All language subtitles for His.Dark.Materials.S02E03.FRENCH.720p.WEB.DDP5.1.H264-FRATERNiTY.WwW.ZT-ZA.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:01:12,609 --> -00:01:10,111 Il y a aussi un Oxford dans ton monde ? Il y a des érudits ? 2 -00:01:10,086 --> -00:01:08,226 L'un d'eux pourrait nous renseigner sur la Poussière ? 3 -00:01:08,202 --> -00:01:06,898 Des gens vont me chercher. 4 -00:01:06,874 --> -00:01:05,640 De mauvaises personnes, la police. 5 -00:01:05,615 --> -00:01:03,914 Tu ne dois pas attirer l'attention. 6 -00:01:03,889 --> -00:01:01,852 - Charles. - Lizzie. 7 -00:01:01,827 --> -00:00:59,796 Si un jour tu veux en savoir plus sur ces artefacts... 8 -00:00:59,772 --> -00:00:58,477 Ils sont venus au labo. 9 -00:00:58,452 --> -00:00:55,434 Elle a suivi Asriel, elle l'a suivi dans la fenêtre. 10 -00:00:55,409 --> -00:00:52,657 - Vous êtes une savante ? - Crois-le ou non, mais oui. 11 -00:00:52,632 --> -00:00:49,714 Il faut que vous me parliez des particules que vous étudiez. 12 -00:00:49,689 --> -00:00:46,563 Il y a un poignard dans une tour gardée par des anges. 13 -00:00:46,538 --> -00:00:45,079 Les légendes sont réelles. 14 -00:00:45,054 --> -00:00:42,790 Et ce poignard, le garçon nous y guidera. 15 -00:00:42,765 --> -00:00:40,234 Tes parents s'envoyaient des lettres. 16 -00:00:40,209 --> -00:00:37,593 Pour plusieurs raisons, la police pense qu'elles sont importantes. 17 -00:00:37,569 --> -00:00:35,774 Vous aviez raison, il est venu. 18 -00:00:35,749 --> -00:00:32,933 Je me suis interessé à un certain Stanislaus Grumman. 19 -00:00:32,908 --> -00:00:31,446 Il paraît qu'il connaît l'emplacement 20 -00:00:31,421 --> -00:00:29,141 d'un objet de protection magique. 21 -00:00:29,116 --> -00:00:26,679 Je compte trouver cet objet, qu'elle obtienne cette protection. 22 -00:00:26,655 --> -00:00:25,352 Si je ne sais pas, pour la Poussière, 23 -00:00:25,327 --> -00:00:23,794 la mort de Roger n'aura servi à rien. 24 -00:00:23,769 --> -00:00:21,344 Nous étudions quelque chose qui s'appelle la matière noire. 25 -00:00:21,319 --> -00:00:20,074 C'est la Poussière. 26 -00:00:20,049 --> -00:00:18,753 J'ai trouvé le savant ! 27 -00:00:18,729 --> -00:00:17,696 Elle s'appelle Mary Malone 28 -00:00:17,671 --> -00:00:16,226 et elle a une machine qui peut voir la Poussière 29 -00:00:16,202 --> -00:00:14,546 et elle va la faire parler. 30 -00:00:14,521 --> -00:00:12,425 Vous avez quelque chose d'important à faire. 31 -00:00:12,400 --> -00:00:09,954 Le Magisterium de mon monde veut détruire la Poussière. 32 -00:00:09,929 --> -00:00:08,391 Ils pensent qu'elle est diabolique. 33 -00:00:08,366 --> -00:00:06,790 Ce qu'ils font est diabolique. 34 -00:00:06,765 --> -00:00:04,989 Il a vraiment dit que mon père était en vie ? 35 -00:00:04,850 --> -00:00:03,422 Tu peux me faire confiance. 36 -00:00:03,397 --> -00:00:01,154 - Je m'en vais. - Vous allez chercher Asriel ? 37 -00:00:01,129 --> 00:00:02,578 Je cherche quelque chose de bien plus précieux. 38 00:00:16,348 --> 00:00:19,492 Sorcières du Lac Enara, entendez-moi. 39 00:00:21,757 --> 00:00:26,656 C'est une destruction à une échelle jamais vue depuis des siècles. 40 00:00:27,395 --> 00:00:31,286 Le Magisterium paiera pour ses crimes, 41 00:00:32,000 --> 00:00:35,656 mais ne perdons pas de vue la grande guerre qui nous attend. 42 00:00:37,102 --> 00:00:39,010 D'après la prophétie, la vie 43 00:00:39,035 --> 00:00:41,995 sur tous les mondes dépend de l'enfant. 44 00:00:43,686 --> 00:00:47,326 Elle est plus importante que jamais. 45 00:00:47,870 --> 00:00:51,893 Nous devons trouver Lyra avant quiconque. 46 00:00:57,319 --> 00:00:59,526 On va pas vraiment faire ça, si ? 47 00:00:59,698 --> 00:01:01,204 Je l'ai promis à Mary, 48 00:01:01,229 --> 00:01:03,362 et cette machine doit encore avoir des choses à dire. 49 00:01:03,387 --> 00:01:05,276 Mais l'aléthiomètre était clair. 50 00:01:05,301 --> 00:01:07,517 On doit aider Will à trouver son père. 51 00:01:07,868 --> 00:01:10,260 D'abord, on doit en apprendre davantage sur la Poussière. 52 00:01:10,285 --> 00:01:11,831 Pour Roger. 53 00:01:20,374 --> 00:01:22,026 Si c'est une si bonne idée... 54 00:01:22,051 --> 00:01:23,947 alors pourquoi on fait si doucement ? 55 00:01:24,017 --> 00:01:25,784 On doit rester avec Will. 56 00:01:26,229 --> 00:01:28,151 C'est trop dangereux pour Will à Oxford. 57 00:01:28,176 --> 00:01:29,912 La police le recherche. 58 00:01:29,937 --> 00:01:32,370 Mais l'aléthiomètre a dit qu'on doit... 59 00:01:44,539 --> 00:01:46,475 Lyra, on est sûrs de vouloir faire ça ? 60 00:01:46,500 --> 00:01:48,510 C'est bon, il n'y a personne. 61 00:03:41,402 --> 00:03:46,402 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com ~ 62 00:04:05,111 --> 00:04:07,260 Lee Scoresby... 63 00:04:08,361 --> 00:04:12,046 Je fais appel à toi et déclare maintenant. 64 00:04:12,195 --> 00:04:13,479 Reviens ! 65 00:04:13,761 --> 00:04:15,177 Reviens. 66 00:04:39,806 --> 00:04:42,014 Lee, on bouge. 67 00:04:43,430 --> 00:04:45,326 Le vent est un sifflement ! 68 00:04:45,351 --> 00:04:46,751 Lee, debout ! 69 00:04:52,566 --> 00:04:53,998 C'est bizarre. 70 00:04:54,023 --> 00:04:56,090 On n'allait pas à Yenisei. 71 00:05:00,285 --> 00:05:03,141 C'est le genre d'endroit, où un explorateur pourrait se retrouver. 72 00:05:03,275 --> 00:05:06,076 Tu as dit ça pour les trois dernières villes. 73 00:05:06,294 --> 00:05:08,206 On arrive, M. Grumman. 74 00:05:35,458 --> 00:05:36,600 John Parry, 75 00:05:36,625 --> 00:05:38,304 que prendriez-vous de chez vous ? 76 00:05:38,328 --> 00:05:40,264 Si je pouvais, je prendrais tout. 77 00:05:40,289 --> 00:05:43,285 Mais je ne peux pas, alors une voiture de mon fils. 78 00:05:43,310 --> 00:05:44,910 Ce monde est brisé. 79 00:05:44,935 --> 00:05:47,489 Il faut des gens extraordinaires pour le réparer. 80 00:05:47,514 --> 00:05:49,767 - Désolé, Will. - Tel père, tel fils. 81 00:05:50,264 --> 00:05:52,482 Des lettres vraiment épiques. 82 00:05:53,640 --> 00:05:55,666 Reprends le flambeau. 83 00:06:19,086 --> 00:06:21,033 Ma bien-aimée Elaine. 84 00:06:21,440 --> 00:06:23,120 On est enfin arrivés. 85 00:06:24,896 --> 00:06:27,952 Nous sommes coincés à 225 kilomètres au sud de l'ile... 86 00:06:28,580 --> 00:06:30,167 Ma très chère Elaine. 87 00:06:30,440 --> 00:06:33,142 Je reste éveillé à penser à toi. 88 00:06:33,937 --> 00:06:35,877 C'est presque le solstice d'été... 89 00:06:35,903 --> 00:06:37,760 Le 22 août. 90 00:06:38,567 --> 00:06:41,286 Une telle douleur de te laisser. 91 00:06:41,311 --> 00:06:43,447 Envoie-moi des nouvelles de notre garçon. 92 00:06:44,283 --> 00:06:46,246 Lyra ! Tu es réveillée ? 93 00:06:46,271 --> 00:06:48,800 On doit reparler à l'aléthiomètre. 94 00:06:49,151 --> 00:06:50,480 Mon père est vivant. 95 00:06:50,505 --> 00:06:51,846 On peut le trouver. 96 00:07:35,821 --> 00:07:38,066 Qu'est-ce que tu as dit à Lyra ? 97 00:07:39,883 --> 00:07:44,019 Faire des mots. 98 00:07:46,098 --> 00:07:48,425 Divination, Aléthiomètre, jeu d'Oracle ? 99 00:07:55,186 --> 00:07:57,986 Voyons voir si ça marche. 100 00:08:07,264 --> 00:08:10,344 Allez, tu as fait mieux que ça pour Lyra. 101 00:08:17,897 --> 00:08:18,926 Bonjour. 102 00:08:19,222 --> 00:08:20,573 Bonjour. 103 00:08:20,598 --> 00:08:21,934 Inspecteur Walters. 104 00:08:21,959 --> 00:08:24,879 Je m'intéresse à un visiteur que vous avez eu hier. 105 00:08:29,383 --> 00:08:31,847 Combien de temps je vais devoir rester dans ce sac ? 106 00:08:33,558 --> 00:08:34,694 Mary ! 107 00:08:34,914 --> 00:08:36,010 Tu dois partir. 108 00:08:36,035 --> 00:08:37,120 Pourquoi vous murmurez ? 109 00:08:37,145 --> 00:08:39,558 Un policier est dans mon bureau, il pose des questions sur toi. 110 00:08:39,583 --> 00:08:41,087 Il sait que tu es venue hier. 111 00:08:41,111 --> 00:08:43,001 - Comment il sait ? - Je sais pas. 112 00:08:43,026 --> 00:08:45,363 Lyra, tu as des problèmes ? Tu as besoin d'aide ? 113 00:08:47,628 --> 00:08:49,580 Désolée de vous avoir fait attendre. J'étais... 114 00:08:49,605 --> 00:08:52,303 Pouvez-vous venir dans le bureau ? 115 00:08:55,925 --> 00:08:57,765 Quelle moustache magnifique. 116 00:09:10,312 --> 00:09:11,701 On a entendu qu'il y avait un enfant 117 00:09:11,726 --> 00:09:15,326 courant sans surveillance autour du collège St Peter. 118 00:09:25,006 --> 00:09:26,270 Quel est ton nom ? 119 00:09:26,295 --> 00:09:27,647 Lizzie. Et vous ? 120 00:09:27,671 --> 00:09:30,496 Je suis l'inspecteur Walters, 121 00:09:30,521 --> 00:09:32,943 j'ai quelques questions si ça te va. 122 00:09:32,968 --> 00:09:34,254 Bien sûr. 123 00:09:34,803 --> 00:09:36,012 Tu viens d'où ? 124 00:09:36,037 --> 00:09:39,076 - De Londres. - Mais tu habites à Oxford ? 125 00:09:39,101 --> 00:09:40,918 - Oui. - Avec qui ? 126 00:09:40,943 --> 00:09:42,512 Avec des gens. Des amis. 127 00:09:42,537 --> 00:09:44,007 - Où vivent-ils ? - Je ne sais pas exactement, 128 00:09:44,031 --> 00:09:45,487 mais je peux trouver, si vous voulez. 129 00:09:45,511 --> 00:09:46,803 Est-ce vraiment nécessaire ? 130 00:09:46,828 --> 00:09:48,942 On devrait attendre ses parents. 131 00:09:48,967 --> 00:09:51,286 - Tu vas à l'école ? - Oui, parfois. 132 00:09:51,311 --> 00:09:53,942 - Mais pas aujourd'hui. - C'est les vacances. 133 00:09:53,967 --> 00:09:55,943 Je pense que ce n'est pas correct. 134 00:09:55,968 --> 00:09:58,271 Et tu viens voir le Dr Malone pour... ? 135 00:09:58,296 --> 00:10:01,037 - Je m'intéresse à son travail. - Lizzie est toujours la bienvenue. 136 00:10:01,062 --> 00:10:03,521 Tu comprends son travail ? 137 00:10:03,546 --> 00:10:05,123 - Une partie. - Will est avec toi ? 138 00:10:05,147 --> 00:10:06,740 Oui. Il est... 139 00:10:08,115 --> 00:10:09,732 Où est-il... 140 00:10:10,093 --> 00:10:11,733 Lyra ? 141 00:10:12,501 --> 00:10:15,264 Excusez-moi, puis-je vous parler à part, s'il vous plaît ? 142 00:10:21,242 --> 00:10:22,655 Je pense vraiment que son tuteur... 143 00:10:32,591 --> 00:10:34,087 Arrêtez-la ! 144 00:10:34,111 --> 00:10:35,911 On ne cours pas ! 145 00:10:37,897 --> 00:10:39,584 Aide-moi, Pan ! 146 00:10:41,910 --> 00:10:44,139 Prends à gauche Lyra, en bas. 147 00:10:45,920 --> 00:10:47,553 L'élève suspecte... 148 00:10:48,511 --> 00:10:50,100 Par là ! 149 00:11:05,727 --> 00:11:07,435 Je ne le vois pas. 150 00:11:08,456 --> 00:11:10,225 On l'a peut-être semé. 151 00:11:15,447 --> 00:11:17,146 Lizzie, n'est-ce pas ? 152 00:11:17,389 --> 00:11:19,115 Du musée. 153 00:11:20,084 --> 00:11:21,685 Tu as l'air perdu. 154 00:11:21,741 --> 00:11:23,380 Je peux te déposer quelque part ? 155 00:11:24,609 --> 00:11:25,945 Tu es sûre ? 156 00:11:28,911 --> 00:11:30,514 En fait oui. 157 00:11:42,351 --> 00:11:43,847 Où ? 158 00:11:44,581 --> 00:11:45,975 Summertown. 159 00:11:46,575 --> 00:11:48,207 Mets ta ceinture. 160 00:11:48,232 --> 00:11:50,991 Elle est sur ta droite, tire-la vers l'autre côté. 161 00:11:52,761 --> 00:11:54,240 Tu as découvert quelque chose de plus 162 00:11:54,265 --> 00:11:56,560 sur les crânes que tu regardais ? 163 00:11:56,585 --> 00:11:58,481 Je trouve ça fascinant. 164 00:11:59,068 --> 00:12:02,006 Je me suis renseigné après notre discussion. 165 00:12:09,804 --> 00:12:11,260 Tu vas bien ? 166 00:12:11,826 --> 00:12:14,646 C'est juste... 167 00:12:14,836 --> 00:12:16,892 Je ne dois pas être en retard, ma mère va s'inquiéter. 168 00:12:16,917 --> 00:12:18,668 C'est sûr. 169 00:12:20,889 --> 00:12:22,087 Je crois savoir où je suis, 170 00:12:22,111 --> 00:12:23,889 vous pouvez me déposer où vous voulez. 171 00:12:23,914 --> 00:12:26,721 Je préfère te ramener chez toi, pour que personne ne s'inquiète. 172 00:12:26,746 --> 00:12:28,866 C'est bon, vraiment, laissez-moi sortir. 173 00:12:32,819 --> 00:12:34,475 Laissez-moi sortir ! 174 00:12:34,751 --> 00:12:37,131 S'il vous plaît, M. Latrom, laissez-moi sortir. 175 00:12:54,489 --> 00:12:56,248 Ton sac. 176 00:13:01,911 --> 00:13:03,287 Merci. 177 00:13:03,312 --> 00:13:04,943 À la prochaine. 178 00:13:20,969 --> 00:13:23,169 - Il a disparu. - Quoi ? 179 00:13:25,123 --> 00:13:26,787 Attends ! 180 00:13:27,866 --> 00:13:29,857 Il a volé l'aléthiomètre. 181 00:13:30,604 --> 00:13:32,639 C'était juste un voleur ! 182 00:13:47,754 --> 00:13:50,201 Tu sais, je le sens bien lui. 183 00:13:59,790 --> 00:14:02,076 Il commençait à faire nuit. 184 00:14:02,872 --> 00:14:05,826 J'avais encore la massue en main, 185 00:14:05,851 --> 00:14:09,100 et je pensais à ce qu'il venait de dire... 186 00:14:09,667 --> 00:14:12,279 Et il l'a répété. 187 00:14:12,980 --> 00:14:16,476 Ce à quoi je lui ai répondu... 188 00:14:16,998 --> 00:14:18,654 Vous voulez deviner ? 189 00:14:18,679 --> 00:14:20,215 Je ne peux pas imaginer. 190 00:14:20,240 --> 00:14:21,560 J'ai dit... 191 00:14:22,702 --> 00:14:24,398 "Non." 192 00:14:24,992 --> 00:14:27,512 C'est tout ? 193 00:14:28,311 --> 00:14:31,303 C'est une sacrée histoire. 194 00:14:32,511 --> 00:14:35,482 Et maintenant qu'on est amis, vous pouvez peut-être m'aider. 195 00:14:38,372 --> 00:14:40,606 Vous connaissez Stanislas Grumman ? 196 00:14:42,210 --> 00:14:44,021 Un homme étrange. 197 00:14:44,424 --> 00:14:48,246 Fin. Solide. Curieux de tout... 198 00:14:48,271 --> 00:14:49,487 Vous savez où il est ? 199 00:14:49,511 --> 00:14:53,153 C'était un géologue ou un archéologue. 200 00:14:53,178 --> 00:14:54,967 On dit qu'il est devenu shaman 201 00:14:54,991 --> 00:14:56,639 et est allé vivre dans la nature 202 00:14:56,664 --> 00:14:59,000 - avec des gens en remontant le fleuve. - Intéressant. 203 00:14:59,025 --> 00:15:01,121 Mais aux dernières nouvelles il est mort. 204 00:15:01,391 --> 00:15:03,225 Il est mort ? 205 00:15:03,834 --> 00:15:08,899 Un marchant m'a dit qu'il s'était fait prendre la jambe dans un piège... 206 00:15:09,111 --> 00:15:11,527 Coupée jusqu'à l'os. 207 00:15:12,039 --> 00:15:14,453 On a eu un homme la semaine dernière, 208 00:15:14,478 --> 00:15:16,886 qui disait que Grumman avait survécu. 209 00:15:16,911 --> 00:15:18,927 C'est une bonne nouvelle. Il a dit autre chose ? 210 00:15:19,125 --> 00:15:22,167 Il a travaillé à l'observatoire, 211 00:15:22,344 --> 00:15:23,927 dans les montagnes, 212 00:15:24,110 --> 00:15:25,922 pas loin d'ici. 213 00:15:26,153 --> 00:15:27,977 Peut-être là-haut. 214 00:15:29,859 --> 00:15:31,539 Merci. 215 00:15:38,774 --> 00:15:40,508 D'accord, si j'ai juste 216 00:15:40,533 --> 00:15:41,911 tu devrais pouvoir faire des mots 217 00:15:41,936 --> 00:15:44,024 et je devrais pouvoir les entendre. 218 00:15:46,207 --> 00:15:49,967 C'est une simple question, avec une réponse simple. 219 00:15:53,142 --> 00:15:55,172 Lyra est-elle en sécurité ? 220 00:15:56,404 --> 00:15:58,516 Oui ou non. 221 00:16:43,351 --> 00:16:44,490 Qu'est-ce que tu regardes ? 222 00:16:44,515 --> 00:16:45,915 Rien. 223 00:16:47,053 --> 00:16:48,459 Tu cherches quoi ? 224 00:16:48,484 --> 00:16:49,701 Je peux peut-être aider. 225 00:16:49,726 --> 00:16:51,474 Je connais cet endroit par cœur. 226 00:16:52,185 --> 00:16:54,927 - C'est qui dans la tour ? - Personne. 227 00:16:54,952 --> 00:16:57,224 Il y a quelqu'un là-haut. 228 00:17:02,912 --> 00:17:05,162 Un fantôme ou autre, je ne sais pas. 229 00:17:05,187 --> 00:17:06,865 Ça ne m'étonnerait pas que ça soit hanté. 230 00:17:06,890 --> 00:17:08,841 - C'est une personne. - C'est impossible. 231 00:17:08,866 --> 00:17:10,943 Il n'y a pas d'entrée ni de sortie. 232 00:17:14,453 --> 00:17:16,060 Elle sert à quoi alors ? 233 00:17:16,381 --> 00:17:18,443 La Torre degli Angeli ? 234 00:17:19,049 --> 00:17:20,568 Elle appartient a la guilde. 235 00:17:20,593 --> 00:17:22,091 La guilde ? 236 00:17:22,471 --> 00:17:25,357 On sait pas grand chose sur eux, mais mon frère dit 237 00:17:25,382 --> 00:17:27,615 que c'est des hommes qui savent des trucs importants 238 00:17:27,640 --> 00:17:30,076 comme la philosophie, L'alchimie... 239 00:17:30,271 --> 00:17:31,807 Des lâches, bien entendu... 240 00:17:31,831 --> 00:17:33,646 ils ont fui quand les spectres sont arrivés, 241 00:17:33,671 --> 00:17:35,487 comme tous les adultes, 242 00:17:35,664 --> 00:17:37,951 et maintenant, il ne reste que les enfants. 243 00:17:39,947 --> 00:17:41,483 Ils ont eu tes parents ? 244 00:17:42,006 --> 00:17:43,451 Les spectres ? 245 00:17:43,761 --> 00:17:45,982 - Non. - Tu as de la chance. 246 00:17:46,231 --> 00:17:47,767 Ils ont eu les miens. 247 00:17:47,966 --> 00:17:49,590 En face de moi. 248 00:17:49,615 --> 00:17:51,693 Ils ont dévoré leurs vies. 249 00:17:53,078 --> 00:17:54,826 Je suis désolé. 250 00:17:56,820 --> 00:17:59,974 Ça rends nerveux d'être seul. 251 00:18:02,535 --> 00:18:04,045 Oui. 252 00:18:07,170 --> 00:18:08,951 Je ferais mieux d'y aller. 253 00:18:12,279 --> 00:18:13,887 Il te faut un plan. 254 00:18:13,911 --> 00:18:16,474 Tu es presque adulte, et tu sais ce que ça signifie. 255 00:18:16,499 --> 00:18:18,482 Les spectres t'attraperont bientôt. 256 00:18:18,507 --> 00:18:19,568 Je n'ai pas peur. 257 00:18:19,593 --> 00:18:21,713 C'est parce que tu ne les as jamais vu faire. 258 00:18:27,915 --> 00:18:31,368 LYRA EST-ELLE EN SÉCURITÉ ? 259 00:18:47,490 --> 00:18:49,454 Lyra est-elle en sécurité ? 260 00:19:05,031 --> 00:19:06,664 Maintenant. 261 00:19:11,188 --> 00:19:12,868 Je dois devenir folle. 262 00:19:23,268 --> 00:19:25,688 - Aucun signe de la fille. - Pardon ? 263 00:19:25,713 --> 00:19:28,073 Elle s'est enfuie, l'enfant. 264 00:19:33,375 --> 00:19:36,125 Je resterai attentive évidement. 265 00:19:37,089 --> 00:19:38,680 Bonne soirée, Georges. 266 00:20:07,071 --> 00:20:08,836 Bonjour, monsieur ! 267 00:20:13,442 --> 00:20:15,329 Fermez la porte s'il vous plaît. 268 00:20:19,541 --> 00:20:22,368 Qu'est-ce qui vous amène à l'observatoire, M. Scoresby ? 269 00:20:23,063 --> 00:20:25,915 J'ai quelques questions si ça ne vous dérange pas. 270 00:20:29,242 --> 00:20:32,391 C'est quelque chose. 271 00:20:32,422 --> 00:20:33,487 En effet. 272 00:20:33,511 --> 00:20:35,938 Encore mieux quand la brume se lève. 273 00:20:36,118 --> 00:20:37,469 J'imagine. 274 00:20:37,860 --> 00:20:39,758 Vous ne pouvez rien y faire ? 275 00:20:39,955 --> 00:20:42,469 On ne peut pas contrôler la météo. 276 00:20:42,494 --> 00:20:44,350 C'est une force puissante. 277 00:20:44,375 --> 00:20:46,055 On peut le dire. 278 00:20:46,568 --> 00:20:48,352 Vous travaillez seul ici ? 279 00:20:48,548 --> 00:20:50,735 Oui. Les autres... 280 00:20:53,197 --> 00:20:54,805 Il n'y a que moi. 281 00:21:01,375 --> 00:21:05,030 Dr Haley, puis-je vous questionner sur le Dr Stanislaus Grumman ? 282 00:21:05,683 --> 00:21:08,339 Un Anglais, malgré le nom. 283 00:21:08,551 --> 00:21:10,521 Il a travaillé ici il y a quelques années. 284 00:21:10,546 --> 00:21:12,318 Que voulez-vous au Dr Grumman ? 285 00:21:12,343 --> 00:21:16,358 Vous ne sauriez pas où il est ? 286 00:21:21,586 --> 00:21:23,960 Quelque part en haut de la rivière Yenisei. 287 00:21:24,133 --> 00:21:27,173 - Pourquoi voulez-vous le savoir ? - Alors il est en vie ? 288 00:21:31,536 --> 00:21:33,936 Le Dr Stanislaus Grumman... 289 00:21:35,544 --> 00:21:37,365 est un hérétique. 290 00:21:39,389 --> 00:21:41,389 Je ne le savais pas. 291 00:21:43,818 --> 00:21:45,274 Vous avez été d'une grande aide. 292 00:21:45,574 --> 00:21:48,566 On ferais mieux d'y aller, le temps étant ce qu'il est. 293 00:21:48,676 --> 00:21:52,856 "Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. 294 00:21:54,353 --> 00:21:57,969 "À leurs questions vous verrez le serpent 295 00:21:58,430 --> 00:22:00,246 dévorant leur cœur." 296 00:22:03,680 --> 00:22:05,184 Amen. 297 00:22:07,821 --> 00:22:09,465 Bonne journée. 298 00:22:14,449 --> 00:22:16,324 C'était bizarre. 299 00:22:17,128 --> 00:22:19,043 La rivière Yenisei, c'est... 300 00:22:50,012 --> 00:22:51,727 Dr Haley... 301 00:22:51,977 --> 00:22:54,707 Idiot, pourquoi avoir fait ça ? 302 00:22:57,717 --> 00:22:59,660 - Non. - Laissez-moi vous aider. 303 00:22:59,947 --> 00:23:03,326 Le Dr Grumman est un ennemi du Magisterium. 304 00:23:03,732 --> 00:23:06,060 Et vous aussi. 305 00:23:17,951 --> 00:23:20,007 Il ne nous a pas donné le choix. 306 00:23:20,031 --> 00:23:21,786 Tu n'as pas tiré pour tuer. 307 00:23:22,951 --> 00:23:24,685 On doit partir. 308 00:23:24,710 --> 00:23:28,380 Il reste des endroits que le Magisterium... 309 00:23:28,405 --> 00:23:30,396 n'a pas infiltré ? 310 00:23:36,935 --> 00:23:38,318 Sortons d'ici. 311 00:23:53,770 --> 00:23:55,226 Bonjour ! 312 00:23:55,251 --> 00:23:57,451 Bonjour. 313 00:23:57,476 --> 00:23:58,599 Tu as oublié ? 314 00:23:58,624 --> 00:24:00,740 Je n'oublierais pas mes nièce et neveu préférés 315 00:24:00,765 --> 00:24:02,466 qui viennent me voir. 316 00:24:03,477 --> 00:24:04,786 Je viens de rentrer. 317 00:24:04,811 --> 00:24:07,551 - On n'a pas goûté aujourd'hui. - J'ai failli m'évanouir en voiture. 318 00:24:07,576 --> 00:24:08,974 Que c'est choquant. 319 00:24:08,999 --> 00:24:10,005 Voyons ce que j'ai. 320 00:24:10,030 --> 00:24:11,701 Je n'ai pas fait de courses. 321 00:24:11,726 --> 00:24:14,013 Voilà. 322 00:24:14,791 --> 00:24:16,007 Oui ! 323 00:24:16,031 --> 00:24:17,630 Il y a écrit "muesli" sur le mien. 324 00:24:17,655 --> 00:24:19,111 Avec du chocolat ! 325 00:24:19,251 --> 00:24:21,279 C'est très mauvais pour toi, promis. 326 00:24:23,774 --> 00:24:26,310 Pourquoi tu lis toujours mon courrier ? 327 00:24:26,688 --> 00:24:28,279 Il doit y avoir un moyen de savoir 328 00:24:28,304 --> 00:24:30,060 ce qu'il se passe dans ta vie. 329 00:24:30,085 --> 00:24:32,261 - Tu as l'air épuisée. - Je ne suis pas épuisée. 330 00:24:32,286 --> 00:24:33,716 Je suis contrariée. 331 00:24:33,741 --> 00:24:35,496 Je suis sur le point de faire une énorme découverte, 332 00:24:35,521 --> 00:24:37,225 et ils vont nous renvoyer du labo dans quelques jours. 333 00:24:37,249 --> 00:24:40,261 Quand as-tu fait pour la dernière fois quelque chose que tu apprécies ? 334 00:24:41,791 --> 00:24:45,447 Que va-t-il se passer si tu prends des congés ? 335 00:24:45,650 --> 00:24:48,893 Un congé pourrait mener à cette découverte, non ? 336 00:25:11,440 --> 00:25:13,448 Je vais voir la savante ce matin à Oxford 337 00:25:13,511 --> 00:25:15,198 mais je reviens bientôt - Lyra 338 00:25:16,335 --> 00:25:18,143 On fait quoi ? 339 00:25:18,168 --> 00:25:20,440 Je t'ai dit qu'on n'aurait pas dû revenir. 340 00:25:28,794 --> 00:25:31,260 Qu'est-ce qui te prends de partir comme ça ? 341 00:25:35,442 --> 00:25:36,924 Que s'est-il passé ? 342 00:25:37,331 --> 00:25:38,893 Qu'est-ce qui ne va pas ? 343 00:25:40,399 --> 00:25:41,815 Je l'ai perdu. 344 00:25:41,988 --> 00:25:43,406 Perdu quoi ? 345 00:25:43,955 --> 00:25:46,207 L'aléthiomètre, quelqu'un l'a pris. 346 00:25:47,111 --> 00:25:49,463 Mais il nous le faut pour trouver mon père. 347 00:25:49,488 --> 00:25:50,776 Je sais ! 348 00:25:55,958 --> 00:25:57,718 Et ça n'est pas tout. 349 00:25:59,471 --> 00:26:00,687 Quoi ? 350 00:26:00,940 --> 00:26:02,908 Quand je suis allée voir la savante... 351 00:26:04,449 --> 00:26:07,049 La police posait des questions sur toi. 352 00:26:07,906 --> 00:26:09,565 Ils ont dû nous voir hier. 353 00:26:10,104 --> 00:26:12,290 On doit retourner a Cittàgazze, maintenant ! 354 00:26:12,315 --> 00:26:14,003 On peut pas partir sans l'aléthiomètre. 355 00:26:14,027 --> 00:26:15,747 On ne peut rien faire sans lui. 356 00:26:17,151 --> 00:26:19,151 Tu as une idée de qui l'a pris ? 357 00:26:21,502 --> 00:26:23,571 Il y avait cet homme que j'ai rencontré au musée. 358 00:26:23,596 --> 00:26:25,401 Il m'a raccompagnée. 359 00:26:25,671 --> 00:26:28,252 Attends, Lyra, la carte. 360 00:26:28,910 --> 00:26:30,205 Oui ! 361 00:26:30,659 --> 00:26:32,432 Il m'a donné sa carte. 362 00:26:37,500 --> 00:26:39,846 Charles Latrom. C'est son adresse. 363 00:26:40,072 --> 00:26:42,229 Allons voir ce qu'il a à dire. 364 00:26:45,051 --> 00:26:46,975 La police nous cherchera tous les deux, 365 00:26:47,000 --> 00:26:48,686 on doit se cacher jusqu'à ce soir. 366 00:26:48,711 --> 00:26:49,967 Viens. 367 00:26:59,023 --> 00:27:02,178 Attendez, je connais cet oiseau. 368 00:27:06,270 --> 00:27:10,623 Serafina Pekkala envoie ses amitiés au roi-ours. 369 00:27:10,648 --> 00:27:12,325 Je les lui retourne. 370 00:27:12,350 --> 00:27:15,967 Mais si vous cherchez de l'aide, je ne peux pas la donner. 371 00:27:16,139 --> 00:27:18,725 Je vois que les montagnes fondent. 372 00:27:19,365 --> 00:27:22,101 Le nombre de phoques diminue, 373 00:27:22,126 --> 00:27:24,182 mes ours vont être affamés. 374 00:27:24,511 --> 00:27:28,475 Le trou dans le ciel d'Asriel a fait beaucoup trop de dégâts. 375 00:27:29,012 --> 00:27:31,966 Je ne suis pas là pour Serafina, 376 00:27:31,991 --> 00:27:34,475 mais pour Lyra Parle-d'or. 377 00:27:38,248 --> 00:27:41,342 Le Magisterium fait vivre l'enfer aux sorcières, 378 00:27:41,367 --> 00:27:45,241 mais Serafina ne s'inquiète que de trouver la fille. 379 00:27:45,397 --> 00:27:47,084 Une prophétie dit 380 00:27:47,109 --> 00:27:49,319 qu'elle doit provoquer la fin de la fatalité, 381 00:27:49,350 --> 00:27:51,053 nous rendre notre libre arbitre, 382 00:27:51,078 --> 00:27:53,389 non dans ce monde, mais bien au-delà. 383 00:27:53,414 --> 00:27:55,311 Lyra est au courant ? 384 00:27:55,336 --> 00:27:57,748 Elle doit le faire sans le savoir. 385 00:27:57,773 --> 00:28:01,616 Si on lui dit quoi faire, ça échouera. 386 00:28:04,336 --> 00:28:07,091 Alors Lyra est un instrument pour votre futur, 387 00:28:07,116 --> 00:28:09,545 lancée sur une route qu'elle ne peut changer. 388 00:28:09,570 --> 00:28:11,780 C'est pour tous les futurs. 389 00:28:11,805 --> 00:28:14,530 Nous sommes tous sujets au destin. 390 00:28:15,255 --> 00:28:17,803 Je n'ai pas pu la suivre sur la montagne, 391 00:28:18,155 --> 00:28:20,670 mais j'y suis retourné plus tard... 392 00:28:20,695 --> 00:28:23,111 et j'ai vu des traces dans la neige. 393 00:28:23,136 --> 00:28:25,552 Elle a suivi Asriel. 394 00:28:26,043 --> 00:28:27,741 Merci. 395 00:28:28,100 --> 00:28:31,764 Le Magisterium, comment vous ciblent-ils ? 396 00:28:31,789 --> 00:28:33,756 Ils ont détruit nos maisons, 397 00:28:33,781 --> 00:28:35,485 tué les nôtres, 398 00:28:35,510 --> 00:28:39,334 mais nous ferons notre propre justice. 399 00:28:53,470 --> 00:28:54,919 Oui, madame. 400 00:29:17,248 --> 00:29:19,569 Mes excuses pour cet arrêt imprévu. 401 00:29:19,594 --> 00:29:21,014 Nous vous avons préparé une chambre 402 00:29:21,039 --> 00:29:24,295 et nous reprendrons la route, dès qu'on le pourra. 403 00:29:24,320 --> 00:29:27,096 Je l'espère pour vous. 404 00:29:28,114 --> 00:29:31,092 Chambre 17, à gauche en haut de l'escalier. 405 00:29:33,326 --> 00:29:35,753 Deuxième étranger de la journée. 406 00:29:35,778 --> 00:29:36,812 Vraiment ? 407 00:29:36,837 --> 00:29:39,076 On a eu un aéronaute, 408 00:29:39,101 --> 00:29:41,487 et j'ai entendu qu'il a été arrêté. 409 00:29:58,644 --> 00:30:00,486 Qui êtes-vous et que voulez-vous ? 410 00:30:00,945 --> 00:30:02,945 C'est ainsi que vous accueillez les visiteurs ? 411 00:30:03,109 --> 00:30:04,773 - Vous avez à manger ? - Non. 412 00:30:04,798 --> 00:30:06,937 Qui êtes-vous et que voulez-vous ? 413 00:30:07,191 --> 00:30:11,407 Vous n'éveillerez pas ma sympathie, M. Scoresby. 414 00:30:11,431 --> 00:30:13,475 Madame, je n'ai rien fait de mal. 415 00:30:13,500 --> 00:30:15,266 Je ne sais en quoi vous me croyez déviant 416 00:30:15,291 --> 00:30:17,039 mais je trouve que le Magisterium 417 00:30:17,064 --> 00:30:19,094 est l'une des meilleures organisations qu'il soit, 418 00:30:19,119 --> 00:30:22,359 et je me ferais une joie de vous le prouver. 419 00:30:22,384 --> 00:30:24,476 Dites ce que vous voulez. 420 00:30:26,072 --> 00:30:27,883 Donc, je peux partir maintenant ? 421 00:30:43,141 --> 00:30:46,289 Que signifie pour vous le nom Lyra Belacqua ? 422 00:30:47,081 --> 00:30:49,047 Laissez-moi réfléchir. 423 00:30:49,719 --> 00:30:51,366 Je ne sais pas. Et pour vous ? 424 00:30:52,508 --> 00:30:55,422 C'est sérieux. Votre vie en dépend. 425 00:30:57,163 --> 00:30:59,506 Elle est liée à Asriel Belacqua ? 426 00:30:59,531 --> 00:31:01,331 Parce que j'ai toujours été un fan. 427 00:31:01,871 --> 00:31:03,620 J'ai souvent pensé qu'un jour je rencontrerais cet homme, 428 00:31:03,645 --> 00:31:05,885 le saluerais et lui demanderais comment il a fait. 429 00:31:07,114 --> 00:31:09,596 Vous savez qui je suis ? 430 00:31:10,811 --> 00:31:12,916 Et je sais qui vous êtes. 431 00:31:13,612 --> 00:31:16,323 Je ne pense pas que l'on ait été présenté. 432 00:31:19,187 --> 00:31:20,747 Lee Scoresby. 433 00:31:22,429 --> 00:31:24,526 Le célèbre aéronaute. 434 00:31:25,934 --> 00:31:27,149 Où est Lyra ? 435 00:31:27,174 --> 00:31:29,440 - Je ne peux pas vous aider. - C'est intéressant 436 00:31:29,465 --> 00:31:30,932 parce que la dernière fois que je l'ai vue, 437 00:31:30,957 --> 00:31:33,862 elle était dans votre ballon. 438 00:31:33,887 --> 00:31:35,816 Je ne vous dirai jamais où trouver cette enfant 439 00:31:35,840 --> 00:31:37,901 parce que sa vie vaut dix fois la mienne. 440 00:31:37,926 --> 00:31:39,385 En effet. 441 00:31:39,487 --> 00:31:42,286 Mais vous vous trompez, M. Scoresby. 442 00:31:44,081 --> 00:31:45,677 - Je suis sa mère. - Et ? 443 00:31:45,702 --> 00:31:47,816 - Elle a besoin de moi. - Non. 444 00:31:47,841 --> 00:31:50,087 Il y a des choses qu'elle ne comprend pas. 445 00:31:50,111 --> 00:31:52,029 Vous voyez, il y a des choses que vous ne comprenez pas. 446 00:31:52,053 --> 00:31:53,766 Le prix d'une vie en est une. 447 00:31:54,058 --> 00:31:58,382 N'avez-vous pas tué quelqu'un ce matin ? 448 00:32:08,191 --> 00:32:10,388 Avez-vous des enfants M. Scoresby ? 449 00:32:10,413 --> 00:32:13,921 Comment pouvez-vous comprendre ce que c'est ? 450 00:32:13,946 --> 00:32:15,398 J'ai besoin... 451 00:32:15,866 --> 00:32:17,351 de la trouver. 452 00:32:18,980 --> 00:32:20,710 Vous l'aimez. 453 00:32:22,516 --> 00:32:24,006 Bien sûr. 454 00:32:24,031 --> 00:32:25,767 Ce n'est pas assez cependant. 455 00:32:25,791 --> 00:32:26,911 L'amour. 456 00:32:27,738 --> 00:32:29,766 Ça ne veut pas dire que vous ne la blesserez pas, 457 00:32:29,791 --> 00:32:31,460 qu'elle est en sécurité avec vous. 458 00:32:31,485 --> 00:32:33,335 Ça ne marche pas comme ça. 459 00:32:40,868 --> 00:32:42,578 Dites-moi où elle est. 460 00:32:42,603 --> 00:32:44,922 Je ne peux pas... Parce que je l'aime. 461 00:32:46,034 --> 00:32:47,469 Et j'ai juré de la protéger. 462 00:32:47,494 --> 00:32:48,774 Elle est en sécurité avec moi. 463 00:32:48,799 --> 00:32:50,460 La femme qui transforme les enfants en fantômes ? 464 00:32:50,485 --> 00:32:51,730 Je ne pense pas. 465 00:32:56,365 --> 00:32:59,407 J'ai très peu de talent... 466 00:32:59,997 --> 00:33:02,524 Presque rien à offrir au monde... 467 00:33:03,452 --> 00:33:06,326 Mais j'ai découvert jeune que je supporte bien la douleur. 468 00:33:06,789 --> 00:33:08,128 Il y a une fois, 469 00:33:08,153 --> 00:33:10,972 mon père m'a frappé si fort avec sa chaussure, 470 00:33:10,997 --> 00:33:12,785 que ma jambe a gonflé. 471 00:33:13,146 --> 00:33:16,042 Je ne pouvais pas m'asseoir. Me tenir debout. Rien. 472 00:33:16,067 --> 00:33:19,526 Il m'a dit : "Ne pense pas à fuir." 473 00:33:19,894 --> 00:33:21,503 Fuir ? 474 00:33:21,791 --> 00:33:24,167 Je ne pouvais même pas me baisser pour mettre mes chaussures. 475 00:33:38,225 --> 00:33:41,011 Il m'humiliait jusqu'à ce que je m'excuse assez 476 00:33:41,036 --> 00:33:43,707 pour compenser ce dont il avait décrété 477 00:33:43,732 --> 00:33:45,480 que ça justifierait sa colère du jour. 478 00:33:46,013 --> 00:33:47,535 Vous voyez ? 479 00:33:53,084 --> 00:33:55,058 Mais oui, vous voyez, n'est-ce pas ? 480 00:33:57,308 --> 00:33:58,941 Vous savez... 481 00:33:58,966 --> 00:34:01,785 car vous aviez des parents comme les miens, évidemment. 482 00:34:02,014 --> 00:34:04,186 Évidemment. 483 00:34:05,912 --> 00:34:07,682 Vous ne savez rien de moi. 484 00:34:07,707 --> 00:34:10,332 Et je le croyais. 485 00:34:10,406 --> 00:34:13,542 Je le croyais, je pensais que je n'étais rien, que je méritais tout. 486 00:34:13,613 --> 00:34:15,707 J'en étais presque reconnaissant. 487 00:34:15,732 --> 00:34:17,948 Vous connaissiez ça ? La reconnaissance ? 488 00:34:18,431 --> 00:34:20,269 Mais oui, n'est-ce pas ? 489 00:34:21,147 --> 00:34:24,089 Je sais ce que ça fait, une douleur comme la vôtre. 490 00:34:24,196 --> 00:34:25,440 Mais, pour le moment, 491 00:34:25,465 --> 00:34:29,086 Je me sens plus vivant que jamais, grâce à elle. 492 00:34:31,253 --> 00:34:33,375 Elle m'a donné espoir. 493 00:34:38,711 --> 00:34:41,305 J'arracherai chaque ongles 494 00:34:41,330 --> 00:34:44,126 et je briserai chaque os... 495 00:34:44,151 --> 00:34:47,141 Et ça ne me brisera pas, vous le savez, 496 00:34:47,166 --> 00:34:49,406 parce que ça ne vous briserait pas. 497 00:34:50,074 --> 00:34:53,172 Vous pouvez me menacer, me torturer... 498 00:34:54,819 --> 00:34:58,024 Mais je ne vous dirai jamais, où est Lyra. 499 00:34:58,446 --> 00:35:03,453 Par ce que ma vie vaut un dixième de la sienne. 500 00:35:28,885 --> 00:35:31,774 Ça faisait longtemps que tu n'avais pas parlé de lui. 501 00:35:31,883 --> 00:35:33,328 Je sais. 502 00:35:33,383 --> 00:35:35,199 Tu as bien fait. 503 00:36:07,204 --> 00:36:08,727 Paddington... 504 00:36:09,692 --> 00:36:12,046 Paddington ? Paddington ! 505 00:36:12,071 --> 00:36:14,485 M. Brown, ici. 506 00:36:14,510 --> 00:36:15,617 Que faites-vous ? 507 00:36:15,642 --> 00:36:18,338 - On doit entrer aux archives. - Pardon. Pardon. 508 00:36:18,938 --> 00:36:21,000 Paddington, ne le prenez pas mal, 509 00:36:21,025 --> 00:36:23,922 mais êtes-vous sûr qu'il y a eu un explorateur ? 510 00:36:24,242 --> 00:36:27,551 Vous n'avez pas simplement trouvé un chapeau et inventé une... ? 511 00:36:28,442 --> 00:36:30,774 - Quoi ? - Assieds-toi. 512 00:36:30,799 --> 00:36:32,246 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 513 00:36:32,271 --> 00:36:34,167 On devrait pouvoir se cacher ici un moment. 514 00:36:34,191 --> 00:36:35,492 C'est moi ou il fait chaud ? 515 00:36:35,517 --> 00:36:37,886 - Pourquoi suis-je si... - Mal à l'aise ? 516 00:36:37,911 --> 00:36:39,167 - Mm. - Rouge ? 517 00:36:39,191 --> 00:36:40,561 - Mm. - Nauséeux ? 518 00:36:42,053 --> 00:36:43,949 On appelle ça fixer du regard. 519 00:36:44,066 --> 00:36:45,367 Ma tante le faisait 520 00:36:45,392 --> 00:36:46,984 quand on oubliait ses manières. 521 00:36:47,008 --> 00:36:50,133 - Seigneur. - M. Brown, croyez-moi. 522 00:36:50,158 --> 00:36:52,133 Il y avait bien un explorateur. 523 00:36:52,158 --> 00:36:54,886 Si on le trouve, je sais qu'il m'accueillera. 524 00:36:55,052 --> 00:36:56,428 Comme chez moi. 525 00:36:56,453 --> 00:36:57,516 C'est quoi ? 526 00:36:57,541 --> 00:37:00,313 - Du pop-corn. - C'est dégoûtant ! 527 00:37:00,646 --> 00:37:02,844 - On dirait des copeaux. - Alors arrête d'en manger ! 528 00:37:02,869 --> 00:37:05,938 - J'essaie. - Ça t'arrive d'être sérieuse ? 529 00:37:07,086 --> 00:37:09,055 C'est pour ça que t'es venu me chercher ? 530 00:37:09,620 --> 00:37:11,726 Tu pensais que je faisais n'importe quoi ? 531 00:37:11,751 --> 00:37:13,766 C'est pas parce que je pleure pas dans un coin 532 00:37:13,791 --> 00:37:16,141 que je ne prends rien au sérieux. 533 00:37:17,611 --> 00:37:19,586 J'ai perdu mon meilleur ami. 534 00:37:20,952 --> 00:37:23,078 C'est mon père qui l'a tué. 535 00:37:24,081 --> 00:37:28,246 Et je pense à lui chaque jour et il me manque. 536 00:37:28,271 --> 00:37:30,031 Je voudrais lui parler. 537 00:37:30,948 --> 00:37:34,308 Lui dire que je regrette parce qu'il est mort par ma faute. 538 00:37:45,696 --> 00:37:48,563 Je suis venu te chercher parce que je m'inquiétais. 539 00:38:46,719 --> 00:38:51,258 Mme Coulter, je sais où elle est. Boreal. 540 00:39:28,797 --> 00:39:30,836 Vous les avez volées au garde. 541 00:39:34,099 --> 00:39:35,485 Merci ! 542 00:39:39,086 --> 00:39:40,742 Il y a une prophétie. 543 00:39:42,025 --> 00:39:43,246 Sur Lyra. 544 00:39:43,646 --> 00:39:45,182 Les sorcières l'évoquent, 545 00:39:45,207 --> 00:39:47,055 et ça signifie qu'on va la chercher, 546 00:39:47,080 --> 00:39:48,760 et pas seulement des gens bien. 547 00:39:50,803 --> 00:39:53,031 Vous ne devez donc faire confiance à personne. 548 00:39:54,324 --> 00:39:57,649 Je cherche Lyra moi-même, mais si vous la trouvez... 549 00:39:59,271 --> 00:40:00,860 S'il vous plaît... 550 00:40:02,165 --> 00:40:03,875 protégez-la. 551 00:40:04,471 --> 00:40:05,985 Je le ferai. 552 00:40:06,122 --> 00:40:07,762 C'est promis. 553 00:40:16,351 --> 00:40:19,164 La renaissance peut prendre les formes les plus étranges. 554 00:40:19,431 --> 00:40:21,180 Tu crois pouvoir tenir debout ? 555 00:40:21,369 --> 00:40:23,024 Je l'espère. 556 00:40:24,664 --> 00:40:27,327 Comment va-t-on trouver Grumman ? 557 00:40:27,352 --> 00:40:29,219 En remontant le fleuve Yenisei, 558 00:40:29,244 --> 00:40:30,930 on verra si on le trouve là-haut. 559 00:40:45,930 --> 00:40:48,430 - On va récupérer le dirigeable ? - Non. 560 00:40:48,735 --> 00:40:50,781 C'est ce à quoi ils s'attendent. 561 00:40:50,806 --> 00:40:52,382 On peut pas partir par les airs. 562 00:40:52,407 --> 00:40:53,969 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 563 00:40:53,994 --> 00:40:55,594 Si on se trouve un bateau, 564 00:40:55,821 --> 00:40:57,606 on devrait être sur l'eau au crépuscule. 565 00:40:59,031 --> 00:41:01,308 On trouve Grumman et son objet protecteur, 566 00:41:01,333 --> 00:41:03,373 ensuite on trouve Lyra avant sa mère. 567 00:41:04,489 --> 00:41:05,769 Maintenant. 568 00:41:17,203 --> 00:41:20,906 L'ORACLE 569 00:42:35,232 --> 00:42:37,992 "À l'esprit apaisé... 570 00:42:38,471 --> 00:42:41,171 l'univers tout entier se soumet." 571 00:43:02,414 --> 00:43:04,008 C'est là. 572 00:43:05,904 --> 00:43:07,464 Viens. 573 00:43:22,162 --> 00:43:23,633 Tu es prête ? 574 00:43:25,899 --> 00:43:27,328 Lizzie ? 575 00:43:27,498 --> 00:43:29,078 Quelle bonne surprise. 576 00:43:30,644 --> 00:43:32,375 Vous devriez entrer. 577 00:44:12,391 --> 00:44:14,594 Ravi de te revoir si vite. 578 00:44:15,195 --> 00:44:16,781 Asseyez-vous. 579 00:44:19,678 --> 00:44:22,198 Tu ne m'as pas présenté ton nouvel ami. 580 00:44:22,949 --> 00:44:24,391 C'est... 581 00:44:25,307 --> 00:44:26,563 Mark. 582 00:44:26,588 --> 00:44:28,735 Que puis-je pour vous, Lizzie... 583 00:44:29,859 --> 00:44:31,046 et Mark ? 584 00:44:31,071 --> 00:44:34,911 Lizzie croit avoir laissé quelque chose dans votre voiture. 585 00:44:36,092 --> 00:44:37,972 On vient vous le demander. 586 00:44:47,464 --> 00:44:49,469 Vous voulez sûrement parler de ça. 587 00:44:50,608 --> 00:44:53,024 - Il est à moi ! - À toi ? 588 00:44:54,040 --> 00:44:56,539 Je crois plutôt qu'il est à moi. 589 00:44:57,912 --> 00:45:00,048 - Je suis collectionneur. - Vous êtes un voleur. 590 00:45:00,602 --> 00:45:01,977 Je vais appeler la police 591 00:45:02,005 --> 00:45:03,243 pour qu'ils décident. 592 00:45:03,267 --> 00:45:04,523 Non ? 593 00:45:04,548 --> 00:45:07,446 C'est pas dans ton intérêt, William. 594 00:45:09,196 --> 00:45:10,959 Ou le tien, Lyra. 595 00:45:11,568 --> 00:45:13,578 Tu ne me reconnais toujours pas. 596 00:45:17,375 --> 00:45:21,071 Tu n'es pas aussi futée 597 00:45:21,096 --> 00:45:22,915 que ta mère. 598 00:45:23,633 --> 00:45:25,594 La soirée à Londres. 599 00:45:26,570 --> 00:45:28,730 Voilà qu'elle se souvient. 600 00:45:34,977 --> 00:45:36,899 Vous ne savez même pas ce que c'est. 601 00:45:36,924 --> 00:45:37,924 Lyra, arrête. 602 00:45:37,949 --> 00:45:40,649 Vous allez le foutre sur une étagère, rendez-le. 603 00:45:40,674 --> 00:45:42,286 Je peux pas faire ça. 604 00:45:42,397 --> 00:45:44,837 - Rendez-le ! - Lyra ! 605 00:45:46,557 --> 00:45:50,024 Asseyez-vous avant que j'appelle la police. 606 00:45:58,741 --> 00:46:01,266 J'allais vous donner une chance... 607 00:46:01,493 --> 00:46:03,250 de le récupérer. 608 00:46:03,843 --> 00:46:06,516 Donnez-moi l'objet que je veux... 609 00:46:07,197 --> 00:46:10,653 et je vous rendrai l'aléthiomètre. 610 00:46:11,196 --> 00:46:13,047 Qu'est-ce que vous voulez ? 611 00:46:13,071 --> 00:46:15,671 Je sais que vous avez trouvé une porte 612 00:46:16,830 --> 00:46:18,366 qui mène à un autre monde. 613 00:46:18,805 --> 00:46:21,311 Un monde carrefour. 614 00:46:21,336 --> 00:46:23,727 L'homme qui l'a créée... 615 00:46:24,540 --> 00:46:26,040 a un couteau. 616 00:46:26,885 --> 00:46:29,861 Je pense qu'il se cache dans la tour, 617 00:46:30,274 --> 00:46:32,962 celle avec des anges gravés autour. 618 00:46:32,987 --> 00:46:34,720 Torre degli Angeli. 619 00:46:34,870 --> 00:46:36,710 Amenez-moi le couteau... 620 00:46:38,191 --> 00:46:40,369 et je vous donnerai ce que vous voulez. 621 00:46:42,284 --> 00:46:44,100 Nous le ferons. 622 00:46:44,955 --> 00:46:46,580 Bien. 623 00:46:54,149 --> 00:46:56,291 Nous trouverons votre couteau. 624 00:47:06,422 --> 00:47:08,422 C'est fini... allez, au lit ! 44936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.