Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:01:12,609 --> -00:01:10,111
Il y a aussi un Oxford dans ton monde ?
Il y a des érudits ?
2
-00:01:10,086 --> -00:01:08,226
L'un d'eux pourrait
nous renseigner sur la Poussière ?
3
-00:01:08,202 --> -00:01:06,898
Des gens vont me chercher.
4
-00:01:06,874 --> -00:01:05,640
De mauvaises personnes, la police.
5
-00:01:05,615 --> -00:01:03,914
Tu ne dois pas attirer l'attention.
6
-00:01:03,889 --> -00:01:01,852
- Charles.
- Lizzie.
7
-00:01:01,827 --> -00:00:59,796
Si un jour tu veux en savoir
plus sur ces artefacts...
8
-00:00:59,772 --> -00:00:58,477
Ils sont venus au labo.
9
-00:00:58,452 --> -00:00:55,434
Elle a suivi Asriel,
elle l'a suivi dans la fenêtre.
10
-00:00:55,409 --> -00:00:52,657
- Vous êtes une savante ?
- Crois-le ou non, mais oui.
11
-00:00:52,632 --> -00:00:49,714
Il faut que vous me parliez
des particules que vous étudiez.
12
-00:00:49,689 --> -00:00:46,563
Il y a un poignard dans une tour
gardée par des anges.
13
-00:00:46,538 --> -00:00:45,079
Les légendes sont réelles.
14
-00:00:45,054 --> -00:00:42,790
Et ce poignard,
le garçon nous y guidera.
15
-00:00:42,765 --> -00:00:40,234
Tes parents s'envoyaient des lettres.
16
-00:00:40,209 --> -00:00:37,593
Pour plusieurs raisons, la police
pense qu'elles sont importantes.
17
-00:00:37,569 --> -00:00:35,774
Vous aviez raison, il est venu.
18
-00:00:35,749 --> -00:00:32,933
Je me suis interessé à un certain
Stanislaus Grumman.
19
-00:00:32,908 --> -00:00:31,446
Il paraît qu'il connaît l'emplacement
20
-00:00:31,421 --> -00:00:29,141
d'un objet de protection magique.
21
-00:00:29,116 --> -00:00:26,679
Je compte trouver cet objet,
qu'elle obtienne cette protection.
22
-00:00:26,655 --> -00:00:25,352
Si je ne sais pas, pour la Poussière,
23
-00:00:25,327 --> -00:00:23,794
la mort de Roger n'aura servi à rien.
24
-00:00:23,769 --> -00:00:21,344
Nous étudions quelque chose
qui s'appelle la matière noire.
25
-00:00:21,319 --> -00:00:20,074
C'est la Poussière.
26
-00:00:20,049 --> -00:00:18,753
J'ai trouvé le savant !
27
-00:00:18,729 --> -00:00:17,696
Elle s'appelle Mary Malone
28
-00:00:17,671 --> -00:00:16,226
et elle a une machine qui peut
voir la Poussière
29
-00:00:16,202 --> -00:00:14,546
et elle va la faire parler.
30
-00:00:14,521 --> -00:00:12,425
Vous avez quelque chose
d'important à faire.
31
-00:00:12,400 --> -00:00:09,954
Le Magisterium de mon monde
veut détruire la Poussière.
32
-00:00:09,929 --> -00:00:08,391
Ils pensent qu'elle est diabolique.
33
-00:00:08,366 --> -00:00:06,790
Ce qu'ils font est diabolique.
34
-00:00:06,765 --> -00:00:04,989
Il a vraiment dit
que mon père était en vie ?
35
-00:00:04,850 --> -00:00:03,422
Tu peux me faire confiance.
36
-00:00:03,397 --> -00:00:01,154
- Je m'en vais.
- Vous allez chercher Asriel ?
37
-00:00:01,129 --> 00:00:02,578
Je cherche quelque chose
de bien plus précieux.
38
00:00:16,348 --> 00:00:19,492
Sorcières du Lac Enara, entendez-moi.
39
00:00:21,757 --> 00:00:26,656
C'est une destruction à une échelle
jamais vue depuis des siècles.
40
00:00:27,395 --> 00:00:31,286
Le Magisterium paiera pour ses crimes,
41
00:00:32,000 --> 00:00:35,656
mais ne perdons pas de vue
la grande guerre qui nous attend.
42
00:00:37,102 --> 00:00:39,010
D'après la prophétie, la vie
43
00:00:39,035 --> 00:00:41,995
sur tous les mondes
dépend de l'enfant.
44
00:00:43,686 --> 00:00:47,326
Elle est plus importante que jamais.
45
00:00:47,870 --> 00:00:51,893
Nous devons trouver Lyra
avant quiconque.
46
00:00:57,319 --> 00:00:59,526
On va pas vraiment faire ça, si ?
47
00:00:59,698 --> 00:01:01,204
Je l'ai promis à Mary,
48
00:01:01,229 --> 00:01:03,362
et cette machine doit encore
avoir des choses à dire.
49
00:01:03,387 --> 00:01:05,276
Mais l'aléthiomètre était clair.
50
00:01:05,301 --> 00:01:07,517
On doit aider Will
à trouver son père.
51
00:01:07,868 --> 00:01:10,260
D'abord, on doit en apprendre
davantage sur la Poussière.
52
00:01:10,285 --> 00:01:11,831
Pour Roger.
53
00:01:20,374 --> 00:01:22,026
Si c'est une si bonne idée...
54
00:01:22,051 --> 00:01:23,947
alors pourquoi on fait si doucement ?
55
00:01:24,017 --> 00:01:25,784
On doit rester avec Will.
56
00:01:26,229 --> 00:01:28,151
C'est trop dangereux
pour Will à Oxford.
57
00:01:28,176 --> 00:01:29,912
La police le recherche.
58
00:01:29,937 --> 00:01:32,370
Mais l'aléthiomètre
a dit qu'on doit...
59
00:01:44,539 --> 00:01:46,475
Lyra, on est sûrs
de vouloir faire ça ?
60
00:01:46,500 --> 00:01:48,510
C'est bon, il n'y a personne.
61
00:03:41,402 --> 00:03:46,402
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
62
00:04:05,111 --> 00:04:07,260
Lee Scoresby...
63
00:04:08,361 --> 00:04:12,046
Je fais appel à toi
et déclare maintenant.
64
00:04:12,195 --> 00:04:13,479
Reviens !
65
00:04:13,761 --> 00:04:15,177
Reviens.
66
00:04:39,806 --> 00:04:42,014
Lee, on bouge.
67
00:04:43,430 --> 00:04:45,326
Le vent est un sifflement !
68
00:04:45,351 --> 00:04:46,751
Lee, debout !
69
00:04:52,566 --> 00:04:53,998
C'est bizarre.
70
00:04:54,023 --> 00:04:56,090
On n'allait pas à Yenisei.
71
00:05:00,285 --> 00:05:03,141
C'est le genre d'endroit,
où un explorateur pourrait se retrouver.
72
00:05:03,275 --> 00:05:06,076
Tu as dit ça
pour les trois dernières villes.
73
00:05:06,294 --> 00:05:08,206
On arrive, M. Grumman.
74
00:05:35,458 --> 00:05:36,600
John Parry,
75
00:05:36,625 --> 00:05:38,304
que prendriez-vous de chez vous ?
76
00:05:38,328 --> 00:05:40,264
Si je pouvais, je prendrais tout.
77
00:05:40,289 --> 00:05:43,285
Mais je ne peux pas,
alors une voiture de mon fils.
78
00:05:43,310 --> 00:05:44,910
Ce monde est brisé.
79
00:05:44,935 --> 00:05:47,489
Il faut des gens extraordinaires
pour le réparer.
80
00:05:47,514 --> 00:05:49,767
- Désolé, Will.
- Tel père, tel fils.
81
00:05:50,264 --> 00:05:52,482
Des lettres vraiment épiques.
82
00:05:53,640 --> 00:05:55,666
Reprends le flambeau.
83
00:06:19,086 --> 00:06:21,033
Ma bien-aimée Elaine.
84
00:06:21,440 --> 00:06:23,120
On est enfin arrivés.
85
00:06:24,896 --> 00:06:27,952
Nous sommes coincés à 225 kilomètres
au sud de l'ile...
86
00:06:28,580 --> 00:06:30,167
Ma très chère Elaine.
87
00:06:30,440 --> 00:06:33,142
Je reste éveillé à penser à toi.
88
00:06:33,937 --> 00:06:35,877
C'est presque le solstice d'été...
89
00:06:35,903 --> 00:06:37,760
Le 22 août.
90
00:06:38,567 --> 00:06:41,286
Une telle douleur de te laisser.
91
00:06:41,311 --> 00:06:43,447
Envoie-moi des nouvelles
de notre garçon.
92
00:06:44,283 --> 00:06:46,246
Lyra ! Tu es réveillée ?
93
00:06:46,271 --> 00:06:48,800
On doit reparler à l'aléthiomètre.
94
00:06:49,151 --> 00:06:50,480
Mon père est vivant.
95
00:06:50,505 --> 00:06:51,846
On peut le trouver.
96
00:07:35,821 --> 00:07:38,066
Qu'est-ce que tu as dit à Lyra ?
97
00:07:39,883 --> 00:07:44,019
Faire des mots.
98
00:07:46,098 --> 00:07:48,425
Divination, Aléthiomètre, jeu d'Oracle ?
99
00:07:55,186 --> 00:07:57,986
Voyons voir si ça marche.
100
00:08:07,264 --> 00:08:10,344
Allez, tu as fait mieux que ça
pour Lyra.
101
00:08:17,897 --> 00:08:18,926
Bonjour.
102
00:08:19,222 --> 00:08:20,573
Bonjour.
103
00:08:20,598 --> 00:08:21,934
Inspecteur Walters.
104
00:08:21,959 --> 00:08:24,879
Je m'intéresse à un visiteur
que vous avez eu hier.
105
00:08:29,383 --> 00:08:31,847
Combien de temps
je vais devoir rester dans ce sac ?
106
00:08:33,558 --> 00:08:34,694
Mary !
107
00:08:34,914 --> 00:08:36,010
Tu dois partir.
108
00:08:36,035 --> 00:08:37,120
Pourquoi vous murmurez ?
109
00:08:37,145 --> 00:08:39,558
Un policier est dans mon bureau,
il pose des questions sur toi.
110
00:08:39,583 --> 00:08:41,087
Il sait que tu es venue hier.
111
00:08:41,111 --> 00:08:43,001
- Comment il sait ?
- Je sais pas.
112
00:08:43,026 --> 00:08:45,363
Lyra, tu as des problèmes ?
Tu as besoin d'aide ?
113
00:08:47,628 --> 00:08:49,580
Désolée de vous avoir fait attendre.
J'étais...
114
00:08:49,605 --> 00:08:52,303
Pouvez-vous venir dans le bureau ?
115
00:08:55,925 --> 00:08:57,765
Quelle moustache magnifique.
116
00:09:10,312 --> 00:09:11,701
On a entendu qu'il y avait un enfant
117
00:09:11,726 --> 00:09:15,326
courant sans surveillance autour
du collège St Peter.
118
00:09:25,006 --> 00:09:26,270
Quel est ton nom ?
119
00:09:26,295 --> 00:09:27,647
Lizzie. Et vous ?
120
00:09:27,671 --> 00:09:30,496
Je suis l'inspecteur Walters,
121
00:09:30,521 --> 00:09:32,943
j'ai quelques questions si ça te va.
122
00:09:32,968 --> 00:09:34,254
Bien sûr.
123
00:09:34,803 --> 00:09:36,012
Tu viens d'où ?
124
00:09:36,037 --> 00:09:39,076
- De Londres.
- Mais tu habites à Oxford ?
125
00:09:39,101 --> 00:09:40,918
- Oui.
- Avec qui ?
126
00:09:40,943 --> 00:09:42,512
Avec des gens. Des amis.
127
00:09:42,537 --> 00:09:44,007
- Où vivent-ils ?
- Je ne sais pas exactement,
128
00:09:44,031 --> 00:09:45,487
mais je peux trouver, si vous voulez.
129
00:09:45,511 --> 00:09:46,803
Est-ce vraiment nécessaire ?
130
00:09:46,828 --> 00:09:48,942
On devrait attendre ses parents.
131
00:09:48,967 --> 00:09:51,286
- Tu vas à l'école ?
- Oui, parfois.
132
00:09:51,311 --> 00:09:53,942
- Mais pas aujourd'hui.
- C'est les vacances.
133
00:09:53,967 --> 00:09:55,943
Je pense que ce n'est pas correct.
134
00:09:55,968 --> 00:09:58,271
Et tu viens voir
le Dr Malone pour... ?
135
00:09:58,296 --> 00:10:01,037
- Je m'intéresse à son travail.
- Lizzie est toujours la bienvenue.
136
00:10:01,062 --> 00:10:03,521
Tu comprends son travail ?
137
00:10:03,546 --> 00:10:05,123
- Une partie.
- Will est avec toi ?
138
00:10:05,147 --> 00:10:06,740
Oui. Il est...
139
00:10:08,115 --> 00:10:09,732
Où est-il...
140
00:10:10,093 --> 00:10:11,733
Lyra ?
141
00:10:12,501 --> 00:10:15,264
Excusez-moi, puis-je vous parler
à part, s'il vous plaît ?
142
00:10:21,242 --> 00:10:22,655
Je pense vraiment que son tuteur...
143
00:10:32,591 --> 00:10:34,087
Arrêtez-la !
144
00:10:34,111 --> 00:10:35,911
On ne cours pas !
145
00:10:37,897 --> 00:10:39,584
Aide-moi, Pan !
146
00:10:41,910 --> 00:10:44,139
Prends à gauche Lyra, en bas.
147
00:10:45,920 --> 00:10:47,553
L'élève suspecte...
148
00:10:48,511 --> 00:10:50,100
Par là !
149
00:11:05,727 --> 00:11:07,435
Je ne le vois pas.
150
00:11:08,456 --> 00:11:10,225
On l'a peut-être semé.
151
00:11:15,447 --> 00:11:17,146
Lizzie, n'est-ce pas ?
152
00:11:17,389 --> 00:11:19,115
Du musée.
153
00:11:20,084 --> 00:11:21,685
Tu as l'air perdu.
154
00:11:21,741 --> 00:11:23,380
Je peux te déposer quelque part ?
155
00:11:24,609 --> 00:11:25,945
Tu es sûre ?
156
00:11:28,911 --> 00:11:30,514
En fait oui.
157
00:11:42,351 --> 00:11:43,847
Où ?
158
00:11:44,581 --> 00:11:45,975
Summertown.
159
00:11:46,575 --> 00:11:48,207
Mets ta ceinture.
160
00:11:48,232 --> 00:11:50,991
Elle est sur ta droite,
tire-la vers l'autre côté.
161
00:11:52,761 --> 00:11:54,240
Tu as découvert quelque chose de plus
162
00:11:54,265 --> 00:11:56,560
sur les crânes que tu regardais ?
163
00:11:56,585 --> 00:11:58,481
Je trouve ça fascinant.
164
00:11:59,068 --> 00:12:02,006
Je me suis renseigné
après notre discussion.
165
00:12:09,804 --> 00:12:11,260
Tu vas bien ?
166
00:12:11,826 --> 00:12:14,646
C'est juste...
167
00:12:14,836 --> 00:12:16,892
Je ne dois pas être en retard,
ma mère va s'inquiéter.
168
00:12:16,917 --> 00:12:18,668
C'est sûr.
169
00:12:20,889 --> 00:12:22,087
Je crois savoir où je suis,
170
00:12:22,111 --> 00:12:23,889
vous pouvez me déposer
où vous voulez.
171
00:12:23,914 --> 00:12:26,721
Je préfère te ramener chez toi,
pour que personne ne s'inquiète.
172
00:12:26,746 --> 00:12:28,866
C'est bon, vraiment,
laissez-moi sortir.
173
00:12:32,819 --> 00:12:34,475
Laissez-moi sortir !
174
00:12:34,751 --> 00:12:37,131
S'il vous plaît, M. Latrom,
laissez-moi sortir.
175
00:12:54,489 --> 00:12:56,248
Ton sac.
176
00:13:01,911 --> 00:13:03,287
Merci.
177
00:13:03,312 --> 00:13:04,943
À la prochaine.
178
00:13:20,969 --> 00:13:23,169
- Il a disparu.
- Quoi ?
179
00:13:25,123 --> 00:13:26,787
Attends !
180
00:13:27,866 --> 00:13:29,857
Il a volé l'aléthiomètre.
181
00:13:30,604 --> 00:13:32,639
C'était juste un voleur !
182
00:13:47,754 --> 00:13:50,201
Tu sais, je le sens bien lui.
183
00:13:59,790 --> 00:14:02,076
Il commençait à faire nuit.
184
00:14:02,872 --> 00:14:05,826
J'avais encore la massue en main,
185
00:14:05,851 --> 00:14:09,100
et je pensais à ce
qu'il venait de dire...
186
00:14:09,667 --> 00:14:12,279
Et il l'a répété.
187
00:14:12,980 --> 00:14:16,476
Ce à quoi je lui ai répondu...
188
00:14:16,998 --> 00:14:18,654
Vous voulez deviner ?
189
00:14:18,679 --> 00:14:20,215
Je ne peux pas imaginer.
190
00:14:20,240 --> 00:14:21,560
J'ai dit...
191
00:14:22,702 --> 00:14:24,398
"Non."
192
00:14:24,992 --> 00:14:27,512
C'est tout ?
193
00:14:28,311 --> 00:14:31,303
C'est une sacrée histoire.
194
00:14:32,511 --> 00:14:35,482
Et maintenant qu'on est amis,
vous pouvez peut-être m'aider.
195
00:14:38,372 --> 00:14:40,606
Vous connaissez Stanislas Grumman ?
196
00:14:42,210 --> 00:14:44,021
Un homme étrange.
197
00:14:44,424 --> 00:14:48,246
Fin. Solide. Curieux de tout...
198
00:14:48,271 --> 00:14:49,487
Vous savez où il est ?
199
00:14:49,511 --> 00:14:53,153
C'était un géologue
ou un archéologue.
200
00:14:53,178 --> 00:14:54,967
On dit qu'il est devenu shaman
201
00:14:54,991 --> 00:14:56,639
et est allé vivre dans la nature
202
00:14:56,664 --> 00:14:59,000
- avec des gens en remontant le fleuve.
- Intéressant.
203
00:14:59,025 --> 00:15:01,121
Mais aux dernières nouvelles
il est mort.
204
00:15:01,391 --> 00:15:03,225
Il est mort ?
205
00:15:03,834 --> 00:15:08,899
Un marchant m'a dit qu'il s'était
fait prendre la jambe dans un piège...
206
00:15:09,111 --> 00:15:11,527
Coupée jusqu'à l'os.
207
00:15:12,039 --> 00:15:14,453
On a eu un homme
la semaine dernière,
208
00:15:14,478 --> 00:15:16,886
qui disait que Grumman avait survécu.
209
00:15:16,911 --> 00:15:18,927
C'est une bonne nouvelle.
Il a dit autre chose ?
210
00:15:19,125 --> 00:15:22,167
Il a travaillé à l'observatoire,
211
00:15:22,344 --> 00:15:23,927
dans les montagnes,
212
00:15:24,110 --> 00:15:25,922
pas loin d'ici.
213
00:15:26,153 --> 00:15:27,977
Peut-être là-haut.
214
00:15:29,859 --> 00:15:31,539
Merci.
215
00:15:38,774 --> 00:15:40,508
D'accord, si j'ai juste
216
00:15:40,533 --> 00:15:41,911
tu devrais pouvoir faire des mots
217
00:15:41,936 --> 00:15:44,024
et je devrais pouvoir les entendre.
218
00:15:46,207 --> 00:15:49,967
C'est une simple question,
avec une réponse simple.
219
00:15:53,142 --> 00:15:55,172
Lyra est-elle en sécurité ?
220
00:15:56,404 --> 00:15:58,516
Oui ou non.
221
00:16:43,351 --> 00:16:44,490
Qu'est-ce que tu regardes ?
222
00:16:44,515 --> 00:16:45,915
Rien.
223
00:16:47,053 --> 00:16:48,459
Tu cherches quoi ?
224
00:16:48,484 --> 00:16:49,701
Je peux peut-être aider.
225
00:16:49,726 --> 00:16:51,474
Je connais cet endroit par cœur.
226
00:16:52,185 --> 00:16:54,927
- C'est qui dans la tour ?
- Personne.
227
00:16:54,952 --> 00:16:57,224
Il y a quelqu'un là-haut.
228
00:17:02,912 --> 00:17:05,162
Un fantôme ou autre,
je ne sais pas.
229
00:17:05,187 --> 00:17:06,865
Ça ne m'étonnerait pas
que ça soit hanté.
230
00:17:06,890 --> 00:17:08,841
- C'est une personne.
- C'est impossible.
231
00:17:08,866 --> 00:17:10,943
Il n'y a pas d'entrée ni de sortie.
232
00:17:14,453 --> 00:17:16,060
Elle sert à quoi alors ?
233
00:17:16,381 --> 00:17:18,443
La Torre degli Angeli ?
234
00:17:19,049 --> 00:17:20,568
Elle appartient a la guilde.
235
00:17:20,593 --> 00:17:22,091
La guilde ?
236
00:17:22,471 --> 00:17:25,357
On sait pas grand chose sur eux,
mais mon frère dit
237
00:17:25,382 --> 00:17:27,615
que c'est des hommes
qui savent des trucs importants
238
00:17:27,640 --> 00:17:30,076
comme la philosophie, L'alchimie...
239
00:17:30,271 --> 00:17:31,807
Des lâches, bien entendu...
240
00:17:31,831 --> 00:17:33,646
ils ont fui
quand les spectres sont arrivés,
241
00:17:33,671 --> 00:17:35,487
comme tous les adultes,
242
00:17:35,664 --> 00:17:37,951
et maintenant,
il ne reste que les enfants.
243
00:17:39,947 --> 00:17:41,483
Ils ont eu tes parents ?
244
00:17:42,006 --> 00:17:43,451
Les spectres ?
245
00:17:43,761 --> 00:17:45,982
- Non.
- Tu as de la chance.
246
00:17:46,231 --> 00:17:47,767
Ils ont eu les miens.
247
00:17:47,966 --> 00:17:49,590
En face de moi.
248
00:17:49,615 --> 00:17:51,693
Ils ont dévoré leurs vies.
249
00:17:53,078 --> 00:17:54,826
Je suis désolé.
250
00:17:56,820 --> 00:17:59,974
Ça rends nerveux d'être seul.
251
00:18:02,535 --> 00:18:04,045
Oui.
252
00:18:07,170 --> 00:18:08,951
Je ferais mieux d'y aller.
253
00:18:12,279 --> 00:18:13,887
Il te faut un plan.
254
00:18:13,911 --> 00:18:16,474
Tu es presque adulte,
et tu sais ce que ça signifie.
255
00:18:16,499 --> 00:18:18,482
Les spectres t'attraperont bientôt.
256
00:18:18,507 --> 00:18:19,568
Je n'ai pas peur.
257
00:18:19,593 --> 00:18:21,713
C'est parce que
tu ne les as jamais vu faire.
258
00:18:27,915 --> 00:18:31,368
LYRA EST-ELLE EN SÉCURITÉ ?
259
00:18:47,490 --> 00:18:49,454
Lyra est-elle en sécurité ?
260
00:19:05,031 --> 00:19:06,664
Maintenant.
261
00:19:11,188 --> 00:19:12,868
Je dois devenir folle.
262
00:19:23,268 --> 00:19:25,688
- Aucun signe de la fille.
- Pardon ?
263
00:19:25,713 --> 00:19:28,073
Elle s'est enfuie, l'enfant.
264
00:19:33,375 --> 00:19:36,125
Je resterai attentive évidement.
265
00:19:37,089 --> 00:19:38,680
Bonne soirée, Georges.
266
00:20:07,071 --> 00:20:08,836
Bonjour, monsieur !
267
00:20:13,442 --> 00:20:15,329
Fermez la porte s'il vous plaît.
268
00:20:19,541 --> 00:20:22,368
Qu'est-ce qui vous amène
à l'observatoire, M. Scoresby ?
269
00:20:23,063 --> 00:20:25,915
J'ai quelques questions
si ça ne vous dérange pas.
270
00:20:29,242 --> 00:20:32,391
C'est quelque chose.
271
00:20:32,422 --> 00:20:33,487
En effet.
272
00:20:33,511 --> 00:20:35,938
Encore mieux quand la brume se lève.
273
00:20:36,118 --> 00:20:37,469
J'imagine.
274
00:20:37,860 --> 00:20:39,758
Vous ne pouvez rien y faire ?
275
00:20:39,955 --> 00:20:42,469
On ne peut pas contrôler la météo.
276
00:20:42,494 --> 00:20:44,350
C'est une force puissante.
277
00:20:44,375 --> 00:20:46,055
On peut le dire.
278
00:20:46,568 --> 00:20:48,352
Vous travaillez seul ici ?
279
00:20:48,548 --> 00:20:50,735
Oui. Les autres...
280
00:20:53,197 --> 00:20:54,805
Il n'y a que moi.
281
00:21:01,375 --> 00:21:05,030
Dr Haley, puis-je vous questionner
sur le Dr Stanislaus Grumman ?
282
00:21:05,683 --> 00:21:08,339
Un Anglais, malgré le nom.
283
00:21:08,551 --> 00:21:10,521
Il a travaillé ici
il y a quelques années.
284
00:21:10,546 --> 00:21:12,318
Que voulez-vous au Dr Grumman ?
285
00:21:12,343 --> 00:21:16,358
Vous ne sauriez pas où il est ?
286
00:21:21,586 --> 00:21:23,960
Quelque part
en haut de la rivière Yenisei.
287
00:21:24,133 --> 00:21:27,173
- Pourquoi voulez-vous le savoir ?
- Alors il est en vie ?
288
00:21:31,536 --> 00:21:33,936
Le Dr Stanislaus Grumman...
289
00:21:35,544 --> 00:21:37,365
est un hérétique.
290
00:21:39,389 --> 00:21:41,389
Je ne le savais pas.
291
00:21:43,818 --> 00:21:45,274
Vous avez été d'une grande aide.
292
00:21:45,574 --> 00:21:48,566
On ferais mieux d'y aller,
le temps étant ce qu'il est.
293
00:21:48,676 --> 00:21:52,856
"Vous les reconnaîtrez à leurs fruits.
294
00:21:54,353 --> 00:21:57,969
"À leurs questions
vous verrez le serpent
295
00:21:58,430 --> 00:22:00,246
dévorant leur cœur."
296
00:22:03,680 --> 00:22:05,184
Amen.
297
00:22:07,821 --> 00:22:09,465
Bonne journée.
298
00:22:14,449 --> 00:22:16,324
C'était bizarre.
299
00:22:17,128 --> 00:22:19,043
La rivière Yenisei, c'est...
300
00:22:50,012 --> 00:22:51,727
Dr Haley...
301
00:22:51,977 --> 00:22:54,707
Idiot, pourquoi avoir fait ça ?
302
00:22:57,717 --> 00:22:59,660
- Non.
- Laissez-moi vous aider.
303
00:22:59,947 --> 00:23:03,326
Le Dr Grumman
est un ennemi du Magisterium.
304
00:23:03,732 --> 00:23:06,060
Et vous aussi.
305
00:23:17,951 --> 00:23:20,007
Il ne nous a pas donné le choix.
306
00:23:20,031 --> 00:23:21,786
Tu n'as pas tiré pour tuer.
307
00:23:22,951 --> 00:23:24,685
On doit partir.
308
00:23:24,710 --> 00:23:28,380
Il reste des endroits
que le Magisterium...
309
00:23:28,405 --> 00:23:30,396
n'a pas infiltré ?
310
00:23:36,935 --> 00:23:38,318
Sortons d'ici.
311
00:23:53,770 --> 00:23:55,226
Bonjour !
312
00:23:55,251 --> 00:23:57,451
Bonjour.
313
00:23:57,476 --> 00:23:58,599
Tu as oublié ?
314
00:23:58,624 --> 00:24:00,740
Je n'oublierais pas
mes nièce et neveu préférés
315
00:24:00,765 --> 00:24:02,466
qui viennent me voir.
316
00:24:03,477 --> 00:24:04,786
Je viens de rentrer.
317
00:24:04,811 --> 00:24:07,551
- On n'a pas goûté aujourd'hui.
- J'ai failli m'évanouir en voiture.
318
00:24:07,576 --> 00:24:08,974
Que c'est choquant.
319
00:24:08,999 --> 00:24:10,005
Voyons ce que j'ai.
320
00:24:10,030 --> 00:24:11,701
Je n'ai pas fait de courses.
321
00:24:11,726 --> 00:24:14,013
Voilà.
322
00:24:14,791 --> 00:24:16,007
Oui !
323
00:24:16,031 --> 00:24:17,630
Il y a écrit "muesli" sur le mien.
324
00:24:17,655 --> 00:24:19,111
Avec du chocolat !
325
00:24:19,251 --> 00:24:21,279
C'est très mauvais pour toi, promis.
326
00:24:23,774 --> 00:24:26,310
Pourquoi tu lis toujours mon courrier ?
327
00:24:26,688 --> 00:24:28,279
Il doit y avoir un moyen de savoir
328
00:24:28,304 --> 00:24:30,060
ce qu'il se passe dans ta vie.
329
00:24:30,085 --> 00:24:32,261
- Tu as l'air épuisée.
- Je ne suis pas épuisée.
330
00:24:32,286 --> 00:24:33,716
Je suis contrariée.
331
00:24:33,741 --> 00:24:35,496
Je suis sur le point de faire
une énorme découverte,
332
00:24:35,521 --> 00:24:37,225
et ils vont nous renvoyer du labo
dans quelques jours.
333
00:24:37,249 --> 00:24:40,261
Quand as-tu fait pour la dernière fois
quelque chose que tu apprécies ?
334
00:24:41,791 --> 00:24:45,447
Que va-t-il se passer
si tu prends des congés ?
335
00:24:45,650 --> 00:24:48,893
Un congé pourrait mener
à cette découverte, non ?
336
00:25:11,440 --> 00:25:13,448
Je vais voir la savante
ce matin à Oxford
337
00:25:13,511 --> 00:25:15,198
mais je reviens bientôt - Lyra
338
00:25:16,335 --> 00:25:18,143
On fait quoi ?
339
00:25:18,168 --> 00:25:20,440
Je t'ai dit
qu'on n'aurait pas dû revenir.
340
00:25:28,794 --> 00:25:31,260
Qu'est-ce qui te prends
de partir comme ça ?
341
00:25:35,442 --> 00:25:36,924
Que s'est-il passé ?
342
00:25:37,331 --> 00:25:38,893
Qu'est-ce qui ne va pas ?
343
00:25:40,399 --> 00:25:41,815
Je l'ai perdu.
344
00:25:41,988 --> 00:25:43,406
Perdu quoi ?
345
00:25:43,955 --> 00:25:46,207
L'aléthiomètre, quelqu'un l'a pris.
346
00:25:47,111 --> 00:25:49,463
Mais il nous le faut
pour trouver mon père.
347
00:25:49,488 --> 00:25:50,776
Je sais !
348
00:25:55,958 --> 00:25:57,718
Et ça n'est pas tout.
349
00:25:59,471 --> 00:26:00,687
Quoi ?
350
00:26:00,940 --> 00:26:02,908
Quand je suis allée voir la savante...
351
00:26:04,449 --> 00:26:07,049
La police posait des questions sur toi.
352
00:26:07,906 --> 00:26:09,565
Ils ont dû nous voir hier.
353
00:26:10,104 --> 00:26:12,290
On doit retourner
a Cittàgazze, maintenant !
354
00:26:12,315 --> 00:26:14,003
On peut pas partir
sans l'aléthiomètre.
355
00:26:14,027 --> 00:26:15,747
On ne peut rien faire sans lui.
356
00:26:17,151 --> 00:26:19,151
Tu as une idée de qui l'a pris ?
357
00:26:21,502 --> 00:26:23,571
Il y avait cet homme
que j'ai rencontré au musée.
358
00:26:23,596 --> 00:26:25,401
Il m'a raccompagnée.
359
00:26:25,671 --> 00:26:28,252
Attends, Lyra, la carte.
360
00:26:28,910 --> 00:26:30,205
Oui !
361
00:26:30,659 --> 00:26:32,432
Il m'a donné sa carte.
362
00:26:37,500 --> 00:26:39,846
Charles Latrom. C'est son adresse.
363
00:26:40,072 --> 00:26:42,229
Allons voir ce qu'il a à dire.
364
00:26:45,051 --> 00:26:46,975
La police nous cherchera tous les deux,
365
00:26:47,000 --> 00:26:48,686
on doit se cacher jusqu'à ce soir.
366
00:26:48,711 --> 00:26:49,967
Viens.
367
00:26:59,023 --> 00:27:02,178
Attendez, je connais cet oiseau.
368
00:27:06,270 --> 00:27:10,623
Serafina Pekkala envoie ses amitiés
au roi-ours.
369
00:27:10,648 --> 00:27:12,325
Je les lui retourne.
370
00:27:12,350 --> 00:27:15,967
Mais si vous cherchez de l'aide,
je ne peux pas la donner.
371
00:27:16,139 --> 00:27:18,725
Je vois que les montagnes fondent.
372
00:27:19,365 --> 00:27:22,101
Le nombre de phoques diminue,
373
00:27:22,126 --> 00:27:24,182
mes ours vont être affamés.
374
00:27:24,511 --> 00:27:28,475
Le trou dans le ciel d'Asriel
a fait beaucoup trop de dégâts.
375
00:27:29,012 --> 00:27:31,966
Je ne suis pas là pour Serafina,
376
00:27:31,991 --> 00:27:34,475
mais pour Lyra Parle-d'or.
377
00:27:38,248 --> 00:27:41,342
Le Magisterium fait vivre l'enfer
aux sorcières,
378
00:27:41,367 --> 00:27:45,241
mais Serafina ne s'inquiète
que de trouver la fille.
379
00:27:45,397 --> 00:27:47,084
Une prophétie dit
380
00:27:47,109 --> 00:27:49,319
qu'elle doit provoquer
la fin de la fatalité,
381
00:27:49,350 --> 00:27:51,053
nous rendre notre libre arbitre,
382
00:27:51,078 --> 00:27:53,389
non dans ce monde, mais bien au-delà.
383
00:27:53,414 --> 00:27:55,311
Lyra est au courant ?
384
00:27:55,336 --> 00:27:57,748
Elle doit le faire sans le savoir.
385
00:27:57,773 --> 00:28:01,616
Si on lui dit quoi faire,
ça échouera.
386
00:28:04,336 --> 00:28:07,091
Alors Lyra est un instrument
pour votre futur,
387
00:28:07,116 --> 00:28:09,545
lancée sur une route
qu'elle ne peut changer.
388
00:28:09,570 --> 00:28:11,780
C'est pour tous les futurs.
389
00:28:11,805 --> 00:28:14,530
Nous sommes tous sujets au destin.
390
00:28:15,255 --> 00:28:17,803
Je n'ai pas pu la suivre
sur la montagne,
391
00:28:18,155 --> 00:28:20,670
mais j'y suis retourné plus tard...
392
00:28:20,695 --> 00:28:23,111
et j'ai vu des traces dans la neige.
393
00:28:23,136 --> 00:28:25,552
Elle a suivi Asriel.
394
00:28:26,043 --> 00:28:27,741
Merci.
395
00:28:28,100 --> 00:28:31,764
Le Magisterium,
comment vous ciblent-ils ?
396
00:28:31,789 --> 00:28:33,756
Ils ont détruit nos maisons,
397
00:28:33,781 --> 00:28:35,485
tué les nôtres,
398
00:28:35,510 --> 00:28:39,334
mais nous ferons notre propre justice.
399
00:28:53,470 --> 00:28:54,919
Oui, madame.
400
00:29:17,248 --> 00:29:19,569
Mes excuses pour cet arrêt imprévu.
401
00:29:19,594 --> 00:29:21,014
Nous vous avons préparé une chambre
402
00:29:21,039 --> 00:29:24,295
et nous reprendrons la route,
dès qu'on le pourra.
403
00:29:24,320 --> 00:29:27,096
Je l'espère pour vous.
404
00:29:28,114 --> 00:29:31,092
Chambre 17, à gauche
en haut de l'escalier.
405
00:29:33,326 --> 00:29:35,753
Deuxième étranger de la journée.
406
00:29:35,778 --> 00:29:36,812
Vraiment ?
407
00:29:36,837 --> 00:29:39,076
On a eu un aéronaute,
408
00:29:39,101 --> 00:29:41,487
et j'ai entendu qu'il a été arrêté.
409
00:29:58,644 --> 00:30:00,486
Qui êtes-vous et
que voulez-vous ?
410
00:30:00,945 --> 00:30:02,945
C'est ainsi que vous
accueillez les visiteurs ?
411
00:30:03,109 --> 00:30:04,773
- Vous avez à manger ?
- Non.
412
00:30:04,798 --> 00:30:06,937
Qui êtes-vous et que voulez-vous ?
413
00:30:07,191 --> 00:30:11,407
Vous n'éveillerez pas
ma sympathie, M. Scoresby.
414
00:30:11,431 --> 00:30:13,475
Madame, je n'ai rien fait de mal.
415
00:30:13,500 --> 00:30:15,266
Je ne sais en quoi
vous me croyez déviant
416
00:30:15,291 --> 00:30:17,039
mais je trouve que le Magisterium
417
00:30:17,064 --> 00:30:19,094
est l'une des meilleures
organisations qu'il soit,
418
00:30:19,119 --> 00:30:22,359
et je me ferais une joie
de vous le prouver.
419
00:30:22,384 --> 00:30:24,476
Dites ce que vous voulez.
420
00:30:26,072 --> 00:30:27,883
Donc, je peux partir maintenant ?
421
00:30:43,141 --> 00:30:46,289
Que signifie pour vous
le nom Lyra Belacqua ?
422
00:30:47,081 --> 00:30:49,047
Laissez-moi réfléchir.
423
00:30:49,719 --> 00:30:51,366
Je ne sais pas. Et pour vous ?
424
00:30:52,508 --> 00:30:55,422
C'est sérieux.
Votre vie en dépend.
425
00:30:57,163 --> 00:30:59,506
Elle est liée à Asriel Belacqua ?
426
00:30:59,531 --> 00:31:01,331
Parce que j'ai toujours été un fan.
427
00:31:01,871 --> 00:31:03,620
J'ai souvent pensé qu'un jour
je rencontrerais cet homme,
428
00:31:03,645 --> 00:31:05,885
le saluerais et lui demanderais
comment il a fait.
429
00:31:07,114 --> 00:31:09,596
Vous savez qui je suis ?
430
00:31:10,811 --> 00:31:12,916
Et je sais qui vous êtes.
431
00:31:13,612 --> 00:31:16,323
Je ne pense pas
que l'on ait été présenté.
432
00:31:19,187 --> 00:31:20,747
Lee Scoresby.
433
00:31:22,429 --> 00:31:24,526
Le célèbre aéronaute.
434
00:31:25,934 --> 00:31:27,149
Où est Lyra ?
435
00:31:27,174 --> 00:31:29,440
- Je ne peux pas vous aider.
- C'est intéressant
436
00:31:29,465 --> 00:31:30,932
parce que la dernière fois
que je l'ai vue,
437
00:31:30,957 --> 00:31:33,862
elle était dans votre ballon.
438
00:31:33,887 --> 00:31:35,816
Je ne vous dirai jamais
où trouver cette enfant
439
00:31:35,840 --> 00:31:37,901
parce que sa vie
vaut dix fois la mienne.
440
00:31:37,926 --> 00:31:39,385
En effet.
441
00:31:39,487 --> 00:31:42,286
Mais vous vous trompez, M. Scoresby.
442
00:31:44,081 --> 00:31:45,677
- Je suis sa mère.
- Et ?
443
00:31:45,702 --> 00:31:47,816
- Elle a besoin de moi.
- Non.
444
00:31:47,841 --> 00:31:50,087
Il y a des choses
qu'elle ne comprend pas.
445
00:31:50,111 --> 00:31:52,029
Vous voyez, il y a des choses
que vous ne comprenez pas.
446
00:31:52,053 --> 00:31:53,766
Le prix d'une vie en est une.
447
00:31:54,058 --> 00:31:58,382
N'avez-vous pas tué
quelqu'un ce matin ?
448
00:32:08,191 --> 00:32:10,388
Avez-vous des enfants M. Scoresby ?
449
00:32:10,413 --> 00:32:13,921
Comment pouvez-vous comprendre
ce que c'est ?
450
00:32:13,946 --> 00:32:15,398
J'ai besoin...
451
00:32:15,866 --> 00:32:17,351
de la trouver.
452
00:32:18,980 --> 00:32:20,710
Vous l'aimez.
453
00:32:22,516 --> 00:32:24,006
Bien sûr.
454
00:32:24,031 --> 00:32:25,767
Ce n'est pas assez cependant.
455
00:32:25,791 --> 00:32:26,911
L'amour.
456
00:32:27,738 --> 00:32:29,766
Ça ne veut pas dire
que vous ne la blesserez pas,
457
00:32:29,791 --> 00:32:31,460
qu'elle est en sécurité avec vous.
458
00:32:31,485 --> 00:32:33,335
Ça ne marche pas comme ça.
459
00:32:40,868 --> 00:32:42,578
Dites-moi où elle est.
460
00:32:42,603 --> 00:32:44,922
Je ne peux pas...
Parce que je l'aime.
461
00:32:46,034 --> 00:32:47,469
Et j'ai juré de la protéger.
462
00:32:47,494 --> 00:32:48,774
Elle est en sécurité avec moi.
463
00:32:48,799 --> 00:32:50,460
La femme qui transforme les enfants
en fantômes ?
464
00:32:50,485 --> 00:32:51,730
Je ne pense pas.
465
00:32:56,365 --> 00:32:59,407
J'ai très peu de talent...
466
00:32:59,997 --> 00:33:02,524
Presque rien à offrir au monde...
467
00:33:03,452 --> 00:33:06,326
Mais j'ai découvert jeune
que je supporte bien la douleur.
468
00:33:06,789 --> 00:33:08,128
Il y a une fois,
469
00:33:08,153 --> 00:33:10,972
mon père m'a frappé si fort
avec sa chaussure,
470
00:33:10,997 --> 00:33:12,785
que ma jambe a gonflé.
471
00:33:13,146 --> 00:33:16,042
Je ne pouvais pas m'asseoir.
Me tenir debout. Rien.
472
00:33:16,067 --> 00:33:19,526
Il m'a dit : "Ne pense pas à fuir."
473
00:33:19,894 --> 00:33:21,503
Fuir ?
474
00:33:21,791 --> 00:33:24,167
Je ne pouvais même pas
me baisser pour mettre mes chaussures.
475
00:33:38,225 --> 00:33:41,011
Il m'humiliait jusqu'à ce que
je m'excuse assez
476
00:33:41,036 --> 00:33:43,707
pour compenser
ce dont il avait décrété
477
00:33:43,732 --> 00:33:45,480
que ça justifierait
sa colère du jour.
478
00:33:46,013 --> 00:33:47,535
Vous voyez ?
479
00:33:53,084 --> 00:33:55,058
Mais oui, vous voyez, n'est-ce pas ?
480
00:33:57,308 --> 00:33:58,941
Vous savez...
481
00:33:58,966 --> 00:34:01,785
car vous aviez des parents
comme les miens, évidemment.
482
00:34:02,014 --> 00:34:04,186
Évidemment.
483
00:34:05,912 --> 00:34:07,682
Vous ne savez rien de moi.
484
00:34:07,707 --> 00:34:10,332
Et je le croyais.
485
00:34:10,406 --> 00:34:13,542
Je le croyais, je pensais que je n'étais
rien, que je méritais tout.
486
00:34:13,613 --> 00:34:15,707
J'en étais presque reconnaissant.
487
00:34:15,732 --> 00:34:17,948
Vous connaissiez ça ?
La reconnaissance ?
488
00:34:18,431 --> 00:34:20,269
Mais oui, n'est-ce pas ?
489
00:34:21,147 --> 00:34:24,089
Je sais ce que ça fait,
une douleur comme la vôtre.
490
00:34:24,196 --> 00:34:25,440
Mais, pour le moment,
491
00:34:25,465 --> 00:34:29,086
Je me sens plus vivant que jamais,
grâce à elle.
492
00:34:31,253 --> 00:34:33,375
Elle m'a donné espoir.
493
00:34:38,711 --> 00:34:41,305
J'arracherai chaque ongles
494
00:34:41,330 --> 00:34:44,126
et je briserai chaque os...
495
00:34:44,151 --> 00:34:47,141
Et ça ne me brisera pas,
vous le savez,
496
00:34:47,166 --> 00:34:49,406
parce que ça ne vous briserait pas.
497
00:34:50,074 --> 00:34:53,172
Vous pouvez me menacer, me torturer...
498
00:34:54,819 --> 00:34:58,024
Mais je ne vous dirai jamais,
où est Lyra.
499
00:34:58,446 --> 00:35:03,453
Par ce que ma vie vaut
un dixième de la sienne.
500
00:35:28,885 --> 00:35:31,774
Ça faisait longtemps
que tu n'avais pas parlé de lui.
501
00:35:31,883 --> 00:35:33,328
Je sais.
502
00:35:33,383 --> 00:35:35,199
Tu as bien fait.
503
00:36:07,204 --> 00:36:08,727
Paddington...
504
00:36:09,692 --> 00:36:12,046
Paddington ? Paddington !
505
00:36:12,071 --> 00:36:14,485
M. Brown, ici.
506
00:36:14,510 --> 00:36:15,617
Que faites-vous ?
507
00:36:15,642 --> 00:36:18,338
- On doit entrer aux archives.
- Pardon. Pardon.
508
00:36:18,938 --> 00:36:21,000
Paddington, ne le prenez pas mal,
509
00:36:21,025 --> 00:36:23,922
mais êtes-vous sûr
qu'il y a eu un explorateur ?
510
00:36:24,242 --> 00:36:27,551
Vous n'avez pas simplement trouvé
un chapeau et inventé une... ?
511
00:36:28,442 --> 00:36:30,774
- Quoi ?
- Assieds-toi.
512
00:36:30,799 --> 00:36:32,246
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
513
00:36:32,271 --> 00:36:34,167
On devrait pouvoir
se cacher ici un moment.
514
00:36:34,191 --> 00:36:35,492
C'est moi ou il fait chaud ?
515
00:36:35,517 --> 00:36:37,886
- Pourquoi suis-je si...
- Mal à l'aise ?
516
00:36:37,911 --> 00:36:39,167
- Mm.
- Rouge ?
517
00:36:39,191 --> 00:36:40,561
- Mm.
- Nauséeux ?
518
00:36:42,053 --> 00:36:43,949
On appelle ça fixer du regard.
519
00:36:44,066 --> 00:36:45,367
Ma tante le faisait
520
00:36:45,392 --> 00:36:46,984
quand on oubliait ses manières.
521
00:36:47,008 --> 00:36:50,133
- Seigneur.
- M. Brown, croyez-moi.
522
00:36:50,158 --> 00:36:52,133
Il y avait bien un explorateur.
523
00:36:52,158 --> 00:36:54,886
Si on le trouve,
je sais qu'il m'accueillera.
524
00:36:55,052 --> 00:36:56,428
Comme chez moi.
525
00:36:56,453 --> 00:36:57,516
C'est quoi ?
526
00:36:57,541 --> 00:37:00,313
- Du pop-corn.
- C'est dégoûtant !
527
00:37:00,646 --> 00:37:02,844
- On dirait des copeaux.
- Alors arrête d'en manger !
528
00:37:02,869 --> 00:37:05,938
- J'essaie.
- Ça t'arrive d'être sérieuse ?
529
00:37:07,086 --> 00:37:09,055
C'est pour ça
que t'es venu me chercher ?
530
00:37:09,620 --> 00:37:11,726
Tu pensais que je faisais
n'importe quoi ?
531
00:37:11,751 --> 00:37:13,766
C'est pas parce que
je pleure pas dans un coin
532
00:37:13,791 --> 00:37:16,141
que je ne prends rien au sérieux.
533
00:37:17,611 --> 00:37:19,586
J'ai perdu mon meilleur ami.
534
00:37:20,952 --> 00:37:23,078
C'est mon père qui l'a tué.
535
00:37:24,081 --> 00:37:28,246
Et je pense à lui chaque jour
et il me manque.
536
00:37:28,271 --> 00:37:30,031
Je voudrais lui parler.
537
00:37:30,948 --> 00:37:34,308
Lui dire que je regrette
parce qu'il est mort par ma faute.
538
00:37:45,696 --> 00:37:48,563
Je suis venu te chercher
parce que je m'inquiétais.
539
00:38:46,719 --> 00:38:51,258
Mme Coulter, je sais où elle est.
Boreal.
540
00:39:28,797 --> 00:39:30,836
Vous les avez volées au garde.
541
00:39:34,099 --> 00:39:35,485
Merci !
542
00:39:39,086 --> 00:39:40,742
Il y a une prophétie.
543
00:39:42,025 --> 00:39:43,246
Sur Lyra.
544
00:39:43,646 --> 00:39:45,182
Les sorcières l'évoquent,
545
00:39:45,207 --> 00:39:47,055
et ça signifie
qu'on va la chercher,
546
00:39:47,080 --> 00:39:48,760
et pas seulement des gens bien.
547
00:39:50,803 --> 00:39:53,031
Vous ne devez donc
faire confiance à personne.
548
00:39:54,324 --> 00:39:57,649
Je cherche Lyra moi-même,
mais si vous la trouvez...
549
00:39:59,271 --> 00:40:00,860
S'il vous plaît...
550
00:40:02,165 --> 00:40:03,875
protégez-la.
551
00:40:04,471 --> 00:40:05,985
Je le ferai.
552
00:40:06,122 --> 00:40:07,762
C'est promis.
553
00:40:16,351 --> 00:40:19,164
La renaissance peut prendre
les formes les plus étranges.
554
00:40:19,431 --> 00:40:21,180
Tu crois pouvoir tenir debout ?
555
00:40:21,369 --> 00:40:23,024
Je l'espère.
556
00:40:24,664 --> 00:40:27,327
Comment va-t-on trouver Grumman ?
557
00:40:27,352 --> 00:40:29,219
En remontant le fleuve Yenisei,
558
00:40:29,244 --> 00:40:30,930
on verra si on le trouve là-haut.
559
00:40:45,930 --> 00:40:48,430
- On va récupérer le dirigeable ?
- Non.
560
00:40:48,735 --> 00:40:50,781
C'est ce à quoi ils s'attendent.
561
00:40:50,806 --> 00:40:52,382
On peut pas partir par les airs.
562
00:40:52,407 --> 00:40:53,969
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
563
00:40:53,994 --> 00:40:55,594
Si on se trouve un bateau,
564
00:40:55,821 --> 00:40:57,606
on devrait être
sur l'eau au crépuscule.
565
00:40:59,031 --> 00:41:01,308
On trouve Grumman
et son objet protecteur,
566
00:41:01,333 --> 00:41:03,373
ensuite on trouve Lyra avant sa mère.
567
00:41:04,489 --> 00:41:05,769
Maintenant.
568
00:41:17,203 --> 00:41:20,906
L'ORACLE
569
00:42:35,232 --> 00:42:37,992
"À l'esprit apaisé...
570
00:42:38,471 --> 00:42:41,171
l'univers tout entier se soumet."
571
00:43:02,414 --> 00:43:04,008
C'est là.
572
00:43:05,904 --> 00:43:07,464
Viens.
573
00:43:22,162 --> 00:43:23,633
Tu es prête ?
574
00:43:25,899 --> 00:43:27,328
Lizzie ?
575
00:43:27,498 --> 00:43:29,078
Quelle bonne surprise.
576
00:43:30,644 --> 00:43:32,375
Vous devriez entrer.
577
00:44:12,391 --> 00:44:14,594
Ravi de te revoir si vite.
578
00:44:15,195 --> 00:44:16,781
Asseyez-vous.
579
00:44:19,678 --> 00:44:22,198
Tu ne m'as pas présenté
ton nouvel ami.
580
00:44:22,949 --> 00:44:24,391
C'est...
581
00:44:25,307 --> 00:44:26,563
Mark.
582
00:44:26,588 --> 00:44:28,735
Que puis-je pour vous, Lizzie...
583
00:44:29,859 --> 00:44:31,046
et Mark ?
584
00:44:31,071 --> 00:44:34,911
Lizzie croit avoir laissé
quelque chose dans votre voiture.
585
00:44:36,092 --> 00:44:37,972
On vient vous le demander.
586
00:44:47,464 --> 00:44:49,469
Vous voulez sûrement parler de ça.
587
00:44:50,608 --> 00:44:53,024
- Il est à moi !
- À toi ?
588
00:44:54,040 --> 00:44:56,539
Je crois plutôt qu'il est à moi.
589
00:44:57,912 --> 00:45:00,048
- Je suis collectionneur.
- Vous êtes un voleur.
590
00:45:00,602 --> 00:45:01,977
Je vais appeler la police
591
00:45:02,005 --> 00:45:03,243
pour qu'ils décident.
592
00:45:03,267 --> 00:45:04,523
Non ?
593
00:45:04,548 --> 00:45:07,446
C'est pas dans ton intérêt, William.
594
00:45:09,196 --> 00:45:10,959
Ou le tien, Lyra.
595
00:45:11,568 --> 00:45:13,578
Tu ne me reconnais toujours pas.
596
00:45:17,375 --> 00:45:21,071
Tu n'es pas aussi futée
597
00:45:21,096 --> 00:45:22,915
que ta mère.
598
00:45:23,633 --> 00:45:25,594
La soirée à Londres.
599
00:45:26,570 --> 00:45:28,730
Voilà qu'elle se souvient.
600
00:45:34,977 --> 00:45:36,899
Vous ne savez même pas ce que c'est.
601
00:45:36,924 --> 00:45:37,924
Lyra, arrête.
602
00:45:37,949 --> 00:45:40,649
Vous allez le foutre
sur une étagère, rendez-le.
603
00:45:40,674 --> 00:45:42,286
Je peux pas faire ça.
604
00:45:42,397 --> 00:45:44,837
- Rendez-le !
- Lyra !
605
00:45:46,557 --> 00:45:50,024
Asseyez-vous
avant que j'appelle la police.
606
00:45:58,741 --> 00:46:01,266
J'allais vous donner une chance...
607
00:46:01,493 --> 00:46:03,250
de le récupérer.
608
00:46:03,843 --> 00:46:06,516
Donnez-moi l'objet que je veux...
609
00:46:07,197 --> 00:46:10,653
et je vous rendrai l'aléthiomètre.
610
00:46:11,196 --> 00:46:13,047
Qu'est-ce que vous voulez ?
611
00:46:13,071 --> 00:46:15,671
Je sais que vous avez trouvé une porte
612
00:46:16,830 --> 00:46:18,366
qui mène à un autre monde.
613
00:46:18,805 --> 00:46:21,311
Un monde carrefour.
614
00:46:21,336 --> 00:46:23,727
L'homme qui l'a créée...
615
00:46:24,540 --> 00:46:26,040
a un couteau.
616
00:46:26,885 --> 00:46:29,861
Je pense qu'il se cache dans la tour,
617
00:46:30,274 --> 00:46:32,962
celle avec des anges gravés autour.
618
00:46:32,987 --> 00:46:34,720
Torre degli Angeli.
619
00:46:34,870 --> 00:46:36,710
Amenez-moi le couteau...
620
00:46:38,191 --> 00:46:40,369
et je vous donnerai
ce que vous voulez.
621
00:46:42,284 --> 00:46:44,100
Nous le ferons.
622
00:46:44,955 --> 00:46:46,580
Bien.
623
00:46:54,149 --> 00:46:56,291
Nous trouverons votre couteau.
624
00:47:06,422 --> 00:47:08,422
C'est fini... allez, au lit !
44936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.