Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,000 --> 00:03:03,543
Has sido condenada de por vida por
el intento de asesinato de un oficial.
2
00:03:03,544 --> 00:03:07,147
Al vencedor se la califica como
conquistador y al perdedor como bandido.
3
00:03:07,148 --> 00:03:08,748
No tengo nada que decir.
4
00:03:08,749 --> 00:03:10,570
Seré honesto contigo.
5
00:03:10,571 --> 00:03:15,054
La Isla del Colmillo de Lobo está rodeada
de rocas e infestada de tiburones.
6
00:03:15,055 --> 00:03:18,238
Un barco oficial viene cada 3 meses
7
00:03:18,239 --> 00:03:21,661
para traer comida y mas prisioneras.
8
00:03:21,662 --> 00:03:25,385
Te aconsejo que no pienses en escapar.
9
00:03:25,405 --> 00:03:32,851
Deja de soñar y pasa el resto
de tu vida con nosotros.
10
00:03:33,853 --> 00:03:36,295
Entonces, ocúpese de mi custodia.
11
00:03:36,335 --> 00:03:40,779
Mil Manos, encierra a la prisionera en tu celda.
12
00:03:40,780 --> 00:03:42,100
Sí, excelencia.
13
00:03:42,260 --> 00:03:45,844
No seas demasiado dura cuando la azotes.
14
00:03:45,845 --> 00:03:50,508
Es la mujer de Liu Dai Hung,
el General de los límites occidentales.
15
00:04:06,043 --> 00:04:09,846
Sois muy desagradecidos
matando a vuestro maestro.
16
00:04:24,820 --> 00:04:29,184
¡Bastardos, todos merecéis morir!
17
00:04:38,173 --> 00:04:40,594
Has tenido pesadillas toda la noche.
18
00:04:40,595 --> 00:04:43,618
Gritabas nombres pidiendo venganza.
19
00:04:44,659 --> 00:04:50,304
¡Olvídalo! ¿Quién no tendría algún
resentimiento viniendo a este lugar?
20
00:04:52,286 --> 00:04:54,207
Tómame como ejemplo.
21
00:04:54,208 --> 00:04:58,852
Mi marido fue forzado al crimen para
pagar impuestos y recaudaciones.
22
00:04:58,853 --> 00:05:01,214
Fue capturado y ejecutado.
23
00:05:01,215 --> 00:05:04,898
Después, me rebajé convirtiéndome en carterista.
24
00:05:05,418 --> 00:05:10,082
Conseguí una reputación y me
conocían como ''Mil Manos''.
25
00:05:10,083 --> 00:05:13,406
Pero después de eso, sigo encerrada.
26
00:05:13,407 --> 00:05:16,669
Ahora, soy líder de este compartimento.
27
00:05:40,611 --> 00:05:44,895
Me he preocupado por ti,
¿ahora cuál es el problema?
28
00:05:45,636 --> 00:05:48,298
¿Estaré embarazada?
29
00:05:54,224 --> 00:05:56,266
Yee-Mei, ¿estás bien?
30
00:05:56,806 --> 00:06:01,551
Con un hijo que vengue a su padre,
mi sacrificio no importa.
31
00:06:15,944 --> 00:06:17,546
Yee-Mei.
32
00:06:24,372 --> 00:06:26,354
Es una niña.
33
00:06:31,639 --> 00:06:34,661
No importa si es niña o niño.
34
00:06:34,662 --> 00:06:39,106
Al menos, he dejado a alguien para la familia Liu.
35
00:06:39,546 --> 00:06:47,073
Su padre murió sin que
se limpiara su nombre.
36
00:06:48,995 --> 00:06:56,322
Tuve que dar a luz a un bebé sano, es la razón
para poder vivir con todos estas ofensas.
37
00:06:56,402 --> 00:07:00,526
Su vida estará llena de rencor y odio.
38
00:07:01,127 --> 00:07:06,291
Sin esta niña, habría muerto con pesar.
39
00:07:07,433 --> 00:07:11,136
Si no se hiciese venganza,
moriría arrepentida.
40
00:07:12,858 --> 00:07:16,701
Sé que no saldré de esta isla viva.
41
00:07:16,861 --> 00:07:21,125
Pero si se lo permitirán a ella.
42
00:07:24,869 --> 00:07:27,792
Por favor, hacedme un gran favor...
43
00:07:29,513 --> 00:07:33,357
recordad contarle toda mi historia...
44
00:07:34,798 --> 00:07:38,001
y cómo sus padres fueron tratados.
45
00:07:42,766 --> 00:07:47,530
Hermana, espera a que sea adulta...
46
00:07:48,010 --> 00:07:54,416
y cuéntale mi trágico destino y profundo odio.
47
00:07:54,657 --> 00:07:57,419
Que haga venganza por mí.
48
00:08:03,685 --> 00:08:06,668
Así fue como ocurrió...
49
00:08:31,051 --> 00:08:36,416
Alto. ¿Quiénes sois?
50
00:08:41,661 --> 00:08:48,747
Zhao Cai, Dou Qi, Hao Shi y Wen Jiu.
51
00:08:49,268 --> 00:08:51,750
Malditos desagradecidos.
52
00:08:51,751 --> 00:08:54,693
Os he tratato bien,
¿por qué os volvéis contra mí?
53
00:08:54,694 --> 00:08:58,857
Deberías saber que tenemos
un nuevo maestro.
54
00:08:58,858 --> 00:09:02,680
El favorito del grupo del 6º Principe,
Chou Kui, ¿tengo razón?
55
00:09:02,681 --> 00:09:07,905
Sí, como siempre fuiste contra él,
quiere quitarte el puesto.
56
00:09:07,906 --> 00:09:12,229
Y si no desapareces, el 6º Principe
no se sentirá aliviado.
57
00:09:18,095 --> 00:09:20,217
No.
58
00:09:27,584 --> 00:09:30,346
Sólo nos han ordenado matar a Liu.
59
00:09:32,708 --> 00:09:34,870
Estoy loco por ella.
60
00:09:47,362 --> 00:09:50,145
Eres una mujer considerada.
61
00:09:51,726 --> 00:09:56,671
Si me tratas bien, puede que tengas
una oportunidad de vivir.
62
00:10:52,543 --> 00:10:54,025
¡Socorro!
63
00:10:58,669 --> 00:10:59,910
¡Cogedla!
64
00:11:10,220 --> 00:11:12,241
Intentó matarme por dinero.
65
00:11:12,242 --> 00:11:16,726
¡No! Asesinó a mi marido
e intentó raptarme.
66
00:11:16,786 --> 00:11:18,067
¿Quién eres?
67
00:11:18,068 --> 00:11:21,530
You Ji, General de Tercer Rango
del 6º Principe.
68
00:11:26,775 --> 00:11:32,340
Debido a su alto estatus en la Corte,
69
00:11:32,481 --> 00:11:36,384
no tuve oportunidad de demostrar mi inocencia.
70
00:11:39,387 --> 00:11:43,831
Finalmente fui desterrada a esta isla.
71
00:11:46,113 --> 00:11:48,775
Son mis enemigos.
72
00:11:48,776 --> 00:11:52,639
Sus nombres son Zhao Cai, Dou Qi,
73
00:11:54,041 --> 00:11:59,085
Hao Shi y Wen Jiu.
74
00:12:00,086 --> 00:12:04,731
Os suplico que le contéis a la niña mi historia.
75
00:12:04,732 --> 00:12:09,255
Así podrá vengarse por mí.
76
00:12:13,259 --> 00:12:16,101
Te lo suplico, Señora.
77
00:12:17,363 --> 00:12:19,425
No te preocupes.
78
00:12:21,066 --> 00:12:22,968
Muchas gracias.
79
00:12:26,391 --> 00:12:27,692
Yee-Mei.
80
00:12:42,906 --> 00:12:45,409
¡Pobre niña!
81
00:13:30,331 --> 00:13:33,373
Sus padres fueron víctimas.
82
00:13:33,374 --> 00:13:38,819
Pero no quiero que ella sea tan vengativa.
83
00:13:39,239 --> 00:13:43,162
Por favor, hágase cargo de ella
y enséñele Budismo
84
00:13:43,163 --> 00:13:46,526
...así sus padres podrán reencarnarse.
85
00:13:46,826 --> 00:13:52,832
Tienes razón, aunque
nuestro destino está predestinado.
86
00:13:53,272 --> 00:13:57,756
Si siempre culpamos a otro
y buscamos venganza...
87
00:13:57,757 --> 00:14:03,842
...el círculo vicioso nunca acabará.
88
00:14:04,122 --> 00:14:07,285
Deja a la niña conmigo.
89
00:14:07,746 --> 00:14:10,488
Gracias, abadesa.
90
00:14:19,177 --> 00:14:25,743
La niña parece bella y delicada,
su mente no fue contaminada por el mundo.
91
00:14:25,883 --> 00:14:31,648
Es como una flor de loto del río.
La llamaré Jie Lian.
92
00:14:31,649 --> 00:14:33,210
La paz sea con usted.
93
00:14:53,068 --> 00:14:54,490
¡Alto!
94
00:14:54,890 --> 00:14:59,374
Es suficiente, ya tenemos ganadora.
95
00:15:00,655 --> 00:15:04,659
Me faltó dar el golpe de gracia.
96
00:15:04,799 --> 00:15:09,143
El principal propósito de las artes marciales
es la autodefensa y la salud,
97
00:15:09,144 --> 00:15:12,446
no los golpes de gracia.
¡Siguiente grupo!
98
00:15:46,058 --> 00:15:49,761
El Kung fu de Jie-Lian está bien entrenado.
99
00:15:49,762 --> 00:15:54,305
Su Kung fu es bueno,
pero está llena de beligerancia.
100
00:15:54,306 --> 00:15:55,667
Amita Buda.
101
00:15:57,749 --> 00:16:02,153
Hay varias maneras de llamar
a los 10 principios del Budismo.
102
00:16:02,154 --> 00:16:07,878
Sutra los llamó ''Los 10 principios sin fin''
o ''Los 10 grandes principios''.
103
00:16:08,319 --> 00:16:14,464
Abstenerse de dañar a seres vivos; coger
cosas con total libertad; la mala conducta sexual;
104
00:16:14,465 --> 00:16:22,752
dar falsos testimonios; bebidas que intoxican;
conducir a otros a cometer los principios.
105
00:16:22,772 --> 00:16:27,075
No difamar ni maldecir.
106
00:16:27,076 --> 00:16:31,500
No mostrar colera ni hablar contra el Budismo.
107
00:16:31,681 --> 00:16:37,286
Otras escrituras tienen nuevas
interpretaciones en los 10 principios...
108
00:17:24,390 --> 00:17:27,473
Después de media lección,
109
00:17:27,474 --> 00:17:31,416
me di cuenta de que Jie-Lian se había ido.
110
00:17:31,417 --> 00:17:35,741
No es la primera vez,
lo hace cada día.
111
00:17:37,102 --> 00:17:42,066
Algo reclama que se salte a menudo la clase
para practicar Kung fu en la montaña.
112
00:18:05,989 --> 00:18:11,373
Aunque nosotros, los 3 Tigres
de Chien-Nan, somos asesinos...
113
00:18:11,374 --> 00:18:14,237
...somos gentiles con las señoritas.
114
00:18:16,258 --> 00:18:22,043
No seas tímida, será nuestro turno
cuando el hermano mayor te dé un repaso.
115
00:18:22,044 --> 00:18:24,786
¿Por qué no hablas? ¿Eres muda?
116
00:19:28,366 --> 00:19:34,391
Los escorpiones nacen para ser venenosos,
será inútil si no lo utilizo.
117
00:19:34,392 --> 00:19:39,396
Éste es el momento perfecto
de demostrar su talento.
118
00:19:58,414 --> 00:20:01,657
Jie Lian, ven conmigo.
119
00:20:04,760 --> 00:20:09,464
Jie Lian, tu destino está lleno de agresividad.
120
00:20:09,465 --> 00:20:16,071
En los últimos 20 años, he puesto todo mi
esfuerzo intentando guiarte por el buen camino.
121
00:20:16,072 --> 00:20:18,752
Violaste el principio de abstenerse de matar.
122
00:20:18,753 --> 00:20:21,915
A partir de hoy, no perteneces a este lugar.
123
00:20:21,916 --> 00:20:24,779
Ya no estás bajo las reglas del Budismo.
124
00:20:29,823 --> 00:20:33,667
Cuando puedas reformarte,
125
00:20:33,668 --> 00:20:36,049
siempre serás bienvenida.
126
00:20:36,050 --> 00:20:41,895
Gracias, Maestra.
Tengo una última pregunta.
127
00:20:42,175 --> 00:20:43,336
¿Cuál es?
128
00:20:43,817 --> 00:20:48,861
Dice que mi vida esta llena de agresividad.
¿Puede explicarme eso?
129
00:20:50,403 --> 00:20:55,107
Puedes preguntárselo a tu madrina
cuando la veas más adelante.
130
00:21:23,514 --> 00:21:25,315
¿Hay alguien?
131
00:21:25,876 --> 00:21:27,938
La puerta está abierta.
132
00:21:34,524 --> 00:21:37,146
Sírvase usted, hay arroz en la cocina.
133
00:21:37,147 --> 00:21:40,069
Mal presagio, una monja
en mitad del juego de Pai Gow.
134
00:21:43,392 --> 00:21:44,954
Madrina.
135
00:21:45,715 --> 00:21:49,758
¡Xiao-Mei, eres tú!
136
00:21:50,399 --> 00:21:54,162
Xiao Mei, no, no...
No debería llamarte Xiao Mei ahora.
137
00:21:54,163 --> 00:21:55,443
Debo llamarte...
138
00:21:55,444 --> 00:21:58,846
La abadesa Miao-Qing
te llamo Jie Lian, ¿verdad?
139
00:21:58,847 --> 00:22:01,169
Sí, está bien.
140
00:22:02,610 --> 00:22:05,292
Madrina, tengo una pregunta.
141
00:22:05,293 --> 00:22:06,334
¿Cuál?
142
00:22:06,914 --> 00:22:09,837
¿Hay un secreto oculto sobre mi origen?
143
00:22:12,780 --> 00:22:17,184
Eso... no tiene importancia hablar de eso.
144
00:22:18,866 --> 00:22:23,009
La abadesa mencionó
que mi vida está llena de beligerancia
145
00:22:23,010 --> 00:22:25,432
y me dijo que te preguntase a ti.
146
00:22:27,474 --> 00:22:31,077
No quiero que conozcas tu pasado,
147
00:22:31,938 --> 00:22:34,740
es la razón por la que te envié al monasterio.
148
00:22:34,760 --> 00:22:37,402
Pero he sido expulsada...
149
00:22:37,403 --> 00:22:40,045
...debido a mi agresividad natural.
150
00:22:40,046 --> 00:22:42,827
Aun cuando nadie me hablo de ello antes,
151
00:22:42,828 --> 00:22:47,510
me di cuenta de que hay odio
viviendo dentro de mí.
152
00:22:47,511 --> 00:22:49,914
¿Cuál es la fuente de mi odio, Madrina?
153
00:22:49,915 --> 00:22:54,579
Se me ha ocultado durante 20 años
y todavía tiene que disolverse.
154
00:22:54,580 --> 00:22:58,443
Por eso deseo saber la historia entera.
Por favor, cuéntamela, Madrina.
155
00:22:58,444 --> 00:23:03,627
Ni Miao-Qing ni yo queríamos
que siguieras esta trayectoria.
156
00:23:03,687 --> 00:23:05,789
Al final, estás...
157
00:23:08,352 --> 00:23:10,694
Quizá sea la voluntad de Buda.
158
00:23:11,074 --> 00:23:19,162
No, debe ser el alma de tu madre
que te está mandando señales.
159
00:23:22,865 --> 00:23:25,248
¿Quiere otro bol, señor?
160
00:23:25,249 --> 00:23:28,291
No, gracias. He perdido
el apetito, con éste es suficiente.
161
00:23:54,955 --> 00:23:59,640
Perdón.
162
00:24:01,241 --> 00:24:04,424
Lo siento.
Le invito a la comida.
163
00:24:08,148 --> 00:24:10,730
¿Cuánto es todo, incluido su cuenta?
164
00:24:10,731 --> 00:24:12,291
8 taels y 7 centavos.
165
00:24:12,492 --> 00:24:14,093
8 taels y 7 centavos.
166
00:24:14,434 --> 00:24:15,775
Gracias, señor.
167
00:24:15,935 --> 00:24:17,116
Gracias.
168
00:24:17,216 --> 00:24:20,179
Está bien, yo debo ser quien se disculpe.
169
00:24:20,740 --> 00:24:22,341
Su cambio.
170
00:24:27,106 --> 00:24:31,750
¡Abanicos! ¿Quién quiere un abanico?
171
00:24:31,810 --> 00:24:35,072
Señor, este abanico fue dibujado
por un famoso artista.
172
00:24:35,073 --> 00:24:36,074
¡Largo!
173
00:24:39,857 --> 00:24:41,738
¿Qué le parece esto, señor?
174
00:24:41,739 --> 00:24:44,222
Este retrato pornográfico
fue dibujado por Chou Shi Zhou.
175
00:24:44,223 --> 00:24:46,544
Arte fino garantizado a un precio justo.
176
00:24:49,326 --> 00:24:51,468
¿Cuánto cuesta este abanico?
177
00:24:51,469 --> 00:24:54,771
Es una herencia de mi abuela.
178
00:24:54,772 --> 00:24:56,012
No quiero venderlo.
179
00:24:56,013 --> 00:24:58,775
Pero puesto que le apasiona el arte,
180
00:24:58,776 --> 00:25:01,318
se lo verderé por...
181
00:25:01,319 --> 00:25:03,840
500 taels de plata.
182
00:25:03,920 --> 00:25:06,522
¿Este abanico por 500 taels?
183
00:25:06,823 --> 00:25:09,425
Está bien, ahora no quiero venderlo.
184
00:25:17,353 --> 00:25:19,795
Lo siento.
¡Un escorpión!
185
00:25:21,857 --> 00:25:24,079
¡No se mueva! Yo me encargo.
186
00:25:26,301 --> 00:25:29,084
Bien, ahora está a salvo.
187
00:25:29,085 --> 00:25:30,285
Gracias, señorita.
188
00:25:49,323 --> 00:25:50,824
¡Un escorpión!
189
00:25:52,906 --> 00:25:55,227
Nunca cambiarás ese mal hábito.
190
00:25:55,228 --> 00:25:56,529
Maestra.
191
00:25:56,530 --> 00:25:59,692
Ella es Jie-Lian, la chica
que te mencioné a menudo.
192
00:26:00,013 --> 00:26:02,775
Creo que haremos buenas migas.
193
00:26:02,776 --> 00:26:08,040
Lo haces muy bien, sólo le enseño
a robar carteras por diversión.
194
00:26:08,041 --> 00:26:10,602
Nunca esperé que tuviese tanto talento.
195
00:26:10,603 --> 00:26:13,966
No olvides que soy tu ahijada.
196
00:26:15,207 --> 00:26:19,411
Ah Shu, Jie-Lian necesita
tu ayuda con algo.
197
00:26:19,451 --> 00:26:22,854
Sí, Maestra,
¿en qué puedo ayudarla?
198
00:26:50,039 --> 00:26:51,641
¡Qué jugada tan buena!
199
00:26:55,905 --> 00:26:57,406
Buena mano.
200
00:26:59,889 --> 00:27:02,091
¿Cómo puede hacer parejas con esas fichas?
201
00:27:02,092 --> 00:27:04,233
¡Pierdo otra vez! Se me agotó la suerte.
202
00:27:11,199 --> 00:27:15,383
Podemos jugar a otro juego, Sr. Wong.
203
00:27:15,384 --> 00:27:17,425
Quiza así rompa la mala racha.
204
00:27:17,625 --> 00:27:20,169
Lo siento. ¿Puede prestarme más dinero?
205
00:27:20,188 --> 00:27:22,950
No, ya debe usted mucho.
206
00:27:29,316 --> 00:27:33,180
No es que no lo quiera devolver,
sólo necesito un pequeño préstamo.
207
00:27:33,181 --> 00:27:37,123
No puedo tomar esa decisión,
tendré que discutirla con mi jefe.
208
00:27:37,124 --> 00:27:41,888
Si no tienes ninguna garantía, dudo que
esta vez puedas pedir un préstamo.
209
00:27:49,975 --> 00:27:52,097
Wong está pidiendo dinero de nuevo.
210
00:27:55,741 --> 00:27:57,062
Jefe Hao.
211
00:27:57,422 --> 00:28:01,586
Sr. Wong, le hemos prestado mucho dinero.
212
00:28:01,587 --> 00:28:05,510
Todavía no lo ha devuelto. ¿Cómo puede...
213
00:28:05,511 --> 00:28:11,916
Sr. Hao, quédese con mis tierras como crédito.
Por favor, deme algo más de dinero.
214
00:28:18,602 --> 00:28:19,843
Muy bien.
215
00:28:19,844 --> 00:28:24,268
Gracias, Sr. Hao.
¿Puedo pedir prestados 200 taels?
216
00:28:24,528 --> 00:28:28,031
¿Bromeas? ¿Cómo vamos a prestarte más?
217
00:28:28,032 --> 00:28:30,813
Esto es sólo para liquidar los intereses.
218
00:28:30,814 --> 00:28:31,934
¡Muchachos!
219
00:28:31,935 --> 00:28:33,076
Jefe Hao.
220
00:28:33,077 --> 00:28:35,137
Echadlo fuera de aquí.
221
00:28:35,138 --> 00:28:38,100
Jefe Hao.
222
00:28:44,386 --> 00:28:48,190
Jefe Hao, cogimos a un carterista.
223
00:28:49,211 --> 00:28:50,792
Traedlo.
224
00:28:50,793 --> 00:28:51,693
Entrad.
225
00:28:59,000 --> 00:29:03,404
Este chico ha robado 7 o 8 monederos
a nuestros clientes en unos segundos.
226
00:29:03,604 --> 00:29:06,387
¡¿Te atreves a ofenderme?!
227
00:29:06,407 --> 00:29:11,692
Asumiré que no me conoces.
228
00:29:16,657 --> 00:29:23,143
Dirijo este lugar y necesito
que otros lo respeten.
229
00:29:23,144 --> 00:29:25,385
Sr. Hao, ha habido un malentendido.
230
00:29:25,386 --> 00:29:28,147
Intentaba ganar algo de dinero.
231
00:29:28,148 --> 00:29:29,948
No tocaria sus bienes.
232
00:29:29,949 --> 00:29:34,033
Bien. ¿Y qué harás ahora?
233
00:29:39,958 --> 00:29:44,202
Me equivoqué no reconociendo a una gran persona.
Me castigaré.
234
00:29:46,364 --> 00:29:49,808
¡Llevadle fuera y rompedle los brazos!
235
00:29:49,809 --> 00:29:52,270
Déjenlo. Tengo las carteras.
236
00:29:55,052 --> 00:29:58,836
Fui yo quien robó las carteras.
Dejen que se vaya.
237
00:30:00,438 --> 00:30:03,741
Si tiene algún problema, puede tratar conmigo.
238
00:30:03,742 --> 00:30:05,863
¿Así que formáis equipo?
239
00:30:11,868 --> 00:30:15,732
Perdimos mucho, no tuvimos elección.
240
00:30:15,872 --> 00:30:21,677
Podemos jugar al Pai Gow.
Nos iremos si gano.
241
00:30:22,078 --> 00:30:28,524
Si gana usted, puede pagarme
algo de dinero y seré suya.
242
00:30:28,624 --> 00:30:32,407
Muy bien. Pero vas a perder.
243
00:30:32,408 --> 00:30:35,450
Hoy dormirás debajo de mí.
244
00:30:35,570 --> 00:30:38,113
Dejad que se vaya.
245
00:30:41,036 --> 00:30:42,477
Por favor.
246
00:31:30,021 --> 00:31:32,243
Tercera combinación mas alta.
247
00:31:32,444 --> 00:31:34,105
Segundo par mas alto.
248
00:31:38,429 --> 00:31:40,171
La mejor combinación.
249
00:31:40,351 --> 00:31:41,432
He perdido.
250
00:31:45,296 --> 00:31:46,437
Por favor.
251
00:32:03,513 --> 00:32:08,177
Me has engañado y has dejado
que ganara a propósito.
252
00:32:08,178 --> 00:32:12,401
Has planeado cada truco sólo
para pasar tiempo conmigo.
253
00:32:12,402 --> 00:32:16,145
Estoy seguro de que no estás aquí por dinero.
254
00:32:16,146 --> 00:32:18,627
Dime, ¿quién eres?
255
00:32:18,827 --> 00:32:21,470
¿Por qué quieres acercarte a mí?
256
00:32:21,471 --> 00:32:25,473
Si no me lo dices, te dejaré aquí
hasta que mueras de hambre.
257
00:32:25,834 --> 00:32:32,520
Me temo que tú moriras antes.
Vas a ser picado por el escorpión.
258
00:32:38,906 --> 00:32:40,587
¡Traed mi medicina!
259
00:32:43,570 --> 00:32:45,872
Ninguna medicina puede salvarte.
260
00:32:45,873 --> 00:32:51,137
El escorpión es mío,
yo soy tu única cura. ¡Déjame salir!
261
00:32:51,138 --> 00:32:53,700
Maldita. Ya puedes olvidarte.
262
00:33:11,036 --> 00:33:13,358
¡Liberadla!
263
00:33:25,389 --> 00:33:27,131
Esbirros.
264
00:33:31,595 --> 00:33:32,896
Aquí.
265
00:33:58,000 --> 00:34:01,403
¿Dónde están Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu?
266
00:34:07,569 --> 00:34:10,331
¡Corre! Los demás se han enterado.
267
00:34:29,509 --> 00:34:32,872
¿Por qué Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu no han venido?
268
00:34:35,115 --> 00:34:38,338
Disculpe. ¿Es el difunto Hao Shi?
269
00:34:38,339 --> 00:34:41,200
Creo que sí, no estoy seguro.
270
00:34:47,726 --> 00:34:49,248
¡Otra vez!
271
00:34:50,969 --> 00:34:52,351
¿Quién es?
272
00:35:16,954 --> 00:35:20,117
Hermano Hao, he llegado demasiado tarde.
273
00:35:20,677 --> 00:35:26,463
Juramos participar en las alegrías
y el dolor el uno del otro.
274
00:35:26,464 --> 00:35:30,086
Nunca pensé que te irías antes que yo.
275
00:35:35,371 --> 00:35:40,816
Tranquilo. ¿De dónde vienes?
276
00:35:42,678 --> 00:35:47,262
Soy Chen Bang, un amigo del Hermano Hao.
277
00:35:48,264 --> 00:35:51,865
Él me escribió para que viniera
a hacer negocios con él.
278
00:35:51,866 --> 00:35:58,072
Pero no me imaginé que viajaría
tan lejos para asistir a su funeral.
279
00:36:01,275 --> 00:36:05,039
Ésa es la recompensa
por las maldades que hizo.
280
00:36:10,424 --> 00:36:17,851
Recuerdo que el Hermano Hao
tenía hermanos de juramento.
281
00:36:18,651 --> 00:36:20,513
¿Por qué no están aquí?
282
00:36:22,055 --> 00:36:24,857
No pudimos enviarles el mensaje.
283
00:36:25,798 --> 00:36:27,179
¿Por qué?
284
00:36:30,302 --> 00:36:34,006
Sólo sus 2 guardias conocían sus paraderos.
285
00:36:34,007 --> 00:36:36,128
Pero también fueron asesinados.
286
00:36:39,651 --> 00:36:43,395
Dígame, ¿quién asesinó al Hermano Hao?
287
00:36:43,615 --> 00:36:47,318
Era una pareja, pero no
estoy seguro de dónde.
288
00:36:47,338 --> 00:36:48,960
El hombre era un carterista.
289
00:36:48,961 --> 00:36:50,041
¿Carterista?
290
00:36:52,263 --> 00:36:53,404
¡Corre!
291
00:36:55,966 --> 00:36:58,008
¡Arrestad al carterista!
292
00:37:07,077 --> 00:37:09,538
Les despistaré.
Será mejor que corras.
293
00:37:09,539 --> 00:37:10,580
Bien.
294
00:37:12,962 --> 00:37:14,744
Perseguid al hombre por allí.
295
00:37:47,935 --> 00:37:49,656
¿Qué desea, señor?
296
00:37:49,657 --> 00:37:52,659
Te pagaré por comprarme ropa y...
297
00:38:23,588 --> 00:38:26,250
¿Quién es exactamente ese Chen?
298
00:38:26,251 --> 00:38:30,095
No debería ser nuestro enemigo.
299
00:38:30,096 --> 00:38:34,419
De todos modos, es miembro de su banda.
Tenemos un enemigo más.
300
00:38:39,463 --> 00:38:41,665
¿Cómo habéis encontrado este lugar?
301
00:38:43,707 --> 00:38:47,850
¿Creías que no te reconoceríamos
por cambiarte la ropa?
302
00:38:47,851 --> 00:38:50,092
Te hemos seguido el rastro hasta aquí.
303
00:38:50,093 --> 00:38:53,516
No importa lo escurridizo que seas,
nunca te librarás de nosotros ¡Vamos!
304
00:38:54,197 --> 00:38:55,839
¿Qué hacéis?
305
00:38:58,661 --> 00:39:03,766
Es la hora de tu castigo. ¡Habla!
306
00:39:04,067 --> 00:39:07,369
¿Quién te contrató? ¿Dónde está?
307
00:39:07,850 --> 00:39:09,711
Ya podéis matarme.
308
00:39:09,712 --> 00:39:15,897
Bien, tienes agallas. Le preguntaré a ella.
¡Golpeadla!
309
00:39:17,519 --> 00:39:21,383
¡No por favor! Ella no sabe nada.
310
00:39:21,384 --> 00:39:24,385
Ella no, pero tú sí. ¡Adelante!
311
00:39:28,029 --> 00:39:29,310
¡Esperad!
312
00:39:31,932 --> 00:39:34,995
¡No se lo digas, por favor, no lo hagas!
313
00:39:34,996 --> 00:39:39,760
¡También eres valiente! ¡Probarás
algo que te hará daño de verdad!
314
00:39:41,321 --> 00:39:42,562
¡Alto!
315
00:39:44,264 --> 00:39:47,526
Yo soy a quien buscáis.
Dejad a esos dos.
316
00:39:47,527 --> 00:39:51,311
Y entonces huirías;
no vas a engañarme.
317
00:39:53,072 --> 00:39:57,076
Sólo soy una chica ordinaria
completamente desarmada.
318
00:39:57,077 --> 00:39:58,958
¿De qué tenéis miedo?
319
00:40:43,920 --> 00:40:49,225
¡Dime! ¿Dónde están Zhao Cai,
Dou Qi y Wen Jiu? ¡Rápido!
320
00:40:51,066 --> 00:40:57,953
Dou Qi dirige un burdel
en el pueblo de Mei-Long.
321
00:40:57,954 --> 00:40:59,553
¿Y los otros dos?
322
00:40:59,554 --> 00:41:00,635
Los otros...
323
00:41:12,126 --> 00:41:13,847
¡Fuiste tú!
324
00:41:13,848 --> 00:41:15,049
¿A qué te refieres?
325
00:41:20,154 --> 00:41:22,716
Si buscas problemas,
te alegraré el día.
326
00:41:22,717 --> 00:41:23,817
Vamos.
327
00:41:23,818 --> 00:41:24,658
Maldita.
328
00:42:15,566 --> 00:42:17,407
Gracias, señor.
329
00:42:18,208 --> 00:42:24,073
Es bienvenida, señorita. Le admiro por
el modo en que trató a esos bandidos.
330
00:42:24,075 --> 00:42:26,416
¿Puede decirme su nombre, por favor?
331
00:42:26,516 --> 00:42:30,199
Soy Yuan Xing.
Un vagabundo de Jiang-Hu.
332
00:42:30,299 --> 00:42:32,601
Su kung-fu es excelente.
333
00:42:32,602 --> 00:42:34,884
No aguanto la injusticia.
334
00:42:34,924 --> 00:42:40,209
Esos bandidos mataron a mi padre.
¿Me puede dar algún consejo?
335
00:42:40,210 --> 00:42:44,392
Mis consejos no merecen tanta atención.
Debo irme ahora.
336
00:42:44,393 --> 00:42:45,854
- Nos vemos.
- Nos vemos.
337
00:42:53,761 --> 00:42:59,647
¿Por qué me estará siguiendo como
si fuese mi sombra? ¡Es extraño!
338
00:43:01,709 --> 00:43:03,510
¡Vamos, Maestra!
339
00:43:06,253 --> 00:43:09,096
Ése es el burdel de Dou Qi.
340
00:43:18,865 --> 00:43:21,426
Jie Lian, ¿seguro que quieres entrar?
341
00:43:21,427 --> 00:43:22,407
¡Madrina!
342
00:43:22,408 --> 00:43:24,290
Por favor, vuelva otra vez.
343
00:43:27,092 --> 00:43:30,536
¿Cómo voy a coseguirlo sin aventurarme?
344
00:43:30,537 --> 00:43:33,077
Sólo necesito que finjas
que me vendes.
345
00:43:33,078 --> 00:43:36,161
Así podré estar con Dou Qi esta noche.
346
00:43:36,162 --> 00:43:38,182
Es mi gran oportunidad de vengarme.
347
00:43:38,183 --> 00:43:41,306
¿Y si piden tus servicios
antes de poder ver a Dou Qi?
348
00:43:44,489 --> 00:43:48,993
Yo seré el cliente, no entraré hasta que
estés y tu seguridad estará garantizada.
349
00:43:48,994 --> 00:43:50,554
¡Cierra tu sucia boca!
350
00:43:51,635 --> 00:43:55,519
He oído que Dou es un tipo lujurioso.
351
00:43:55,520 --> 00:43:58,242
Prueba a cada prostituta nueva
antes de servir a clientes.
352
00:44:12,415 --> 00:44:14,257
¿Esto es todo?
353
00:44:14,757 --> 00:44:17,299
No es una cantidad pequeña.
354
00:44:17,300 --> 00:44:20,642
Estoy agotado después de 20 años
recogiendo fondos para el Oficial Chou.
355
00:44:20,643 --> 00:44:23,305
Todavía no tengo un título oficial.
356
00:44:25,647 --> 00:44:29,030
¿A qué te refieres diciendo eso?
357
00:44:29,331 --> 00:44:35,597
El Oficial Chou coopera con el
6º Principe para el gran plan.
358
00:44:35,598 --> 00:44:41,662
¿Quiere que dejes el gobierno para recoger fondos
por el negocio y ahora quieres echarte atras?
359
00:44:42,583 --> 00:44:47,368
Conoces bien su temperamento.
¿Crees que va a dejar esto así?
360
00:44:47,369 --> 00:44:51,731
Por favor, no me malinterpretes. Sólo son
20 años, continuaré recogiendo fondos.
361
00:44:51,732 --> 00:44:54,234
Es mi gratitud hacia el
6º Principe y el Oficial Chou.
362
00:44:57,357 --> 00:45:00,339
He oído que Hao Shi ha muerto.
Estoy preocupado.
363
00:45:00,340 --> 00:45:03,141
Al Oficial Chou no le preocupa.
¿Por qué debería?
364
00:45:03,142 --> 00:45:07,126
Jefe, hay una chica fuera
que quiere ser prostituta.
365
00:45:07,127 --> 00:45:09,208
El negocio va bien.
366
00:45:09,508 --> 00:45:10,990
¿Quién la trae?
367
00:45:10,991 --> 00:45:12,151
Su madre.
368
00:45:12,871 --> 00:45:15,714
- Saldré a ver la calidad de la mercancia.
- Bien
369
00:45:18,196 --> 00:45:22,440
Chicas. Venid a servir a los clientes.
370
00:45:25,663 --> 00:45:27,205
Jefe.
371
00:45:29,208 --> 00:45:31,788
Así que, ¿ella se vende para ser prostituta?
372
00:45:31,789 --> 00:45:37,294
Sí, jefe. Es duro sobrevivir con estos impuestos
373
00:45:37,454 --> 00:45:40,296
...y la cosecha fue mala este año.
374
00:45:40,297 --> 00:45:45,302
Tuve que traer a mi hija aquí.
375
00:45:46,063 --> 00:45:48,084
¿Cuánto quiere?
376
00:45:48,104 --> 00:45:49,746
¿Yo?
377
00:45:51,848 --> 00:45:56,953
Oí de gente que envió a sus hijas aquí
y consiguió 50 taels.
378
00:45:56,954 --> 00:45:59,815
¡Tonterías! ¿Esta chica vale 50 taels?
379
00:45:59,816 --> 00:46:02,317
Te dare 10 taels. Eso será suficiente.
380
00:46:02,318 --> 00:46:06,722
¡No diga eso! Si no vale 50,
debe valer al menos 40 taels.
381
00:46:06,723 --> 00:46:10,646
¡Deja de soñar! Sólo puedo
darte 10 taels, ni uno más.
382
00:46:10,647 --> 00:46:12,287
Tómalo o márchate.
383
00:46:12,487 --> 00:46:13,929
Vamos, mamá.
384
00:46:14,669 --> 00:46:18,452
Tenemos una deuda enorme.
10 taels no ayudan mucho.
385
00:46:18,453 --> 00:46:20,074
Lo intentaremos en otro lugar.
386
00:46:20,075 --> 00:46:21,816
Esperad, esperad.
387
00:46:21,817 --> 00:46:26,020
¿No está conforme con la oferta?
Podemos sentarnos y discutir el precio.
388
00:46:42,035 --> 00:46:44,437
¿Mire cómo es la chica?
389
00:46:55,067 --> 00:46:58,470
No está mal. Algún día será
un manantial de dinero
390
00:46:58,471 --> 00:47:00,372
Sí, jefe.
391
00:47:00,373 --> 00:47:03,815
¿Quiere estar con ella esta noche?
392
00:47:03,816 --> 00:47:06,478
No es necesario esperar
hasta la noche ¡Fuera!
393
00:47:11,583 --> 00:47:14,705
Tu madre te ha vendido.
¿Cómo pudo abandonarte?
394
00:47:14,706 --> 00:47:16,147
Jefe.
395
00:47:17,208 --> 00:47:18,349
¿Qué pasa?
396
00:47:18,350 --> 00:47:20,811
Alguien de la capital ha venido a verle.
397
00:47:20,812 --> 00:47:22,952
Ahora estoy ocupado.
Que me espere fuera.
398
00:47:22,953 --> 00:47:26,457
Dijo que tenía que entregarle
un mensaje importante.
399
00:47:28,799 --> 00:47:30,100
De acuerdo.
400
00:47:33,803 --> 00:47:37,867
Espérame aquí, te llevaré al Nirvana
durante un buen rato cuando acabe.
401
00:47:48,217 --> 00:47:52,701
Aunque sea una chica, está bien
entrenada en las artes marciales.
402
00:47:52,921 --> 00:47:55,384
Debe tener mucho cuidado.
403
00:47:56,084 --> 00:47:58,667
¿Por qué querría matarme?
404
00:47:58,867 --> 00:48:02,190
Apuesto a que lo sabe mejor que yo.
405
00:48:07,395 --> 00:48:10,998
Puede entrar en acción en cualquier momento.
406
00:48:11,238 --> 00:48:13,960
No creo que tenga valor de hacerlo.
407
00:48:13,961 --> 00:48:18,565
Se equivoca, ella tiene talento.
408
00:48:18,705 --> 00:48:21,928
Éste es su aspecto.
409
00:48:28,054 --> 00:48:32,418
Es ella. ¿No es la chica
que acabamos de comprar?
410
00:48:32,419 --> 00:48:36,742
¡Lo sabía! Es ella.
411
00:48:37,923 --> 00:48:40,005
Deberíamos llamar a toda la guardia...
412
00:48:41,647 --> 00:48:44,229
Jefe, no se mueva.
413
00:48:52,937 --> 00:48:54,659
Fue ella.
414
00:48:55,340 --> 00:48:57,522
Llamamos a la guardia...
415
00:48:57,523 --> 00:49:01,284
No es una buena idea, si lo hacemos,
espantarán a toda la clientela.
416
00:49:01,285 --> 00:49:05,568
Haremos que salgan uno por uno.
Que nuestra guardia actúe como clientes.
417
00:49:05,569 --> 00:49:06,650
Sí.
418
00:49:13,757 --> 00:49:18,361
Jefe, es un hombre discreto y previsor.
419
00:49:18,362 --> 00:49:23,625
Pero, como le dije antes, esa chica
es una excelente luchadora
420
00:49:23,626 --> 00:49:28,411
Creo que debería pedir ayuda a sus hermanos.
421
00:49:29,251 --> 00:49:32,074
Buena idea, eso es lo que haré.
422
00:49:40,942 --> 00:49:43,884
Estamos listos. ¿Alguna otra cosa, señor?
423
00:49:43,885 --> 00:49:47,287
¡Bien! Entrega esta carta al Oficial Chou.
424
00:49:47,288 --> 00:49:48,549
Es confidencial.
425
00:49:48,550 --> 00:49:50,331
Sí, no se preocupe.
426
00:50:09,229 --> 00:50:10,630
¿Quién eres?
427
00:50:13,193 --> 00:50:15,214
¡Dame esa carta!
428
00:50:16,796 --> 00:50:21,040
¡Eres tú! ¡No la conseguirás!
429
00:50:21,041 --> 00:50:24,763
¡Nunca te la daré, aunque me mates!
430
00:50:24,764 --> 00:50:27,246
¡Muy bien! ¡Entonces te mataré!
431
00:50:28,287 --> 00:50:31,990
¡De acuerdo! Te la daré.
432
00:50:45,983 --> 00:50:47,425
Idiota.
433
00:50:48,265 --> 00:50:49,827
Quieto.
434
00:51:02,799 --> 00:51:05,401
¡No me pegues, no me pegues! Toma.
435
00:51:09,205 --> 00:51:14,110
Un héroe no roba a la fuerza.
Un tonto la abrirá y la leerá.
436
00:51:27,782 --> 00:51:30,805
Me escaparía aunque fueses ineludible.
437
00:53:43,790 --> 00:53:47,873
¿Por qué mataste a Hao Shi?
¿Qué tienes contra mí?
438
00:53:47,874 --> 00:53:51,717
Liu Da Xiong no tenía hijos. ¿Quién eres?
439
00:53:52,858 --> 00:53:55,841
¡Tienes a su hija ante ti!
440
00:54:18,282 --> 00:54:19,443
Toma.
441
00:55:50,008 --> 00:55:51,309
Joven.
442
00:55:51,310 --> 00:55:52,250
Maestro Yuan.
443
00:55:52,251 --> 00:55:56,713
Dile a la Srta. Liu que concentre todo el poder
de sus patadas en los brazos de su enemigo.
444
00:55:56,714 --> 00:55:58,876
Así será capaz de derrotarle.
445
00:56:03,300 --> 00:56:07,124
El Maestro Yuan dice que le vencerás
concentrando el poder de tus patadas...
446
00:56:07,125 --> 00:56:08,565
...sobre sus brazos.
447
00:56:08,566 --> 00:56:10,726
¿Por qué me sigue para ayudarme?
448
00:56:10,727 --> 00:56:12,349
¿Cuál será su identidad? ¿Quién es?
449
00:56:23,419 --> 00:56:26,742
Su nombre no es Yuan Xing.
Es tu enemigo, Zhao Cai.
450
00:57:03,897 --> 00:57:05,098
Señorita.
451
00:57:07,300 --> 00:57:10,103
¡Señorita! ¡Señorita!
452
00:57:13,766 --> 00:57:17,068
Se le llama ''El Veneno de las 7 Cumbres''.
Es terrible.
453
00:57:17,069 --> 00:57:22,915
Por lo que sé, sólo hay una
persona que conoce el remedio.
454
00:57:22,916 --> 00:57:24,937
¿Dónde vive esa persona?
455
00:57:24,938 --> 00:57:28,259
Es un médico que vive oculto en la
Montaña de las 7 cumbres Qifeng.
456
00:57:28,260 --> 00:57:29,680
¿Cómo se llama?
457
00:57:29,681 --> 00:57:32,724
Nadie sabe su verdadero nombre.
458
00:57:32,725 --> 00:57:36,147
La gente le llama
''El Vagabundo de las 7 Cumbres''
459
00:58:24,112 --> 00:58:25,573
¿Quién es?
460
00:58:27,856 --> 00:58:32,480
Señor, por favor, salve a mi hija.
Le suplico que salve su vida.
461
00:58:32,481 --> 00:58:35,102
Fue envenenada y está en peligro.
462
00:58:36,083 --> 00:58:40,327
Se equivoca de hombre, no soy médico.
463
00:58:58,624 --> 00:59:02,268
Por favor, denos el antídoto...
464
00:59:02,428 --> 00:59:05,931
y me inclinaré ante usted el resto de mi vida.
465
00:59:33,657 --> 00:59:34,558
¡Madre!
466
00:59:34,918 --> 00:59:36,800
Por favor, señor.
467
00:59:36,801 --> 00:59:38,861
Mi madre acaba de
beber agua de la montaña.
468
00:59:38,862 --> 00:59:42,124
Estaba envenenada, le duele mucho,
sálvela, por favor.
469
00:59:42,125 --> 00:59:43,206
Por favor, sálvela.
470
00:59:43,207 --> 00:59:44,486
No puedo aguantarlo.
471
00:59:44,487 --> 00:59:47,129
Coge la medicina para que la beba.
472
00:59:47,130 --> 00:59:48,251
Gracias.
473
00:59:51,454 --> 00:59:53,255
Me muero.
474
00:59:58,540 --> 01:00:01,563
La botella azul oscura, no la clara.
475
01:00:09,110 --> 01:00:10,311
Rápido.
476
01:00:10,312 --> 01:00:13,374
Es una suave medicina para el veneno del agua.
477
01:00:37,237 --> 01:00:40,098
Ese viejo no tiene humanidad.
478
01:00:40,099 --> 01:00:43,923
Se negó a darnos el antídoto.
¡No dice nada bueno de él!
479
01:00:44,043 --> 01:00:47,406
Maestra, tranquila,
tengo algo para usted.
480
01:00:48,807 --> 01:00:50,249
No está mal.
481
01:00:51,750 --> 01:00:53,632
Maestra, también lo cogiste.
482
01:00:53,633 --> 01:00:55,993
Tú tienes tus trucos y yo mi habilidad.
483
01:00:55,994 --> 01:00:59,958
No pude sentarme a esperar. Vamos.
484
01:01:02,941 --> 01:01:04,702
Maestra, deprisa.
485
01:01:26,242 --> 01:01:30,026
Sus piernas son muy rápidas.
486
01:01:30,426 --> 01:01:35,671
Pero no pueden compararse a sus manos.
487
01:01:35,672 --> 01:01:39,595
Alguien desesperado
puede hacer cualquier cosa.
488
01:01:41,598 --> 01:01:46,401
Robasteis 3 botellas de drogas,
pero ninguna de ellas es el remedio.
489
01:01:46,501 --> 01:01:49,785
Son estimulantes sexuales.
490
01:01:49,786 --> 01:01:53,668
Decidme. ¿Por qué buscáis el antídoto?
491
01:01:53,669 --> 01:01:56,991
¿Para qué lo queréis?
492
01:01:56,992 --> 01:02:03,017
Señor, tengo una ahijada que va a morir
por ''El Veneno de las 7 Cumbres''.
493
01:02:03,018 --> 01:02:08,142
Por favor, sea misericordioso y sálvela,
tenga piedad de su alma.
494
01:02:24,337 --> 01:02:28,019
¿Por qué fue envenenada por Dou Qi?
495
01:02:28,020 --> 01:02:32,044
Dou Qi mató a su padre
y ella quiso vengarse.
496
01:02:32,045 --> 01:02:34,727
Entonces él la envenenó.
497
01:02:37,049 --> 01:02:40,332
¿Cómo se llama? ¿Quién era su padre?
498
01:02:40,752 --> 01:02:43,514
Se apellida Liu, Jie-Lian es su nombre.
499
01:02:43,515 --> 01:02:46,177
Es hija del General Liu Da Xiong.
500
01:02:55,506 --> 01:02:58,048
Por favor, no se vaya, Bodhisattva.
501
01:02:58,169 --> 01:03:01,392
¿Hicimos algo malo?
502
01:03:12,562 --> 01:03:15,605
¿Qué ocurre, Bodhisattva?
503
01:03:16,626 --> 01:03:19,869
Dígamelo, por favor. ¿Quién es usted?
504
01:03:20,790 --> 01:03:23,732
No me importa decíroslo.
505
01:03:23,733 --> 01:03:27,556
Soy uno de los enemigos que ella busca.
506
01:03:27,557 --> 01:03:29,398
Soy Wen Jiu.
507
01:03:29,399 --> 01:03:34,222
¿Qué? ¿Usted es Wen Jiu?
508
01:03:35,864 --> 01:03:39,697
La memoria nebulosa del pasado
quiere alcanzar las nubes.
509
01:03:39,698 --> 01:03:43,472
Es demasiado tarde
para lamentar lo que está hecho.
510
01:03:45,052 --> 01:03:52,880
Lamentarse no ayuda mucho.
Salvar su vida muestra tu penitencia.
511
01:03:54,021 --> 01:03:56,183
Tiene razón, abadesa.
512
01:05:42,422 --> 01:05:43,824
Bodhisattva.
513
01:05:44,965 --> 01:05:47,807
Dejad que duerma un tiempo.
514
01:06:03,142 --> 01:06:05,304
¿Quién me salvo?
515
01:06:14,953 --> 01:06:16,654
Gracias.
516
01:06:33,050 --> 01:06:36,872
Se curará completamente cuando
se tome la botella de medicina.
517
01:06:36,873 --> 01:06:38,655
Gracias, Bodhisattva.
518
01:06:43,880 --> 01:06:47,183
¡Vaya! Olvidé darle algo de dinero.
519
01:06:47,323 --> 01:06:48,564
Llévaselo.
520
01:07:09,103 --> 01:07:12,086
Sólo nos ordenaron matar a Liu.
521
01:07:22,316 --> 01:07:23,997
¿Quién eres?
522
01:07:29,623 --> 01:07:31,684
¡Eres tú, Zhao Cai!
523
01:07:35,688 --> 01:07:39,151
¿Por qué fuiste al Templo de Hua Yang?
524
01:07:39,152 --> 01:07:41,133
He salvado a la Srtal. Liu.
525
01:07:41,134 --> 01:07:43,155
No metas las narices en asuntos ajenos.
526
01:07:47,019 --> 01:07:50,061
¡Eres un perro que traiciona
a sus amigos para beneficiarse!
527
01:07:50,062 --> 01:07:53,085
Utilizaste a la Srta. Liu para vengarse...
528
01:07:53,086 --> 01:07:55,547
y matar a tus amigos.
529
01:07:55,548 --> 01:07:58,108
¿Es la única manera de conseguir
recompensas del Oficial Chou?
530
01:07:58,109 --> 01:08:02,133
¡Despojo! No aprendiste a
mantener la boca cerrada.
531
01:08:02,134 --> 01:08:03,514
¡Maldito perro!
532
01:09:12,599 --> 01:09:16,503
Dile a la Srta. Liu que soy Zhao Cai,
me ha estado buscando.
533
01:09:16,504 --> 01:09:20,346
La espero en la oficina
gubernamental de Zhan-Nan.
534
01:09:43,648 --> 01:09:45,490
¡Zhao Cai ha vuelto!
535
01:09:45,491 --> 01:09:46,531
Que entre.
536
01:09:58,362 --> 01:09:59,743
Excelencia.
537
01:10:09,272 --> 01:10:11,794
Has vuelto. ¿Cómo te fue?
538
01:10:14,957 --> 01:10:18,381
¿Descubriste quién mató a Hao Shi y a Dou Qi?
539
01:10:18,382 --> 01:10:21,283
Es una chica llamada Liu.
540
01:10:21,284 --> 01:10:27,089
¿Una chica? Conociendo la
técnica de Hao Shi y Dou Qi,
541
01:10:27,090 --> 01:10:30,132
¿cómo han podido ser
derrotados por una simple chica?
542
01:10:30,133 --> 01:10:34,155
Esa joven no es tan "simple" como piensa.
543
01:10:34,156 --> 01:10:37,619
Creo que sus objetivos seremos nosotros.
544
01:10:39,020 --> 01:10:41,381
Te ordené que te encargaras de esto.
545
01:10:41,382 --> 01:10:45,785
Pero la animas a asesinar
en vez de pararle los pies.
546
01:10:45,786 --> 01:10:47,908
¿Intentas que se salve?
547
01:10:48,148 --> 01:10:53,874
Por supuesto que no, le he puesto una trampa
y estoy seguro que irá directa hacia ella.
548
01:10:53,875 --> 01:10:56,356
Ella no tiene importancia.
549
01:10:56,357 --> 01:10:59,638
El problema es que la Corte
está enterada de nuestros planes.
550
01:10:59,639 --> 01:11:02,322
Han enviado a agentes encubiertos.
551
01:11:02,782 --> 01:11:05,244
Debemos encontrar una solución.
552
01:11:05,565 --> 01:11:10,449
No se preocupe, Excelencia.
He descubierto quiénes son.
553
01:11:10,489 --> 01:11:15,154
Convoqué a todos los nuevos
guardias desde que me marché.
554
01:11:24,823 --> 01:11:28,626
Éste es el espía enviado por la Corte.
¡Matadle!
555
01:12:50,583 --> 01:12:56,188
Tú también eres un espía
de la Corte Imperial.
556
01:13:14,365 --> 01:13:16,647
Líbrate de él.
557
01:16:09,589 --> 01:16:11,131
Eres tú.
558
01:16:12,912 --> 01:16:18,157
Utilizé el chi-kung para mantenerme vivo
cuando me cortaste con la espada.
559
01:16:18,158 --> 01:16:21,721
Fingí mi muerte delante de ellos
cortando la respiración.
560
01:16:21,722 --> 01:16:23,762
Asumieron que estaba muerto.
561
01:16:23,763 --> 01:16:27,225
¿Por qué corriste el riesgo?
Debiste haber fingido antes.
562
01:16:27,226 --> 01:16:29,127
Casi te hago daño.
563
01:16:29,128 --> 01:16:33,512
Si me hubieses derrotado fácilmente,
564
01:16:33,513 --> 01:16:36,194
habría despertado sospechas.
565
01:16:36,755 --> 01:16:41,199
Tu herida no es grave,
te curarás pronto.
566
01:16:41,299 --> 01:16:44,762
Iré a investigar. Tú descansa.
567
01:16:48,846 --> 01:16:52,009
No puedes ir solo.
568
01:16:52,149 --> 01:16:53,831
No te preocupes.
569
01:18:49,179 --> 01:18:51,200
¿Has vuelto para causar problemas?
570
01:18:52,261 --> 01:18:54,383
¡Él no es Chou Kui!
571
01:18:54,704 --> 01:18:58,788
Un hombre que se atreve a rebelarse
no es tan fácil de matar.
572
01:18:58,789 --> 01:18:59,909
¿Rebelarse?
573
01:18:59,910 --> 01:19:03,932
Sí. Chou Kui lleva conspirando 20 años.
574
01:19:03,933 --> 01:19:06,855
El 6º Principe se suicidó cortándose
el cuello por su fracaso.
575
01:19:06,856 --> 01:19:09,577
Chou Kui no pudo admitirlo
e intentó reaparecer.
576
01:19:09,578 --> 01:19:12,560
Estoy dispuesto a eliminarlos
con la ayuda de la tropa.
577
01:19:12,561 --> 01:19:14,942
Tu venganza nos está
causando muchos problemas.
578
01:19:14,943 --> 01:19:15,904
Señorita.
579
01:19:21,389 --> 01:19:23,571
Finalmente lo sabes.
580
01:19:24,832 --> 01:19:25,953
Zhao Cai.
581
01:19:27,394 --> 01:19:31,278
Correcto. Soy Zhao Cai no Yuan Xing.
582
01:19:37,744 --> 01:19:38,945
¡Ah Shu!
583
01:19:44,711 --> 01:19:46,372
¡Maldito seas!
584
01:19:46,373 --> 01:19:49,215
Tú fuiste el asesino hace 20 años.
585
01:19:49,216 --> 01:19:52,458
¡Y aún no sientes remordimiento ni lo lamentas!
586
01:20:20,164 --> 01:20:24,368
El 6º Pricipe te ha puesto un ejemplo, Chou Kui
587
01:20:24,369 --> 01:20:27,610
Todavía tienes ocasión de arrepentirte.
¡Ríndete ahora!
588
01:20:27,611 --> 01:20:31,173
Tonterías. ¿Crees que
tienes el control?
589
01:20:31,174 --> 01:20:35,698
El General Liu Da Xiong sabía demasiado
de nuestros secretos desde hace años.
590
01:20:35,733 --> 01:20:37,559
Por eso le maté.
591
01:20:37,560 --> 01:20:38,861
¡Sucio traidor!
43224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.