All language subtitles for JURACIÓN ROMPIDA CORRECTA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,000 --> 00:03:03,543 Has sido condenada de por vida por el intento de asesinato de un oficial. 2 00:03:03,544 --> 00:03:07,147 Al vencedor se la califica como conquistador y al perdedor como bandido. 3 00:03:07,148 --> 00:03:08,748 No tengo nada que decir. 4 00:03:08,749 --> 00:03:10,570 Seré honesto contigo. 5 00:03:10,571 --> 00:03:15,054 La Isla del Colmillo de Lobo está rodeada de rocas e infestada de tiburones. 6 00:03:15,055 --> 00:03:18,238 Un barco oficial viene cada 3 meses 7 00:03:18,239 --> 00:03:21,661 para traer comida y mas prisioneras. 8 00:03:21,662 --> 00:03:25,385 Te aconsejo que no pienses en escapar. 9 00:03:25,405 --> 00:03:32,851 Deja de soñar y pasa el resto de tu vida con nosotros. 10 00:03:33,853 --> 00:03:36,295 Entonces, ocúpese de mi custodia. 11 00:03:36,335 --> 00:03:40,779 Mil Manos, encierra a la prisionera en tu celda. 12 00:03:40,780 --> 00:03:42,100 Sí, excelencia. 13 00:03:42,260 --> 00:03:45,844 No seas demasiado dura cuando la azotes. 14 00:03:45,845 --> 00:03:50,508 Es la mujer de Liu Dai Hung, el General de los límites occidentales. 15 00:04:06,043 --> 00:04:09,846 Sois muy desagradecidos matando a vuestro maestro. 16 00:04:24,820 --> 00:04:29,184 ¡Bastardos, todos merecéis morir! 17 00:04:38,173 --> 00:04:40,594 Has tenido pesadillas toda la noche. 18 00:04:40,595 --> 00:04:43,618 Gritabas nombres pidiendo venganza. 19 00:04:44,659 --> 00:04:50,304 ¡Olvídalo! ¿Quién no tendría algún resentimiento viniendo a este lugar? 20 00:04:52,286 --> 00:04:54,207 Tómame como ejemplo. 21 00:04:54,208 --> 00:04:58,852 Mi marido fue forzado al crimen para pagar impuestos y recaudaciones. 22 00:04:58,853 --> 00:05:01,214 Fue capturado y ejecutado. 23 00:05:01,215 --> 00:05:04,898 Después, me rebajé convirtiéndome en carterista. 24 00:05:05,418 --> 00:05:10,082 Conseguí una reputación y me conocían como ''Mil Manos''. 25 00:05:10,083 --> 00:05:13,406 Pero después de eso, sigo encerrada. 26 00:05:13,407 --> 00:05:16,669 Ahora, soy líder de este compartimento. 27 00:05:40,611 --> 00:05:44,895 Me he preocupado por ti, ¿ahora cuál es el problema? 28 00:05:45,636 --> 00:05:48,298 ¿Estaré embarazada? 29 00:05:54,224 --> 00:05:56,266 Yee-Mei, ¿estás bien? 30 00:05:56,806 --> 00:06:01,551 Con un hijo que vengue a su padre, mi sacrificio no importa. 31 00:06:15,944 --> 00:06:17,546 Yee-Mei. 32 00:06:24,372 --> 00:06:26,354 Es una niña. 33 00:06:31,639 --> 00:06:34,661 No importa si es niña o niño. 34 00:06:34,662 --> 00:06:39,106 Al menos, he dejado a alguien para la familia Liu. 35 00:06:39,546 --> 00:06:47,073 Su padre murió sin que se limpiara su nombre. 36 00:06:48,995 --> 00:06:56,322 Tuve que dar a luz a un bebé sano, es la razón para poder vivir con todos estas ofensas. 37 00:06:56,402 --> 00:07:00,526 Su vida estará llena de rencor y odio. 38 00:07:01,127 --> 00:07:06,291 Sin esta niña, habría muerto con pesar. 39 00:07:07,433 --> 00:07:11,136 Si no se hiciese venganza, moriría arrepentida. 40 00:07:12,858 --> 00:07:16,701 Sé que no saldré de esta isla viva. 41 00:07:16,861 --> 00:07:21,125 Pero si se lo permitirán a ella. 42 00:07:24,869 --> 00:07:27,792 Por favor, hacedme un gran favor... 43 00:07:29,513 --> 00:07:33,357 recordad contarle toda mi historia... 44 00:07:34,798 --> 00:07:38,001 y cómo sus padres fueron tratados. 45 00:07:42,766 --> 00:07:47,530 Hermana, espera a que sea adulta... 46 00:07:48,010 --> 00:07:54,416 y cuéntale mi trágico destino y profundo odio. 47 00:07:54,657 --> 00:07:57,419 Que haga venganza por mí. 48 00:08:03,685 --> 00:08:06,668 Así fue como ocurrió... 49 00:08:31,051 --> 00:08:36,416 Alto. ¿Quiénes sois? 50 00:08:41,661 --> 00:08:48,747 Zhao Cai, Dou Qi, Hao Shi y Wen Jiu. 51 00:08:49,268 --> 00:08:51,750 Malditos desagradecidos. 52 00:08:51,751 --> 00:08:54,693 Os he tratato bien, ¿por qué os volvéis contra mí? 53 00:08:54,694 --> 00:08:58,857 Deberías saber que tenemos un nuevo maestro. 54 00:08:58,858 --> 00:09:02,680 El favorito del grupo del 6º Principe, Chou Kui, ¿tengo razón? 55 00:09:02,681 --> 00:09:07,905 Sí, como siempre fuiste contra él, quiere quitarte el puesto. 56 00:09:07,906 --> 00:09:12,229 Y si no desapareces, el 6º Principe no se sentirá aliviado. 57 00:09:18,095 --> 00:09:20,217 No. 58 00:09:27,584 --> 00:09:30,346 Sólo nos han ordenado matar a Liu. 59 00:09:32,708 --> 00:09:34,870 Estoy loco por ella. 60 00:09:47,362 --> 00:09:50,145 Eres una mujer considerada. 61 00:09:51,726 --> 00:09:56,671 Si me tratas bien, puede que tengas una oportunidad de vivir. 62 00:10:52,543 --> 00:10:54,025 ¡Socorro! 63 00:10:58,669 --> 00:10:59,910 ¡Cogedla! 64 00:11:10,220 --> 00:11:12,241 Intentó matarme por dinero. 65 00:11:12,242 --> 00:11:16,726 ¡No! Asesinó a mi marido e intentó raptarme. 66 00:11:16,786 --> 00:11:18,067 ¿Quién eres? 67 00:11:18,068 --> 00:11:21,530 You Ji, General de Tercer Rango del 6º Principe. 68 00:11:26,775 --> 00:11:32,340 Debido a su alto estatus en la Corte, 69 00:11:32,481 --> 00:11:36,384 no tuve oportunidad de demostrar mi inocencia. 70 00:11:39,387 --> 00:11:43,831 Finalmente fui desterrada a esta isla. 71 00:11:46,113 --> 00:11:48,775 Son mis enemigos. 72 00:11:48,776 --> 00:11:52,639 Sus nombres son Zhao Cai, Dou Qi, 73 00:11:54,041 --> 00:11:59,085 Hao Shi y Wen Jiu. 74 00:12:00,086 --> 00:12:04,731 Os suplico que le contéis a la niña mi historia. 75 00:12:04,732 --> 00:12:09,255 Así podrá vengarse por mí. 76 00:12:13,259 --> 00:12:16,101 Te lo suplico, Señora. 77 00:12:17,363 --> 00:12:19,425 No te preocupes. 78 00:12:21,066 --> 00:12:22,968 Muchas gracias. 79 00:12:26,391 --> 00:12:27,692 Yee-Mei. 80 00:12:42,906 --> 00:12:45,409 ¡Pobre niña! 81 00:13:30,331 --> 00:13:33,373 Sus padres fueron víctimas. 82 00:13:33,374 --> 00:13:38,819 Pero no quiero que ella sea tan vengativa. 83 00:13:39,239 --> 00:13:43,162 Por favor, hágase cargo de ella y enséñele Budismo 84 00:13:43,163 --> 00:13:46,526 ...así sus padres podrán reencarnarse. 85 00:13:46,826 --> 00:13:52,832 Tienes razón, aunque nuestro destino está predestinado. 86 00:13:53,272 --> 00:13:57,756 Si siempre culpamos a otro y buscamos venganza... 87 00:13:57,757 --> 00:14:03,842 ...el círculo vicioso nunca acabará. 88 00:14:04,122 --> 00:14:07,285 Deja a la niña conmigo. 89 00:14:07,746 --> 00:14:10,488 Gracias, abadesa. 90 00:14:19,177 --> 00:14:25,743 La niña parece bella y delicada, su mente no fue contaminada por el mundo. 91 00:14:25,883 --> 00:14:31,648 Es como una flor de loto del río. La llamaré Jie Lian. 92 00:14:31,649 --> 00:14:33,210 La paz sea con usted. 93 00:14:53,068 --> 00:14:54,490 ¡Alto! 94 00:14:54,890 --> 00:14:59,374 Es suficiente, ya tenemos ganadora. 95 00:15:00,655 --> 00:15:04,659 Me faltó dar el golpe de gracia. 96 00:15:04,799 --> 00:15:09,143 El principal propósito de las artes marciales es la autodefensa y la salud, 97 00:15:09,144 --> 00:15:12,446 no los golpes de gracia. ¡Siguiente grupo! 98 00:15:46,058 --> 00:15:49,761 El Kung fu de Jie-Lian está bien entrenado. 99 00:15:49,762 --> 00:15:54,305 Su Kung fu es bueno, pero está llena de beligerancia. 100 00:15:54,306 --> 00:15:55,667 Amita Buda. 101 00:15:57,749 --> 00:16:02,153 Hay varias maneras de llamar a los 10 principios del Budismo. 102 00:16:02,154 --> 00:16:07,878 Sutra los llamó ''Los 10 principios sin fin'' o ''Los 10 grandes principios''. 103 00:16:08,319 --> 00:16:14,464 Abstenerse de dañar a seres vivos; coger cosas con total libertad; la mala conducta sexual; 104 00:16:14,465 --> 00:16:22,752 dar falsos testimonios; bebidas que intoxican; conducir a otros a cometer los principios. 105 00:16:22,772 --> 00:16:27,075 No difamar ni maldecir. 106 00:16:27,076 --> 00:16:31,500 No mostrar colera ni hablar contra el Budismo. 107 00:16:31,681 --> 00:16:37,286 Otras escrituras tienen nuevas interpretaciones en los 10 principios... 108 00:17:24,390 --> 00:17:27,473 Después de media lección, 109 00:17:27,474 --> 00:17:31,416 me di cuenta de que Jie-Lian se había ido. 110 00:17:31,417 --> 00:17:35,741 No es la primera vez, lo hace cada día. 111 00:17:37,102 --> 00:17:42,066 Algo reclama que se salte a menudo la clase para practicar Kung fu en la montaña. 112 00:18:05,989 --> 00:18:11,373 Aunque nosotros, los 3 Tigres de Chien-Nan, somos asesinos... 113 00:18:11,374 --> 00:18:14,237 ...somos gentiles con las señoritas. 114 00:18:16,258 --> 00:18:22,043 No seas tímida, será nuestro turno cuando el hermano mayor te dé un repaso. 115 00:18:22,044 --> 00:18:24,786 ¿Por qué no hablas? ¿Eres muda? 116 00:19:28,366 --> 00:19:34,391 Los escorpiones nacen para ser venenosos, será inútil si no lo utilizo. 117 00:19:34,392 --> 00:19:39,396 Éste es el momento perfecto de demostrar su talento. 118 00:19:58,414 --> 00:20:01,657 Jie Lian, ven conmigo. 119 00:20:04,760 --> 00:20:09,464 Jie Lian, tu destino está lleno de agresividad. 120 00:20:09,465 --> 00:20:16,071 En los últimos 20 años, he puesto todo mi esfuerzo intentando guiarte por el buen camino. 121 00:20:16,072 --> 00:20:18,752 Violaste el principio de abstenerse de matar. 122 00:20:18,753 --> 00:20:21,915 A partir de hoy, no perteneces a este lugar. 123 00:20:21,916 --> 00:20:24,779 Ya no estás bajo las reglas del Budismo. 124 00:20:29,823 --> 00:20:33,667 Cuando puedas reformarte, 125 00:20:33,668 --> 00:20:36,049 siempre serás bienvenida. 126 00:20:36,050 --> 00:20:41,895 Gracias, Maestra. Tengo una última pregunta. 127 00:20:42,175 --> 00:20:43,336 ¿Cuál es? 128 00:20:43,817 --> 00:20:48,861 Dice que mi vida esta llena de agresividad. ¿Puede explicarme eso? 129 00:20:50,403 --> 00:20:55,107 Puedes preguntárselo a tu madrina cuando la veas más adelante. 130 00:21:23,514 --> 00:21:25,315 ¿Hay alguien? 131 00:21:25,876 --> 00:21:27,938 La puerta está abierta. 132 00:21:34,524 --> 00:21:37,146 Sírvase usted, hay arroz en la cocina. 133 00:21:37,147 --> 00:21:40,069 Mal presagio, una monja en mitad del juego de Pai Gow. 134 00:21:43,392 --> 00:21:44,954 Madrina. 135 00:21:45,715 --> 00:21:49,758 ¡Xiao-Mei, eres tú! 136 00:21:50,399 --> 00:21:54,162 Xiao Mei, no, no... No debería llamarte Xiao Mei ahora. 137 00:21:54,163 --> 00:21:55,443 Debo llamarte... 138 00:21:55,444 --> 00:21:58,846 La abadesa Miao-Qing te llamo Jie Lian, ¿verdad? 139 00:21:58,847 --> 00:22:01,169 Sí, está bien. 140 00:22:02,610 --> 00:22:05,292 Madrina, tengo una pregunta. 141 00:22:05,293 --> 00:22:06,334 ¿Cuál? 142 00:22:06,914 --> 00:22:09,837 ¿Hay un secreto oculto sobre mi origen? 143 00:22:12,780 --> 00:22:17,184 Eso... no tiene importancia hablar de eso. 144 00:22:18,866 --> 00:22:23,009 La abadesa mencionó que mi vida está llena de beligerancia 145 00:22:23,010 --> 00:22:25,432 y me dijo que te preguntase a ti. 146 00:22:27,474 --> 00:22:31,077 No quiero que conozcas tu pasado, 147 00:22:31,938 --> 00:22:34,740 es la razón por la que te envié al monasterio. 148 00:22:34,760 --> 00:22:37,402 Pero he sido expulsada... 149 00:22:37,403 --> 00:22:40,045 ...debido a mi agresividad natural. 150 00:22:40,046 --> 00:22:42,827 Aun cuando nadie me hablo de ello antes, 151 00:22:42,828 --> 00:22:47,510 me di cuenta de que hay odio viviendo dentro de mí. 152 00:22:47,511 --> 00:22:49,914 ¿Cuál es la fuente de mi odio, Madrina? 153 00:22:49,915 --> 00:22:54,579 Se me ha ocultado durante 20 años y todavía tiene que disolverse. 154 00:22:54,580 --> 00:22:58,443 Por eso deseo saber la historia entera. Por favor, cuéntamela, Madrina. 155 00:22:58,444 --> 00:23:03,627 Ni Miao-Qing ni yo queríamos que siguieras esta trayectoria. 156 00:23:03,687 --> 00:23:05,789 Al final, estás... 157 00:23:08,352 --> 00:23:10,694 Quizá sea la voluntad de Buda. 158 00:23:11,074 --> 00:23:19,162 No, debe ser el alma de tu madre que te está mandando señales. 159 00:23:22,865 --> 00:23:25,248 ¿Quiere otro bol, señor? 160 00:23:25,249 --> 00:23:28,291 No, gracias. He perdido el apetito, con éste es suficiente. 161 00:23:54,955 --> 00:23:59,640 Perdón. 162 00:24:01,241 --> 00:24:04,424 Lo siento. Le invito a la comida. 163 00:24:08,148 --> 00:24:10,730 ¿Cuánto es todo, incluido su cuenta? 164 00:24:10,731 --> 00:24:12,291 8 taels y 7 centavos. 165 00:24:12,492 --> 00:24:14,093 8 taels y 7 centavos. 166 00:24:14,434 --> 00:24:15,775 Gracias, señor. 167 00:24:15,935 --> 00:24:17,116 Gracias. 168 00:24:17,216 --> 00:24:20,179 Está bien, yo debo ser quien se disculpe. 169 00:24:20,740 --> 00:24:22,341 Su cambio. 170 00:24:27,106 --> 00:24:31,750 ¡Abanicos! ¿Quién quiere un abanico? 171 00:24:31,810 --> 00:24:35,072 Señor, este abanico fue dibujado por un famoso artista. 172 00:24:35,073 --> 00:24:36,074 ¡Largo! 173 00:24:39,857 --> 00:24:41,738 ¿Qué le parece esto, señor? 174 00:24:41,739 --> 00:24:44,222 Este retrato pornográfico fue dibujado por Chou Shi Zhou. 175 00:24:44,223 --> 00:24:46,544 Arte fino garantizado a un precio justo. 176 00:24:49,326 --> 00:24:51,468 ¿Cuánto cuesta este abanico? 177 00:24:51,469 --> 00:24:54,771 Es una herencia de mi abuela. 178 00:24:54,772 --> 00:24:56,012 No quiero venderlo. 179 00:24:56,013 --> 00:24:58,775 Pero puesto que le apasiona el arte, 180 00:24:58,776 --> 00:25:01,318 se lo verderé por... 181 00:25:01,319 --> 00:25:03,840 500 taels de plata. 182 00:25:03,920 --> 00:25:06,522 ¿Este abanico por 500 taels? 183 00:25:06,823 --> 00:25:09,425 Está bien, ahora no quiero venderlo. 184 00:25:17,353 --> 00:25:19,795 Lo siento. ¡Un escorpión! 185 00:25:21,857 --> 00:25:24,079 ¡No se mueva! Yo me encargo. 186 00:25:26,301 --> 00:25:29,084 Bien, ahora está a salvo. 187 00:25:29,085 --> 00:25:30,285 Gracias, señorita. 188 00:25:49,323 --> 00:25:50,824 ¡Un escorpión! 189 00:25:52,906 --> 00:25:55,227 Nunca cambiarás ese mal hábito. 190 00:25:55,228 --> 00:25:56,529 Maestra. 191 00:25:56,530 --> 00:25:59,692 Ella es Jie-Lian, la chica que te mencioné a menudo. 192 00:26:00,013 --> 00:26:02,775 Creo que haremos buenas migas. 193 00:26:02,776 --> 00:26:08,040 Lo haces muy bien, sólo le enseño a robar carteras por diversión. 194 00:26:08,041 --> 00:26:10,602 Nunca esperé que tuviese tanto talento. 195 00:26:10,603 --> 00:26:13,966 No olvides que soy tu ahijada. 196 00:26:15,207 --> 00:26:19,411 Ah Shu, Jie-Lian necesita tu ayuda con algo. 197 00:26:19,451 --> 00:26:22,854 Sí, Maestra, ¿en qué puedo ayudarla? 198 00:26:50,039 --> 00:26:51,641 ¡Qué jugada tan buena! 199 00:26:55,905 --> 00:26:57,406 Buena mano. 200 00:26:59,889 --> 00:27:02,091 ¿Cómo puede hacer parejas con esas fichas? 201 00:27:02,092 --> 00:27:04,233 ¡Pierdo otra vez! Se me agotó la suerte. 202 00:27:11,199 --> 00:27:15,383 Podemos jugar a otro juego, Sr. Wong. 203 00:27:15,384 --> 00:27:17,425 Quiza así rompa la mala racha. 204 00:27:17,625 --> 00:27:20,169 Lo siento. ¿Puede prestarme más dinero? 205 00:27:20,188 --> 00:27:22,950 No, ya debe usted mucho. 206 00:27:29,316 --> 00:27:33,180 No es que no lo quiera devolver, sólo necesito un pequeño préstamo. 207 00:27:33,181 --> 00:27:37,123 No puedo tomar esa decisión, tendré que discutirla con mi jefe. 208 00:27:37,124 --> 00:27:41,888 Si no tienes ninguna garantía, dudo que esta vez puedas pedir un préstamo. 209 00:27:49,975 --> 00:27:52,097 Wong está pidiendo dinero de nuevo. 210 00:27:55,741 --> 00:27:57,062 Jefe Hao. 211 00:27:57,422 --> 00:28:01,586 Sr. Wong, le hemos prestado mucho dinero. 212 00:28:01,587 --> 00:28:05,510 Todavía no lo ha devuelto. ¿Cómo puede... 213 00:28:05,511 --> 00:28:11,916 Sr. Hao, quédese con mis tierras como crédito. Por favor, deme algo más de dinero. 214 00:28:18,602 --> 00:28:19,843 Muy bien. 215 00:28:19,844 --> 00:28:24,268 Gracias, Sr. Hao. ¿Puedo pedir prestados 200 taels? 216 00:28:24,528 --> 00:28:28,031 ¿Bromeas? ¿Cómo vamos a prestarte más? 217 00:28:28,032 --> 00:28:30,813 Esto es sólo para liquidar los intereses. 218 00:28:30,814 --> 00:28:31,934 ¡Muchachos! 219 00:28:31,935 --> 00:28:33,076 Jefe Hao. 220 00:28:33,077 --> 00:28:35,137 Echadlo fuera de aquí. 221 00:28:35,138 --> 00:28:38,100 Jefe Hao. 222 00:28:44,386 --> 00:28:48,190 Jefe Hao, cogimos a un carterista. 223 00:28:49,211 --> 00:28:50,792 Traedlo. 224 00:28:50,793 --> 00:28:51,693 Entrad. 225 00:28:59,000 --> 00:29:03,404 Este chico ha robado 7 o 8 monederos a nuestros clientes en unos segundos. 226 00:29:03,604 --> 00:29:06,387 ¡¿Te atreves a ofenderme?! 227 00:29:06,407 --> 00:29:11,692 Asumiré que no me conoces. 228 00:29:16,657 --> 00:29:23,143 Dirijo este lugar y necesito que otros lo respeten. 229 00:29:23,144 --> 00:29:25,385 Sr. Hao, ha habido un malentendido. 230 00:29:25,386 --> 00:29:28,147 Intentaba ganar algo de dinero. 231 00:29:28,148 --> 00:29:29,948 No tocaria sus bienes. 232 00:29:29,949 --> 00:29:34,033 Bien. ¿Y qué harás ahora? 233 00:29:39,958 --> 00:29:44,202 Me equivoqué no reconociendo a una gran persona. Me castigaré. 234 00:29:46,364 --> 00:29:49,808 ¡Llevadle fuera y rompedle los brazos! 235 00:29:49,809 --> 00:29:52,270 Déjenlo. Tengo las carteras. 236 00:29:55,052 --> 00:29:58,836 Fui yo quien robó las carteras. Dejen que se vaya. 237 00:30:00,438 --> 00:30:03,741 Si tiene algún problema, puede tratar conmigo. 238 00:30:03,742 --> 00:30:05,863 ¿Así que formáis equipo? 239 00:30:11,868 --> 00:30:15,732 Perdimos mucho, no tuvimos elección. 240 00:30:15,872 --> 00:30:21,677 Podemos jugar al Pai Gow. Nos iremos si gano. 241 00:30:22,078 --> 00:30:28,524 Si gana usted, puede pagarme algo de dinero y seré suya. 242 00:30:28,624 --> 00:30:32,407 Muy bien. Pero vas a perder. 243 00:30:32,408 --> 00:30:35,450 Hoy dormirás debajo de mí. 244 00:30:35,570 --> 00:30:38,113 Dejad que se vaya. 245 00:30:41,036 --> 00:30:42,477 Por favor. 246 00:31:30,021 --> 00:31:32,243 Tercera combinación mas alta. 247 00:31:32,444 --> 00:31:34,105 Segundo par mas alto. 248 00:31:38,429 --> 00:31:40,171 La mejor combinación. 249 00:31:40,351 --> 00:31:41,432 He perdido. 250 00:31:45,296 --> 00:31:46,437 Por favor. 251 00:32:03,513 --> 00:32:08,177 Me has engañado y has dejado que ganara a propósito. 252 00:32:08,178 --> 00:32:12,401 Has planeado cada truco sólo para pasar tiempo conmigo. 253 00:32:12,402 --> 00:32:16,145 Estoy seguro de que no estás aquí por dinero. 254 00:32:16,146 --> 00:32:18,627 Dime, ¿quién eres? 255 00:32:18,827 --> 00:32:21,470 ¿Por qué quieres acercarte a mí? 256 00:32:21,471 --> 00:32:25,473 Si no me lo dices, te dejaré aquí hasta que mueras de hambre. 257 00:32:25,834 --> 00:32:32,520 Me temo que tú moriras antes. Vas a ser picado por el escorpión. 258 00:32:38,906 --> 00:32:40,587 ¡Traed mi medicina! 259 00:32:43,570 --> 00:32:45,872 Ninguna medicina puede salvarte. 260 00:32:45,873 --> 00:32:51,137 El escorpión es mío, yo soy tu única cura. ¡Déjame salir! 261 00:32:51,138 --> 00:32:53,700 Maldita. Ya puedes olvidarte. 262 00:33:11,036 --> 00:33:13,358 ¡Liberadla! 263 00:33:25,389 --> 00:33:27,131 Esbirros. 264 00:33:31,595 --> 00:33:32,896 Aquí. 265 00:33:58,000 --> 00:34:01,403 ¿Dónde están Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu? 266 00:34:07,569 --> 00:34:10,331 ¡Corre! Los demás se han enterado. 267 00:34:29,509 --> 00:34:32,872 ¿Por qué Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu no han venido? 268 00:34:35,115 --> 00:34:38,338 Disculpe. ¿Es el difunto Hao Shi? 269 00:34:38,339 --> 00:34:41,200 Creo que sí, no estoy seguro. 270 00:34:47,726 --> 00:34:49,248 ¡Otra vez! 271 00:34:50,969 --> 00:34:52,351 ¿Quién es? 272 00:35:16,954 --> 00:35:20,117 Hermano Hao, he llegado demasiado tarde. 273 00:35:20,677 --> 00:35:26,463 Juramos participar en las alegrías y el dolor el uno del otro. 274 00:35:26,464 --> 00:35:30,086 Nunca pensé que te irías antes que yo. 275 00:35:35,371 --> 00:35:40,816 Tranquilo. ¿De dónde vienes? 276 00:35:42,678 --> 00:35:47,262 Soy Chen Bang, un amigo del Hermano Hao. 277 00:35:48,264 --> 00:35:51,865 Él me escribió para que viniera a hacer negocios con él. 278 00:35:51,866 --> 00:35:58,072 Pero no me imaginé que viajaría tan lejos para asistir a su funeral. 279 00:36:01,275 --> 00:36:05,039 Ésa es la recompensa por las maldades que hizo. 280 00:36:10,424 --> 00:36:17,851 Recuerdo que el Hermano Hao tenía hermanos de juramento. 281 00:36:18,651 --> 00:36:20,513 ¿Por qué no están aquí? 282 00:36:22,055 --> 00:36:24,857 No pudimos enviarles el mensaje. 283 00:36:25,798 --> 00:36:27,179 ¿Por qué? 284 00:36:30,302 --> 00:36:34,006 Sólo sus 2 guardias conocían sus paraderos. 285 00:36:34,007 --> 00:36:36,128 Pero también fueron asesinados. 286 00:36:39,651 --> 00:36:43,395 Dígame, ¿quién asesinó al Hermano Hao? 287 00:36:43,615 --> 00:36:47,318 Era una pareja, pero no estoy seguro de dónde. 288 00:36:47,338 --> 00:36:48,960 El hombre era un carterista. 289 00:36:48,961 --> 00:36:50,041 ¿Carterista? 290 00:36:52,263 --> 00:36:53,404 ¡Corre! 291 00:36:55,966 --> 00:36:58,008 ¡Arrestad al carterista! 292 00:37:07,077 --> 00:37:09,538 Les despistaré. Será mejor que corras. 293 00:37:09,539 --> 00:37:10,580 Bien. 294 00:37:12,962 --> 00:37:14,744 Perseguid al hombre por allí. 295 00:37:47,935 --> 00:37:49,656 ¿Qué desea, señor? 296 00:37:49,657 --> 00:37:52,659 Te pagaré por comprarme ropa y... 297 00:38:23,588 --> 00:38:26,250 ¿Quién es exactamente ese Chen? 298 00:38:26,251 --> 00:38:30,095 No debería ser nuestro enemigo. 299 00:38:30,096 --> 00:38:34,419 De todos modos, es miembro de su banda. Tenemos un enemigo más. 300 00:38:39,463 --> 00:38:41,665 ¿Cómo habéis encontrado este lugar? 301 00:38:43,707 --> 00:38:47,850 ¿Creías que no te reconoceríamos por cambiarte la ropa? 302 00:38:47,851 --> 00:38:50,092 Te hemos seguido el rastro hasta aquí. 303 00:38:50,093 --> 00:38:53,516 No importa lo escurridizo que seas, nunca te librarás de nosotros ¡Vamos! 304 00:38:54,197 --> 00:38:55,839 ¿Qué hacéis? 305 00:38:58,661 --> 00:39:03,766 Es la hora de tu castigo. ¡Habla! 306 00:39:04,067 --> 00:39:07,369 ¿Quién te contrató? ¿Dónde está? 307 00:39:07,850 --> 00:39:09,711 Ya podéis matarme. 308 00:39:09,712 --> 00:39:15,897 Bien, tienes agallas. Le preguntaré a ella. ¡Golpeadla! 309 00:39:17,519 --> 00:39:21,383 ¡No por favor! Ella no sabe nada. 310 00:39:21,384 --> 00:39:24,385 Ella no, pero tú sí. ¡Adelante! 311 00:39:28,029 --> 00:39:29,310 ¡Esperad! 312 00:39:31,932 --> 00:39:34,995 ¡No se lo digas, por favor, no lo hagas! 313 00:39:34,996 --> 00:39:39,760 ¡También eres valiente! ¡Probarás algo que te hará daño de verdad! 314 00:39:41,321 --> 00:39:42,562 ¡Alto! 315 00:39:44,264 --> 00:39:47,526 Yo soy a quien buscáis. Dejad a esos dos. 316 00:39:47,527 --> 00:39:51,311 Y entonces huirías; no vas a engañarme. 317 00:39:53,072 --> 00:39:57,076 Sólo soy una chica ordinaria completamente desarmada. 318 00:39:57,077 --> 00:39:58,958 ¿De qué tenéis miedo? 319 00:40:43,920 --> 00:40:49,225 ¡Dime! ¿Dónde están Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu? ¡Rápido! 320 00:40:51,066 --> 00:40:57,953 Dou Qi dirige un burdel en el pueblo de Mei-Long. 321 00:40:57,954 --> 00:40:59,553 ¿Y los otros dos? 322 00:40:59,554 --> 00:41:00,635 Los otros... 323 00:41:12,126 --> 00:41:13,847 ¡Fuiste tú! 324 00:41:13,848 --> 00:41:15,049 ¿A qué te refieres? 325 00:41:20,154 --> 00:41:22,716 Si buscas problemas, te alegraré el día. 326 00:41:22,717 --> 00:41:23,817 Vamos. 327 00:41:23,818 --> 00:41:24,658 Maldita. 328 00:42:15,566 --> 00:42:17,407 Gracias, señor. 329 00:42:18,208 --> 00:42:24,073 Es bienvenida, señorita. Le admiro por el modo en que trató a esos bandidos. 330 00:42:24,075 --> 00:42:26,416 ¿Puede decirme su nombre, por favor? 331 00:42:26,516 --> 00:42:30,199 Soy Yuan Xing. Un vagabundo de Jiang-Hu. 332 00:42:30,299 --> 00:42:32,601 Su kung-fu es excelente. 333 00:42:32,602 --> 00:42:34,884 No aguanto la injusticia. 334 00:42:34,924 --> 00:42:40,209 Esos bandidos mataron a mi padre. ¿Me puede dar algún consejo? 335 00:42:40,210 --> 00:42:44,392 Mis consejos no merecen tanta atención. Debo irme ahora. 336 00:42:44,393 --> 00:42:45,854 - Nos vemos. - Nos vemos. 337 00:42:53,761 --> 00:42:59,647 ¿Por qué me estará siguiendo como si fuese mi sombra? ¡Es extraño! 338 00:43:01,709 --> 00:43:03,510 ¡Vamos, Maestra! 339 00:43:06,253 --> 00:43:09,096 Ése es el burdel de Dou Qi. 340 00:43:18,865 --> 00:43:21,426 Jie Lian, ¿seguro que quieres entrar? 341 00:43:21,427 --> 00:43:22,407 ¡Madrina! 342 00:43:22,408 --> 00:43:24,290 Por favor, vuelva otra vez. 343 00:43:27,092 --> 00:43:30,536 ¿Cómo voy a coseguirlo sin aventurarme? 344 00:43:30,537 --> 00:43:33,077 Sólo necesito que finjas que me vendes. 345 00:43:33,078 --> 00:43:36,161 Así podré estar con Dou Qi esta noche. 346 00:43:36,162 --> 00:43:38,182 Es mi gran oportunidad de vengarme. 347 00:43:38,183 --> 00:43:41,306 ¿Y si piden tus servicios antes de poder ver a Dou Qi? 348 00:43:44,489 --> 00:43:48,993 Yo seré el cliente, no entraré hasta que estés y tu seguridad estará garantizada. 349 00:43:48,994 --> 00:43:50,554 ¡Cierra tu sucia boca! 350 00:43:51,635 --> 00:43:55,519 He oído que Dou es un tipo lujurioso. 351 00:43:55,520 --> 00:43:58,242 Prueba a cada prostituta nueva antes de servir a clientes. 352 00:44:12,415 --> 00:44:14,257 ¿Esto es todo? 353 00:44:14,757 --> 00:44:17,299 No es una cantidad pequeña. 354 00:44:17,300 --> 00:44:20,642 Estoy agotado después de 20 años recogiendo fondos para el Oficial Chou. 355 00:44:20,643 --> 00:44:23,305 Todavía no tengo un título oficial. 356 00:44:25,647 --> 00:44:29,030 ¿A qué te refieres diciendo eso? 357 00:44:29,331 --> 00:44:35,597 El Oficial Chou coopera con el 6º Principe para el gran plan. 358 00:44:35,598 --> 00:44:41,662 ¿Quiere que dejes el gobierno para recoger fondos por el negocio y ahora quieres echarte atras? 359 00:44:42,583 --> 00:44:47,368 Conoces bien su temperamento. ¿Crees que va a dejar esto así? 360 00:44:47,369 --> 00:44:51,731 Por favor, no me malinterpretes. Sólo son 20 años, continuaré recogiendo fondos. 361 00:44:51,732 --> 00:44:54,234 Es mi gratitud hacia el 6º Principe y el Oficial Chou. 362 00:44:57,357 --> 00:45:00,339 He oído que Hao Shi ha muerto. Estoy preocupado. 363 00:45:00,340 --> 00:45:03,141 Al Oficial Chou no le preocupa. ¿Por qué debería? 364 00:45:03,142 --> 00:45:07,126 Jefe, hay una chica fuera que quiere ser prostituta. 365 00:45:07,127 --> 00:45:09,208 El negocio va bien. 366 00:45:09,508 --> 00:45:10,990 ¿Quién la trae? 367 00:45:10,991 --> 00:45:12,151 Su madre. 368 00:45:12,871 --> 00:45:15,714 - Saldré a ver la calidad de la mercancia. - Bien 369 00:45:18,196 --> 00:45:22,440 Chicas. Venid a servir a los clientes. 370 00:45:25,663 --> 00:45:27,205 Jefe. 371 00:45:29,208 --> 00:45:31,788 Así que, ¿ella se vende para ser prostituta? 372 00:45:31,789 --> 00:45:37,294 Sí, jefe. Es duro sobrevivir con estos impuestos 373 00:45:37,454 --> 00:45:40,296 ...y la cosecha fue mala este año. 374 00:45:40,297 --> 00:45:45,302 Tuve que traer a mi hija aquí. 375 00:45:46,063 --> 00:45:48,084 ¿Cuánto quiere? 376 00:45:48,104 --> 00:45:49,746 ¿Yo? 377 00:45:51,848 --> 00:45:56,953 Oí de gente que envió a sus hijas aquí y consiguió 50 taels. 378 00:45:56,954 --> 00:45:59,815 ¡Tonterías! ¿Esta chica vale 50 taels? 379 00:45:59,816 --> 00:46:02,317 Te dare 10 taels. Eso será suficiente. 380 00:46:02,318 --> 00:46:06,722 ¡No diga eso! Si no vale 50, debe valer al menos 40 taels. 381 00:46:06,723 --> 00:46:10,646 ¡Deja de soñar! Sólo puedo darte 10 taels, ni uno más. 382 00:46:10,647 --> 00:46:12,287 Tómalo o márchate. 383 00:46:12,487 --> 00:46:13,929 Vamos, mamá. 384 00:46:14,669 --> 00:46:18,452 Tenemos una deuda enorme. 10 taels no ayudan mucho. 385 00:46:18,453 --> 00:46:20,074 Lo intentaremos en otro lugar. 386 00:46:20,075 --> 00:46:21,816 Esperad, esperad. 387 00:46:21,817 --> 00:46:26,020 ¿No está conforme con la oferta? Podemos sentarnos y discutir el precio. 388 00:46:42,035 --> 00:46:44,437 ¿Mire cómo es la chica? 389 00:46:55,067 --> 00:46:58,470 No está mal. Algún día será un manantial de dinero 390 00:46:58,471 --> 00:47:00,372 Sí, jefe. 391 00:47:00,373 --> 00:47:03,815 ¿Quiere estar con ella esta noche? 392 00:47:03,816 --> 00:47:06,478 No es necesario esperar hasta la noche ¡Fuera! 393 00:47:11,583 --> 00:47:14,705 Tu madre te ha vendido. ¿Cómo pudo abandonarte? 394 00:47:14,706 --> 00:47:16,147 Jefe. 395 00:47:17,208 --> 00:47:18,349 ¿Qué pasa? 396 00:47:18,350 --> 00:47:20,811 Alguien de la capital ha venido a verle. 397 00:47:20,812 --> 00:47:22,952 Ahora estoy ocupado. Que me espere fuera. 398 00:47:22,953 --> 00:47:26,457 Dijo que tenía que entregarle un mensaje importante. 399 00:47:28,799 --> 00:47:30,100 De acuerdo. 400 00:47:33,803 --> 00:47:37,867 Espérame aquí, te llevaré al Nirvana durante un buen rato cuando acabe. 401 00:47:48,217 --> 00:47:52,701 Aunque sea una chica, está bien entrenada en las artes marciales. 402 00:47:52,921 --> 00:47:55,384 Debe tener mucho cuidado. 403 00:47:56,084 --> 00:47:58,667 ¿Por qué querría matarme? 404 00:47:58,867 --> 00:48:02,190 Apuesto a que lo sabe mejor que yo. 405 00:48:07,395 --> 00:48:10,998 Puede entrar en acción en cualquier momento. 406 00:48:11,238 --> 00:48:13,960 No creo que tenga valor de hacerlo. 407 00:48:13,961 --> 00:48:18,565 Se equivoca, ella tiene talento. 408 00:48:18,705 --> 00:48:21,928 Éste es su aspecto. 409 00:48:28,054 --> 00:48:32,418 Es ella. ¿No es la chica que acabamos de comprar? 410 00:48:32,419 --> 00:48:36,742 ¡Lo sabía! Es ella. 411 00:48:37,923 --> 00:48:40,005 Deberíamos llamar a toda la guardia... 412 00:48:41,647 --> 00:48:44,229 Jefe, no se mueva. 413 00:48:52,937 --> 00:48:54,659 Fue ella. 414 00:48:55,340 --> 00:48:57,522 Llamamos a la guardia... 415 00:48:57,523 --> 00:49:01,284 No es una buena idea, si lo hacemos, espantarán a toda la clientela. 416 00:49:01,285 --> 00:49:05,568 Haremos que salgan uno por uno. Que nuestra guardia actúe como clientes. 417 00:49:05,569 --> 00:49:06,650 Sí. 418 00:49:13,757 --> 00:49:18,361 Jefe, es un hombre discreto y previsor. 419 00:49:18,362 --> 00:49:23,625 Pero, como le dije antes, esa chica es una excelente luchadora 420 00:49:23,626 --> 00:49:28,411 Creo que debería pedir ayuda a sus hermanos. 421 00:49:29,251 --> 00:49:32,074 Buena idea, eso es lo que haré. 422 00:49:40,942 --> 00:49:43,884 Estamos listos. ¿Alguna otra cosa, señor? 423 00:49:43,885 --> 00:49:47,287 ¡Bien! Entrega esta carta al Oficial Chou. 424 00:49:47,288 --> 00:49:48,549 Es confidencial. 425 00:49:48,550 --> 00:49:50,331 Sí, no se preocupe. 426 00:50:09,229 --> 00:50:10,630 ¿Quién eres? 427 00:50:13,193 --> 00:50:15,214 ¡Dame esa carta! 428 00:50:16,796 --> 00:50:21,040 ¡Eres tú! ¡No la conseguirás! 429 00:50:21,041 --> 00:50:24,763 ¡Nunca te la daré, aunque me mates! 430 00:50:24,764 --> 00:50:27,246 ¡Muy bien! ¡Entonces te mataré! 431 00:50:28,287 --> 00:50:31,990 ¡De acuerdo! Te la daré. 432 00:50:45,983 --> 00:50:47,425 Idiota. 433 00:50:48,265 --> 00:50:49,827 Quieto. 434 00:51:02,799 --> 00:51:05,401 ¡No me pegues, no me pegues! Toma. 435 00:51:09,205 --> 00:51:14,110 Un héroe no roba a la fuerza. Un tonto la abrirá y la leerá. 436 00:51:27,782 --> 00:51:30,805 Me escaparía aunque fueses ineludible. 437 00:53:43,790 --> 00:53:47,873 ¿Por qué mataste a Hao Shi? ¿Qué tienes contra mí? 438 00:53:47,874 --> 00:53:51,717 Liu Da Xiong no tenía hijos. ¿Quién eres? 439 00:53:52,858 --> 00:53:55,841 ¡Tienes a su hija ante ti! 440 00:54:18,282 --> 00:54:19,443 Toma. 441 00:55:50,008 --> 00:55:51,309 Joven. 442 00:55:51,310 --> 00:55:52,250 Maestro Yuan. 443 00:55:52,251 --> 00:55:56,713 Dile a la Srta. Liu que concentre todo el poder de sus patadas en los brazos de su enemigo. 444 00:55:56,714 --> 00:55:58,876 Así será capaz de derrotarle. 445 00:56:03,300 --> 00:56:07,124 El Maestro Yuan dice que le vencerás concentrando el poder de tus patadas... 446 00:56:07,125 --> 00:56:08,565 ...sobre sus brazos. 447 00:56:08,566 --> 00:56:10,726 ¿Por qué me sigue para ayudarme? 448 00:56:10,727 --> 00:56:12,349 ¿Cuál será su identidad? ¿Quién es? 449 00:56:23,419 --> 00:56:26,742 Su nombre no es Yuan Xing. Es tu enemigo, Zhao Cai. 450 00:57:03,897 --> 00:57:05,098 Señorita. 451 00:57:07,300 --> 00:57:10,103 ¡Señorita! ¡Señorita! 452 00:57:13,766 --> 00:57:17,068 Se le llama ''El Veneno de las 7 Cumbres''. Es terrible. 453 00:57:17,069 --> 00:57:22,915 Por lo que sé, sólo hay una persona que conoce el remedio. 454 00:57:22,916 --> 00:57:24,937 ¿Dónde vive esa persona? 455 00:57:24,938 --> 00:57:28,259 Es un médico que vive oculto en la Montaña de las 7 cumbres Qifeng. 456 00:57:28,260 --> 00:57:29,680 ¿Cómo se llama? 457 00:57:29,681 --> 00:57:32,724 Nadie sabe su verdadero nombre. 458 00:57:32,725 --> 00:57:36,147 La gente le llama ''El Vagabundo de las 7 Cumbres'' 459 00:58:24,112 --> 00:58:25,573 ¿Quién es? 460 00:58:27,856 --> 00:58:32,480 Señor, por favor, salve a mi hija. Le suplico que salve su vida. 461 00:58:32,481 --> 00:58:35,102 Fue envenenada y está en peligro. 462 00:58:36,083 --> 00:58:40,327 Se equivoca de hombre, no soy médico. 463 00:58:58,624 --> 00:59:02,268 Por favor, denos el antídoto... 464 00:59:02,428 --> 00:59:05,931 y me inclinaré ante usted el resto de mi vida. 465 00:59:33,657 --> 00:59:34,558 ¡Madre! 466 00:59:34,918 --> 00:59:36,800 Por favor, señor. 467 00:59:36,801 --> 00:59:38,861 Mi madre acaba de beber agua de la montaña. 468 00:59:38,862 --> 00:59:42,124 Estaba envenenada, le duele mucho, sálvela, por favor. 469 00:59:42,125 --> 00:59:43,206 Por favor, sálvela. 470 00:59:43,207 --> 00:59:44,486 No puedo aguantarlo. 471 00:59:44,487 --> 00:59:47,129 Coge la medicina para que la beba. 472 00:59:47,130 --> 00:59:48,251 Gracias. 473 00:59:51,454 --> 00:59:53,255 Me muero. 474 00:59:58,540 --> 01:00:01,563 La botella azul oscura, no la clara. 475 01:00:09,110 --> 01:00:10,311 Rápido. 476 01:00:10,312 --> 01:00:13,374 Es una suave medicina para el veneno del agua. 477 01:00:37,237 --> 01:00:40,098 Ese viejo no tiene humanidad. 478 01:00:40,099 --> 01:00:43,923 Se negó a darnos el antídoto. ¡No dice nada bueno de él! 479 01:00:44,043 --> 01:00:47,406 Maestra, tranquila, tengo algo para usted. 480 01:00:48,807 --> 01:00:50,249 No está mal. 481 01:00:51,750 --> 01:00:53,632 Maestra, también lo cogiste. 482 01:00:53,633 --> 01:00:55,993 Tú tienes tus trucos y yo mi habilidad. 483 01:00:55,994 --> 01:00:59,958 No pude sentarme a esperar. Vamos. 484 01:01:02,941 --> 01:01:04,702 Maestra, deprisa. 485 01:01:26,242 --> 01:01:30,026 Sus piernas son muy rápidas. 486 01:01:30,426 --> 01:01:35,671 Pero no pueden compararse a sus manos. 487 01:01:35,672 --> 01:01:39,595 Alguien desesperado puede hacer cualquier cosa. 488 01:01:41,598 --> 01:01:46,401 Robasteis 3 botellas de drogas, pero ninguna de ellas es el remedio. 489 01:01:46,501 --> 01:01:49,785 Son estimulantes sexuales. 490 01:01:49,786 --> 01:01:53,668 Decidme. ¿Por qué buscáis el antídoto? 491 01:01:53,669 --> 01:01:56,991 ¿Para qué lo queréis? 492 01:01:56,992 --> 01:02:03,017 Señor, tengo una ahijada que va a morir por ''El Veneno de las 7 Cumbres''. 493 01:02:03,018 --> 01:02:08,142 Por favor, sea misericordioso y sálvela, tenga piedad de su alma. 494 01:02:24,337 --> 01:02:28,019 ¿Por qué fue envenenada por Dou Qi? 495 01:02:28,020 --> 01:02:32,044 Dou Qi mató a su padre y ella quiso vengarse. 496 01:02:32,045 --> 01:02:34,727 Entonces él la envenenó. 497 01:02:37,049 --> 01:02:40,332 ¿Cómo se llama? ¿Quién era su padre? 498 01:02:40,752 --> 01:02:43,514 Se apellida Liu, Jie-Lian es su nombre. 499 01:02:43,515 --> 01:02:46,177 Es hija del General Liu Da Xiong. 500 01:02:55,506 --> 01:02:58,048 Por favor, no se vaya, Bodhisattva. 501 01:02:58,169 --> 01:03:01,392 ¿Hicimos algo malo? 502 01:03:12,562 --> 01:03:15,605 ¿Qué ocurre, Bodhisattva? 503 01:03:16,626 --> 01:03:19,869 Dígamelo, por favor. ¿Quién es usted? 504 01:03:20,790 --> 01:03:23,732 No me importa decíroslo. 505 01:03:23,733 --> 01:03:27,556 Soy uno de los enemigos que ella busca. 506 01:03:27,557 --> 01:03:29,398 Soy Wen Jiu. 507 01:03:29,399 --> 01:03:34,222 ¿Qué? ¿Usted es Wen Jiu? 508 01:03:35,864 --> 01:03:39,697 La memoria nebulosa del pasado quiere alcanzar las nubes. 509 01:03:39,698 --> 01:03:43,472 Es demasiado tarde para lamentar lo que está hecho. 510 01:03:45,052 --> 01:03:52,880 Lamentarse no ayuda mucho. Salvar su vida muestra tu penitencia. 511 01:03:54,021 --> 01:03:56,183 Tiene razón, abadesa. 512 01:05:42,422 --> 01:05:43,824 Bodhisattva. 513 01:05:44,965 --> 01:05:47,807 Dejad que duerma un tiempo. 514 01:06:03,142 --> 01:06:05,304 ¿Quién me salvo? 515 01:06:14,953 --> 01:06:16,654 Gracias. 516 01:06:33,050 --> 01:06:36,872 Se curará completamente cuando se tome la botella de medicina. 517 01:06:36,873 --> 01:06:38,655 Gracias, Bodhisattva. 518 01:06:43,880 --> 01:06:47,183 ¡Vaya! Olvidé darle algo de dinero. 519 01:06:47,323 --> 01:06:48,564 Llévaselo. 520 01:07:09,103 --> 01:07:12,086 Sólo nos ordenaron matar a Liu. 521 01:07:22,316 --> 01:07:23,997 ¿Quién eres? 522 01:07:29,623 --> 01:07:31,684 ¡Eres tú, Zhao Cai! 523 01:07:35,688 --> 01:07:39,151 ¿Por qué fuiste al Templo de Hua Yang? 524 01:07:39,152 --> 01:07:41,133 He salvado a la Srtal. Liu. 525 01:07:41,134 --> 01:07:43,155 No metas las narices en asuntos ajenos. 526 01:07:47,019 --> 01:07:50,061 ¡Eres un perro que traiciona a sus amigos para beneficiarse! 527 01:07:50,062 --> 01:07:53,085 Utilizaste a la Srta. Liu para vengarse... 528 01:07:53,086 --> 01:07:55,547 y matar a tus amigos. 529 01:07:55,548 --> 01:07:58,108 ¿Es la única manera de conseguir recompensas del Oficial Chou? 530 01:07:58,109 --> 01:08:02,133 ¡Despojo! No aprendiste a mantener la boca cerrada. 531 01:08:02,134 --> 01:08:03,514 ¡Maldito perro! 532 01:09:12,599 --> 01:09:16,503 Dile a la Srta. Liu que soy Zhao Cai, me ha estado buscando. 533 01:09:16,504 --> 01:09:20,346 La espero en la oficina gubernamental de Zhan-Nan. 534 01:09:43,648 --> 01:09:45,490 ¡Zhao Cai ha vuelto! 535 01:09:45,491 --> 01:09:46,531 Que entre. 536 01:09:58,362 --> 01:09:59,743 Excelencia. 537 01:10:09,272 --> 01:10:11,794 Has vuelto. ¿Cómo te fue? 538 01:10:14,957 --> 01:10:18,381 ¿Descubriste quién mató a Hao Shi y a Dou Qi? 539 01:10:18,382 --> 01:10:21,283 Es una chica llamada Liu. 540 01:10:21,284 --> 01:10:27,089 ¿Una chica? Conociendo la técnica de Hao Shi y Dou Qi, 541 01:10:27,090 --> 01:10:30,132 ¿cómo han podido ser derrotados por una simple chica? 542 01:10:30,133 --> 01:10:34,155 Esa joven no es tan "simple" como piensa. 543 01:10:34,156 --> 01:10:37,619 Creo que sus objetivos seremos nosotros. 544 01:10:39,020 --> 01:10:41,381 Te ordené que te encargaras de esto. 545 01:10:41,382 --> 01:10:45,785 Pero la animas a asesinar en vez de pararle los pies. 546 01:10:45,786 --> 01:10:47,908 ¿Intentas que se salve? 547 01:10:48,148 --> 01:10:53,874 Por supuesto que no, le he puesto una trampa y estoy seguro que irá directa hacia ella. 548 01:10:53,875 --> 01:10:56,356 Ella no tiene importancia. 549 01:10:56,357 --> 01:10:59,638 El problema es que la Corte está enterada de nuestros planes. 550 01:10:59,639 --> 01:11:02,322 Han enviado a agentes encubiertos. 551 01:11:02,782 --> 01:11:05,244 Debemos encontrar una solución. 552 01:11:05,565 --> 01:11:10,449 No se preocupe, Excelencia. He descubierto quiénes son. 553 01:11:10,489 --> 01:11:15,154 Convoqué a todos los nuevos guardias desde que me marché. 554 01:11:24,823 --> 01:11:28,626 Éste es el espía enviado por la Corte. ¡Matadle! 555 01:12:50,583 --> 01:12:56,188 Tú también eres un espía de la Corte Imperial. 556 01:13:14,365 --> 01:13:16,647 Líbrate de él. 557 01:16:09,589 --> 01:16:11,131 Eres tú. 558 01:16:12,912 --> 01:16:18,157 Utilizé el chi-kung para mantenerme vivo cuando me cortaste con la espada. 559 01:16:18,158 --> 01:16:21,721 Fingí mi muerte delante de ellos cortando la respiración. 560 01:16:21,722 --> 01:16:23,762 Asumieron que estaba muerto. 561 01:16:23,763 --> 01:16:27,225 ¿Por qué corriste el riesgo? Debiste haber fingido antes. 562 01:16:27,226 --> 01:16:29,127 Casi te hago daño. 563 01:16:29,128 --> 01:16:33,512 Si me hubieses derrotado fácilmente, 564 01:16:33,513 --> 01:16:36,194 habría despertado sospechas. 565 01:16:36,755 --> 01:16:41,199 Tu herida no es grave, te curarás pronto. 566 01:16:41,299 --> 01:16:44,762 Iré a investigar. Tú descansa. 567 01:16:48,846 --> 01:16:52,009 No puedes ir solo. 568 01:16:52,149 --> 01:16:53,831 No te preocupes. 569 01:18:49,179 --> 01:18:51,200 ¿Has vuelto para causar problemas? 570 01:18:52,261 --> 01:18:54,383 ¡Él no es Chou Kui! 571 01:18:54,704 --> 01:18:58,788 Un hombre que se atreve a rebelarse no es tan fácil de matar. 572 01:18:58,789 --> 01:18:59,909 ¿Rebelarse? 573 01:18:59,910 --> 01:19:03,932 Sí. Chou Kui lleva conspirando 20 años. 574 01:19:03,933 --> 01:19:06,855 El 6º Principe se suicidó cortándose el cuello por su fracaso. 575 01:19:06,856 --> 01:19:09,577 Chou Kui no pudo admitirlo e intentó reaparecer. 576 01:19:09,578 --> 01:19:12,560 Estoy dispuesto a eliminarlos con la ayuda de la tropa. 577 01:19:12,561 --> 01:19:14,942 Tu venganza nos está causando muchos problemas. 578 01:19:14,943 --> 01:19:15,904 Señorita. 579 01:19:21,389 --> 01:19:23,571 Finalmente lo sabes. 580 01:19:24,832 --> 01:19:25,953 Zhao Cai. 581 01:19:27,394 --> 01:19:31,278 Correcto. Soy Zhao Cai no Yuan Xing. 582 01:19:37,744 --> 01:19:38,945 ¡Ah Shu! 583 01:19:44,711 --> 01:19:46,372 ¡Maldito seas! 584 01:19:46,373 --> 01:19:49,215 Tú fuiste el asesino hace 20 años. 585 01:19:49,216 --> 01:19:52,458 ¡Y aún no sientes remordimiento ni lo lamentas! 586 01:20:20,164 --> 01:20:24,368 El 6º Pricipe te ha puesto un ejemplo, Chou Kui 587 01:20:24,369 --> 01:20:27,610 Todavía tienes ocasión de arrepentirte. ¡Ríndete ahora! 588 01:20:27,611 --> 01:20:31,173 Tonterías. ¿Crees que tienes el control? 589 01:20:31,174 --> 01:20:35,698 El General Liu Da Xiong sabía demasiado de nuestros secretos desde hace años. 590 01:20:35,733 --> 01:20:37,559 Por eso le maté. 591 01:20:37,560 --> 01:20:38,861 ¡Sucio traidor! 43224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.