All language subtitles for Justice.League.Dark.Apokolips.War.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO (Spanish Latin)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,706 --> 00:00:31,125 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:41,792 --> 00:00:44,628 ACEPTA LAS COSAS QUE NO PUEDES CAMBIAR, TEN EL CORAJE DE CAMBIAR LAS COSAS 3 00:00:44,712 --> 00:00:48,507 QUE PUEDES, Y TEN LA SABIDURÍA DE CONOCER LA DIFERENCIA 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,637 Rebcuerda... 5 00:00:59,226 --> 00:01:00,728 Recuerda, John. 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,066 Recuerda. 7 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 ¿Que recuerde qué? 8 00:01:13,616 --> 00:01:14,784 Que te amo. 9 00:01:17,078 --> 00:01:18,996 No pensé que eso estuviera en duda, Zee. 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,470 Solo quería decirlo, 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,847 - antes... - Antes que nada. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,683 La Liga lo solucionará 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,976 y nosotros nos beberemos unas pintas al atardecer. 14 00:01:43,604 --> 00:01:45,398 O lo que sea que tienen por aquí. 15 00:01:57,118 --> 00:01:58,911 Me alegra que te hayas unido a la Liga. 16 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Estoy aquí por ti, amor. 17 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 Solo no me pidas que use una capa. 18 00:02:07,420 --> 00:02:09,672 Todos los miembros de la Liga de la justicia al hangar ahora. 19 00:02:10,881 --> 00:02:12,967 Gracias por interrumpir, Batsy. 20 00:02:15,094 --> 00:02:15,928 Bueno... 21 00:02:16,679 --> 00:02:17,638 ...debemos ir. 22 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 Gracias por venir tan rápido. 23 00:02:33,946 --> 00:02:36,073 Algunos ya saben de qué se trata esto, 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 pero quería poner al día a los nuevos miembros. 25 00:02:39,785 --> 00:02:41,454 Esto es Apokolips, 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,289 el mundo donde vive Darkseid, 27 00:02:43,581 --> 00:02:44,749 un déspota loco y poderoso 28 00:02:44,874 --> 00:02:48,002 que orquestó dos intentos de invasión a la Tierra. 29 00:02:48,419 --> 00:02:51,422 El primero dio como resultado la formación de la Liga de la justicia. 30 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 El segundo, un ataque dentro de nuestras filas 31 00:02:54,383 --> 00:02:57,553 de Cyborg Superman y su fuerza cyber. 32 00:03:01,182 --> 00:03:02,975 Raven, ¿qué sucede? 33 00:03:05,019 --> 00:03:06,062 Nada. 34 00:03:08,064 --> 00:03:10,608 Las cámaras de seguridad tomaron esta foto hace diez horas 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,193 en el límite del sistema solar. 36 00:03:12,610 --> 00:03:15,988 Apokolips se metió gradualmente en nuestra dimensión y liberó drones furtivos, 37 00:03:16,155 --> 00:03:17,239 luego volvieron a salir. 38 00:03:17,448 --> 00:03:19,992 Esto se puede ver como un preludio a la guerra. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,078 Darkseid quiere conquistar la Tierra 40 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 y aplastarla con su zapato. 41 00:03:24,538 --> 00:03:25,915 Es otro Churchill. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,418 Sé que el tipo es un maniático genocida, 43 00:03:29,502 --> 00:03:31,420 pero ¿estamos seguros de que son sus planes inmediatos, 44 00:03:31,504 --> 00:03:33,839 o algo que intentará en mil años? 45 00:03:35,716 --> 00:03:38,844 Estas son imágenes de mundos que Darkseid conquistó. 46 00:03:39,637 --> 00:03:42,765 Nuestra información muestra que envió a su guardia de élite 47 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 y a las Furias para que actúen como fuerzas ocupantes 48 00:03:46,018 --> 00:03:48,312 para impedir cualquier resistencia. 49 00:03:49,647 --> 00:03:51,565 Quiero dejar esto bien claro. 50 00:03:51,941 --> 00:03:54,985 Nos enfrentamos a una amenaza existencial del planeta. 51 00:03:55,569 --> 00:03:58,989 No podemos esperar que Darkseid dé el primer paso. 52 00:03:59,490 --> 00:04:01,325 Eso podría significar nuestro fin. 53 00:04:03,369 --> 00:04:05,162 Tenemos que atacar. 54 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 Es un trabajo difícil. 55 00:04:07,915 --> 00:04:08,874 Además del gran malo, 56 00:04:08,958 --> 00:04:11,127 este lugar está lleno de esos parademonios. 57 00:04:11,627 --> 00:04:13,254 La Liga ya se enfrentó a ellos antes. 58 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 Sabemos que esos son sus puntos débiles. 59 00:04:15,798 --> 00:04:18,091 Con nuestras fuerzas combinadas, podemos pasarlos por encima. 60 00:04:18,300 --> 00:04:19,969 Luego, haré lo que debo hacer. 61 00:04:20,428 --> 00:04:21,887 Esto es una locura. 62 00:04:22,138 --> 00:04:24,140 Siempre hay que hacer un trato. 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 Al menos mandemos una misión a Apokolips. 64 00:04:27,435 --> 00:04:28,519 ¡No! 65 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Darkseid creó un monstruo que casi me mata. 66 00:04:35,484 --> 00:04:37,611 ¿Qué suerte tendría la humanidad? 67 00:04:38,195 --> 00:04:41,240 Nuestra única opción es destruirlo. 68 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 Eso significa que la Tierra podría ser la zona de impacto en la guerra mundial. 69 00:04:44,869 --> 00:04:47,204 Sé que algunos de ustedes no creen 70 00:04:47,288 --> 00:04:49,749 en las visiones que tuve sobre el Flashpoint, pero... 71 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 ...una verdadera guerra global 72 00:04:51,792 --> 00:04:55,129 implica muerte y destrucción en una escala que no pueden imaginar. 73 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Todos los del planeta corren riesgo, 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 todos los que nos importan. 75 00:05:00,760 --> 00:05:02,386 - Flash tiene razón. - John. 76 00:05:02,470 --> 00:05:04,138 Por supuesto que este tipo merece que lo maten, 77 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 pero no pueden alborotar el avispero como si todos fueran a prueba de bala. 78 00:05:08,684 --> 00:05:11,687 No les pediré que den más que yo. 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Pero esto no se discutirá. 80 00:05:15,358 --> 00:05:17,985 Detendremos a Darkseid de una vez por todas. 81 00:05:19,320 --> 00:05:20,363 Así es cómo lo haremos. 82 00:05:22,740 --> 00:05:25,743 El equipo principal atacará por esta entrada de Apokolips. 83 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Miembros de Titanes quedarán en la Tierra como la guardia doméstica. 84 00:05:31,791 --> 00:05:33,793 Con las Furias y su guardia de élite afuera del mundo, 85 00:05:33,876 --> 00:05:35,086 y con solo parademonios custodiándolo, 86 00:05:36,212 --> 00:05:38,214 Darkseid estará vulnerable para el ataque. 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,013 Cariño, por favor, ve a un lugar seguro. 88 00:05:46,722 --> 00:05:48,849 Clark, tengo un trabajo, como tú. 89 00:05:48,974 --> 00:05:51,894 Puede que no pueda pelear en esta guerra, pero puedo informar la historia. 90 00:05:52,895 --> 00:05:54,063 Deja de preocuparte. 91 00:05:56,607 --> 00:05:58,693 Solo promete que serás lo más cuidadosa posible. 92 00:05:59,527 --> 00:06:00,361 Lo haré. 93 00:06:00,861 --> 00:06:02,238 Ahora ve a salvar al mundo. 94 00:06:03,698 --> 00:06:04,573 Te amo. 95 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 Lo sé. 96 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 ¿Nervioso? 97 00:06:28,681 --> 00:06:29,515 No. 98 00:06:30,391 --> 00:06:31,892 Aunque me vendría bien un cigarro. 99 00:06:34,186 --> 00:06:36,564 Preparando a Javelin para el portal interdimensional. 100 00:06:38,733 --> 00:06:41,068 Yo me encargo, Bats. Siéntate y relájate. 101 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 Qué bonito. 102 00:07:12,308 --> 00:07:14,268 Lecturas de formas vivientes viniendo hacia nosotros. 103 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Son demasiado grandes para ser parademonios. 104 00:07:19,357 --> 00:07:21,317 Entonces ¿qué demonios son esas cosas? 105 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Mierda. 106 00:07:51,555 --> 00:07:55,559 LIGA DE LA JUSTICIA OSCURA: GUERRA APOKOLIPS 107 00:08:00,523 --> 00:08:06,946 TIERRA: DOS AÑOS DESPUÉS 108 00:08:40,980 --> 00:08:42,106 Mierda. 109 00:08:44,191 --> 00:08:46,610 Y es lo último de Glen Luffa. 110 00:08:47,737 --> 00:08:51,657 Los Glen están llenos de whisky, mucho whisky. 111 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Los con H serán como una brisa después de los con G. 112 00:09:00,666 --> 00:09:03,502 Demasiados malditos Glens. 113 00:09:04,503 --> 00:09:05,463 ¿Escuchaste eso? 114 00:09:06,213 --> 00:09:08,215 ¿Sigues llorándole a tu cerveza? 115 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 ¡Toma eso! 116 00:09:11,510 --> 00:09:13,721 Hola, mi viejo amigo, Glen Magogan. 117 00:09:25,232 --> 00:09:26,317 Lo necesitamos. 118 00:09:31,197 --> 00:09:32,073 Estamos perdidos. 119 00:09:33,741 --> 00:09:34,909 John Constantine. 120 00:09:37,953 --> 00:09:39,163 Me alegra que te hayamos encontrado. 121 00:09:40,289 --> 00:09:41,999 Búsquense su propio bar. 122 00:09:42,583 --> 00:09:44,585 Yo me estoy bebiendo este. 123 00:09:44,835 --> 00:09:48,214 La cuadra es nuestra en lo que respecta a los bares, así que desaparezcan. 124 00:09:48,964 --> 00:09:50,424 John, soy yo. 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 Clark Kent. 126 00:09:54,387 --> 00:09:55,805 Me conociste como Superman. 127 00:10:04,855 --> 00:10:06,399 Sí eres tú. 128 00:10:07,358 --> 00:10:09,068 Pensé que habías muerto. 129 00:10:13,823 --> 00:10:14,949 Demonios. 130 00:10:15,282 --> 00:10:16,701 Te pasaste. 131 00:10:18,494 --> 00:10:19,537 John, espera. 132 00:10:19,704 --> 00:10:21,497 No vinimos a pelear. 133 00:10:26,252 --> 00:10:28,212 Entonces vinieron al lugar equivocado. 134 00:10:32,299 --> 00:10:33,592 ¡Detente! 135 00:10:37,138 --> 00:10:37,972 ¡Para! 136 00:10:43,811 --> 00:10:46,188 ¡Deja de jugar, explorador! ¡Destrúyelos! 137 00:10:46,272 --> 00:10:47,523 ¡No puedo! 138 00:10:52,069 --> 00:10:53,779 Qué malditos inútiles son. 139 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 Me vendría bien un poco de ayuda. 140 00:11:23,267 --> 00:11:24,727 Maldito fastidioso. 141 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Último aviso, idiota. 142 00:11:37,948 --> 00:11:40,201 Y ya estoy sobrio otra vez. 143 00:11:40,534 --> 00:11:42,787 La magia puede ser una perra. 144 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 ¿Regalo de Darkseid? 145 00:11:52,213 --> 00:11:53,381 Kryptonita líquida, 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,758 para que no sea una amenaza. 147 00:11:57,510 --> 00:12:01,514 Así que te dejó vivir para que vagues por ahí desmoralizando a todos. 148 00:12:03,641 --> 00:12:04,558 Impresionante. 149 00:12:06,602 --> 00:12:08,187 Detenlo, por favor. 150 00:12:09,188 --> 00:12:10,690 Se pone así a veces. 151 00:12:14,610 --> 00:12:18,072 Me vengaré de ti, hija. 152 00:12:18,239 --> 00:12:21,742 Libérame, desagradecido engendro mío. 153 00:12:23,911 --> 00:12:25,454 Es lo que escucha todo el tiempo. 154 00:12:25,913 --> 00:12:27,623 Con razón siempre siente dolor, 155 00:12:28,290 --> 00:12:30,126 y sus poderes curativos no funcionan. 156 00:12:30,459 --> 00:12:31,293 John, 157 00:12:31,669 --> 00:12:33,421 ¿adónde vas? Tenemos... 158 00:12:33,504 --> 00:12:35,464 Un plan para salvar el mundo, ¿verdad? 159 00:12:35,881 --> 00:12:38,467 Y esta vez claro que funcionará. 160 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Lárgate, Clarkie. 161 00:12:42,638 --> 00:12:44,306 Te dije que era una pérdida de tiempo. 162 00:12:44,640 --> 00:12:46,100 Todos los cobardes lo son. 163 00:12:48,644 --> 00:12:51,022 Yo no los guié hacia una masacre. 164 00:12:51,105 --> 00:12:52,106 Tú lo hiciste. 165 00:12:52,732 --> 00:12:54,900 Zatanna fue una heroína que luchó con valentía. 166 00:12:55,359 --> 00:12:57,361 Pero ¿dónde estabas cuando más te necesitó? 167 00:13:03,784 --> 00:13:06,162 ¡Váyanse al demonio, los dos! 168 00:13:09,999 --> 00:13:12,418 Zatanna querría que nos escuches. 169 00:13:14,920 --> 00:13:16,714 Qué golpe bajo, explorador. 170 00:13:18,424 --> 00:13:20,509 Vendrán más parademonios. 171 00:13:21,218 --> 00:13:22,553 Síganme si quieren. 172 00:13:23,929 --> 00:13:24,764 O no. 173 00:13:25,723 --> 00:13:27,058 ¿Y tú, Etrigan? 174 00:13:31,395 --> 00:13:32,521 Como quieras. 175 00:13:43,324 --> 00:13:44,575 Me encanta lo que hiciste con este lugar. 176 00:13:46,369 --> 00:13:49,455 ¿Qué mejor metáfora para la vieja y feliz Inglaterra de hoy? 177 00:13:51,374 --> 00:13:52,208 ¿Un trago? 178 00:13:53,250 --> 00:13:54,919 Pueden usar los vasos sanos. 179 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 Está muy triste desde que su amigo murió. 180 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Ya ni siquiera rima. 181 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 ¿Para qué hacerlo? 182 00:14:12,186 --> 00:14:14,021 ¿Nos ayudarás o no? 183 00:14:14,689 --> 00:14:17,149 ¿Salvarles el trasero en el bar no contó? 184 00:14:17,566 --> 00:14:20,152 ¿Ofrecerles whisky en un vaso sano? 185 00:14:20,236 --> 00:14:22,154 Qué malditos ingratos que son. 186 00:14:23,114 --> 00:14:26,033 Fue una basura desde el comienzo, 187 00:14:26,158 --> 00:14:27,535 pero ¿qué salió mal? 188 00:14:28,035 --> 00:14:29,620 Díganme qué sucedió. 189 00:14:35,793 --> 00:14:37,712 Darkseid sabía cada parte del plan. 190 00:14:40,381 --> 00:14:43,801 Las cosas que nos atacaron eran mitad parademonios, mitad Juicio Final. 191 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Barry y Hal lucharon duro, 192 00:14:49,432 --> 00:14:50,641 pero los vencieron. 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 El resto de nosotros no duramos mucho tiempo más. 194 00:15:07,158 --> 00:15:10,286 Hirieron a Shazam, pero Cyborg lo ayudó a escaparse. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,427 ¡No! 196 00:15:35,603 --> 00:15:37,271 Darkseid no nos mató a todos. 197 00:15:37,688 --> 00:15:40,107 Tenía planes para algunos. 198 00:15:58,417 --> 00:16:00,461 Unos días más tarde, Darkseid envió a esos... 199 00:16:00,920 --> 00:16:02,630 ..."paradooms" a la Tierra. 200 00:16:03,547 --> 00:16:04,840 No pudimos hacer nada. 201 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 ¿Duele? 202 00:16:12,932 --> 00:16:13,766 Bien. 203 00:16:14,433 --> 00:16:16,769 Aun sin poderes, Clark sigue luchando. 204 00:16:17,061 --> 00:16:18,854 Tú ni siquiera te molestaste en hacerlo una vez. 205 00:16:29,490 --> 00:16:30,866 ¡John! 206 00:16:45,006 --> 00:16:46,382 No sé por qué corrí. 207 00:16:48,259 --> 00:16:51,470 Me enfrenté a muchos bastardos y siempre tuve la cabeza en alto. 208 00:16:52,304 --> 00:16:53,848 Pero esta vez corrí. 209 00:16:55,433 --> 00:16:56,684 ¿Por qué lo hice? 210 00:16:57,393 --> 00:16:58,269 ¿Por qué? 211 00:17:05,608 --> 00:17:07,486 Como sea, ¿para qué me necesitan? 212 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 La magia que te queda funciona tan bien como la mía. 213 00:17:10,364 --> 00:17:12,116 Necesitamos un hechizo localizador. 214 00:17:14,660 --> 00:17:16,119 ¿Un hechizo localizador? 215 00:17:16,579 --> 00:17:18,748 Y luego se irán, ¿verdad? 216 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Está bien. 217 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 Necesito unos equipos, así que pónganse cómodos. 218 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Etrigan, sigue holgazaneando. 219 00:17:31,385 --> 00:17:32,219 Hecho. 220 00:18:21,936 --> 00:18:24,313 La tercera cosechadora de planetas está en la superficie de la Tierra. 221 00:18:25,022 --> 00:18:27,024 La perforación a la magma comenzó. 222 00:18:27,858 --> 00:18:29,193 Con esa artillería, 223 00:18:29,443 --> 00:18:33,239 los guardianes de Oa se verán obligados a doblegarse ante mí, 224 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 y todo el sector espacial será mío. 225 00:18:36,742 --> 00:18:39,578 ¿Por qué no lo completaron antes? 226 00:18:40,079 --> 00:18:41,997 El daño que sufrió el reactor Apokolips 227 00:18:42,081 --> 00:18:45,042 - durante el ataque de hace dos años... - Tu ataque. 228 00:18:46,627 --> 00:18:48,254 Mi solución está funcionando, 229 00:18:48,337 --> 00:18:51,340 pero el poder generado es menor que el del reactor anterior. 230 00:18:53,676 --> 00:18:55,219 Quizá mi moldeado mental 231 00:18:55,302 --> 00:18:58,639 no te transformó completamente en un sirviente capaz. 232 00:18:59,390 --> 00:19:02,893 Quizá me servirías mejor como un dron sin mente. 233 00:19:05,354 --> 00:19:08,524 Sigo siendo su discípulo más competente, Lord Darkseid. 234 00:19:10,901 --> 00:19:14,238 Tu antiguo compañero, Luthor, cree lo contrario. 235 00:19:15,406 --> 00:19:16,574 No me sorprende. 236 00:19:16,657 --> 00:19:19,285 El único interés de Luthor es salvar su propio pellejo. 237 00:19:19,952 --> 00:19:22,580 Solo realizo mis tareas como es su placer, mi señor. 238 00:19:23,122 --> 00:19:26,125 No soportaré más demoras. 239 00:19:26,834 --> 00:19:31,255 Después de todo, un conquistador debe conquistar. 240 00:19:42,224 --> 00:19:43,559 Pensé que habría fuego. 241 00:19:44,101 --> 00:19:45,644 Solo cuando me tiro un pedo. 242 00:19:46,562 --> 00:19:48,356 Necesitamos revaluar la situación. 243 00:19:48,898 --> 00:19:50,691 Reunir nuestras fuerzas en un nuevo lugar. 244 00:19:51,025 --> 00:19:52,818 Acaba de caer otra en China. 245 00:19:53,319 --> 00:19:54,612 ¿Alguna idea de para qué son? 246 00:19:54,737 --> 00:19:55,613 No. 247 00:19:55,696 --> 00:19:57,198 Pero sea lo que sea, no puede ser bueno. 248 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Se nos tiene que ocurrir una nueva... 249 00:20:00,534 --> 00:20:02,536 No, vamos. 250 00:20:03,287 --> 00:20:05,039 Pongámonos en marcha. 251 00:20:11,796 --> 00:20:13,005 ¿A quién tengo que encontrar? 252 00:20:13,839 --> 00:20:15,132 Damian Wayne. 253 00:20:16,384 --> 00:20:17,885 ¿Eres un maldito tonto, amigo? 254 00:20:18,886 --> 00:20:21,389 ¿Y cómo ayudará exactamente el Batman bebé? 255 00:20:21,889 --> 00:20:22,932 ¿Qué te importa? 256 00:20:25,017 --> 00:20:25,976 Suerte, entonces. 257 00:20:41,617 --> 00:20:42,743 Bien, 258 00:20:43,077 --> 00:20:46,080 ya que no tengo un almacén lleno de magia, 259 00:20:46,163 --> 00:20:47,998 tengo que conjurar un portal desde cero 260 00:20:48,082 --> 00:20:49,333 lo suficientemente grande para todos. 261 00:20:50,334 --> 00:20:51,836 Diez horas, más o menos. 262 00:20:52,003 --> 00:20:53,921 Y se tienen que quedar quietos mientras lo hago. 263 00:20:54,046 --> 00:20:55,297 Por el amor de Dios. 264 00:20:56,549 --> 00:20:57,800 Raven, no, estás muy débil... 265 00:21:03,681 --> 00:21:06,600 METRÓPOLIS 266 00:21:07,727 --> 00:21:10,396 No quise insinuar nada de eso. 267 00:21:10,730 --> 00:21:13,441 Cuando Lord Darkseid preguntó si podía hacer tu trabajo, 268 00:21:13,524 --> 00:21:15,985 le respondí: "Quizá algún día", pero... 269 00:21:16,068 --> 00:21:17,695 Luthor, deja de lloriquear. 270 00:21:20,031 --> 00:21:21,365 Sigue con tu informe. 271 00:21:22,408 --> 00:21:23,534 Sí, Batman. 272 00:21:24,160 --> 00:21:27,538 Los últimos recursos de la Tierra se están transfiriendo a Apokolips. 273 00:21:27,872 --> 00:21:30,750 Todo se hará según el programa de Darkseid. 274 00:21:32,126 --> 00:21:36,547 ¿Sabes si estoy incluido en los planes de su señoría? 275 00:21:36,672 --> 00:21:39,884 ¿En un futuro donde estoy vivo para servirle a ambos? 276 00:21:41,344 --> 00:21:44,555 Mi negocio se está asegurando de que la visión de Darkseid se ejecute 277 00:21:44,638 --> 00:21:47,850 para que su reino se expanda a todos los rincones de la galaxia. 278 00:21:49,477 --> 00:21:51,771 No te preocupes por tu lugar en esos planes. 279 00:21:51,979 --> 00:21:54,023 Preocúpate por hacer lo que te digo. 280 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Claro, Batman. 281 00:22:21,133 --> 00:22:23,219 Los infieles infringieron nuestro santuario. 282 00:22:23,678 --> 00:22:24,679 Mátenlos. 283 00:22:28,557 --> 00:22:29,767 ¿Estás feliz ahora? 284 00:22:30,226 --> 00:22:31,394 ¡Asesinos! 285 00:22:35,147 --> 00:22:36,941 Qué desafío. 286 00:22:37,566 --> 00:22:38,651 Aburrido. 287 00:23:02,174 --> 00:23:04,093 Etrigan el Demonio está aquí. 288 00:23:04,176 --> 00:23:06,554 Pobre de ti. Y de ti. 289 00:23:08,389 --> 00:23:09,473 De ti también. 290 00:23:12,268 --> 00:23:13,436 ¡Muere, demonio! 291 00:23:20,818 --> 00:23:21,861 Como sea. 292 00:23:29,410 --> 00:23:30,369 ¡Suficiente! 293 00:23:48,512 --> 00:23:49,430 Hola. 294 00:23:51,515 --> 00:23:52,558 Tú. 295 00:23:52,641 --> 00:23:55,728 Damian, por favor, escúchalo. 296 00:23:57,563 --> 00:23:58,647 ¿Qué le sucede? 297 00:23:59,023 --> 00:24:00,483 ¿Cuánto tiempo tienes, amigo? 298 00:24:00,941 --> 00:24:02,151 Sé que me odias, 299 00:24:02,651 --> 00:24:04,653 pero no estaría aquí si no fuera necesario. 300 00:24:09,784 --> 00:24:10,910 Te dejaré vivir. 301 00:24:11,369 --> 00:24:12,370 Por ahora. 302 00:24:18,709 --> 00:24:20,127 Me agrada. 303 00:24:31,389 --> 00:24:32,556 Vamos. 304 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 ¡Bruja ingrata! 305 00:24:39,730 --> 00:24:42,191 - Me vengaré de ti, hija. - No. 306 00:24:42,274 --> 00:24:44,276 - No te dejaré. - ¡Suéltame! 307 00:24:44,735 --> 00:24:45,820 Nunca. 308 00:24:48,197 --> 00:24:52,493 Ahora es solo una cuestión de tiempo, pajarita. 309 00:24:54,286 --> 00:24:56,706 Solo una cuestión de tiempo. 310 00:24:58,582 --> 00:25:00,584 No saldrás, padre. 311 00:25:00,668 --> 00:25:02,795 Tengo la voluntad de hacer lo que se debe hacer. 312 00:25:08,467 --> 00:25:10,052 ¡Hija insolente! 313 00:25:10,469 --> 00:25:13,514 Si mueres, quedaré atrapado en este infierno. 314 00:25:14,056 --> 00:25:15,141 ¡Libérame! 315 00:25:15,474 --> 00:25:17,810 Recuerda lo que te dije. 316 00:25:18,436 --> 00:25:22,356 Libérame o mataré al niño. 317 00:25:31,365 --> 00:25:32,992 ¿Hay alguna forma de curarla? 318 00:25:35,870 --> 00:25:38,748 Si liberas a Trigon, sí, se recuperará, 319 00:25:38,831 --> 00:25:40,541 - pero... - Pero él destruirá el mundo. 320 00:25:49,675 --> 00:25:51,010 ¿Pudiste descansar? 321 00:25:51,135 --> 00:25:51,969 Lo suficiente. 322 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Entonces ven conmigo. 323 00:25:57,141 --> 00:25:58,267 Tú también, Kent. 324 00:25:59,518 --> 00:26:02,355 Quiero que vean cómo esta guerra afectó a mi familia. 325 00:26:05,274 --> 00:26:08,027 Si robas algo, te cortaré las manos. 326 00:26:12,656 --> 00:26:14,950 Me agrada mucho. 327 00:26:20,915 --> 00:26:23,167 Temía que tu plan fallara desde el principio. 328 00:26:23,751 --> 00:26:25,920 Un ejército sin asesinos no es un ejército. 329 00:26:26,587 --> 00:26:28,172 Pero Batman creyó en ti. 330 00:26:29,757 --> 00:26:31,425 Me arrebataste a mi padre. 331 00:26:32,385 --> 00:26:33,719 Y a mis compañeros. 332 00:26:37,973 --> 00:26:39,225 No lo perdonaré. 333 00:27:06,043 --> 00:27:09,088 Ala Nocturna me convenció de que no contara mis muchas objeciones. 334 00:27:09,964 --> 00:27:12,133 "Siempre hay riesgos en la guerra", dijo él. 335 00:27:15,511 --> 00:27:17,096 Ya no dice eso. 336 00:27:29,275 --> 00:27:30,818 Usaste el pozo de Lázaro. 337 00:27:31,360 --> 00:27:32,445 Dijiste que no lo harías. 338 00:27:33,487 --> 00:27:34,613 Lo prometiste. 339 00:27:36,782 --> 00:27:38,200 Era mi hermano. 340 00:27:38,659 --> 00:27:40,286 Tenía que arriesgarme. 341 00:27:43,289 --> 00:27:44,540 No funcionó. 342 00:27:46,292 --> 00:27:49,712 No podemos dejar que sea en vano lo que les sucedió a Dick y al resto. 343 00:27:50,838 --> 00:27:52,048 Ayúdanos a arreglar las cosas. 344 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 ¿Cómo? Ahora no tienes poder. 345 00:27:55,301 --> 00:27:57,053 Necesitamos abrirle los ojos a Batman. 346 00:27:57,720 --> 00:27:59,722 Tú puedes romper el programa de Darkseid. 347 00:28:00,264 --> 00:28:03,601 Subestimas demasiado la influencia que tengo sobre mi padre. 348 00:28:04,685 --> 00:28:06,187 Le importas a Batman. 349 00:28:07,938 --> 00:28:10,274 Hasta a los padres horribles les importan sus hijos. 350 00:28:11,359 --> 00:28:12,360 Yo lo sé. 351 00:28:13,277 --> 00:28:15,404 Estuve allí cuando Bruce se enteró de la muerte de Dick. 352 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Lo afectó. 353 00:28:17,239 --> 00:28:18,366 Casi le abre los ojos. 354 00:28:21,619 --> 00:28:23,788 Superó el lavado de cerebro de mi madre una vez. 355 00:28:25,122 --> 00:28:27,333 Si alguien puede sobrevivir el programa de Darkseid, 356 00:28:27,708 --> 00:28:28,709 ese es mi padre. 357 00:28:29,585 --> 00:28:30,670 Entonces ¿lo intentarás? 358 00:28:32,380 --> 00:28:34,215 Salvarlo es mi responsabilidad, 359 00:28:34,715 --> 00:28:37,051 y si no, matarlo si no se lo puede salvar. 360 00:28:39,762 --> 00:28:40,888 Él querría eso. 361 00:28:44,058 --> 00:28:46,060 Pero la única forma de llegar a Apokolips es usando el tubo boom 362 00:28:46,143 --> 00:28:47,311 en la torre de LexCorp. 363 00:28:47,853 --> 00:28:49,438 ¿Cómo esperas hacer eso? 364 00:28:54,276 --> 00:28:56,904 ISLA STRYKER 365 00:29:05,454 --> 00:29:06,580 Estás empeorando. 366 00:29:07,790 --> 00:29:08,791 Qué motivador. 367 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Ven, déjame ayudarte. 368 00:29:16,716 --> 00:29:18,968 Lois dijo que estaba negociando con su líder. 369 00:29:19,802 --> 00:29:20,803 Es una persona sociable, 370 00:29:20,886 --> 00:29:24,890 así estoy seguro de que la situación está bajo... control. 371 00:29:33,941 --> 00:29:36,193 Buen gancho. ¿Dónde lo aprendiste? 372 00:29:37,278 --> 00:29:38,320 Soy la mocosa de un militar. 373 00:29:38,988 --> 00:29:41,949 Bueno, nadie me gana como mocosa. 374 00:29:44,243 --> 00:29:45,453 ¡Sí! 375 00:29:46,912 --> 00:29:47,747 ¿Lois? 376 00:29:48,289 --> 00:29:50,750 - ¡Lois! - Parece que se puede arreglar sola. 377 00:29:50,875 --> 00:29:52,501 ¡Vamos, Harley, aplástala! 378 00:29:52,585 --> 00:29:53,753 Nada como beberse una cerveza helada 379 00:29:53,836 --> 00:29:56,297 mientras un par de mujeres lindas se golpean hasta sangrar, ¿no, amigo? 380 00:29:57,173 --> 00:29:58,049 ¿Cerveza? 381 00:29:59,050 --> 00:30:00,551 Rómpele la cara... 382 00:30:01,469 --> 00:30:02,678 ...¡esposa de Clark! 383 00:30:03,304 --> 00:30:04,305 Británicos. 384 00:30:04,472 --> 00:30:05,306 Australianos. 385 00:30:05,639 --> 00:30:07,224 - Cara roja. - Convictos. 386 00:30:07,308 --> 00:30:08,309 - Idiotas. - Idiotas. 387 00:30:08,517 --> 00:30:09,935 ¡Haz lo mejor que puedas, cariño! 388 00:30:20,821 --> 00:30:21,864 Tienes que estar de broma. 389 00:30:22,114 --> 00:30:23,157 ¡Siempre! 390 00:30:23,741 --> 00:30:25,534 ¡Harley, vamos! 391 00:30:44,887 --> 00:30:48,057 Me pareció ver un lindo gatito. 392 00:30:56,190 --> 00:30:57,441 ¡Bien hecho, linda! 393 00:30:58,067 --> 00:31:01,821 ¡Y la ganadora y nueva campeona es la "Exquisita" Lois Lane! 394 00:31:07,284 --> 00:31:08,994 Capitán Bumerang a tu servicio. 395 00:31:09,370 --> 00:31:12,206 ¿Te mencioné que tengo bastante experiencia "allí abajo", 396 00:31:12,289 --> 00:31:13,124 si sabes de lo que hablo? 397 00:31:14,959 --> 00:31:17,086 ¡No es no, Bumerang! 398 00:31:18,212 --> 00:31:19,213 Muy bien, señorita. 399 00:31:19,296 --> 00:31:20,965 Parece que tenemos un trato. 400 00:31:21,215 --> 00:31:22,800 ¡Escuchen, todos! 401 00:31:23,217 --> 00:31:28,180 Ahora iremos por Lex Luthor en su fuerte de calv-actitud. 402 00:31:28,431 --> 00:31:29,682 Así que acaben sus bebidas, 403 00:31:29,765 --> 00:31:33,436 queridas damas y caballeros del Escuadrón suicida, 404 00:31:33,686 --> 00:31:35,354 porque mañana 405 00:31:35,730 --> 00:31:38,524 ¡recuperamos este planeta! 406 00:31:46,532 --> 00:31:48,117 ¿Por qué siempre conduces con tu barbilla? 407 00:31:48,868 --> 00:31:50,327 Aprendí del mejor. 408 00:31:57,710 --> 00:31:59,295 Mierda, es mi ex. 409 00:31:59,378 --> 00:32:00,463 ¿Tú y Harley? 410 00:32:01,422 --> 00:32:02,340 Qué asco. 411 00:32:02,757 --> 00:32:04,050 ¿Parezco loco? 412 00:32:12,850 --> 00:32:15,061 ¿Por qué Amanda Waller le permitió a una lunática como tú 413 00:32:15,144 --> 00:32:16,687 ser la líder del Escuadrón? 414 00:32:17,480 --> 00:32:19,273 Sencillo. Falleció. 415 00:32:19,774 --> 00:32:20,733 ¡De cáncer! 416 00:32:29,283 --> 00:32:31,452 Lo siento. Es un mecanismo de defensa. 417 00:32:33,037 --> 00:32:35,873 El Rey Tiburón es un tiburón. 418 00:32:38,209 --> 00:32:40,711 Una semana después de eso, mi pastelito murió. 419 00:32:40,795 --> 00:32:42,588 Gracias al nuevo Batman, 420 00:32:42,838 --> 00:32:45,216 que, por cierto, no es divertido. 421 00:32:46,133 --> 00:32:49,804 Entonces, yo y mi feliz banda de suicidas decidimos trabajar por nuestra cuenta. 422 00:32:50,137 --> 00:32:52,139 Tomamos nuestra parte de los trenes de suministro de Luthor 423 00:32:52,223 --> 00:32:53,808 desde que el desastre empezó. 424 00:32:55,309 --> 00:32:57,561 Somos verdaderos Robin Hood. 425 00:32:57,687 --> 00:33:00,189 Robarle a los ricos para venderle a los pobres. 426 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 "Darle a los pobres". 427 00:33:03,984 --> 00:33:05,069 Eso no puede ser cierto. 428 00:33:06,320 --> 00:33:07,405 ¿Tienes algún lugar privado? 429 00:33:07,780 --> 00:33:08,823 Tienes que ver esto. 430 00:33:09,115 --> 00:33:10,408 Mi oficina. 431 00:33:10,491 --> 00:33:14,245 Discutiremos todo con mi botella de alcohol de primera. 432 00:33:14,704 --> 00:33:16,247 Ahora estamos hablando. 433 00:33:19,041 --> 00:33:20,835 ¡No! ¡No te dejaré! 434 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ¡Nunca! 435 00:33:24,338 --> 00:33:25,381 Creo que necesito un minuto. 436 00:33:26,424 --> 00:33:27,883 ¿Hay algún lugar donde podamos descansar? 437 00:33:28,259 --> 00:33:31,429 ¿Así lo llaman los niños ahora? 438 00:33:33,973 --> 00:33:35,516 Cheetah les mostrará dónde. 439 00:33:36,142 --> 00:33:37,518 No me gustan los niños. 440 00:33:37,852 --> 00:33:39,437 Manos pegajosas. 441 00:33:51,449 --> 00:33:52,742 Cállate. 442 00:33:56,579 --> 00:33:57,413 Lo siento. 443 00:33:58,247 --> 00:34:00,416 A veces habla tan fuerte que tengo que responder. 444 00:34:02,376 --> 00:34:03,711 Quizá crees que soy débil. 445 00:34:04,754 --> 00:34:08,090 Raven, eres una de las personas más fuertes que conozco. 446 00:34:12,928 --> 00:34:14,722 Así que, ¿cómo terminaste con Kent? 447 00:34:16,264 --> 00:34:17,850 Te fuiste y estaba sola. 448 00:34:20,728 --> 00:34:22,396 Solo quería detener el dolor. 449 00:34:46,837 --> 00:34:48,630 Perdón por no venir contigo. 450 00:34:51,300 --> 00:34:54,053 Cuando te pedí que te unieras a mí para liderar la Liga de asesinos, 451 00:34:54,804 --> 00:34:56,972 no fue porque eres buena luchadora, 452 00:34:57,723 --> 00:34:58,557 yo... 453 00:35:00,101 --> 00:35:01,394 Sentía algo por ti. 454 00:35:02,937 --> 00:35:04,689 Si tú no, tomaste la decisión correcta. 455 00:35:06,065 --> 00:35:07,441 No era por eso. 456 00:35:08,025 --> 00:35:10,403 Me fui porque mi padre quiere matarte. 457 00:35:11,529 --> 00:35:14,448 Después de todo, no podía arriesgarme. 458 00:35:34,260 --> 00:35:36,637 Las máquinas de Darkseid se conectaron en el Congo, 459 00:35:36,721 --> 00:35:39,306 China y en la costa de Inglaterra. 460 00:35:40,224 --> 00:35:42,101 ¿Qué demonios son? 461 00:35:42,810 --> 00:35:45,312 Llevan el magma de la Tierra a la base de Darkseid. 462 00:35:46,731 --> 00:35:48,941 Entonces debemos destruir estas cosas. 463 00:35:49,483 --> 00:35:50,943 Es una solución temporal. 464 00:35:51,485 --> 00:35:53,320 Tenemos que hacer explotar Apokolips. 465 00:35:54,113 --> 00:35:55,489 ¿Eso es todo? 466 00:35:56,115 --> 00:35:56,991 Muy fácil. 467 00:35:57,450 --> 00:35:58,993 No podemos hacerlo con fuerza bruta. 468 00:35:59,785 --> 00:36:02,163 En Apokolips, Darkseid tiene paradooms. 469 00:36:02,913 --> 00:36:05,458 Los parademonios mejorados con el ADN de Superman... 470 00:36:06,500 --> 00:36:07,626 ...como era Juicio Final. 471 00:36:08,169 --> 00:36:09,420 No me lo recuerdes, cariño. 472 00:36:10,046 --> 00:36:12,757 Tenemos que sacarlos de Apokolips para tener una chance. 473 00:36:14,050 --> 00:36:15,384 Para hacer eso, planeamos preparar 474 00:36:15,468 --> 00:36:17,928 ataques simultáneos en dos de las máquinas. 475 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Eso haría que envíen a los paradooms a la Tierra como refuerzos. 476 00:36:23,017 --> 00:36:24,435 ¿Por qué no atacamos las tres? 477 00:36:25,770 --> 00:36:28,022 No tenemos la gente suficiente. 478 00:36:29,648 --> 00:36:31,942 Si los dos equipos dañan lo suficiente, estaremos bien. 479 00:36:33,110 --> 00:36:35,905 La puerta del tubo boom está ubicada en la torre de LexCorp. 480 00:36:39,075 --> 00:36:40,618 Allí es por donde entraremos nosotros. 481 00:36:41,077 --> 00:36:42,161 Tomaremos la torre. 482 00:36:42,578 --> 00:36:44,872 Nuestro equipo de ataque irá a Apokolips, 483 00:36:45,206 --> 00:36:47,249 pondrá el generador de energía en estado crítico, 484 00:36:47,333 --> 00:36:48,626 revertirán el tubo boom, 485 00:36:48,709 --> 00:36:50,878 y traerán a los paradooms de vuelta a Apokolips, 486 00:36:50,961 --> 00:36:52,546 luego nos iremos antes de que explote. 487 00:36:53,839 --> 00:36:56,092 Superfácil. 488 00:36:57,093 --> 00:36:59,261 El Rey Tiburón es un tiburón. 489 00:37:00,221 --> 00:37:02,515 ¿No se están olvidando de un pequeño detalle 490 00:37:03,057 --> 00:37:04,517 llamado Darkseid? 491 00:37:05,351 --> 00:37:07,353 El británico soso aquí tiene razón. 492 00:37:07,812 --> 00:37:08,938 No podemos contra él. 493 00:37:09,480 --> 00:37:10,356 Nadie puede. 494 00:37:10,981 --> 00:37:12,692 Darkseid irá a Oa. 495 00:37:12,775 --> 00:37:14,443 Solo comenzaremos cuando él se haya ido. 496 00:37:15,236 --> 00:37:17,738 Una vez que estemos allí, cerraremos el portal para que no pueda volver. 497 00:37:18,781 --> 00:37:21,283 Sin Apokolips, no puede destruir la Tierra. 498 00:37:22,368 --> 00:37:23,744 ¿Cómo sabes que se habrá ido? 499 00:37:24,203 --> 00:37:25,579 ¿Robaste su agenda? 500 00:37:26,747 --> 00:37:29,625 Tengo una fuente en el campamento de Darkseid llamada "Sleeper". 501 00:37:29,959 --> 00:37:32,294 Él o ella me ha estado enviado información por meses. 502 00:37:33,462 --> 00:37:35,214 Con razón Kent y tú están juntos. 503 00:37:36,424 --> 00:37:38,092 Ambos son idiotas ingenuos. 504 00:37:38,759 --> 00:37:40,219 Darkseid está jugando con ustedes. 505 00:37:40,678 --> 00:37:41,804 O Batman lo hace. 506 00:37:42,596 --> 00:37:44,181 La información de la fuente de Lois 507 00:37:44,265 --> 00:37:47,059 nos llevó a todas las victorias que tuvimos desde la conquista. 508 00:37:47,727 --> 00:37:49,979 Tienes un raro concepto de victoria, amigo. 509 00:37:50,938 --> 00:37:53,774 El núcleo fundido del planeta se agotará en una semana. 510 00:37:54,483 --> 00:37:55,776 Entonces será el fin. 511 00:37:57,278 --> 00:38:00,614 Sé que este plan tiene riesgos astronómicos, y probabilidades imposibles, 512 00:38:01,157 --> 00:38:02,366 pero nos estamos quedando sin tiempo. 513 00:38:06,996 --> 00:38:08,789 ¡Hagámoslo! 514 00:38:18,591 --> 00:38:20,968 Hola, necesitamos su camioneta. 515 00:38:29,518 --> 00:38:31,354 Maldición, eso no está bien. 516 00:38:42,656 --> 00:38:44,033 Sí, buen día. 517 00:38:48,746 --> 00:38:50,623 Matones atacaron a mi amigo. 518 00:38:50,706 --> 00:38:52,625 Ya los matamos. Sí. 519 00:38:52,708 --> 00:38:54,251 Sí, sí señor. No lo dude. 520 00:38:54,335 --> 00:38:56,879 Tengo que llevar a mi amigo al médico. ¿Cómo estás? 521 00:38:57,046 --> 00:38:57,880 ¿Podemos pasar? 522 00:39:07,723 --> 00:39:11,894 Lord Darkseid, los informes indican que ya casi han caído los linterna. 523 00:39:12,228 --> 00:39:13,062 Bien. 524 00:39:14,522 --> 00:39:17,566 Iré a reclamar Oa como mi imperio. 525 00:39:17,900 --> 00:39:22,029 La resistencia que quede no será un problema. 526 00:39:24,448 --> 00:39:26,200 No me interrumpas. 527 00:39:27,910 --> 00:39:28,994 Sí, amo. 528 00:39:48,848 --> 00:39:50,766 Es Sleeper. Darkseid se fue. 529 00:39:51,100 --> 00:39:53,394 Enviaré la señal para atacar las máquinas. 530 00:39:54,854 --> 00:39:56,480 El equipo de China atacó. 531 00:40:06,532 --> 00:40:08,200 Equipo del Mar Norte atacó. 532 00:40:08,701 --> 00:40:10,077 Orquídea está con ellos, John. 533 00:40:11,245 --> 00:40:14,040 Me preguntaba adónde había ido después de que me echó de la casa. 534 00:40:36,187 --> 00:40:39,482 ¿Por qué los rebeldes pudieron orquestar un ataque a nuestras cosechadoras? 535 00:40:40,024 --> 00:40:41,400 ¿Cómo podría saberlo? 536 00:40:41,484 --> 00:40:43,861 No me encargo de la seguridad de toda la Tierra. 537 00:40:44,612 --> 00:40:45,946 ¿Ese no es tu trabajo? 538 00:40:48,908 --> 00:40:50,576 Lo digo con todo respeto. 539 00:40:53,662 --> 00:40:55,831 Prepárate para transportar a los paradooms. 540 00:40:57,541 --> 00:40:58,668 A tu señal. 541 00:41:00,544 --> 00:41:01,420 ¿Qué sucede? 542 00:41:01,796 --> 00:41:03,589 No recibo ninguna señal de que los paradooms 543 00:41:03,673 --> 00:41:04,799 dejaron Apokolips. 544 00:41:05,216 --> 00:41:06,801 - Otra debacle. - Damian. 545 00:41:07,093 --> 00:41:08,135 Deberíamos haber esperado, 546 00:41:08,219 --> 00:41:09,637 deberíamos haber reunido una tercera fuerza. 547 00:41:09,762 --> 00:41:10,638 Es mi culpa. 548 00:41:11,055 --> 00:41:11,972 Lo solucionaré. 549 00:41:21,732 --> 00:41:22,775 ¿Estás aquí? 550 00:41:23,317 --> 00:41:26,612 Pensé en venir para discutir sobre fertilizantes y demás. 551 00:41:33,619 --> 00:41:35,579 Allí estás, Cosita. 552 00:41:36,080 --> 00:41:39,041 Eres más sabio de lo que pensé. 553 00:41:39,458 --> 00:41:41,419 No es mucho decir, supongo. 554 00:41:42,211 --> 00:41:44,463 Un día, Constantine. 555 00:41:44,630 --> 00:41:45,923 Un día. 556 00:41:46,007 --> 00:41:47,258 ¿Ya te vas? 557 00:41:47,842 --> 00:41:51,846 Pero quiero que sepas que esta cosa destruirá tu preciada naturaleza. 558 00:41:58,561 --> 00:42:02,440 ¿Roba el corazón del planeta? 559 00:42:02,857 --> 00:42:06,318 Y tú, ensalada caminante, no lo notaste, ¿verdad? 560 00:42:06,861 --> 00:42:09,905 ¿Estás feliz de que la mitad de la gente del planeta esté muerta? 561 00:42:10,239 --> 00:42:12,992 Los humanos se ganarán su destino. 562 00:42:13,868 --> 00:42:16,454 Con esa lógica, la naturaleza también se lo ganó. 563 00:42:17,038 --> 00:42:19,623 Como la humanidad, se estaba ocupando de sus propios asuntos, 564 00:42:19,707 --> 00:42:23,002 y qué mal, es la sentencia de muerte. 565 00:42:24,795 --> 00:42:26,380 ¡La naturaleza 566 00:42:26,756 --> 00:42:30,009 no morirá! 567 00:42:41,687 --> 00:42:43,314 Cosita está bastante enojado. 568 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Eso debería traer a los feos voladores. 569 00:42:48,778 --> 00:42:49,779 Funcionó. 570 00:42:50,071 --> 00:42:51,030 Harley, es tu turno. 571 00:42:53,491 --> 00:42:54,575 Allí vamos. 572 00:42:55,826 --> 00:42:58,829 Basta de planear, hay que ejecutar. 573 00:43:03,042 --> 00:43:05,753 ¿Estos secuaces no se terminan? 574 00:43:28,693 --> 00:43:31,237 Si estás feliz, tú puedes Rómpele la cabeza 575 00:43:32,530 --> 00:43:34,865 Si estás feliz, tú puedes Rómpele la cabeza 576 00:43:34,949 --> 00:43:36,117 Si estás feliz Tú puedes 577 00:43:36,200 --> 00:43:37,493 Y tu cara lo demostrará 578 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Si estás feliz, tú puedes Rómpele la cabeza 579 00:43:45,960 --> 00:43:47,336 Si estás feliz Tú puedes 580 00:43:47,420 --> 00:43:49,088 Y lo quieres demostrar 581 00:43:49,213 --> 00:43:51,632 Si estás feliz, tú puedes ¡Muélele el cerebro! 582 00:43:55,052 --> 00:43:56,095 La mejor jefa que exista. 583 00:44:00,182 --> 00:44:02,226 El Rey Tiburón es un tiburón. 584 00:44:08,232 --> 00:44:10,151 Necesito un cigarro. 585 00:44:23,205 --> 00:44:24,415 Que en paz descanses, Shiva. 586 00:44:34,967 --> 00:44:37,261 ¡Enviamos a los paradooms a ayudarte! 587 00:44:37,678 --> 00:44:40,056 Pero, señor, ¡se están comiendo a todos! 588 00:44:46,228 --> 00:44:48,314 Los de recursos humanos estarán furiosos. 589 00:45:05,831 --> 00:45:07,249 Somos presa fácil aquí. 590 00:45:07,416 --> 00:45:09,001 Me encantan las presas. 591 00:45:09,752 --> 00:45:11,170 Es el peor equipo que existe. 592 00:45:11,629 --> 00:45:13,089 La puerta del tubo boom está allí. 593 00:45:13,172 --> 00:45:14,632 A un piso. No hay escaleras. 594 00:45:15,299 --> 00:45:16,926 Por aquí. A paso firme, grupo. 595 00:45:18,469 --> 00:45:20,429 Dijiste que esto sería difícil. 596 00:45:20,680 --> 00:45:22,264 No es difícil. 597 00:45:30,523 --> 00:45:33,275 Me temo que no tienen la autorización adecuada. 598 00:45:34,944 --> 00:45:36,112 Mierda. 599 00:45:41,450 --> 00:45:42,535 ¡Damian! 600 00:45:53,379 --> 00:45:55,089 ¡Nadie te llorará! 601 00:45:57,091 --> 00:45:58,050 Raven, no. 602 00:45:58,634 --> 00:46:00,094 Contrólate. 603 00:46:12,148 --> 00:46:14,525 ¿Pueden dejar de intentar matar a Luthor? 604 00:46:14,859 --> 00:46:15,735 Lo necesitamos. 605 00:46:16,027 --> 00:46:17,820 Es un colaborador asqueroso. 606 00:46:17,903 --> 00:46:18,904 Tiene mucha razón. 607 00:46:19,363 --> 00:46:20,865 Déjame sacarle un poco de arriba. 608 00:46:21,741 --> 00:46:22,742 Por favor... 609 00:46:23,242 --> 00:46:25,202 Estaba rodeado y la batalla había acabado. 610 00:46:25,286 --> 00:46:26,495 Tenía que tomar una decisión. 611 00:46:27,121 --> 00:46:29,123 Estuve ayudando a Lois desde entonces. 612 00:46:30,166 --> 00:46:31,667 ¿Tú eres Sleeper? 613 00:46:32,084 --> 00:46:35,129 Es un traidor que se cambió de bando cuando le convino. 614 00:46:35,463 --> 00:46:37,381 ¿Qué te hace pensar que no lo hará otra vez? 615 00:46:38,632 --> 00:46:41,510 Porque me necesitan y no tienen mucho tiempo. 616 00:46:42,470 --> 00:46:44,180 Batman no lo permitirá. 617 00:46:52,396 --> 00:46:53,939 ¡Abominación! 618 00:46:54,315 --> 00:46:58,944 ¡Ya no existirás! 619 00:47:11,040 --> 00:47:12,708 La cosechadora del Congo está perdida. 620 00:47:12,792 --> 00:47:15,836 Concentren las fuerzas en las cosechadoras del Mar Norte y de la Muralla China. 621 00:47:44,031 --> 00:47:45,825 ¡Shazam! 622 00:47:59,380 --> 00:48:00,923 Te ocuparás de eso, ¿verdad? 623 00:48:02,758 --> 00:48:04,260 Si mi padre toma el control. 624 00:48:05,553 --> 00:48:08,431 ¿Quieres que agregue tu alma a mi cuenta? 625 00:48:09,598 --> 00:48:12,143 El hechizo tiene que ser... feo. 626 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Mi cuerpo no solo tiene que estar muerto. 627 00:48:20,735 --> 00:48:23,404 La última Daga de Ostova maldita. 628 00:48:24,030 --> 00:48:25,781 Bien. Eso funcionará. 629 00:48:26,490 --> 00:48:29,577 Mantén a papá atrapado y no tendremos que usar esto. 630 00:48:30,661 --> 00:48:31,829 Soy fuerte. 631 00:48:32,580 --> 00:48:33,831 Puedo hacerlo. 632 00:48:44,842 --> 00:48:46,635 Esta cosa es algo sofocante. 633 00:48:47,011 --> 00:48:49,555 Cariño, usas dos mangas en el verano. Sobrevivirás. 634 00:48:51,182 --> 00:48:52,641 Mi mejor trabajo. 635 00:48:53,351 --> 00:48:56,520 Dispara misiles llenos de kryptonita y rondas de explosivos poderosos. 636 00:48:57,271 --> 00:48:59,148 Perfecto contra paradooms. 637 00:48:59,815 --> 00:49:01,567 Pero lo hiciste para matar a mi esposo. 638 00:49:02,068 --> 00:49:04,111 Qué te puedo decir, tenía problemas. 639 00:49:06,781 --> 00:49:08,532 Eso es mucha kryptonita. 640 00:49:33,224 --> 00:49:34,558 Nos ocuparemos de este frente. 641 00:49:35,434 --> 00:49:36,268 Luisa, tú... 642 00:49:36,352 --> 00:49:38,896 Alguien tiene que asegurarse de que el portal esté cerrado. 643 00:49:39,522 --> 00:49:41,649 - Pero tienes que... - Oye... 644 00:49:42,024 --> 00:49:43,609 ...estamos juntos en esto. 645 00:49:45,653 --> 00:49:47,279 Te amo, Lois Lane. 646 00:49:48,572 --> 00:49:49,865 Lo sé. 647 00:49:52,451 --> 00:49:53,869 Ahora ve a salvar el mundo. 648 00:49:54,120 --> 00:49:55,329 Qué conmovedor. 649 00:49:56,664 --> 00:49:59,208 ¿Podemos irnos antes de que entre en razón? 650 00:49:59,625 --> 00:50:01,711 ¿Por qué sigues aquí, John? 651 00:50:02,003 --> 00:50:04,255 No lo sé exactamente, Clarkie. 652 00:50:04,797 --> 00:50:07,299 Creo que quiero ver cómo termina todo. 653 00:50:12,555 --> 00:50:14,223 Vuelve a mí, Smallville. 654 00:50:32,366 --> 00:50:36,287 Eso debería ayudarnos a camuflarnos, pero sugiero que sigamos caminando. 655 00:50:45,254 --> 00:50:48,466 Luthor, hicieron uso no autorizado del portal en LexCorp. 656 00:50:49,091 --> 00:50:50,760 Quiero una explicación. 657 00:50:51,010 --> 00:50:54,430 Fue solo una sobretensión eléctrica, Batman. No es nada, ya lo solucioné. 658 00:50:54,555 --> 00:50:56,223 Salve Darkseid. 659 00:50:57,433 --> 00:51:02,063 Al fin decidiste revelar tu naturaleza traicionera. 660 00:51:02,730 --> 00:51:05,316 Lord Darkseid te matará lentamente. 661 00:51:09,904 --> 00:51:12,656 Supongo que estoy completamente de tu lado ahora. 662 00:51:13,824 --> 00:51:15,201 Arriba, equipo. 663 00:51:58,703 --> 00:52:01,872 Lord Darkseid, disculpe la interrupción. 664 00:52:02,248 --> 00:52:05,251 Confío en que es importante, Batman. 665 00:52:06,127 --> 00:52:08,921 Tuvimos una entrada no autorizada por el tubo boom en LexCorp. 666 00:52:10,047 --> 00:52:11,465 En el día más brillante, 667 00:52:12,299 --> 00:52:13,843 en la noche más oscura. 668 00:52:17,471 --> 00:52:20,766 Luthor confirmó tu sospecha. 669 00:52:21,350 --> 00:52:24,270 Ningún mal escapará de mi vista. 670 00:52:24,687 --> 00:52:26,772 Envía a las Furias para que atrapen a los invasores. 671 00:52:27,148 --> 00:52:29,483 Lidiaré yo mismo con ellos. 672 00:52:30,151 --> 00:52:32,653 Que los que veneran al mal... 673 00:52:32,987 --> 00:52:37,199 Y también teletransporta una parte del magma de la Tierra aquí. 674 00:52:37,283 --> 00:52:38,784 Me gustaría sentar una base. 675 00:52:39,452 --> 00:52:41,454 Se cuiden de mi poder... 676 00:52:42,371 --> 00:52:43,873 Como desee. 677 00:52:52,715 --> 00:52:54,759 ¡La luz de Linterna Verde! 678 00:54:10,876 --> 00:54:12,169 Diana. 679 00:54:13,170 --> 00:54:15,297 Lamento que te haya pasado esto. 680 00:54:16,132 --> 00:54:17,925 A todos ustedes. 681 00:54:23,931 --> 00:54:26,100 Tengo que decir que no me gusta el nuevo estilo, amor. 682 00:54:26,851 --> 00:54:28,561 Te hace lucir un poco asesina. 683 00:54:41,407 --> 00:54:43,117 ¡Kori, soy yo! 684 00:54:43,659 --> 00:54:44,660 ¡Te están controlando! 685 00:55:33,250 --> 00:55:34,710 Maldición. 686 00:55:38,714 --> 00:55:40,216 Tranquila, princesa. 687 00:55:44,261 --> 00:55:46,806 Al fin, un desafío. 688 00:55:51,811 --> 00:55:53,062 Tardaste mucho. 689 00:55:53,270 --> 00:55:55,356 Me gusta llamar la atención en mi entrada. 690 00:56:55,958 --> 00:56:57,543 Y así termina. 691 00:57:03,841 --> 00:57:06,093 Ya corrí mi carrera. 692 00:57:07,219 --> 00:57:08,929 No me arrepiento de nada. 693 00:57:12,266 --> 00:57:13,893 Fue divertida. 694 00:57:21,067 --> 00:57:22,693 Ninguno de ustedes durará mucho. 695 00:57:23,361 --> 00:57:25,738 No tienen verdaderos guerreros. 696 00:57:26,238 --> 00:57:27,656 Tienes razón, princesa. 697 00:57:28,199 --> 00:57:29,867 Nos vendría bien uno de esos. 698 00:57:38,167 --> 00:57:40,711 La magia antigua, eso es lo bueno. 699 00:57:40,961 --> 00:57:42,755 Aunque corta ambos lados. 700 00:57:45,341 --> 00:57:47,635 Escúchame, Mujer Maravilla de la Liga de la justicia. 701 00:57:47,968 --> 00:57:50,471 Eres un ejemplo para los luchadores a través de los años, 702 00:57:50,721 --> 00:57:52,515 no una secuaz de Darkseid. 703 00:57:52,890 --> 00:57:54,850 ¡Libérate ahora! 704 00:58:05,069 --> 00:58:08,698 Soy Diana de Temiscira. 705 00:58:09,490 --> 00:58:10,991 Hija de Hipólita. 706 00:58:13,160 --> 00:58:15,329 Sigo a los dioses antiguos 707 00:58:15,663 --> 00:58:18,332 y nunca me doblegaré ante los nuevos. 708 00:58:19,834 --> 00:58:21,293 ¿Quieres hacer los honores? 709 00:58:35,933 --> 00:58:38,644 Hay un túnel detrás de ti que llega al generador de energía. 710 00:58:40,062 --> 00:58:41,564 Déjamelos a mí. 711 00:58:43,858 --> 00:58:46,736 No me culpen por lo que pase después, amigo. 712 00:59:11,177 --> 00:59:14,013 Siempre quédate con el mejor, Lexy. 713 00:59:14,263 --> 00:59:15,765 Lex... 714 00:59:23,397 --> 00:59:25,107 Ese es un problema. 715 00:59:25,983 --> 00:59:27,818 Para que Clark y el equipo tengan una chance, 716 00:59:27,902 --> 00:59:29,737 esos monstruos no pueden volver a Apokolips. 717 00:59:30,237 --> 00:59:31,989 Tenemos que demorarlos. 718 00:59:32,698 --> 00:59:34,492 Último aviso, entonces. 719 00:59:36,369 --> 00:59:38,579 El Rey Tiburón es un tiburón. 720 00:59:39,205 --> 00:59:41,374 Abróchense los cinturones, Escuadrón suicida. 721 00:59:42,875 --> 00:59:46,170 ¡Hoy nos ganamos nuestro nombre! 722 00:59:58,140 --> 00:59:59,892 Santo cielo. 723 01:00:01,435 --> 01:00:02,728 Dios mío. 724 01:00:44,020 --> 01:00:46,313 ¿Barry? ¡Barry! 725 01:00:46,981 --> 01:00:47,982 Clark. 726 01:00:49,942 --> 01:00:51,027 Pensamos que estabas muerto. 727 01:00:51,110 --> 01:00:52,862 Lo llevaron cuando el rayo Omega golpeó. 728 01:00:53,696 --> 01:00:55,448 El reactor de Apokolips se dañó. 729 01:00:57,158 --> 01:00:58,492 Me convirtió para que lo reemplace. 730 01:00:58,826 --> 01:00:59,952 Para que lo detenga. 731 01:01:01,370 --> 01:01:03,372 Tienes que detenerme. 732 01:01:03,456 --> 01:01:04,749 Permíteme. 733 01:01:06,667 --> 01:01:08,127 Duerme, amigo. 734 01:01:16,510 --> 01:01:19,722 Él provocó el Flashpoint. 735 01:01:20,348 --> 01:01:22,016 ¿De qué hablas? 736 01:01:22,767 --> 01:01:26,062 Si no vuelve a salvar a su mamá, Darkseid no está aquí. 737 01:01:26,812 --> 01:01:28,481 Pero si Flash es el generador de energía, 738 01:01:29,357 --> 01:01:31,192 no hay un generador que volar. 739 01:01:31,484 --> 01:01:34,028 Así que no podemos detener el regreso de Darkseid. 740 01:01:35,529 --> 01:01:36,989 Entonces vamos. 741 01:01:37,948 --> 01:01:40,284 Ya fuimos demasiado lejos para volver ahora. 742 01:01:40,701 --> 01:01:42,161 Seguiremos. 743 01:01:42,620 --> 01:01:44,747 ¿Qué planeas, Constantine? 744 01:01:44,955 --> 01:01:46,248 Es magia. 745 01:01:46,624 --> 01:01:48,000 No lo entenderías. 746 01:01:50,169 --> 01:01:51,671 Odio la magia. 747 01:02:19,490 --> 01:02:21,117 El Rey Tiburón... 748 01:02:21,283 --> 01:02:23,327 ¡Es un tiburón! 749 01:02:34,338 --> 01:02:35,923 Vamos, idiotas. 750 01:02:36,007 --> 01:02:37,258 ¿Quieres un bumerán? 751 01:02:37,842 --> 01:02:39,260 ¡Toma! ¡Hay para todos! 752 01:02:39,343 --> 01:02:41,887 ¿Y tú? ¡Y tú! Tomen un bumerán. 753 01:02:41,971 --> 01:02:43,681 Todos tienen bumeranes. 754 01:02:43,764 --> 01:02:45,224 ¡Yo te cubro! 755 01:02:56,652 --> 01:02:58,029 Me estoy quedando sin municiones. 756 01:03:00,990 --> 01:03:02,575 ¡No podemos dejarlos pasar! 757 01:03:05,369 --> 01:03:06,912 ¡Todos a la plataforma! 758 01:03:28,476 --> 01:03:29,894 No puedo hacerlo por mucho tiempo. 759 01:03:32,229 --> 01:03:33,814 Raven... 760 01:03:34,273 --> 01:03:35,941 Ríndete. 761 01:03:36,317 --> 01:03:37,902 Confía en mí, hija. 762 01:03:39,487 --> 01:03:41,155 ¡Ríndete! 763 01:03:58,547 --> 01:03:59,674 ¡Raven! 764 01:04:00,424 --> 01:04:03,135 ¡Te mataré, niño! 765 01:04:09,975 --> 01:04:12,395 Ese fue mi papá. 766 01:04:13,437 --> 01:04:15,731 Nada puede resistir a Darkseid. 767 01:04:23,280 --> 01:04:24,990 Salve Darkseid. 768 01:04:25,866 --> 01:04:27,618 Yo soy El muro de la fuente. 769 01:04:29,078 --> 01:04:34,083 Lord Darkseid ordenó que los lleven vivos para que él los castigue personalmente. 770 01:04:56,105 --> 01:04:58,899 Por favor, esperen el regreso de Lord Darkseid. 771 01:04:58,983 --> 01:05:00,651 Se los tratará como corresponde. 772 01:05:01,110 --> 01:05:03,988 Deja de decir "Darkseid". 773 01:05:04,321 --> 01:05:05,906 Debo alertar a Lord Darkseid. 774 01:05:06,323 --> 01:05:08,075 - Soy El muro de la fuerte. - ¿Qué haces, Constantine? 775 01:05:08,159 --> 01:05:09,243 Magia tecnológica. 776 01:05:09,493 --> 01:05:12,079 Parece que te están tomando un examen para el que no estudiaste. 777 01:05:12,288 --> 01:05:14,498 Por suerte, yo hago trampa. 778 01:05:14,915 --> 01:05:18,586 Lord Darkseid... Lord Darkseid... ¿Qué está sucediendo? 779 01:05:18,753 --> 01:05:20,129 Te estoy limpiando, amigo. 780 01:05:21,088 --> 01:05:22,131 Esto dolerá. 781 01:05:41,150 --> 01:05:43,319 Se desempeñaron de una forma admirable. 782 01:05:47,323 --> 01:05:49,533 Excelente técnica, Mera. 783 01:05:52,411 --> 01:05:54,205 Ahora encontremos a nuestros amigos. 784 01:05:57,750 --> 01:06:00,378 ¿Qué sucede? ¡No! ¡Detente! 785 01:06:01,754 --> 01:06:03,631 Estoy completamente integrado, Clark. 786 01:06:04,507 --> 01:06:07,259 No queda lo suficiente de mí para salir de este lugar. 787 01:06:08,511 --> 01:06:10,930 Escucha, Batman se fue a hablar con el gran... 788 01:06:11,013 --> 01:06:12,640 Batman regresó. 789 01:06:13,140 --> 01:06:15,559 Y con su amo y señor. 790 01:06:17,436 --> 01:06:18,437 ¡Tú! 791 01:06:26,821 --> 01:06:28,948 Sabía que Clark vendría algún día. 792 01:06:29,323 --> 01:06:30,741 Era inevitable. 793 01:06:31,367 --> 01:06:34,662 Pero nunca pensé que serías parte de una causa perdida, Constantine. 794 01:06:34,870 --> 01:06:37,039 Estoy aquí para igualar las chances. 795 01:06:37,456 --> 01:06:39,250 No huiré esta vez. 796 01:06:40,042 --> 01:06:42,878 Quizá la pérdida de Zatanna finalmente te destruyó. 797 01:06:44,046 --> 01:06:46,674 ¿Emborracharte hasta morir no fue tan rápido? 798 01:06:46,924 --> 01:06:49,635 No nos desacreditarás tan fácilmente, padre. 799 01:06:49,719 --> 01:06:51,721 ¿Te atreves a llamarme así? 800 01:06:54,932 --> 01:06:57,435 Tu madre me drogó para concebirte, 801 01:06:58,310 --> 01:07:02,106 me incitó para que te criara, y me destruyó mentalmente. 802 01:07:02,481 --> 01:07:05,818 Pero cuando Lord Darkseid me abrió los ojos, 803 01:07:05,901 --> 01:07:08,029 vi que nunca fuiste mi hijo. 804 01:07:10,031 --> 01:07:11,365 Solo una carga. 805 01:07:12,700 --> 01:07:15,369 No lo escuches, Damian. Es la influencia de Darkseid. 806 01:07:17,496 --> 01:07:18,706 Ven entonces. 807 01:07:19,331 --> 01:07:21,250 Termina con tu carga de una vez por todas. 808 01:07:22,418 --> 01:07:25,421 ¿Por qué sigue vivo el cachorro? 809 01:07:26,213 --> 01:07:28,674 Corrige esto, Batman. 810 01:07:32,303 --> 01:07:35,139 Silla Mobius, protocolo de ataque Alfa Rojo. 811 01:07:38,517 --> 01:07:39,393 ¡Maldición! 812 01:07:47,276 --> 01:07:49,070 Te dejé ganar en el pasado. 813 01:07:49,153 --> 01:07:52,114 Esta vez... no me contendré. 814 01:08:35,866 --> 01:08:37,368 ¡Bruce! ¡No! 815 01:08:49,380 --> 01:08:51,006 Acaba con él, Batman. 816 01:08:51,173 --> 01:08:55,094 Acaba con él y toma tu lugar como el primero entre mis sirvientes. 817 01:09:10,901 --> 01:09:14,447 Ya me escuchaste, esclavo. Acaba con él. 818 01:09:20,202 --> 01:09:21,162 Vete al demonio. 819 01:09:28,836 --> 01:09:30,796 Me decepcionas. 820 01:09:33,174 --> 01:09:34,591 ¡No! 821 01:09:35,926 --> 01:09:37,303 ¡Damian! 822 01:09:45,685 --> 01:09:49,564 ¡Soy... libre! 823 01:09:56,072 --> 01:09:57,990 ¡John! ¡Está viniendo! 824 01:09:58,366 --> 01:09:59,658 ¡Hazlo ahora! 825 01:10:27,895 --> 01:10:31,273 Las cadenas están flojas, pero aún no están rotas, 826 01:10:31,440 --> 01:10:34,443 hasta que tu promesa se cumpla. 827 01:10:34,985 --> 01:10:37,988 Te ofrezco una salida voluntaria mágica. 828 01:10:38,531 --> 01:10:40,199 Matemos al bastardo. 829 01:10:41,409 --> 01:10:43,786 Tengo una mejor idea. 830 01:10:50,001 --> 01:10:51,210 ¡Mierda! 831 01:11:13,149 --> 01:11:16,944 ¿Qué es esto? ¿Qué hiciste, kryptoniano? 832 01:11:17,445 --> 01:11:19,613 No el kryptoniano. 833 01:11:19,947 --> 01:11:21,699 Ya no. 834 01:11:22,742 --> 01:11:24,493 No importa. 835 01:11:39,342 --> 01:11:44,513 Así que eres uno de los supuestos dioses nuevos. 836 01:11:47,183 --> 01:11:48,893 No me impresiona. 837 01:11:55,483 --> 01:11:56,650 Damian. 838 01:11:57,777 --> 01:12:00,154 Qué bueno volver a verte, padre. 839 01:12:02,490 --> 01:12:03,491 Aguanta. 840 01:12:03,824 --> 01:12:07,495 Papá, sé que no fui el hijo ideal... 841 01:12:08,704 --> 01:12:11,332 ...pero me aceptaste y me recibiste. 842 01:12:12,208 --> 01:12:14,251 Me enseñaste un mejor camino. 843 01:12:14,335 --> 01:12:17,046 - Y te lo agradezco. - Hijo. 844 01:12:17,630 --> 01:12:19,423 Recuerda, padre... 845 01:12:21,133 --> 01:12:24,512 ...justicia, no venganza. 846 01:12:26,681 --> 01:12:28,015 Sálvalos. 847 01:12:28,599 --> 01:12:29,850 Sálvala. 848 01:12:41,070 --> 01:12:42,321 ¿Clark? 849 01:12:42,405 --> 01:12:43,864 Clark, ¿estás allí? 850 01:12:44,323 --> 01:12:46,867 ¡Clark! ¿Cariño? ¡Responde, por favor! 851 01:13:01,382 --> 01:13:02,550 ¡Clark! 852 01:13:04,051 --> 01:13:06,345 - Lois. - ¿Bruce? 853 01:13:07,555 --> 01:13:10,099 Cuarenta segundos para alcanzar la distancia de seguridad mínima. 854 01:13:18,482 --> 01:13:19,984 Tengo que hablar con Clark. 855 01:13:20,067 --> 01:13:21,610 No queda mucho tiempo. 856 01:13:29,744 --> 01:13:32,997 Vic, envíale el mensaje al traje de Clark ahora para que pueda verlo. 857 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 Qué bueno tenerte de regreso, Bats. 858 01:13:44,050 --> 01:13:45,426 Clark, cariño, 859 01:13:45,718 --> 01:13:48,304 sé que planeamos estar siempre juntos... 860 01:13:49,180 --> 01:13:51,057 ...pero eso no sucederá ahora. 861 01:13:51,390 --> 01:13:52,433 ¿Luisa? 862 01:13:55,144 --> 01:13:56,896 ¿Qué es esto? 863 01:13:57,563 --> 01:13:59,607 ¡El Rey Tiburón es un tiburón! 864 01:13:59,690 --> 01:14:01,233 El Rey Tiburón es un tiburón. 865 01:14:01,317 --> 01:14:03,152 ¡El Rey Tiburón es un tiburón! 866 01:14:03,235 --> 01:14:06,364 Y el capitán Bumerang es un bumerán, idiota. 867 01:14:06,781 --> 01:14:09,825 Fue un honor luchar a tu lado. 868 01:14:09,992 --> 01:14:11,577 ¿Estás bromeando? 869 01:14:13,537 --> 01:14:16,457 ¡Tocando el cielo con las manos, pastelito! 870 01:14:16,540 --> 01:14:19,001 Diez, nueve, ocho... 871 01:14:19,543 --> 01:14:20,711 ...siete, seis... 872 01:14:21,045 --> 01:14:22,713 Tendrás que ser fuerte. 873 01:14:23,381 --> 01:14:25,049 Sé que puedes hacerlo. 874 01:14:25,132 --> 01:14:26,634 ¿Lois? 875 01:14:28,094 --> 01:14:29,303 Te amo, Clark. 876 01:14:34,934 --> 01:14:36,310 ¡No! 877 01:14:53,577 --> 01:14:55,329 ¡No puede ser! 878 01:14:58,958 --> 01:15:01,168 ¡Es imposible! 879 01:15:03,921 --> 01:15:05,881 Y ahora lidiaré con... 880 01:15:07,800 --> 01:15:09,051 Contigo. 881 01:15:33,701 --> 01:15:38,122 Me quitaste todo. 882 01:15:38,247 --> 01:15:41,000 Ahora te haré pagar. 883 01:15:47,298 --> 01:15:49,717 No harás más que morir. 884 01:16:02,229 --> 01:16:05,775 A menos que me equivoque, necesitaremos a Constantine. 885 01:16:06,442 --> 01:16:08,027 Eso es un problema. 886 01:16:17,745 --> 01:16:19,163 Hola, John. 887 01:16:20,498 --> 01:16:21,791 Hola. 888 01:16:24,877 --> 01:16:26,545 Al final morí. 889 01:16:27,546 --> 01:16:29,757 Fácil como cruzar la calle. 890 01:16:30,341 --> 01:16:33,177 Pero ¿cómo demonios me trajiste al cielo? 891 01:16:34,720 --> 01:16:36,305 Usé algunos contactos. 892 01:16:37,890 --> 01:16:39,850 Necesitaba disculparme, 893 01:16:40,184 --> 01:16:42,269 por hacerte escapar cuando morí. 894 01:16:43,145 --> 01:16:44,355 ¿Recuerdas? 895 01:16:46,107 --> 01:16:47,692 Rebcuerda. 896 01:16:50,444 --> 01:16:52,113 Un hechizo de compulsión. 897 01:16:56,033 --> 01:16:57,284 Batsy. 898 01:16:58,202 --> 01:17:01,247 Pensó que teníamos que tener un plan B por si todo salía mal. 899 01:17:03,249 --> 01:17:04,834 ¿Me perdonas? 900 01:17:06,168 --> 01:17:07,336 ¡Claro que sí! 901 01:17:07,712 --> 01:17:09,797 Ahora puedo pasar la eternidad contigo. 902 01:17:10,548 --> 01:17:13,509 Primera pregunta, ¿hay algún bar? 903 01:17:13,843 --> 01:17:15,386 Si no, construiremos uno. 904 01:17:15,886 --> 01:17:17,304 La próxima vez. 905 01:17:17,805 --> 01:17:19,724 Hoy, nuestros amigos aún necesitan tu ayuda. 906 01:17:22,226 --> 01:17:23,811 Vamos, Zee. 907 01:17:24,437 --> 01:17:26,022 Ya hice lo mío. 908 01:17:26,689 --> 01:17:27,898 Estoy muerto. 909 01:17:28,983 --> 01:17:31,652 John Constantine, tú más que nadie deberías saber 910 01:17:31,736 --> 01:17:34,405 que eso no significa nada cuando está involucrado el destino. 911 01:17:41,746 --> 01:17:42,913 Damian... 912 01:17:44,623 --> 01:17:45,624 Yo... 913 01:17:50,046 --> 01:17:51,339 Te amo. 914 01:18:02,767 --> 01:18:04,477 Hasta pronto, John. 915 01:18:18,783 --> 01:18:20,576 Demonios, está vivo. 916 01:18:20,868 --> 01:18:22,244 ¿Cómo es que estás vivo? 917 01:18:23,037 --> 01:18:24,997 ¡Ni siquiera puedo estar en paz siendo un cadáver! 918 01:18:25,206 --> 01:18:27,917 El maldito destino se puede ir a la mierda. 919 01:18:42,932 --> 01:18:44,600 Me trajiste de vuelta. 920 01:18:46,268 --> 01:18:48,104 Tenía que arriesgarme. 921 01:18:51,482 --> 01:18:53,526 ¡Suéltenme! 922 01:18:54,110 --> 01:18:56,904 Apuesto a que desearías haber tomado mi oferta, idiota. 923 01:18:58,698 --> 01:19:00,491 Hablaremos cuando esto termine. 924 01:19:01,575 --> 01:19:03,285 ¿Cuál es el plan? 925 01:19:07,581 --> 01:19:09,166 Vic, ¿tenemos alguna forma de salir? 926 01:19:09,250 --> 01:19:11,085 Me estoy encargando. 927 01:19:29,228 --> 01:19:30,396 Damian... 928 01:19:30,855 --> 01:19:32,314 ...las cosas que dije... 929 01:19:32,648 --> 01:19:35,943 No lo hagas muy emocional, padre, no fue tu culpa. 930 01:19:36,402 --> 01:19:38,154 Me volví a conectar con la caja madre. 931 01:19:38,821 --> 01:19:41,824 Los puedo transportar a la estación y traer a los paradooms. 932 01:19:42,324 --> 01:19:44,994 Y luego enviaré a Apokolips a ningún destino. 933 01:19:46,370 --> 01:19:48,622 Darkseid está atrapado con sus monstruos para siempre. 934 01:19:52,710 --> 01:19:54,587 No dejaremos a Clark. 935 01:19:54,837 --> 01:19:56,047 Eso no funcionará. 936 01:19:56,213 --> 01:19:59,258 Yo tengo que distraer a Darkseid para poder hacer lo mío. 937 01:20:03,054 --> 01:20:04,764 Sí, déjenme pensar. 938 01:20:05,473 --> 01:20:06,766 Sigo enojado contigo. 939 01:20:12,772 --> 01:20:13,981 No puedes hablar en serio. 940 01:20:17,026 --> 01:20:19,487 Pensándolo bien, eso es perfecto. 941 01:20:20,029 --> 01:20:21,322 Juntos. 942 01:20:32,541 --> 01:20:34,835 Tienes espíritu, kryptoniano. 943 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 Pero la fuerza de un amor perdido solo es... 944 01:20:44,428 --> 01:20:45,638 ¡Vete! 945 01:20:46,722 --> 01:20:50,309 A menos que luches conmigo para ver quién lo destruye a él. 946 01:20:59,485 --> 01:21:02,321 Y ahora, nuevo dios, 947 01:21:02,738 --> 01:21:05,908 veamos quién reinará... 948 01:21:07,368 --> 01:21:09,495 ...¡y quién servirá! 949 01:21:23,509 --> 01:21:25,720 El autobús está saliendo. No habrá mejor momento. 950 01:21:30,683 --> 01:21:31,767 ¿Víctor? 951 01:21:31,976 --> 01:21:33,310 No puedo ir. 952 01:21:33,519 --> 01:21:37,189 Descarga tu consciencia en el cubo madre o algo por el estilo. 953 01:21:37,523 --> 01:21:38,774 No funciona así, genio. 954 01:21:38,858 --> 01:21:41,986 Ahora váyanse antes de que estos idiotas se den cuenta de que quedarán atrapados. 955 01:21:43,070 --> 01:21:44,071 Adiós. 956 01:21:50,870 --> 01:21:52,496 Ve, te sigo enseguida. 957 01:22:05,259 --> 01:22:07,928 Qué hermoso regalo, hija. 958 01:22:08,637 --> 01:22:10,014 Que estés bien. 959 01:22:14,518 --> 01:22:15,895 Adiós, padre. 960 01:22:19,857 --> 01:22:22,234 Parece que me quedo con la última palabra. 961 01:22:24,195 --> 01:22:25,654 ¡Púdranse, perras! 962 01:22:30,576 --> 01:22:31,410 ¡No! 963 01:22:31,952 --> 01:22:33,287 ¡Estás loco! 964 01:22:33,412 --> 01:22:36,165 ¡No! 965 01:23:42,857 --> 01:23:43,858 ¿Qué noticias hay? 966 01:23:44,525 --> 01:23:47,236 Aunque las cosechadores del planeta se detuvieron antes de terminar, 967 01:23:47,987 --> 01:23:49,280 el daño estaba hecho. 968 01:23:49,989 --> 01:23:53,826 - ¿Qué tan malo? - Perdimos el 31 % del núcleo fundido. 969 01:23:54,577 --> 01:23:56,579 La rotación del planeta está comprometida. 970 01:23:57,371 --> 01:24:00,583 El mínimo cambio para cualquier lado significará una helada o una quema. 971 01:24:01,334 --> 01:24:05,629 Mi mejor cálculo indica otras mil millones de muertes antes de poder controlarlo. 972 01:24:06,714 --> 01:24:08,090 Si es que podemos. 973 01:24:09,508 --> 01:24:10,551 Está bien. 974 01:24:11,761 --> 01:24:15,014 Sé que todos vivieron un infierno, pero no podemos darnos por vencidos. 975 01:24:15,097 --> 01:24:17,516 La Liga de la justicia no renuncia. 976 01:24:20,144 --> 01:24:22,438 Si trabajamos juntos, podemos hacerlo. 977 01:24:23,773 --> 01:24:25,691 Podemos salvar el planeta. 978 01:24:28,778 --> 01:24:30,446 Sabes lo que tienes que hacer, amigo. 979 01:24:31,197 --> 01:24:32,531 Limpia el pizarrón... 980 01:24:33,115 --> 01:24:34,408 ...comienza otra vez. 981 01:24:35,284 --> 01:24:36,786 ¿Otro Flashpoint? 982 01:24:38,621 --> 01:24:40,706 Le prometí a Iris antes de... 983 01:24:45,294 --> 01:24:46,420 No puedo. 984 01:24:49,423 --> 01:24:51,717 Sí, sabía que dirías eso. 985 01:24:55,721 --> 01:24:58,683 Todo cambiará. Otra vez. 986 01:25:02,269 --> 01:25:04,980 Y algunos de estos cambios serán una mierda. 987 01:25:05,439 --> 01:25:07,733 Y quizá cometamos los mismos errores otra vez. 988 01:25:09,276 --> 01:25:10,695 No será perfecto... 989 01:25:13,197 --> 01:25:15,825 ...pero será una vista mucho mejor de la que tenemos ahora. 990 01:25:16,042 --> 01:25:21,039 Subtitles by sub.Trader subscene.com 991 01:29:59,316 --> 01:30:01,318 Subtítulos: Ana Lucia Giraudo 70959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.