeti, Hannah, no popravit ćemo mi to. 624 01:10:19,933 --> 01:10:26,933 Čekajte. Vidim. Iznutra mogu vidjeti sve elektrone koji daju prekrasan uzorak. 625 01:10:26,934 --> 01:10:28,934 Pa, kako se osjećaš? 626 01:10:29,134 --> 01:10:32,034 Osjećam se... Puna sam snage. 627 01:10:34,435 --> 01:10:36,235 Hannah. 628 01:10:36,736 --> 01:10:39,536 Sto mu... Hej, možemo li razgovarati o ovome? 629 01:10:39,636 --> 01:10:40,736 Kamo ćete? 630 01:10:40,836 --> 01:10:42,036 Hej! 631 01:10:48,037 --> 01:10:51,837 Bože! U redu, McQueen, da vidimo koliko brzo mogu ići. 632 01:10:52,037 --> 01:10:55,037 Da onda ja preuzmem volan? -Zaboravi na to. 633 01:11:09,839 --> 01:11:11,239 Hannah... 634 01:11:12,140 --> 01:11:14,440 Zaustavimo se na trenutak. 635 01:11:20,441 --> 01:11:23,041 Ovo je bilo fantastično! 636 01:11:23,241 --> 01:11:26,241 Ali, ne mogu te vidjeti. Želim te vidjeti. 637 01:11:29,642 --> 01:11:32,842 Ne znam je li to uistinu ona ili je samo stroj. -Stvarno? 638 01:11:33,043 --> 01:11:35,643 Hannah, aktiviram optički pogon. 639 01:11:36,544 --> 01:11:38,044 Gotovo! 640 01:11:38,045 --> 01:11:39,945 Pozdrav, momci! 641 01:11:44,046 --> 01:11:46,546 McQueen, mogu te vidjeti. 642 01:11:48,447 --> 01:11:50,147 Ali, ja ne mogu vidjeti tebe. 643 01:11:50,347 --> 01:11:52,947 Poradit ću na hologramu za tebe. 644 01:11:53,448 --> 01:11:57,048 Hannah mi je rekla da možeš učiti i pamtiti. 645 01:11:57,848 --> 01:12:00,648 Pa, reci mi nešto što pamtiš glede nas. 646 01:12:00,749 --> 01:12:03,149 Sjećaš li se ičega od sinoć? 647 01:12:03,249 --> 01:12:05,749 Bio si ozlijeđen i ja sam se pobrinula za to. 648 01:12:05,750 --> 01:12:08,850 I čega još? -Vodili smo ljubav. 649 01:12:16,152 --> 01:12:22,052 Hannah, spasila si me. -Zašto si me vratio? 650 01:12:22,253 --> 01:12:26,853 Jer te ne želim ponovno izgubiti. -Bilo bi bolje da zaboraviš na emocije. 651 01:12:26,855 --> 01:12:30,555 Zašto te je Jared ubio? 652 01:12:30,956 --> 01:12:35,456 Zbog toga jer sam otkrila istinu. Čini nečasne radnje u svom laboratoriju. 653 01:12:35,557 --> 01:12:37,457 Pa, sredimo gada. 654 01:12:51,358 --> 01:12:54,058 Mislim da ću ga zvati Bruce. 655 01:12:59,159 --> 01:13:02,159 Ovaj put je odjeni! -A, kamo ste se dovraga vi uputili? 656 01:13:02,160 --> 01:13:05,160 Samo želimo pripaziti na svoju investiciju. 657 01:13:25,961 --> 01:13:28,861 Bit ćemo tamo do ponoći. -Ja sam već gotovo ondje. 658 01:13:28,862 --> 01:13:33,962 Kako misliš ući u njegovo računalo? -Ti, šašavče, kako ne razumiješ? 659 01:13:34,162 --> 01:13:37,662 Mogu se spojiti s bile čime elektronskim. 660 01:13:37,764 --> 01:13:40,764 Koga zoveš? -Medicinski laboratorij korporacije Chrysalis, 661 01:13:40,964 --> 01:13:42,664 molim vas odaberite opciju. 662 01:13:42,765 --> 01:13:46,565 Sad kad je linija otvorena, mogu ući. Javit ću ti se, McQueen. -Hannah... 663 01:13:46,666 --> 01:13:50,466 Oduvijek sam nešto željela reći. Ostani u autu i čekaj. 664 01:13:55,067 --> 01:13:57,467 Što ima, McQueen? 665 01:13:58,367 --> 01:13:59,867 Gdje si? 666 01:13:59,968 --> 01:14:04,468 U Chrysalisovom računalu, a ti? -Kilometar dalje otkako smo se 667 01:14:04,569 --> 01:14:07,169 zadnji put čuli. -Ajme, baš si spor. 668 01:14:07,370 --> 01:14:11,870 A ti si samo hrpa elektrona. -Oboje smo. 669 01:14:11,970 --> 01:14:14,270 Samo, konfiguracija nam je drukčija. 670 01:14:14,371 --> 01:14:17,071 Ostani na vezi. Javit ću ti se. 671 01:14:37,272 --> 01:14:40,572 Obožavam svoj posao. 672 01:14:40,972 --> 01:14:46,272 Vidiš li sve one barikade na cesti? 673 01:14:46,973 --> 01:14:49,473 Osobno sam nadgledao njihovo postavljanje. 674 01:15:32,874 --> 01:15:35,874 Gledaj ovo, seljoberu! 675 01:15:53,775 --> 01:15:56,775 U redu, Hannah, prošli smo barikade. Sad smo unutra. 676 01:15:56,776 --> 01:16:00,076 Kreni prema svjetlima kupole. -U redu, samo ne znam kamo točno 677 01:16:00,177 --> 01:16:04,977 trebam ići. -U skladište blizu trgovačkog centra. McQueen, ondje ima mnogo tijela. 678 01:16:05,278 --> 01:16:07,278 Očitavam neko vozilo. 679 01:16:19,579 --> 01:16:24,579 Vrlo je blizu, Jake. -Ne vidim nikakvo vozilo. 680 01:16:24,580 --> 01:16:29,180 Kreće se vrlo brzo. Čak mogu čuti rad njegova motora. Odmah je iza nas. 681 01:16:55,582 --> 01:16:58,582 Gubim hidraulički tlak. -Nije me briga! 682 01:16:58,583 --> 01:17:02,083 Hej, i ja sam ovdje. -U redu, završimo ovo odmah! 683 01:17:02,684 --> 01:17:04,984 To nije službeni ulaz. 684 01:17:40,485 --> 01:17:42,885 Hannah? 685 01:17:43,285 --> 01:17:45,385 Ovdje sam, kauboju. 686 01:18:07,486 --> 01:18:09,486 Bože mili! 687 01:18:51,187 --> 01:18:52,787 Hej, McQueen! 688 01:18:57,688 --> 01:18:59,388 Jesi li u redu? 689 01:19:11,289 --> 01:19:13,089 To si ti. 690 01:19:13,389 --> 01:19:15,189 Pomozi mi. 691 01:19:16,890 --> 01:19:18,990 Ne dozvoli da povrijede moje djete. 692 01:19:55,391 --> 01:19:58,091 'Bem ti Boga, pun ci bacila! 693 01:20:00,492 --> 01:20:02,392 Čekaj! 694 01:20:07,193 --> 01:20:09,893 Niti ne slutiš s kim imaš posla. 695 01:20:24,594 --> 01:20:27,994 U usporedbi sa mnom, ti si običan bijedni crv. 696 01:20:42,395 --> 01:20:46,095 'Bem ti miša, umorih se. 697 01:21:00,596 --> 01:21:03,596 Hej, laboratorijska nakazo! 698 01:21:08,197 --> 01:21:12,097 Shvatih kako nisi mogao zamijeniti taj organ. 699 01:21:16,998 --> 01:21:21,198 Oh, Bože! Oh, moj mili Bože! 700 01:21:21,398 --> 01:21:25,098 To je sve što mi je bilo ostalo. -Ti si običan vražji stroj. 701 01:21:25,199 --> 01:21:30,199 Da, jesam. Otkrio sam kako obnoviti tijelo, samo... 702 01:21:30,399 --> 01:21:35,999 Samo, moje tijelo odbacuje umjetno stvorene organe. 703 01:21:37,099 --> 01:21:43,399 Stoga, trebam prave organe. No, i pravi kratko traju. Ovime im samo malo produljujem 704 01:21:43,499 --> 01:21:45,999 vijek trajanja. 705 01:22:18,600 --> 01:22:22,399 Znaš da ukloiko se vratiš u kupolu, kako će tvoje dupe gadno stradati. 706 01:22:22,400 --> 01:22:26,000 Ne mislim se vraćati onamo. Zeke je bio u pravu, meni je mjesto ovdje. 707 01:22:26,101 --> 01:22:29,801 Naravno. Samo ne zaboravi, ovdje sam ja šerif. 708 01:22:30,102 --> 01:22:32,602 Pa, možda ti treba dobar zamjenik, šerife. 709 01:22:32,903 --> 01:22:36,703 Pa, nemojmo sad pretjerivati, Jake. -Vidiš, isti si kao i stari. 710 01:22:36,704 --> 01:22:39,604 Ja sam kao stari? Ne, ti si kao stari. 711 01:22:39,605 --> 01:22:43,905 Ne, ti si onaj koji je tvrdoglav. Stoga, ti si kao stari. 712 01:22:44,006 --> 01:22:46,706 Bilo bi ti pametno da provjeriš te kočnice. 713 01:22:46,906 --> 01:22:49,706 Hoćeš li prestati? -Kad ćeš mu reći za mene? 714 01:22:49,907 --> 01:22:52,135 Oh, vrlo mudra zamisao, Hannah. 715 01:22:52,136 --> 01:22:56,136 "Onak' usput, Wille, zaboravih ti spomenuti nešto. Hannah zapravo nije mrtva." 716 01:22:56,336 --> 01:22:59,936 "Živi unutar mog automobila." -Reci mu da ćeš sad živjeti u mojoj kući. 717 01:23:00,037 --> 01:23:04,937 Nema šanse da živim... -Hej, Wille! -Jake? -Ha? -Koji se vrabac događa? 718 01:23:05,039 --> 01:23:10,039 Ma, ništa. Slušaj, Hannah mi je ostavila onu kuću na brdu. 719 01:23:10,341 --> 01:23:14,441 Stvarno? -Mislim kako ću biti ondje neko vrijeme. 720 01:23:16,242 --> 01:23:20,942 Pa, u tom slučaju, mislim da ću promijeniti natpis na ulazu u grad. 721 01:23:21,142 --> 01:23:24,142 Izgleda da se populacija povećala za tri osobe. 722 01:23:26,343 --> 01:23:31,843 Marisela je nekoć bila školska učiteljica. Pa, ovdje će nam dobro doći jedna. 723 01:23:32,044 --> 01:23:34,744 Dijete je muško? -Da. 724 01:23:37,245 --> 01:23:38,945 Kako mu je ime? 725 01:23:39,245 --> 01:23:40,945 Jake. 726 01:23:42,146 --> 01:23:44,846 Pokušao sam je odgovoriti, ali... 727 01:24:18,547 --> 01:24:21,947 Prva beba rođena u zoni nakon 20 godina. 728 01:24:24,548 --> 01:24:26,648 Bio si dobar, McQueen. 729 01:24:44,549 --> 01:24:47,149 Rekoh ti kako radim na hologramu. 730 01:24:47,549 --> 01:24:49,549 Pa, kako izgledam? 731 01:24:50,250 --> 01:24:52,050 Izgledaš... 732 01:24:52,450 --> 01:24:54,050 ...predivno. 733 01:24:54,251 --> 01:24:56,751 I ti meni nedostaješ. 734 01:24:56,952 --> 01:24:59,852 Hajde, Hannah, i ovako je dovoljno teško. 735 01:25:00,053 --> 01:25:05,753 Znaš li što mi najviše nedostaje? Tvoj dodir. 736 01:25:05,754 --> 01:25:11,854 Nikad nismo bili tako bliski, a opet, nikad nismo bili tako udaljeniji. 737 01:25:11,955 --> 01:25:17,455 Pa, mogu ućii u kibernetski prostor na par minuta. 738 01:25:17,655 --> 01:25:19,755 A, možeš i ti. 739 01:25:19,956 --> 01:25:23,056 Pa, rado bih to isprobao. 740 01:25:26,757 --> 01:25:29,257 Idemo kući. 741 01:25:34,358 --> 01:25:38,258 Problem je u tome, kauboju, što moraš izaći nakon tri minute. 742 01:25:38,759 --> 01:25:41,659 Tri minute? 743 01:25:42,159 --> 01:25:44,459 Pa, bit će dovoljno. 744 01:26:00,103 --> 01:26:05,103 K r a j 61055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.