All language subtitles for Jogan 1950 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,960 --> 00:02:24,220 Raise your veil (illusion), you'll find your beloved 2 00:02:49,310 --> 00:02:54,320 The Lord resides in every living creature 3 00:02:59,320 --> 00:03:06,269 Don't speak ill of anyone, you'll find your beloved 4 00:03:06,650 --> 00:03:13,680 Raise your veil, you'll find your beloved 5 00:03:30,840 --> 00:03:35,820 Flaunt not this wealth and your youth 6 00:03:40,750 --> 00:03:47,770 All this is worthless, you'll find your beloved 7 00:03:48,080 --> 00:03:55,060 Raise your veil, you'll find your beloved 8 00:04:12,500 --> 00:04:17,200 ln the silent temple... 9 00:04:17,329 --> 00:04:21,959 When lighting a lamp in the silent temple... 10 00:04:27,130 --> 00:04:31,040 don't think of anything else 11 00:04:31,070 --> 00:04:34,130 You'll find your beloved 12 00:04:34,330 --> 00:04:41,240 Raise your veil, you'll find your beloved 13 00:04:49,930 --> 00:04:52,150 When my footsteps never hesitated to enter a courtesan's house... 14 00:04:54,300 --> 00:04:56,260 why do they halt when l enter a temple? 15 00:04:59,750 --> 00:05:01,450 Anyone who sees me will definitely wonder... 16 00:05:02,380 --> 00:05:03,980 what an atheist is doing here. 17 00:05:39,350 --> 00:05:42,630 Who? Mr. Vijay? Why are you here? 18 00:05:45,320 --> 00:05:46,620 l just came. 19 00:06:37,470 --> 00:06:43,200 Oh, soul, you're an atheist, but such a sinner. 20 00:06:45,110 --> 00:06:47,940 People feel spiritual on hearing her devotional songs... 21 00:06:49,930 --> 00:06:51,730 but you look at her with lustful eyes. 22 00:07:17,670 --> 00:07:25,960 Aunt! Aunt, did you say something? Aunt! 23 00:07:44,080 --> 00:07:45,680 Vijay, what l was saying was... 24 00:07:48,150 --> 00:07:50,630 this small house is the legacy of our forefathers. 25 00:07:51,450 --> 00:07:54,200 How much money will you get by selling this? 26 00:07:59,280 --> 00:08:01,969 And if you don't sell this, then perhaps you'll... 27 00:08:02,590 --> 00:08:04,750 have an excuse to visit once in a while. 28 00:08:06,230 --> 00:08:08,580 Okay, Aunt. lf you're upset, then l'll not sell it. 29 00:08:10,480 --> 00:08:12,380 Tomorrow or the day after, l'll return to Bombay. 30 00:08:18,060 --> 00:08:21,180 Aunt, take the milk. 31 00:08:21,650 --> 00:08:24,810 Mangu, bring it inside. 32 00:08:26,100 --> 00:08:27,580 Bring it inside. 33 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Give it to me. 34 00:08:44,470 --> 00:08:47,980 Look here, Mangu. Bring the milk earlier from tomorrow. 35 00:08:48,680 --> 00:08:51,550 Vijay asks for tea as soon as he wakes up. Okay? 36 00:08:55,430 --> 00:09:00,170 Aunt, what can l do? l have to do so many things. 37 00:09:00,730 --> 00:09:04,610 Early morning l've to warm the milk for the female mendicant. 38 00:09:04,960 --> 00:09:06,690 That's why l get delayed. 39 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 No, Mangu. You must not trouble yourself so much. 40 00:09:11,280 --> 00:09:13,089 Look here. From tomorrow, l'll wake up late... 41 00:09:13,410 --> 00:09:15,110 and have my tea late, too. Okay? 42 00:09:17,720 --> 00:09:19,980 So should l sit at home for you all day? 43 00:09:20,370 --> 00:09:21,970 Shouldn't l go to the temple? 44 00:09:22,560 --> 00:09:25,859 Aunt, the Gods and Goddesses... 45 00:09:25,900 --> 00:09:27,500 wait for their devotees all day. 46 00:09:28,500 --> 00:09:30,100 Those poor souls don't even sleep. 47 00:09:30,160 --> 00:09:33,089 Look here, sir. Don't make fun of the Gods and Goddesses. 48 00:09:34,190 --> 00:09:35,290 Hey! 49 00:09:37,560 --> 00:09:39,119 Okay, Aunt, l'm going. 50 00:09:42,570 --> 00:09:44,930 He's an atheist. He'd understand only if he'd... 51 00:09:44,970 --> 00:09:46,930 have attended some religious discourses. 52 00:09:50,100 --> 00:09:53,250 Oh, the one with the flute... 53 00:09:58,090 --> 00:10:00,230 Viju, look here. Come home in time for your lunch. 54 00:10:01,090 --> 00:10:05,150 Aunt, are you going to arrange someone's alliance? 55 00:10:05,530 --> 00:10:08,199 No, l've stopped doing all this. 56 00:10:08,620 --> 00:10:10,620 l'll go to the temple to hear the religious discourse. 57 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 Does the mendicant really narrate well? 58 00:10:17,270 --> 00:10:19,189 l told you. As it is you're an atheist. 59 00:10:19,450 --> 00:10:21,250 How are you concerned about the religious discourses? 60 00:10:23,440 --> 00:10:25,690 Aunt, l'm not as staunch an atheist as you think. 61 00:10:27,970 --> 00:10:32,520 lf l come across a real sage, l'll definitely change. 62 00:10:34,210 --> 00:10:37,040 Really? Then, tonight, do come and... 63 00:10:37,070 --> 00:10:38,670 listen to Meera Devi's devotional song. 64 00:10:42,260 --> 00:10:43,760 And from childhood... 65 00:10:44,540 --> 00:10:46,670 Meera considered Giridhar Gopal her husband... 66 00:10:48,630 --> 00:10:50,180 and always sang: 67 00:10:58,950 --> 00:11:02,390 l want to go to Giridhar's house 68 00:11:07,600 --> 00:11:11,650 Giridhar is my only beloved 69 00:11:11,960 --> 00:11:15,800 His beauty is enchanting 70 00:11:19,200 --> 00:11:22,920 l want to go to Giridhar's house 71 00:11:35,560 --> 00:11:39,560 Our love is eternal 72 00:11:39,860 --> 00:11:43,270 l can't stay without him 73 00:11:49,870 --> 00:11:53,570 Whatever he gives me, that attire l wear 74 00:11:57,900 --> 00:12:01,260 Whatever he gives me, l eat 75 00:12:05,080 --> 00:12:08,580 l want to go to Giridhar's house 76 00:12:33,270 --> 00:12:37,230 l'll sit wherever he seats me 77 00:12:37,520 --> 00:12:40,060 l leave myself to his will 78 00:12:47,020 --> 00:12:50,960 Giridhar is Meera's Lord 79 00:12:54,220 --> 00:12:57,460 l can bestow my life on him 80 00:13:03,120 --> 00:13:06,840 l'll go to Giridhar's house 81 00:13:34,120 --> 00:13:36,650 Gangu's mother, please wait. 82 00:13:39,590 --> 00:13:42,670 - Mangu! - Coming! 83 00:13:45,300 --> 00:13:46,400 Mother! 84 00:13:54,770 --> 00:13:58,370 - Devi! - You seem to be a stranger. 85 00:13:58,840 --> 00:14:02,380 No. l was born in this village. 86 00:14:03,440 --> 00:14:05,970 No man is allowed to come for the afternoon discourse. 87 00:14:07,210 --> 00:14:08,610 l didn't know that. 88 00:14:09,110 --> 00:14:11,320 Then why have you come? To listen to the discourse? 89 00:14:11,770 --> 00:14:15,290 No. To talk to you. 90 00:14:17,210 --> 00:14:18,880 l don't talk to men. 91 00:14:22,140 --> 00:14:24,590 lt's possible, but... 92 00:14:24,800 --> 00:14:26,400 What do you wish to know? 93 00:14:31,180 --> 00:14:33,079 The reason you became a mendicant at this age? 94 00:14:33,810 --> 00:14:37,670 Reason? l found the world too simple. 95 00:14:39,010 --> 00:14:43,310 Forgive me, but l can't believe that you left... 96 00:14:45,010 --> 00:14:46,610 worldly pleasures on the sages' advice. 97 00:14:47,230 --> 00:14:48,730 Why don't you believe it? 98 00:14:50,070 --> 00:14:51,970 The pain that's hidden in your eyes. 99 00:14:56,010 --> 00:14:58,400 Devi! Devi, forgive me that l've... 100 00:14:58,580 --> 00:15:00,810 Today, you've committed a mistake. Don't do it again. 101 00:16:34,350 --> 00:16:41,880 Mangu! Man... 102 00:16:50,000 --> 00:16:52,800 - Will you do one thing? - Sure. 103 00:16:55,090 --> 00:16:56,590 Go and call the guard. 104 00:16:57,620 --> 00:16:59,020 Order me, l'll myself... 105 00:16:59,040 --> 00:17:01,120 l want to call the guard to throw you out. 106 00:17:02,450 --> 00:17:03,750 What's my mistake? 107 00:17:04,200 --> 00:17:05,700 You're violating the rules here. 108 00:17:07,000 --> 00:17:08,900 ls it a crime to sit under a tree? 109 00:17:14,960 --> 00:17:18,860 Why do you... why do you... 110 00:17:22,790 --> 00:17:24,490 l'll be obliged if you leave here. 111 00:17:36,400 --> 00:17:41,460 l'll play the ball with Kanha, with Krishna 112 00:17:47,550 --> 00:17:51,000 With Yashoda's dark son 113 00:18:13,650 --> 00:18:17,420 My mother shouts if l play in the courtyard 114 00:18:23,130 --> 00:18:26,810 My brother pouts if l play in the alleys 115 00:18:27,040 --> 00:18:30,909 On Jamuna's banks, Kanhaiya will steal this 116 00:18:34,780 --> 00:18:37,990 Who will l play ball with, tell me? 117 00:18:38,630 --> 00:18:42,860 Ah, l'll play with Radha 118 00:18:59,330 --> 00:19:00,629 Uncle, you and here? 119 00:19:01,620 --> 00:19:05,409 Mangu, when l was small l used to play here, too. 120 00:19:05,730 --> 00:19:07,130 - Really? - Yes. - Then play. 121 00:19:25,030 --> 00:19:27,530 Mangu, you wear those saffron clothes, too. 122 00:19:27,550 --> 00:19:29,350 Do you wish to become a mendicant, too? 123 00:19:29,690 --> 00:19:32,320 No. These clothes are Meera Devi's. 124 00:19:33,160 --> 00:19:35,620 Uncle, have you heard Devi's songs? 125 00:19:35,840 --> 00:19:37,899 She sings well, very sweet. 126 00:19:39,960 --> 00:19:41,660 lf you wish, l'll hear her sometime. 127 00:19:42,010 --> 00:19:43,840 Why sometime? Come today. Today. 128 00:19:45,970 --> 00:19:47,300 - Okay. - Okay. 129 00:19:47,910 --> 00:19:49,710 Uncle, give me back my doll! 130 00:19:50,860 --> 00:19:51,959 Here. 131 00:20:02,350 --> 00:20:10,260 l'm crazy in love. No one knows my pain 132 00:20:31,760 --> 00:20:36,280 l sleep on a bed of thorns 133 00:20:40,980 --> 00:20:45,350 l've sleepless nights 134 00:20:50,120 --> 00:20:54,820 My beloved dwells in the sky 135 00:20:59,320 --> 00:21:03,600 How can we unite? 136 00:21:03,630 --> 00:21:06,450 No one knows my pain 137 00:21:06,730 --> 00:21:14,460 l'm crazy in love. No one knows my pain 138 00:21:35,610 --> 00:21:40,110 Only one who's wounded can know the pain 139 00:21:44,920 --> 00:21:49,010 No one else can understand it 140 00:21:54,010 --> 00:21:58,750 Meera's pain will ebb when she unites with her Lord 141 00:22:07,750 --> 00:22:10,510 No one knows my pain 142 00:22:10,690 --> 00:22:18,420 l'm crazy in love. No one knows my pain 143 00:22:54,920 --> 00:22:56,980 l would be obliged if you stop coming here. 144 00:22:59,450 --> 00:23:01,400 The entire village comes to hear your devotional songs. 145 00:23:03,770 --> 00:23:06,129 But l get disturbed on seeing you here. 146 00:23:08,180 --> 00:23:11,370 Today, for the first time, l looked up while singing. 147 00:23:17,330 --> 00:23:22,840 lf my coming here troubles you, then l won't come. 148 00:23:23,370 --> 00:23:25,270 How many days will you stay in the village? 149 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 l was to return in a day or two. 150 00:23:32,530 --> 00:23:34,030 But after l saw you... 151 00:23:37,590 --> 00:23:39,189 After listening to your devotional songs... 152 00:23:39,210 --> 00:23:41,120 l decided to stay on a few more days. 153 00:23:41,330 --> 00:23:43,240 Then why don't you sit with all the others? 154 00:23:44,300 --> 00:23:45,700 Why do you hide? 155 00:23:46,490 --> 00:23:48,620 The entire village knows that l'm an atheist. 156 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 Then you come here to listen to music? 157 00:23:51,710 --> 00:23:54,850 No. To see you. 158 00:23:58,920 --> 00:24:00,320 Don't come from tomorrow. 159 00:24:02,300 --> 00:24:03,700 ls this your order? 160 00:24:04,770 --> 00:24:08,100 No. Just a request. 161 00:24:16,480 --> 00:24:20,560 Can't you see? At every step you're breaking my rules. 162 00:24:21,940 --> 00:24:23,940 The rule of not talking to men. 163 00:24:24,780 --> 00:24:31,280 l didn't mean to break your rules or shatter your peace. 164 00:24:33,160 --> 00:24:36,110 Will you mind if l do something for my peace of mind... 165 00:24:37,630 --> 00:24:39,690 - without coming before you? - No! 166 00:25:04,940 --> 00:25:06,540 You cannot have forgotten Anjani. 167 00:25:07,450 --> 00:25:09,700 Or that evening when l... 168 00:25:09,700 --> 00:25:11,700 took you to her house for the first time. 169 00:25:13,650 --> 00:25:16,080 Hesitantly, the way you entered her house... 170 00:25:31,540 --> 00:25:35,710 Why do you lock eyes with me? 171 00:25:40,630 --> 00:25:44,400 Oh, stranger, oh, beloved... 172 00:25:44,410 --> 00:25:47,600 why do you lock eyes with me? 173 00:26:02,070 --> 00:26:10,710 Our eyes met and my heart was wounded 174 00:26:11,290 --> 00:26:18,470 Who was the culprit and who was slain? 175 00:26:19,520 --> 00:26:26,830 The ones who loved you were in a terrible state 176 00:26:27,310 --> 00:26:34,919 Living wasn't easy but death was difficult, too 177 00:26:35,900 --> 00:26:39,350 Oh, stranger, oh, beloved 178 00:26:39,370 --> 00:26:42,669 Why do you lock eyes with me? 179 00:27:01,030 --> 00:27:08,920 l have fallen prey to your charm 180 00:27:09,470 --> 00:27:16,790 Calming my heart though l'm restless 181 00:27:17,240 --> 00:27:23,900 Eyes cast down, l wait expectantly 182 00:27:24,440 --> 00:27:31,730 Helpless, l sit before you 183 00:27:31,760 --> 00:27:35,850 Oh, stranger, oh, beloved 184 00:27:35,850 --> 00:27:39,149 Why do you lock eyes with me? 185 00:27:58,050 --> 00:28:05,710 lf you've resided in my heart, then be my love 186 00:28:06,370 --> 00:28:14,000 Like eternal spring in a garden 187 00:28:14,770 --> 00:28:22,090 Be my peace and my happiness 188 00:28:22,650 --> 00:28:30,540 Be a beautiful remembrance of our love 189 00:28:31,510 --> 00:28:34,860 Oh, stranger, oh, beloved 190 00:28:34,880 --> 00:28:38,020 Why do you lock eyes with me? 191 00:28:59,700 --> 00:29:00,800 Lovely! 192 00:29:10,560 --> 00:29:12,159 Come on, get up, my dear. 193 00:29:44,550 --> 00:29:47,990 Why did l have to cage a free bird? 194 00:29:51,260 --> 00:29:53,220 - Raj, that's not it. - Then what is it? 195 00:29:54,030 --> 00:29:56,220 Anjani has stopped festivities at night... 196 00:29:56,300 --> 00:29:58,430 and you, you mope every night. 197 00:30:01,200 --> 00:30:04,560 Look here, Raj. A man and woman... 198 00:30:04,740 --> 00:30:06,920 don't always have the relationship that people assume. 199 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 Sometimes, it's just a lingering attraction. 200 00:30:12,270 --> 00:30:13,770 Whatever you say, my friend... 201 00:30:14,100 --> 00:30:16,629 But when Anjani sings... 202 00:30:16,650 --> 00:30:20,440 she's restless at night, then she means what we're thinking. 203 00:30:40,980 --> 00:30:45,670 What does he know... 204 00:30:45,690 --> 00:30:50,490 of the plight of one who has lost her sleep? 205 00:31:02,720 --> 00:31:07,330 Why there are always tears in my eyes? 206 00:31:07,350 --> 00:31:12,490 Why is my life so disturbed? 207 00:31:26,920 --> 00:31:31,580 Why are my quivering lips silent? 208 00:31:32,000 --> 00:31:36,470 Why is my heart's desire so suppressed? 209 00:31:49,230 --> 00:31:53,960 He always comes and troubles me 210 00:31:59,090 --> 00:32:03,419 What does he know of the state of my heart? 211 00:32:19,580 --> 00:32:24,320 What does he know of the plight of the one... 212 00:32:24,720 --> 00:32:29,550 who has lost her sleep? 213 00:32:39,280 --> 00:32:44,790 Those whose days pass peacefully... 214 00:32:47,000 --> 00:32:52,560 and can sleep peacefully at night 215 00:33:07,080 --> 00:33:11,909 A heart wounded by love... 216 00:33:12,130 --> 00:33:21,470 What does he know of the plight of a wounded heart? 217 00:33:37,000 --> 00:33:42,290 What does he know of the plight of the one... 218 00:33:42,330 --> 00:33:47,409 who has lost her sleep? 219 00:33:57,950 --> 00:34:00,480 Great! Everything happens in reverse here. 220 00:34:01,090 --> 00:34:03,300 Vijay should be offering flowers at your feet. 221 00:34:05,120 --> 00:34:06,520 He is my lord. 222 00:34:06,860 --> 00:34:08,259 l am his devotee. 223 00:34:09,659 --> 00:34:12,069 Great! Nicely said. 224 00:34:13,239 --> 00:34:15,859 So the lord comes to your house to be worshipped? 225 00:34:21,500 --> 00:34:25,139 And that too in such a place where great sages have failed. 226 00:34:26,300 --> 00:34:27,500 Greetings, Gurudev! 227 00:34:27,860 --> 00:34:29,060 Greetings, Maharaj! 228 00:34:29,620 --> 00:34:31,710 Mr. Vijay, won't you greet him? 229 00:34:32,449 --> 00:34:34,719 The Lord never bows before anyone. 230 00:34:37,100 --> 00:34:38,299 Hello, Lord. 231 00:34:38,710 --> 00:34:41,260 Forgive me, sage, but people call me an atheist. 232 00:34:41,860 --> 00:34:43,760 So, then l, too, am an atheist like you. 233 00:34:44,000 --> 00:34:45,800 l, too, am in search of the Lord. 234 00:34:46,330 --> 00:34:47,929 ln the hearts of the poor... 235 00:34:48,010 --> 00:34:49,610 in the huts of the hopeless... 236 00:34:50,010 --> 00:34:51,810 and in the hearts of such helpless women. 237 00:34:54,310 --> 00:34:56,310 So, now we know the reason for you coming here. 238 00:34:56,510 --> 00:35:02,050 My son, some come here attracted by desire and lust. 239 00:35:02,820 --> 00:35:04,520 He comes, he degrades himself... 240 00:35:04,820 --> 00:35:06,220 and becomes worse than a devil. 241 00:35:07,230 --> 00:35:10,720 But some come here and become God... 242 00:35:11,250 --> 00:35:12,550 and are worshipped. 243 00:35:12,780 --> 00:35:14,280 Are you mocking me too? 244 00:35:15,220 --> 00:35:16,520 No, great one. 245 00:35:16,620 --> 00:35:20,529 Look here, sage; l am neither a great man nor God. 246 00:35:23,050 --> 00:35:25,020 Our Vijay is an aesthete. 247 00:35:25,730 --> 00:35:28,330 Mr. Vijay, you are a great soul. 248 00:35:29,050 --> 00:35:31,610 You have thought that God does not exist. 249 00:35:32,400 --> 00:35:33,800 But what is God? 250 00:35:33,940 --> 00:35:35,510 Truth, mind and happiness. 251 00:35:36,240 --> 00:35:37,839 This is how you identify God. 252 00:35:38,090 --> 00:35:40,710 You see God everywhere and in every form. 253 00:35:41,280 --> 00:35:42,900 You don't even visit the temple... 254 00:35:43,220 --> 00:35:45,799 yet you come here to my mother to see the Lord 255 00:35:45,840 --> 00:35:50,960 Gurudev, you taught me to not be a prostitute. 256 00:35:52,010 --> 00:35:55,980 But when my mother forced me, l was quite fortunate... 257 00:35:56,860 --> 00:35:59,160 that Mr. Vijay stopped me from doing that. 258 00:36:00,070 --> 00:36:03,230 Oh, noble man; your soul is in search of someone. 259 00:36:04,130 --> 00:36:05,690 You say that you're an atheist... 260 00:36:06,160 --> 00:36:08,259 but one day you'll be the one who will find God. 261 00:36:08,930 --> 00:36:12,100 One day the Lord will reside in your heart. 262 00:36:12,650 --> 00:36:13,850 Greetings, Gurudev! 263 00:36:14,620 --> 00:36:15,819 Hail, Satchitanand! 264 00:36:32,580 --> 00:36:34,500 Om, Lord, give me peace. 265 00:40:54,050 --> 00:40:55,830 - Sir! - Mangu... 266 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 you've come so early in the morning to wash clothes? 267 00:40:58,590 --> 00:41:00,840 Yes, they'd piled up for the last two days. 268 00:41:00,920 --> 00:41:02,520 So, l'm washing them today. 269 00:41:02,620 --> 00:41:04,020 Meera Devi is sick. 270 00:41:06,170 --> 00:41:07,570 Meera Devi is sick? 271 00:41:10,750 --> 00:41:12,650 That's why l haven't seen her for two days. 272 00:41:12,690 --> 00:41:14,340 Yes. She's down with a fever. 273 00:41:19,450 --> 00:41:20,549 Mangu... 274 00:41:22,240 --> 00:41:23,839 how do you look after her? 275 00:41:24,240 --> 00:41:25,640 What can l do? 276 00:41:25,670 --> 00:41:27,710 As she's sick, l wash her clothes. 277 00:41:28,610 --> 00:41:30,510 l warm her milk. l listen to her speak... 278 00:41:30,530 --> 00:41:32,130 and keep looking at her face. 279 00:41:32,540 --> 00:41:34,240 What does she talk to you about? 280 00:41:34,840 --> 00:41:38,220 She says, Mangu, do not ever dream. 281 00:41:38,240 --> 00:41:39,689 l ask her why? 282 00:41:40,120 --> 00:41:41,910 So, she says dreams are fake. 283 00:41:42,010 --> 00:41:44,710 People who dream are often disappointed. 284 00:41:46,970 --> 00:41:48,169 And sir? 285 00:41:48,290 --> 00:41:50,730 l see dreams everyday. What should l do? 286 00:41:53,260 --> 00:41:54,750 - Give, l'll wring it out for you. No, sir! 287 00:41:54,780 --> 00:41:56,670 You cannot touch a mendicant's clothes. 288 00:42:24,310 --> 00:42:34,180 The doors to my heart have opened 289 00:42:37,140 --> 00:42:47,180 But my beloved has still not arrived 290 00:42:47,710 --> 00:42:53,130 Has still not arrived 291 00:42:58,430 --> 00:43:01,509 Aunt, is there any doctor or physician in the village? 292 00:43:02,380 --> 00:43:04,680 Viju, what happened? Do you have a headache? 293 00:43:05,350 --> 00:43:07,279 Do you have a stomach ache? A fever? 294 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 Yes, l have a fever. 295 00:43:11,090 --> 00:43:13,460 Viju, all night you were wandering outside. 296 00:43:13,770 --> 00:43:16,350 Sleep on the bed. l'll immediately call the doctor. 297 00:43:16,470 --> 00:43:17,569 Okay? 298 00:43:18,260 --> 00:43:20,850 - Aunt, l don't have a fever. - Then? 299 00:43:22,470 --> 00:43:24,490 - Meera Devi has a fever! - That mendicant? 300 00:43:25,070 --> 00:43:26,770 l'll immediately go and call the physician. 301 00:43:30,010 --> 00:43:33,110 But Viju, how did you come to know? 302 00:43:34,990 --> 00:43:36,390 Mangu was telling me. 303 00:43:57,790 --> 00:44:00,840 Devi, now l have become very sensible. 304 00:44:01,050 --> 00:44:03,500 Father has told me clearly. 305 00:44:04,070 --> 00:44:09,660 Oh, Lord Krishna, please come to our country. 306 00:44:11,440 --> 00:44:16,710 Devi, this morning when l went to wash your clothes, l met sir there. 307 00:44:16,920 --> 00:44:19,520 l told him that Devi has a high fever. 308 00:44:19,730 --> 00:44:22,430 He asked me who looks after you. 309 00:44:22,560 --> 00:44:24,460 l told him l look after you. Me! 310 00:44:24,500 --> 00:44:25,800 Who else will? 311 00:44:26,600 --> 00:44:30,069 l warm her clothes. No, no, l wash her clothes. 312 00:44:30,110 --> 00:44:31,540 l warm the milk. 313 00:44:31,850 --> 00:44:33,690 l listen to her speak and... 314 00:44:34,170 --> 00:44:36,770 - Devi, are you listening to me? - Yes. 315 00:44:39,260 --> 00:44:45,290 Oh, Lord Krishna, please come to our country. 316 00:44:46,190 --> 00:44:50,160 Devi, you never listen to me. l'm going. 317 00:45:03,130 --> 00:45:06,100 Father, Devi still has a fever... 318 00:45:06,600 --> 00:45:08,100 and doesn't take her medicine. 319 00:45:08,220 --> 00:45:09,819 Then how will her fever ebb? 320 00:45:09,960 --> 00:45:11,560 Now who will make her understand? 321 00:45:11,650 --> 00:45:15,700 l keep telling all the children that l look after Devi. 322 00:45:16,190 --> 00:45:17,790 Father, you, too, are very stubborn. 323 00:45:18,130 --> 00:45:20,500 Many times l have forbidden you, but whenever l look... 324 00:45:20,950 --> 00:45:22,609 you're smoking this hookah. 325 00:46:03,650 --> 00:46:05,350 How did she know l was here? 326 00:46:18,430 --> 00:46:20,740 You? At this time? 327 00:46:26,020 --> 00:46:27,620 l always come here at night... 328 00:46:29,580 --> 00:46:31,180 to listen to your devotional songs. 329 00:46:38,950 --> 00:46:41,040 Why do you put these flowers on my doorstep? 330 00:46:44,200 --> 00:46:45,899 Why are you carrying them with you? 331 00:46:50,330 --> 00:46:52,330 l've brought them to immerse in the river. 332 00:46:58,270 --> 00:47:01,100 What if someone sees these rose petals on my doorstep? 333 00:47:03,860 --> 00:47:09,520 Not you perhaps, but your flowers will disturb my peace. 334 00:47:11,430 --> 00:47:13,730 ls that why you keep chanting the mantra, for your peace of mind? 335 00:47:16,350 --> 00:47:21,910 When, despite years of austerity, my mind is disturbed... 336 00:47:23,730 --> 00:47:28,590 l chant the peace mantra. 337 00:47:34,520 --> 00:47:35,620 Devi... 338 00:47:41,990 --> 00:47:44,029 can you forget everything just by meditating? 339 00:47:45,400 --> 00:47:48,460 Everything. Even God. 340 00:47:50,390 --> 00:47:51,990 But only if you do penance... 341 00:47:52,100 --> 00:47:54,480 with great concentration of the mind and the heart... 342 00:48:00,160 --> 00:48:02,160 You have really controlled your heart. 343 00:48:04,460 --> 00:48:06,260 You didn't come before me for three days. 344 00:48:09,330 --> 00:48:10,830 Wasn't that what you wished? 345 00:48:13,460 --> 00:48:15,360 lf you wish, you can come to the temple. 346 00:48:17,390 --> 00:48:18,890 May l ask you something? 347 00:48:20,140 --> 00:48:22,930 l'm talking to you like this and at this hour. 348 00:48:24,320 --> 00:48:25,820 What if someone sees us? 349 00:48:26,350 --> 00:48:27,850 Are you scared of people? 350 00:48:33,030 --> 00:48:36,580 Not of people, but of you. 351 00:48:40,490 --> 00:48:43,399 l don't know why, but l feel like talking to you again and again. 352 00:48:45,640 --> 00:48:47,259 l lose my peace of mind. 353 00:48:48,130 --> 00:48:50,000 ls it a sin if two people talk? 354 00:48:50,590 --> 00:48:52,520 Our conversations aren't related to the religious scriptures. 355 00:48:56,370 --> 00:48:59,130 Doesn't humanity allow sympathizing with anyone? 356 00:49:06,870 --> 00:49:08,730 The one who renounces the world doesn't need... 357 00:49:09,960 --> 00:49:11,930 compassion or sympathy. 358 00:49:14,440 --> 00:49:16,140 Joys and sorrow depend on our Karma. 359 00:49:17,560 --> 00:49:19,070 You cannot escape them. 360 00:49:22,330 --> 00:49:24,660 l want to know why you renounced the world. 361 00:49:26,220 --> 00:49:27,819 Why did you become an ascetic? 362 00:49:28,660 --> 00:49:30,460 What will you gain by knowing the reason? 363 00:49:31,670 --> 00:49:33,270 My mind will be at peace. 364 00:49:35,470 --> 00:49:38,520 Day and night this thought keeps tormenting me. 365 00:49:41,470 --> 00:49:42,669 Then listen. 366 00:49:44,730 --> 00:49:46,600 l was the daughter of a landlord. 367 00:49:48,620 --> 00:49:50,850 Father would always be worried about the debts. 368 00:49:52,290 --> 00:49:53,790 Brother would always be drunk. 369 00:49:55,390 --> 00:49:59,029 And l, l would dream of a fantasy world. 370 00:50:00,110 --> 00:50:07,070 l would sing, dance and play with complete abandon. 371 00:50:09,170 --> 00:50:13,480 Music and poetry were my passion. 372 00:50:37,880 --> 00:50:40,410 The moon plays hide and seek with the clouds... 373 00:50:40,470 --> 00:50:43,029 on the banks of the river 374 00:50:45,580 --> 00:50:48,140 The bride plays Holi in the month of Phagun 375 00:50:53,550 --> 00:50:55,990 Oh, beloved, don't mock me 376 00:51:03,990 --> 00:51:06,569 The moon plays hide and seek 377 00:51:14,410 --> 00:51:16,920 The beautiful fair maiden... 378 00:51:17,010 --> 00:51:20,900 The beautiful fair maiden said to her beloved 379 00:51:26,110 --> 00:51:27,410 See, my beloved 380 00:51:41,760 --> 00:51:44,290 The moon plays hide and seek with the clouds... 381 00:51:44,390 --> 00:51:46,839 on the banks of the river 382 00:52:03,820 --> 00:52:08,720 The stars were dancing 383 00:52:14,140 --> 00:52:19,310 The clouds sulkily went away 384 00:52:26,880 --> 00:52:28,210 See, my beloved 385 00:52:42,590 --> 00:52:45,110 The moon plays hide and seek with the clouds... 386 00:52:45,140 --> 00:52:47,730 on the banks of the river 387 00:53:01,090 --> 00:53:03,090 See my beloved. See my beloved 388 00:53:03,130 --> 00:53:04,630 Surabhi, you keep saying this. 389 00:53:04,940 --> 00:53:07,730 But do you know what a beloved means? 390 00:53:08,290 --> 00:53:11,270 Yes. l know very well. 391 00:53:12,800 --> 00:53:19,780 A very big beard. A Long tail. Long ears. 392 00:53:20,920 --> 00:53:23,020 And small horns on the head. 393 00:53:24,790 --> 00:53:28,730 Listen, Surabhi. You always make fun about your beloved. 394 00:53:29,480 --> 00:53:31,970 So many good proposals were shown to you. 395 00:53:33,070 --> 00:53:34,770 But you didn't like any of them. 396 00:53:35,650 --> 00:53:37,050 Look, l'm telling you... 397 00:53:37,760 --> 00:53:39,610 you'll never get the man of your dreams. 398 00:53:40,020 --> 00:53:41,320 lf this continues... 399 00:53:41,580 --> 00:53:43,279 you'll remain a spinster all your life. 400 00:53:44,260 --> 00:53:45,860 Did you hear what l said? 401 00:53:46,050 --> 00:53:47,050 Yes. 402 00:53:47,070 --> 00:53:49,650 My dear poetess, will you always play with the stars... 403 00:53:49,730 --> 00:53:52,220 Be happy with the moon and fly in the sky? 404 00:53:52,570 --> 00:53:54,570 Or will you at times listen to us as well? 405 00:53:54,840 --> 00:53:56,970 l will hear. l will hear. 406 00:54:01,910 --> 00:54:04,180 Surabhi! Surabhi! Are you listening? 407 00:54:06,220 --> 00:54:08,830 The wedding procession has arrived and the groom is waiting. 408 00:54:09,370 --> 00:54:10,470 Groom? 409 00:54:13,920 --> 00:54:15,520 Yes, there is a wedding. 410 00:54:18,150 --> 00:54:19,250 Whose? 411 00:54:19,270 --> 00:54:22,160 Neither mine nor yours. But Pushpa's doll is getting married. 412 00:54:41,000 --> 00:54:43,750 This is the groom? An animal with a beard and a tail? 413 00:54:44,590 --> 00:54:46,090 And he'll marry Pushpa's doll? 414 00:54:46,240 --> 00:54:47,540 Throw him away. 415 00:54:48,110 --> 00:54:49,810 Then will my doll remain a spinster? 416 00:54:49,930 --> 00:54:51,500 Yes, she will remain. Till... 417 00:55:00,560 --> 00:55:03,410 Just look at our beautiful bride. 418 00:55:04,260 --> 00:55:06,260 Our dear daughter is like a deer in a forest, 419 00:55:06,390 --> 00:55:07,890 the cuckoo in the garden, 420 00:55:07,910 --> 00:55:09,710 As graceful as a swan on the lake. 421 00:55:10,120 --> 00:55:11,730 The groom who weds her... 422 00:55:13,220 --> 00:55:14,919 will be a swan himself; 423 00:55:16,080 --> 00:55:22,610 handsome as the moon, a poet weaving dreams, or a painter. 424 00:55:23,250 --> 00:55:26,860 ls a groom being selected for this doll or for you? 425 00:55:28,350 --> 00:55:30,990 Listen, Surabhi. Dreams always shatter. 426 00:55:31,200 --> 00:55:33,990 People who weave dreams are often disappointed. 427 00:55:34,620 --> 00:55:36,700 You search for the man of your dreams... 428 00:55:36,730 --> 00:55:38,960 but you aren't interested in getting married. 429 00:55:46,080 --> 00:55:56,560 The doors of my heart are open 430 00:55:59,350 --> 00:56:10,080 My beloved didn't come 431 00:56:11,120 --> 00:56:16,279 Didn't come 432 00:56:16,930 --> 00:56:22,310 Oh friend, my beloved didn't come 433 00:56:52,870 --> 00:56:58,240 Clouds thundered but still... 434 00:56:58,260 --> 00:57:06,770 Clouds thundered but still the peacock didn't come to dance 435 00:57:06,880 --> 00:57:11,860 Oh friend, my beloved didn't come 436 00:57:32,160 --> 00:57:37,259 Oh, bee look, the orchards are blooming 437 00:57:42,590 --> 00:57:47,480 You keep searching for nectar far and wide 438 00:57:47,730 --> 00:57:52,500 What mistake have l made? 439 00:57:52,880 --> 00:57:58,470 Why don't you come towards me? 440 00:57:58,520 --> 00:58:03,140 Oh friend, my beloved didn't come 441 00:58:29,640 --> 00:58:30,680 Why're you laughing? 442 00:58:31,350 --> 00:58:34,220 This painting hasn't been completed for months. 443 00:58:34,720 --> 00:58:38,520 A brush in place of a sword, a flower instead of a shield... 444 00:58:39,140 --> 00:58:42,089 and look at his face! '?' 445 00:58:43,440 --> 00:58:46,170 - What's the meaning of '?' - You won't understand. 446 00:58:48,310 --> 00:58:49,940 His looks must be unique... 447 00:58:51,100 --> 00:58:52,200 And... 448 00:58:52,800 --> 00:58:54,400 And are you leaving or not? 449 00:58:54,490 --> 00:58:55,790 l'm going, ma'am! 450 00:59:09,360 --> 00:59:11,980 Sir, Holi is approaching. Shouldn't we celebrate? 451 00:59:12,820 --> 00:59:14,120 l know, Raghu. 452 00:59:17,540 --> 00:59:21,029 - Why ask me? - Sir, you are our master. 453 00:59:21,750 --> 00:59:25,180 Ask junior master, he takes care of business. 454 00:59:26,570 --> 00:59:29,030 The festival of Holi has come. We'll celebrate. 455 00:59:29,110 --> 00:59:30,710 This time we'll do Holi justice. 456 00:59:30,840 --> 00:59:33,340 But, junior master, l'm asking for the expenses. 457 00:59:33,890 --> 00:59:36,490 - How will it happen and from where? - From where? 458 00:59:36,860 --> 00:59:38,710 ls that my job? Come on, go. 459 00:59:40,330 --> 00:59:45,750 l just know that this time Holi will be nice, very nice. 460 00:59:47,010 --> 00:59:49,220 But the only worry is for money. 461 00:59:50,400 --> 00:59:53,030 Sir, the money can be easily arranged... 462 00:59:53,460 --> 00:59:55,060 - if you listen to me. - Speak. 463 00:59:55,410 --> 00:59:59,009 - Agree to Thakur Padam Singh's proposal. - Then? 464 00:59:59,280 --> 01:00:01,940 Then an amount of Rs. 500,000 is in our hands. 465 01:00:04,070 --> 01:00:08,250 - lt's a little less. - Make senior master agree to this alliance... 466 01:00:08,870 --> 01:00:10,370 and the amount will increase. 467 01:00:36,890 --> 01:00:41,230 Play with colors, play with colors, dear 468 01:00:41,730 --> 01:00:46,210 Festive days have come 469 01:01:07,320 --> 01:01:10,670 Fill up with color, oh new player 470 01:01:15,300 --> 01:01:18,520 Shoot the water gun and drench the sari 471 01:01:23,300 --> 01:01:26,370 The whole body is colored 472 01:01:26,500 --> 01:01:34,170 The whole body is colored, playful days have come 473 01:01:34,390 --> 01:01:38,990 Play with colors, play with colors, dear 474 01:01:39,310 --> 01:01:43,850 Festive days are here 475 01:02:04,810 --> 01:02:07,980 The bride is shy behind her veil 476 01:02:09,670 --> 01:02:15,760 The bride is shy behind her veil. Her sweetheart resides in her eyes 477 01:02:20,920 --> 01:02:23,920 The koel coos and says... 478 01:02:27,280 --> 01:02:31,730 the days of our youth are here 479 01:02:32,050 --> 01:02:36,600 Play with colors, play with colors, dear 480 01:02:36,840 --> 01:02:41,340 Festive days are here 481 01:03:00,780 --> 01:03:04,080 The beloved has lost body and heart 482 01:03:08,780 --> 01:03:11,960 The lake of beauty is overflowing 483 01:03:16,640 --> 01:03:19,540 Thirsting eyes say... 484 01:03:23,030 --> 01:03:27,470 the robbing days have come 485 01:03:27,730 --> 01:03:32,310 Play with colors, play with colors, dear 486 01:03:32,480 --> 01:03:36,940 Festive days have come 487 01:04:00,220 --> 01:04:03,330 - Who, who are you? - Thakur Padam Singh. 488 01:04:09,940 --> 01:04:13,910 - She's a fairy. - Let's go, junior master is waiting for you. 489 01:04:25,880 --> 01:04:28,580 - Hey, what happened? - Saw him? 490 01:04:28,760 --> 01:04:31,730 - Who? - The man who came to marry Pushpa's doll. 491 01:04:31,770 --> 01:04:33,340 - Really? - Yes! 492 01:04:33,900 --> 01:04:40,070 A long beard, long ears... l threw color on that monkey. 493 01:04:52,710 --> 01:04:55,160 Thakur, you've been enjoying. 494 01:04:55,600 --> 01:04:57,670 You celebrated Holi? Where? With whom? 495 01:04:58,600 --> 01:05:03,310 l was coming. On the way... 496 01:05:04,130 --> 01:05:05,300 Welcome, welcome. 497 01:05:11,990 --> 01:05:13,890 So, what did you think about this matter, Father? 498 01:05:14,260 --> 01:05:18,450 What can l say? We should ask Surabhi about this. 499 01:05:18,700 --> 01:05:21,439 Surabhi? When did Surabhi ever like anyone? 500 01:05:21,860 --> 01:05:23,560 Whenever she was asked she said no. 501 01:05:23,860 --> 01:05:26,790 She won't say yes even when she turns sixty. 502 01:05:27,200 --> 01:05:30,560 Then why are you asking me? Do what you think is right. 503 01:05:48,580 --> 01:05:50,170 Do understand... 504 01:05:54,530 --> 01:06:00,370 Do understand, oh monsoon 505 01:06:00,540 --> 01:06:06,410 Let my beloved come, let him come 506 01:06:08,460 --> 01:06:16,280 Let my angry darling settle matters for me 507 01:06:20,500 --> 01:06:23,290 Do understand... 508 01:06:35,170 --> 01:06:40,940 l will adorn my veil with lightning 509 01:06:48,220 --> 01:06:53,569 l will use black clouds to make collyrium 510 01:07:01,480 --> 01:07:16,060 The thundering of the clouds will become... 511 01:07:16,610 --> 01:07:26,070 the beating of my heart 512 01:07:27,230 --> 01:07:40,270 l will weave your small droplets 513 01:07:41,070 --> 01:07:49,790 into a garland 514 01:07:50,700 --> 01:07:54,970 To entice my sweetheart... 515 01:07:55,070 --> 01:08:02,940 To entice my sweetheart let me weave dreams 516 01:08:03,130 --> 01:08:09,010 Do understand, oh monsoon 517 01:08:09,280 --> 01:08:13,090 Let my beloved come 518 01:08:17,279 --> 01:08:21,420 Do understand... 519 01:08:27,450 --> 01:08:30,920 You understand, Bimla? Let my beloved come. 520 01:08:33,200 --> 01:08:34,990 Hey, hey, look, look. 521 01:08:43,450 --> 01:08:45,960 This is the same monkey, on whom l put color that day. 522 01:08:45,979 --> 01:08:49,899 - No, Surabhi. You shouldn't speak like that of him. - Why? 523 01:08:50,439 --> 01:08:53,129 Because your brother has fixed your alliance with him. 524 01:08:55,149 --> 01:08:57,279 - My brother has fixed my alliance with him? - Yes. 525 01:09:08,120 --> 01:09:10,279 Brother, have you made the deal? 526 01:09:11,010 --> 01:09:13,810 Surabhi, whatever l did was for your well being. 527 01:09:13,930 --> 01:09:15,540 This is for my well being? 528 01:09:16,100 --> 01:09:18,240 Father and l are able to think about my well being. 529 01:09:19,069 --> 01:09:20,569 How will you understand, you drunkard! 530 01:09:20,590 --> 01:09:22,860 Surabhi, this marriage will surely take place. 531 01:09:23,319 --> 01:09:25,450 lt might have, with some poor timid girl. 532 01:09:26,580 --> 01:09:28,279 But l am Thakur Sher Singh's daughter. 533 01:09:28,540 --> 01:09:31,160 So, then go to him. Why are you irritating me? 534 01:09:42,770 --> 01:09:43,870 Father! 535 01:09:45,000 --> 01:09:50,750 Dear, l know. But l'm helpless. 536 01:09:57,140 --> 01:10:02,560 Then, who else will help me? 537 01:10:03,600 --> 01:10:05,990 And l can't even wipe your tears. 538 01:10:07,860 --> 01:10:11,960 God, you should have ended my life before this day. 539 01:10:26,300 --> 01:10:29,160 Hunter 540 01:10:44,150 --> 01:10:48,650 Everyone is a hunter of beauty 541 01:10:53,460 --> 01:10:57,540 No one is a worshipper 542 01:11:08,380 --> 01:11:16,300 A beautiful woman is stuck among palaces 543 01:11:17,110 --> 01:11:21,009 Through deceit, by force... 544 01:11:21,500 --> 01:11:29,940 Through deceit, by force, the hunter robs body, mind, and youth 545 01:11:30,200 --> 01:11:34,420 Everyone is a hunter of beauty 546 01:11:41,130 --> 01:11:49,550 Buds bloomed in the orchard, and the hunter arrived 547 01:11:49,970 --> 01:11:54,770 He wasn't satisfied only by seeing... 548 01:11:56,840 --> 01:12:00,790 so he plucked all the buds 549 01:12:01,220 --> 01:12:05,260 Everyone is a hunter of beauty 550 01:12:11,980 --> 01:12:20,370 The beautiful deer was tired of running in the woods 551 01:12:20,890 --> 01:12:29,310 On seeing her golden beauty, the hunter gave chase 552 01:12:29,710 --> 01:12:33,860 Everyone is a hunter of beauty 553 01:12:49,180 --> 01:12:53,590 - Give me the fawn. - Why did you shoot it? 554 01:12:53,620 --> 01:12:56,220 - l'm a hunter. - You have no right to kill anything... 555 01:12:56,620 --> 01:12:58,490 or to snatch anyone's freedom. 556 01:12:58,520 --> 01:13:00,420 Whether l have the right or not, it's mine. 557 01:13:00,450 --> 01:13:03,790 - l won't give it. lt has sought my protection. - What's the dispute? 558 01:13:03,910 --> 01:13:05,820 - lt's my prey. - l saved it. 559 01:13:06,010 --> 01:13:08,220 The saviour has more right than the killer. 560 01:13:15,090 --> 01:13:16,740 So, what have you decided? 561 01:13:18,840 --> 01:13:22,770 - l won't go back. - Then what will you do? 562 01:13:23,210 --> 01:13:29,390 The earth is huge. l'll find a place somewhere or other. 563 01:13:30,860 --> 01:13:32,559 lf you wish to stay here then... 564 01:13:33,180 --> 01:13:35,160 l find a lot of mental peace here. 565 01:13:36,600 --> 01:13:40,430 - l wish to stay here forever. - What do you mean? 566 01:13:41,650 --> 01:13:42,849 lnitiate me. 567 01:13:45,440 --> 01:13:46,940 l'll stay with junior mother. 568 01:13:47,530 --> 01:13:51,500 When the heart is wounded, then the world seems worthless. 569 01:13:52,240 --> 01:13:53,639 But you are young. 570 01:13:54,240 --> 01:13:57,260 Unfulfilled hopes, suppressed desires... 571 01:13:57,970 --> 01:14:01,480 will trouble you, make you restless. 572 01:14:02,080 --> 01:14:03,480 l have no hopes... 573 01:14:04,820 --> 01:14:06,420 nor any desires in my heart. 574 01:14:07,300 --> 01:14:10,770 - You'll have to kill the heart. - lt has already died. 575 01:14:12,660 --> 01:14:16,389 Kindly allow me to devote myself to God here. 576 01:14:17,130 --> 01:14:21,170 Then do this: you'll be given an initiation for twelve months... 577 01:14:22,280 --> 01:14:23,990 lf you control over your heart... 578 01:14:24,880 --> 01:14:26,580 if no worldly illusions shake your faith... 579 01:14:27,370 --> 01:14:30,620 then after a year, you'll be given the real initiation. 580 01:14:41,000 --> 01:14:43,160 For a few days l stayed in senior mother's monastery. 581 01:14:44,600 --> 01:14:46,680 l found mental peace with her advice. 582 01:14:48,960 --> 01:14:51,380 The world seemed worthless and l took up asceticism. 583 01:14:53,450 --> 01:14:56,059 Since then l keep wandering in small villages... 584 01:14:56,090 --> 01:14:57,790 and unknown places away from the city. 585 01:14:58,900 --> 01:15:00,500 l sing religious stories to people. 586 01:15:03,050 --> 01:15:05,440 And l devote my heart to the service of God. 587 01:15:07,520 --> 01:15:08,820 Now l understand. 588 01:15:10,110 --> 01:15:12,730 This pain in your eyes, the deep melancholy... 589 01:15:14,110 --> 01:15:15,710 is a memorial of sweet dreams. 590 01:15:17,230 --> 01:15:18,629 lt's a suppressed plea. 591 01:15:20,090 --> 01:15:22,400 You're able to read me like an open book. 592 01:15:25,890 --> 01:15:27,880 l don't want to remember the past. 593 01:15:29,860 --> 01:15:31,360 And what's the use? 594 01:15:32,070 --> 01:15:35,120 Sharing your troubles will relieve your mind. 595 01:15:36,660 --> 01:15:39,090 Before meeting you l was at peace. 596 01:15:40,120 --> 01:15:44,540 Only on the surface. lnside, the embers were smothered by ash. 597 01:15:45,930 --> 01:15:47,430 But the fire blazed. 598 01:15:48,700 --> 01:15:51,710 l saw that fire in the pain refllected in your eyes. 599 01:15:51,760 --> 01:15:52,960 Stop it. 600 01:16:36,520 --> 01:16:40,430 Viju, please come and sit here. l sneezed. 601 01:16:40,630 --> 01:16:41,730 Aunt. 602 01:16:44,530 --> 01:16:48,110 Aunt, when you sneeze will you fall asleep? 603 01:16:49,600 --> 01:16:54,210 You're an atheist. You only know how to talk but not work. 604 01:16:57,010 --> 01:16:58,610 What shall l do? The dishes? 605 01:16:59,370 --> 01:17:02,019 Shall l grind flour? Light the stove? 606 01:17:03,150 --> 01:17:04,750 Tell me, what shall l do? 607 01:17:05,420 --> 01:17:07,430 Viju, you're going to the market, aren't you? 608 01:17:11,160 --> 01:17:12,660 No. No, not to market. 609 01:17:12,760 --> 01:17:17,470 - l'm going to Neelam Bagh. - You'll have to walk a little. 610 01:17:19,670 --> 01:17:20,970 Not now, Aunt. 611 01:17:21,580 --> 01:17:24,170 Then should l go and bring medicine for Meera Devi? 612 01:17:32,160 --> 01:17:34,840 Why didn't you tell me earlier that l've to go to the doctor? 613 01:17:35,340 --> 01:17:37,500 - Oh, if only you'd listen! - Oh, Aunt, if only you'd say. 614 01:17:37,790 --> 01:17:40,050 Look, dear, get the medicine from the doctor... 615 01:17:40,390 --> 01:17:41,990 and give it to the gatekeeper. 616 01:17:42,220 --> 01:17:45,100 After that you go wherever you wish, okay? 617 01:17:56,500 --> 01:17:58,220 - Mangu? - Who is it? 618 01:18:00,090 --> 01:18:02,590 - Where's your father, Mangu? - He went to the river to bathe. 619 01:18:03,550 --> 01:18:09,070 Look, aunt gave this medicine for Meera Devi. Deliver it. 620 01:18:09,430 --> 01:18:11,710 Give me, sir. But, sir my hands. 621 01:18:12,310 --> 01:18:15,410 Sir, you kindly go and deliver. She'll be in the old ruins. 622 01:18:22,120 --> 01:18:24,269 Lord, bless me peace. 623 01:18:43,110 --> 01:18:47,179 - Lord, bless me peace. - Devi. 624 01:18:56,900 --> 01:18:58,400 l brought medicine for you. 625 01:19:10,090 --> 01:19:12,110 The doctor prescribed two pills in the morning... 626 01:19:12,130 --> 01:19:13,830 and two in the evening with water. 627 01:19:18,380 --> 01:19:23,970 - Your eyes are red. Do you have a fever? - No. 628 01:19:27,640 --> 01:19:30,980 - lt seems you've cried a lot. - You can leave if you wish. 629 01:19:31,040 --> 01:19:37,540 - And if l wish to sit? - You can sit. But why? 630 01:19:40,280 --> 01:19:42,080 lf you wish to talk, l will talk. 631 01:19:44,010 --> 01:19:45,940 lf you like silence l will keep quiet. 632 01:19:53,730 --> 01:19:58,059 My eyes are closed and your eyes are staring at me. 633 01:19:58,950 --> 01:20:00,450 lt's to your advantage. 634 01:20:01,350 --> 01:20:04,260 A heart's desires and the churning of the mind can be read in the eyes. 635 01:20:07,190 --> 01:20:10,030 - The things that my eyes want to tell you... - l don't want to know. 636 01:20:10,270 --> 01:20:14,670 And what l want to read in your eyes, you're hiding from me. 637 01:20:16,130 --> 01:20:20,080 Gaining control over every weakness is my duty. 638 01:20:24,410 --> 01:20:25,710 One more thing. 639 01:20:30,880 --> 01:20:33,300 By suppressing developing feelings, won't they become stronger? 640 01:20:35,830 --> 01:20:37,130 That's your misconception. 641 01:20:39,950 --> 01:20:43,730 l quell them, crush them underfoot. 642 01:20:45,700 --> 01:20:47,660 lt seems senior mother gave you a lot of... 643 01:20:47,680 --> 01:20:49,280 knowledge in a very few days. 644 01:20:51,370 --> 01:20:54,030 A woman is born with forbearance and rules, 645 01:20:56,470 --> 01:20:58,950 the same way passion makes a man weak. 646 01:21:02,720 --> 01:21:06,370 Will you be my guru? Will you initiate me? 647 01:21:08,500 --> 01:21:10,520 - You find the world worthless? - No. 648 01:21:12,580 --> 01:21:14,530 l want to gain your company. 649 01:21:16,010 --> 01:21:18,010 Wearing ascetic clothes cannot help it. 650 01:21:21,300 --> 01:21:23,830 This requires a very big sacrifice. 651 01:21:29,960 --> 01:21:31,160 l'm ready. 652 01:21:34,990 --> 01:21:36,290 Then forget despair... 653 01:21:37,430 --> 01:21:38,730 and erase hope. 654 01:21:43,220 --> 01:21:47,290 - Then what will be left in life? - Ultimate peace. 655 01:21:49,670 --> 01:21:51,170 Won't unfulfilled wishes cause distress? 656 01:21:55,620 --> 01:21:58,450 ln such a condition we need to practice more self denial. 657 01:22:00,160 --> 01:22:01,760 This is the duty of ascetics. 658 01:22:03,350 --> 01:22:04,950 What should a worldly person do? 659 01:22:07,390 --> 01:22:08,790 Stay away from weakness. 660 01:22:10,840 --> 01:22:13,990 Otherwise one falls, pitfalls happen. 661 01:22:16,280 --> 01:22:18,040 Aren't some pitfalls welcome? 662 01:22:20,000 --> 01:22:21,480 For each minor pitfall... 663 01:22:22,820 --> 01:22:24,790 we have to practice intense austerity. 664 01:22:32,740 --> 01:22:36,599 - Once you used to write poems. - Now l compose devotional songs. 665 01:22:37,720 --> 01:22:40,140 l'm talking about your life before renouncing the world. 666 01:22:42,960 --> 01:22:46,920 - l used to write. - Do you have those poems? 667 01:22:48,460 --> 01:22:50,970 - l do. - Will you give them to me to read? 668 01:22:53,100 --> 01:22:56,070 Not now. You may go now. 669 01:23:46,330 --> 01:23:51,269 The boat is rocking... 670 01:23:51,690 --> 01:23:56,570 Cross safely, and l'll concede your skill, boatman 671 01:24:11,740 --> 01:24:16,860 Desires have surrounded my restless heart 672 01:24:21,880 --> 01:24:26,410 Pitdalls lie ahead at every step 673 01:24:31,760 --> 01:24:36,860 Save my honor, oh protector of honor 674 01:24:36,910 --> 01:24:41,730 Cross safely, and l'll concede your skilll, boatman 675 01:24:41,830 --> 01:24:46,870 The boat is rocking 676 01:24:46,930 --> 01:24:51,840 Cross safely and l'll concede your skill, boatman 677 01:24:59,470 --> 01:25:04,540 Darkness has spread everywhere 678 01:25:09,570 --> 01:25:14,150 l have no support apart from you 679 01:25:19,500 --> 01:25:24,560 Hold my hand, Krishna 680 01:25:24,690 --> 01:25:29,379 Cross safely, and l'll concede your skill, boatman 681 01:25:29,440 --> 01:25:34,389 The boat is trembling, if you row it across... 682 01:25:34,430 --> 01:25:39,280 Cross safely, and l'll concede your skill, boatman 683 01:25:46,450 --> 01:25:51,500 Devotees pleased you with devotional songs 684 01:25:56,530 --> 01:26:01,240 l entice you with my shedding of tears 685 01:26:06,500 --> 01:26:11,390 Help raise the one who is falling down, Kanhaiya 686 01:26:11,470 --> 01:26:15,940 Cross safely, and l'll concede your skill, boatman 687 01:26:18,180 --> 01:26:20,550 Father, why is the Devi going away? 688 01:26:21,090 --> 01:26:25,520 Dear, they are saints. They don't have a permanent home. 689 01:26:26,220 --> 01:26:28,820 Today she's here, tomorrow l wonder where she'll be. 690 01:26:30,110 --> 01:26:34,130 We may have affection for her. But she is an ascetic. 691 01:26:50,480 --> 01:26:54,330 Viju, l am going. l made tea for you. 692 01:26:55,050 --> 01:26:56,750 Where are you going so early, aunt? 693 01:26:56,770 --> 01:26:59,160 The whole village is going to bid farewell to the religious woman. 694 01:26:59,330 --> 01:27:00,730 l, too, will go. 695 01:27:04,480 --> 01:27:09,889 - Will you come? - You know l'm an atheist. 696 01:27:11,410 --> 01:27:13,730 You're not so fortunate as to see such saints. 697 01:28:04,630 --> 01:28:06,430 When will l get to see you again? 698 01:28:06,600 --> 01:28:12,070 Take me along, Mother. Who will look after you if l'm not there? 699 01:28:13,540 --> 01:28:18,830 Do you see how painful affection is? 700 01:28:22,530 --> 01:28:24,519 lf you have this much affection for God... 701 01:28:27,030 --> 01:28:28,530 your life will be successful. 702 01:28:40,770 --> 01:28:42,170 Take these prayer beads. 703 01:28:43,900 --> 01:28:45,400 When your heart gets restless... 704 01:28:46,290 --> 01:28:48,090 then chant the mantra, Lord bless me peace. 705 01:29:39,180 --> 01:29:40,880 You suddenly decided to leave the village? 706 01:29:42,940 --> 01:29:44,040 Why? 707 01:29:46,370 --> 01:29:48,620 My peace is disturbed at every turn. 708 01:29:52,350 --> 01:29:53,450 Why? 709 01:29:55,340 --> 01:29:56,880 When l begin to desire something... 710 01:29:58,280 --> 01:29:59,920 then leaving it is my duty. 711 01:30:02,600 --> 01:30:04,400 Will feelings change by a change of place? 712 01:30:09,230 --> 01:30:13,259 When the heart becomes restless, the mind gets confused. 713 01:30:15,140 --> 01:30:16,900 Then, to bring it under control, 714 01:30:16,920 --> 01:30:18,320 it's necessary to atone. 715 01:30:21,300 --> 01:30:23,230 So you gain control over the mind by atoning. 716 01:30:24,480 --> 01:30:25,679 Then what? 717 01:30:29,500 --> 01:30:34,630 After that, stay away forever from the object, the place... 718 01:30:35,540 --> 01:30:40,600 and the thoughts that breach mental peace. 719 01:30:41,300 --> 01:30:42,400 Forever? 720 01:30:44,380 --> 01:30:46,880 - Won't l ever see you again? - Never. 721 01:30:49,600 --> 01:30:53,250 lf you want me to be at peace... 722 01:30:57,220 --> 01:30:59,220 then don't take a step beyond this tree. 723 01:31:01,960 --> 01:31:06,350 Consider this the final boundary. The final boundary. 724 01:31:14,730 --> 01:31:18,309 The ascetic has left (the world) 725 01:31:23,440 --> 01:31:27,690 No one visits the pyre 726 01:31:28,110 --> 01:31:30,059 The ascetic has left 727 01:31:43,480 --> 01:31:47,469 The traveller has departed on his way 728 01:31:55,180 --> 01:31:58,540 The site is piled with ashes 729 01:32:04,420 --> 01:32:08,530 No companion, or beloved, no one to call one's own 730 01:32:16,620 --> 01:32:19,760 Only the angel of Death 731 01:32:19,780 --> 01:32:25,250 Meera's Lord, this false relationship... 732 01:32:31,670 --> 01:32:34,950 has broken like a weak thread 733 01:32:37,720 --> 01:32:41,970 The ascetic is leaving 734 01:32:59,050 --> 01:33:02,510 Viju, aren't you feeling well, son? 735 01:33:03,600 --> 01:33:05,200 Why don't you go to Bombay? 736 01:33:08,330 --> 01:33:10,330 Aunt, didn't you say, not to sell this house? 737 01:33:11,630 --> 01:33:13,330 You'll keep returning here time and again. 738 01:33:15,300 --> 01:33:17,000 And now you're ousting me from home? 739 01:33:17,540 --> 01:33:19,900 No, dear, it's not that. 740 01:33:21,630 --> 01:33:25,770 You keep quiet. lt worries me. 741 01:33:32,860 --> 01:33:34,200 You're worried. 742 01:33:35,380 --> 01:33:38,960 You go to Bombay, your restlessness will end. 743 01:33:42,450 --> 01:33:45,150 This restlessness won't end by going anywhere, Aunt. 744 01:33:49,850 --> 01:33:52,160 The faithful are so fortunate, Aunt. 745 01:33:55,080 --> 01:34:00,920 Go to the temple, plead to the idol and get what you want. 746 01:34:05,730 --> 01:34:08,000 But where should an atheist go to plead? 747 01:34:12,010 --> 01:34:13,710 Who can l ask for peace, Aunt? 748 01:34:22,240 --> 01:34:25,090 You left the village, that's good. 749 01:34:27,340 --> 01:34:28,940 What are my orders now? 750 01:34:29,330 --> 01:34:31,540 Chant the mantra of the Lord, let me find peace. 751 01:34:32,390 --> 01:34:34,190 And devote yourself to the service of God. 752 01:34:48,410 --> 01:34:52,940 A wounded man understands the condition of the wounded 753 01:34:57,450 --> 01:35:00,650 No one else would know 754 01:35:06,380 --> 01:35:10,960 l'll be relieved of my pain... 755 01:35:15,500 --> 01:35:22,390 only when my beloved treats me. No one could know the pain 756 01:35:22,670 --> 01:35:27,010 l'm crazy in love. No one knows my pain 757 01:35:27,780 --> 01:35:30,400 No one could know the pain 758 01:35:46,380 --> 01:35:48,140 Mother, l've brought fruit. 759 01:35:53,940 --> 01:35:57,040 Senior mother has said not to fast today. 760 01:35:57,580 --> 01:35:59,840 Make sure to drink a little milk or eat fruits. 761 01:36:03,710 --> 01:36:08,090 Senior mother knows well that l want to practice self denial. 762 01:36:10,070 --> 01:36:15,259 - Bindu, go and tell her. - ls this self denial or atonement? 763 01:36:16,220 --> 01:36:19,060 You eat after three days. And fast for three days. 764 01:36:20,330 --> 01:36:23,300 - My mind finds peace. - And the body remains hungry. 765 01:36:23,930 --> 01:36:26,070 - For what sin is senior mother punishing...? - Bindu. 766 01:36:29,440 --> 01:36:31,040 You love me very much, right? 767 01:36:33,330 --> 01:36:35,000 What worldly people call 'love'... 768 01:36:36,480 --> 01:36:38,480 ascetics like us call desire. 769 01:36:41,250 --> 01:36:46,050 Desire is a bondage. lt's our obligation to break it. 770 01:36:48,350 --> 01:36:51,060 Renouncing the world doesn't turn an ascetic's heart into stone. 771 01:37:41,160 --> 01:37:43,309 Mr. Vijay. Mr. Vijay. 772 01:37:46,110 --> 01:37:47,410 How are you? 773 01:37:48,600 --> 01:37:52,400 Oh, you still have a fever. And you're roaming outside? 774 01:37:55,050 --> 01:37:56,350 What to do? 775 01:38:00,160 --> 01:38:01,760 l can't feel at ease anywhere. 776 01:38:08,620 --> 01:38:10,290 l find peace on coming here. 777 01:38:18,760 --> 01:38:22,620 lt's raining. You won't be able to reach home. 778 01:38:36,900 --> 01:38:38,400 Lie down in the room. 779 01:39:06,590 --> 01:39:07,790 Come in. 780 01:39:34,420 --> 01:39:35,770 Come, relax. 781 01:40:36,020 --> 01:40:38,520 Senior mother, what's wrong with Bhagvati? 782 01:40:39,030 --> 01:40:42,300 Day and night she practices very strict self denial round the clock. 783 01:40:43,200 --> 01:40:48,250 - l'm afraid that... - Don't worry. This gives her mental peace. 784 01:41:04,120 --> 01:41:07,070 Lord, bless me peace. 785 01:41:29,940 --> 01:41:32,460 - Lord, bless me peace. - Mangu. 786 01:41:33,120 --> 01:41:36,410 - Lord, bless me peace. - Hey, Mangu. 787 01:41:39,250 --> 01:41:40,960 - Did you also become an ascetic? - Yes. 788 01:41:41,380 --> 01:41:43,280 Devi gave me these prayer beads. 789 01:41:43,510 --> 01:41:47,540 And she said, when the heart gets restless then hold... 790 01:41:47,820 --> 01:41:51,090 these beads and chant the mantra 'Lord, bless me peace'. 791 01:41:52,460 --> 01:41:54,160 Why is your heart getting restless, Mangu? 792 01:41:54,440 --> 01:41:57,040 l am not at ease since Devi left. 793 01:41:58,840 --> 01:42:00,640 Are you gaining peace on chanting the mantra? 794 01:42:01,280 --> 01:42:05,660 Yes, sir. You also seem lost and restless. 795 01:42:05,940 --> 01:42:07,339 Take these prayer beads. 796 01:42:12,010 --> 01:42:13,880 Restlessness is my peace, Mangu. 797 01:42:16,680 --> 01:42:22,230 lf my disquiet goes away, then what will be left in life? 798 01:43:05,220 --> 01:43:07,180 Arrange the articles for the worship. 799 01:43:09,860 --> 01:43:14,980 And ask senior mother, to kindly let me meet her. 800 01:43:17,400 --> 01:43:20,099 Mother, why do you talk like this... 801 01:43:21,090 --> 01:43:23,360 as if you want to bid farewell to us? 802 01:43:25,850 --> 01:43:30,670 Crazy girl, everybody has to bid farewell one day or another. 803 01:43:37,070 --> 01:43:40,969 And if it's so, then do something for me. 804 01:43:43,380 --> 01:43:44,680 Won't you, please? 805 01:43:48,920 --> 01:43:50,320 Look at that book. 806 01:43:59,220 --> 01:44:01,250 Take it to Kalinagar. 807 01:44:04,710 --> 01:44:07,120 There is a large tree on the boundary of the village. 808 01:44:09,800 --> 01:44:14,530 You'll find someone sitting there. Give it to him. 809 01:44:15,420 --> 01:44:16,620 His name? 810 01:44:19,070 --> 01:44:20,170 Name? 811 01:44:22,340 --> 01:44:23,940 Even l don't know his name. 812 01:44:31,240 --> 01:44:35,730 This is the last boundary. Never step past this. 813 01:44:39,770 --> 01:44:52,050 Don't go, l plead at your feet 814 01:44:52,550 --> 01:45:03,700 Don't go, don't go, don't go, yogi, l plead at your feet 815 01:45:25,760 --> 01:45:30,830 The path of devotional love is unique 816 01:45:36,090 --> 01:45:39,320 Guide me that way on it 817 01:45:46,390 --> 01:45:51,310 l will assemble a pyre of sandalwood 818 01:45:56,610 --> 01:46:00,500 Burn it with your hands 819 01:46:00,710 --> 01:46:10,700 Don't go, don't go, don't go, yogi, l plead at your feet 820 01:46:37,240 --> 01:46:41,800 l am burned into a pile of ashes 821 01:46:47,200 --> 01:46:51,920 Apply me on your body, yogi 822 01:46:57,150 --> 01:47:01,960 Meera's Lord is Giridhar Nagar (Krishna) 823 01:47:07,160 --> 01:47:11,070 Unite the flame with flame 824 01:47:11,090 --> 01:47:20,860 Don't go, don't go, don't go, yogi, l plead at your feet 825 01:47:36,570 --> 01:47:39,280 Om... 826 01:47:43,940 --> 01:47:46,940 Senior Mother, what's wrong with Bhagwati? 827 01:47:57,470 --> 01:48:00,060 Lord, at your feet... 828 01:48:32,510 --> 01:48:35,180 Sir, this book is for you. 829 01:48:41,140 --> 01:48:42,340 For me? 830 01:49:05,770 --> 01:49:08,330 Devi ordered me to give it to you. 831 01:49:15,850 --> 01:49:17,550 What else did Devi order for me? 832 01:49:18,020 --> 01:49:20,700 May l go and see her? Where is she? 833 01:49:35,770 --> 01:49:37,560 Lord grant peace. 834 01:49:40,520 --> 01:49:44,210 - Now you can see only her memorial. - What? 835 01:49:56,760 --> 01:50:00,800 The ascetic has left (the world) 836 01:50:05,310 --> 01:50:10,050 No one visits the pyre 837 01:50:10,330 --> 01:50:14,380 The ascetic has left 838 01:50:25,560 --> 01:50:29,310 The traveller has departed on his way 839 01:50:37,500 --> 01:50:41,290 The site is piled with ashes 840 01:50:46,570 --> 01:50:51,570 No companion, no one to call one's own 841 01:50:58,470 --> 01:51:01,200 Only the angel of Death 842 01:51:01,550 --> 01:51:07,440 O Meera's Lord, this false relationship... 843 01:51:13,630 --> 01:51:16,840 broke like a weak thread 844 01:51:19,690 --> 01:51:24,980 The ascetic has left 64159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.