All language subtitles for Hansel and Gretel (1987)en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,486 --> 00:02:12,520 Hansel. Gretel. 2 00:02:12,603 --> 00:02:15,558 Get up, you lazy bones. 3 00:02:15,960 --> 00:02:17,949 I'll not call you again. 4 00:02:30,146 --> 00:02:32,816 Hansel. Hansel, wake up. 5 00:02:47,129 --> 00:02:49,640 I was having such a beautiful dream. 6 00:02:50,445 --> 00:02:52,162 What did you dream? 7 00:02:52,244 --> 00:02:55,550 We lived in a beautiful castle, you and I. 8 00:02:55,640 --> 00:02:58,629 And we each had our own little pony to ride. 9 00:02:59,916 --> 00:03:01,064 What else? 10 00:03:01,594 --> 00:03:04,822 We didn't have to do any chores. None at all. 11 00:03:04,911 --> 00:03:09,457 We were a prince and a princess, you see, and nobody could tell us what to do. 12 00:03:09,586 --> 00:03:11,654 - Nobody? - Nobody. 13 00:03:12,623 --> 00:03:14,294 I like that dream. 14 00:03:15,141 --> 00:03:17,493 Hansel. Gretel. 15 00:03:18,497 --> 00:03:21,055 We're coming, Mother. 16 00:03:36,919 --> 00:03:38,828 But I'm still hungry. 17 00:03:39,037 --> 00:03:41,151 This is for your lunch. 18 00:03:41,235 --> 00:03:44,746 We don't need lunch later. We need breakfast now. 19 00:03:44,911 --> 00:03:47,139 Don't be so cheeky, young lady. 20 00:03:47,668 --> 00:03:51,418 Besides, too much breakfast is bad for the blood. 21 00:03:56,419 --> 00:03:58,373 That was just fine, Maria. 22 00:03:59,976 --> 00:04:01,726 Wasn't it, children? 23 00:04:01,894 --> 00:04:03,723 - Yes. - Yes. 24 00:04:03,812 --> 00:04:07,517 It was fine for a single mouse. Not for a man and his family. 25 00:04:09,966 --> 00:04:12,159 Go ready the cart for our journey today. 26 00:04:13,482 --> 00:04:15,199 Yes, Father. 27 00:04:18,437 --> 00:04:21,904 Stephan, they haven't finished the chores I gave them. 28 00:04:22,114 --> 00:04:25,183 They can do the chores tomorrow. I promised to take them with me. 29 00:04:25,350 --> 00:04:28,544 Tomorrow, tomorrow. Everything is always put off. 30 00:04:28,907 --> 00:04:31,293 Will we have enough to eat on our table tomorrow? 31 00:04:31,584 --> 00:04:34,254 Stephan, what's going to become of us? 32 00:04:34,381 --> 00:04:36,847 The four of us are going to starve. 33 00:04:38,218 --> 00:04:41,843 You might as well start planing the boards for our coffins. 34 00:04:44,331 --> 00:04:45,729 Don't worry. 35 00:04:46,130 --> 00:04:49,323 I'm sure that I can sell all the wood that we can carry. 36 00:04:49,446 --> 00:04:52,799 Have faith. God will not forsake us. 37 00:05:01,115 --> 00:05:03,342 Now, be a good girl. 38 00:05:03,912 --> 00:05:06,060 Hansel, don't lose your hat. 39 00:05:06,829 --> 00:05:10,340 Stephan, don't let the baker cheat you. 40 00:05:10,505 --> 00:05:13,380 Impossible. Duncan, come on. 41 00:05:17,858 --> 00:05:19,494 - Bye-bye, Mother. - Bye-bye. 42 00:05:19,576 --> 00:05:21,292 - Bye-bye. - Bye-bye. 43 00:05:26,209 --> 00:05:29,437 - Ask us another one, Father. - Yes, another riddle. 44 00:05:30,006 --> 00:05:33,995 All right, let me see. Yes, I've got one. 45 00:05:34,561 --> 00:05:38,153 What has arms and legs but hasn't got a head? 46 00:05:39,556 --> 00:05:41,624 - Is it a fly? - No. 47 00:05:42,433 --> 00:05:44,786 I know, I know. It's a turtle. 48 00:05:45,190 --> 00:05:48,736 - Silly, a turtle has a head. - So does a fly, Hansel. 49 00:05:52,343 --> 00:05:56,696 Tell us, Father. What has arms, legs, but hasn't got a head? 50 00:05:56,779 --> 00:05:58,256 A chair. 51 00:06:00,175 --> 00:06:03,926 You think that was a hard one, Father? I'll stump you with a riddle. 52 00:06:04,251 --> 00:06:06,763 What two things can you never have for breakfast? 53 00:06:06,849 --> 00:06:08,599 Lunch and dinner. 54 00:06:13,442 --> 00:06:15,749 Come on, ducks. Out of the way. 55 00:06:24,112 --> 00:06:25,987 - There you are. - Thank you. 56 00:06:30,345 --> 00:06:32,174 Pure mackerel. 57 00:06:33,742 --> 00:06:35,173 That'll do. 58 00:06:35,940 --> 00:06:37,088 Thanks. 59 00:07:13,222 --> 00:07:15,052 Hey, woodcutter. 60 00:07:21,494 --> 00:07:23,369 Thank you, blacksmith. 61 00:07:38,597 --> 00:07:39,949 Thank you. 62 00:07:42,034 --> 00:07:46,023 Father, look. The blacksmith gave me these strange stones. 63 00:07:46,109 --> 00:07:49,542 - What are they? - These are flints. 64 00:07:49,826 --> 00:07:53,053 If you strike them together, they make sparks to start a fire. 65 00:07:53,182 --> 00:07:54,739 They're a good gift. 66 00:07:56,179 --> 00:07:58,486 Keep them with you always, and you'll never be cold. 67 00:08:13,722 --> 00:08:17,597 Children, I told you to sit quietly while I finish my business here. 68 00:08:22,633 --> 00:08:24,826 This is the last bundle, sir. 69 00:08:29,786 --> 00:08:34,252 Taste and touch nothing or your father will pay for your curiosity. 70 00:08:36,299 --> 00:08:38,333 And the same goes for you. 71 00:08:40,575 --> 00:08:44,246 Sir, the wood basket's full. I'm putting these by the oven. 72 00:09:46,309 --> 00:09:48,104 Here's your money, woodcutter. 73 00:09:48,946 --> 00:09:50,822 Sir, this is not what we agreed upon. 74 00:09:50,905 --> 00:09:55,098 I don't have to deal with you at all. I could easily cut my own wood for my oven. 75 00:09:55,180 --> 00:09:58,169 I haven't the time, so you reap the benefits. 76 00:09:58,257 --> 00:09:59,856 Sir, the last time I brought you wood... 77 00:09:59,935 --> 00:10:02,811 you paid me too little, and you promised to pay me fairly this time. 78 00:10:02,893 --> 00:10:06,927 I think you're mistaken, woodcutter. I don't remember any such thing. 79 00:10:08,367 --> 00:10:09,685 Little girl. 80 00:10:14,401 --> 00:10:15,957 And for you... 81 00:10:16,039 --> 00:10:19,824 some delicious cookie crumbs. 82 00:10:27,708 --> 00:10:29,139 What do you say, Gretel? 83 00:10:30,305 --> 00:10:32,419 Thank you, Master baker, sir. 84 00:10:36,898 --> 00:10:39,932 You're very welcome, child. 85 00:10:40,375 --> 00:10:42,204 Come along, children. 86 00:10:48,966 --> 00:10:52,592 Red and yellow ribbons. Come see and come buy. 87 00:10:53,562 --> 00:10:56,198 A ribbon in the hair always lights up the eye. 88 00:10:56,279 --> 00:10:58,915 My, what beautiful hair this child has. 89 00:10:58,996 --> 00:11:01,554 How pretty her hair would look with a ribbon or two in it. 90 00:11:01,634 --> 00:11:03,224 This one's nice... 91 00:11:03,312 --> 00:11:06,585 but perhaps a blue satin ribbon to tie up her hair? 92 00:11:08,547 --> 00:11:10,058 No, thank you. 93 00:11:12,103 --> 00:11:15,570 Children, why don't you go along and watch the Punch and Judy show? 94 00:11:28,007 --> 00:11:30,599 Fish. Fresh fish. 95 00:11:31,164 --> 00:11:32,880 Get your fish here. 96 00:11:34,401 --> 00:11:36,117 Come on. Fish here. 97 00:11:37,917 --> 00:11:40,748 Hello, children, wouldn't you like some fresh mackerel? 98 00:11:40,834 --> 00:11:42,169 - No, thank you. - Fresh from the sea. 99 00:11:42,193 --> 00:11:45,182 Boysenberry honey. The fruit of the bee. 100 00:11:46,429 --> 00:11:49,498 Children, golden honey. The sweet fruit of the bee. 101 00:11:50,185 --> 00:11:52,219 - Sorry. No, thank you. - Delicious. Go on, try it. 102 00:11:52,303 --> 00:11:54,610 - Very special, that's right. - Nice. 103 00:11:54,701 --> 00:11:55,769 They look lovely. 104 00:11:55,859 --> 00:11:57,973 And another bunch of red roses for your wife? 105 00:11:58,057 --> 00:11:59,728 No, my dear. Thanks anyway. 106 00:11:59,935 --> 00:12:02,163 Raise your hands and clap, clap, clap. 107 00:12:02,253 --> 00:12:04,560 Turn you head and slap, slap, slap. 108 00:12:04,651 --> 00:12:06,685 Left and right, left and then 109 00:12:06,769 --> 00:12:09,405 'Round about and back again. 110 00:12:13,602 --> 00:12:15,874 I would like to dance with him. 111 00:12:15,959 --> 00:12:18,152 He is nice and tall and slim. 112 00:12:18,237 --> 00:12:21,146 - What's your name, little boy? - Hansel. 113 00:12:21,674 --> 00:12:23,742 Hansel, dear, would you agree? 114 00:12:23,831 --> 00:12:26,184 Would you dance a dance with me? 115 00:12:28,427 --> 00:12:30,655 Raise your hands and clap, clap, clap. 116 00:12:30,745 --> 00:12:32,495 Point your toe and tap, tap, tap. 117 00:12:33,422 --> 00:12:34,615 Naughty boy. 118 00:12:35,180 --> 00:12:39,930 Left and right, left and then 'Round about and back again. 119 00:12:41,574 --> 00:12:43,960 Listen to my poem, everybody. 120 00:12:44,211 --> 00:12:48,485 "A fool who's never changed his mind and who can think it strange?" 121 00:12:48,607 --> 00:12:53,039 "The reason's clear, for fools, my friends, have not a mind to change." 122 00:12:55,560 --> 00:12:57,912 Come on, Punch, dear. Let's sing our song. 123 00:12:57,997 --> 00:13:00,225 Raise your hands and clap, clap, clap. 124 00:13:00,315 --> 00:13:02,429 Point your toe and tap, tap, tap. 125 00:13:02,513 --> 00:13:07,138 Left and right, left and then 'Round about and back again. 126 00:13:07,268 --> 00:13:09,733 Come on, everybody, let's all sing. 127 00:13:15,100 --> 00:13:17,453 Raise your hands and clap, clap, clap. 128 00:13:17,538 --> 00:13:19,730 Point your toe and tap, tap, tap. 129 00:13:19,815 --> 00:13:24,407 Left and right, left and then round about and back again. 130 00:13:24,491 --> 00:13:26,718 Raise your hands and clap, clap, clap. 131 00:13:26,808 --> 00:13:28,922 Point your toe and tap, tap, tap. 132 00:13:29,006 --> 00:13:33,598 Left and right, left and then turn about up in the air. 133 00:15:22,972 --> 00:15:24,926 Mama. Mama. 134 00:15:25,450 --> 00:15:27,961 - We sang with Punch and Judy. - Really. 135 00:15:28,127 --> 00:15:32,321 Yes, we learned to dance from the puppets. Punch and Judy were so funny. 136 00:15:32,403 --> 00:15:35,869 All they did was fight and hit each other with a rolling pin. 137 00:15:37,158 --> 00:15:39,908 The blacksmith gave me two stones that make fire. 138 00:15:39,995 --> 00:15:42,904 Do you want to hear me sing the song I learned, Mama? 139 00:15:43,192 --> 00:15:44,710 Raise your hands and clap, clap, clap. 140 00:15:44,750 --> 00:15:46,023 No, not now, Gretel. 141 00:15:46,269 --> 00:15:50,144 Look at the beautiful stones. Father told me how to use them. 142 00:15:50,225 --> 00:15:53,896 Take your sister inside. Go on. Go on. 143 00:16:10,085 --> 00:16:14,631 This doesn't taste like the soup, it tastes like the wash water. 144 00:16:17,278 --> 00:16:20,664 I don't think you know what the wash water tastes like. 145 00:16:20,754 --> 00:16:23,982 I tried it once. I really did. 146 00:16:25,749 --> 00:16:27,578 Stop it. Stop it. 147 00:16:28,387 --> 00:16:30,534 How dare you laugh at this meal. 148 00:16:31,623 --> 00:16:33,851 Next time, I'll eat the last potato myself. 149 00:16:35,579 --> 00:16:37,296 Children, go to bed. 150 00:16:38,497 --> 00:16:42,452 Yes, go to bed, children. And if you're lucky, you'll never wake up. 151 00:16:57,677 --> 00:17:00,314 Maria, how could you say such a thing? 152 00:17:00,395 --> 00:17:03,906 How could you let that fat baker cheat you again? 153 00:17:04,950 --> 00:17:07,382 Are you a stupid simpleton? 154 00:17:08,027 --> 00:17:09,981 I'm a simple woodcutter. 155 00:17:10,065 --> 00:17:11,701 You're a father. 156 00:17:13,142 --> 00:17:15,449 Haven't you the courage to stand up to someone... 157 00:17:15,539 --> 00:17:18,528 who's taking the food from your wife and babies... 158 00:17:18,616 --> 00:17:21,605 by not paying you what is rightfully owed to you? 159 00:17:23,292 --> 00:17:27,803 - He's an important man in town. - I don't care if he's the King. 160 00:17:29,725 --> 00:17:33,351 I'll go to the town myself and speak to the baker. 161 00:17:35,000 --> 00:17:37,228 All right, I've heard enough. 162 00:17:39,276 --> 00:17:41,105 I'll go in tomorrow... 163 00:17:41,553 --> 00:17:44,781 and I will collect the rest of what is owed to me. 164 00:17:57,258 --> 00:17:58,406 Mama. 165 00:17:59,655 --> 00:18:00,769 Mama? 166 00:18:10,924 --> 00:18:14,515 - Good morning, missus. - Good morning to you, neighbour. 167 00:18:14,640 --> 00:18:16,868 I've brought some things for you. 168 00:18:19,356 --> 00:18:24,141 Our cows has been producing more milk than we can drink or make cheese with. 169 00:18:24,710 --> 00:18:26,460 I've brought you some eggs, too. 170 00:18:26,628 --> 00:18:29,458 - I have no money for this, neighbour. - No need. 171 00:18:29,545 --> 00:18:32,773 Your good husband has done me favours many a time. 172 00:18:32,862 --> 00:18:37,136 Why, just last winter, when I was sick and couldn't get out of bed... 173 00:18:37,937 --> 00:18:41,482 he brought firewood to my family to keep my home warm. 174 00:18:42,173 --> 00:18:44,809 He's a good neighbour and a good man. 175 00:18:44,890 --> 00:18:47,481 Yes, my husband cares for everyone. 176 00:18:47,567 --> 00:18:49,954 But this is very kind of you and your family. 177 00:18:50,045 --> 00:18:53,670 - This is heavy. I'll carry it. - Thank you. 178 00:18:59,236 --> 00:19:03,305 You know, yesterday, when I was delivering milk to the miller... 179 00:19:03,591 --> 00:19:06,660 he told me that another child has disappeared... 180 00:19:06,748 --> 00:19:08,976 into that cursed North Woods. 181 00:19:10,824 --> 00:19:15,415 They looked hard all day for that little boy. Found nothing. 182 00:19:16,538 --> 00:19:18,175 That's terrible. 183 00:19:18,616 --> 00:19:21,048 If you ask me, my thought is... 184 00:19:21,214 --> 00:19:24,248 no one will ever see that child again, missus. 185 00:19:25,409 --> 00:19:28,955 Look, children. Fresh milk and some eggs. 186 00:19:31,084 --> 00:19:33,515 Thank you. Say thank you, children. 187 00:19:33,641 --> 00:19:34,959 - Thank you. - Thank you. 188 00:19:35,040 --> 00:19:36,313 Good day. 189 00:19:48,986 --> 00:19:50,895 This cream is delicious. 190 00:19:59,455 --> 00:20:01,921 I'm going to make us some custard. 191 00:20:02,692 --> 00:20:04,170 I can't wait. 192 00:20:43,611 --> 00:20:46,486 This custard would be perfect with some berries. 193 00:20:46,568 --> 00:20:49,841 I'm going to find some if I have to search the forest high and low. 194 00:20:49,925 --> 00:20:53,755 And we're going to have a real celebration when your father gets home tonight. 195 00:20:53,841 --> 00:20:55,318 I'm so happy. 196 00:20:56,638 --> 00:21:00,513 Now, Gretel, while I'm gone, you do your darning. 197 00:21:00,594 --> 00:21:01,593 Yes, Mama. 198 00:21:01,673 --> 00:21:04,707 And Hansel, make sure that weave is good and tight... 199 00:21:04,790 --> 00:21:06,142 or else the broom won't last. 200 00:21:06,229 --> 00:21:09,376 And Hansel, please do not forget to give some water to the donkey. 201 00:21:09,465 --> 00:21:10,613 I won't forget. 202 00:22:04,530 --> 00:22:07,678 - May I have this dance, miss? - Yes, kind sir. 203 00:22:09,285 --> 00:22:11,513 Gretel, dear, I don't know how. 204 00:22:11,603 --> 00:22:13,876 When to turn and how to bow. 205 00:22:13,961 --> 00:22:16,267 Show me what I ought to do. 206 00:22:16,358 --> 00:22:18,586 So that I may dance with you. 207 00:22:20,994 --> 00:22:23,380 Raise your hands and clap, clap, clap. 208 00:22:23,471 --> 00:22:25,824 Point your toe and tap, tap, tap. 209 00:22:25,909 --> 00:22:30,500 Left and right, left and then 'Round about and back again. 210 00:22:30,584 --> 00:22:32,937 Raise your hands and clap, clap, clap. 211 00:22:33,022 --> 00:22:35,214 Point your toe and tap, tap, tap. 212 00:22:35,299 --> 00:22:39,891 Left and right, left and then 'Round about and back again. 213 00:23:49,145 --> 00:23:50,372 Oh, no! 214 00:23:52,182 --> 00:23:53,819 This is terrible! 215 00:23:54,860 --> 00:23:58,769 Hansel, what are we going to do? All the milk is spilt. 216 00:23:59,175 --> 00:24:01,641 I must have left the barn door open. 217 00:24:07,048 --> 00:24:10,320 - What are we going to tell Mother? - I don't know. 218 00:24:10,564 --> 00:24:13,633 Look, get it cleared up. I'm getting him out of here. 219 00:24:15,839 --> 00:24:18,304 Please, Duncan, move. Come on. 220 00:24:21,913 --> 00:24:23,344 Duncan, please. 221 00:24:32,982 --> 00:24:34,538 Hansel, Gretel. 222 00:24:35,939 --> 00:24:37,416 What are you doing? 223 00:24:37,977 --> 00:24:39,931 What's the donkey doing in the house? 224 00:24:48,966 --> 00:24:50,477 Where's my custard? 225 00:24:54,240 --> 00:24:56,274 We didn't see him coming in. 226 00:24:56,918 --> 00:25:01,509 You let that stupid animal eat my custard and drink all our milk? 227 00:25:02,392 --> 00:25:06,381 Hansel, get that beast out of here. Now. Do you hear? 228 00:25:06,468 --> 00:25:09,855 Take the donkey to the barn, you foolish boy. 229 00:25:12,222 --> 00:25:13,813 Come on, Duncan. 230 00:25:17,017 --> 00:25:18,165 Move, Duncan. 231 00:25:19,255 --> 00:25:21,767 I'll take the donkey myself. 232 00:25:23,251 --> 00:25:24,888 You're such a worthless idiot. 233 00:25:24,970 --> 00:25:28,879 Come on. Out. I've had enough. Just get out of my kitchen. 234 00:25:28,966 --> 00:25:32,113 Get out of here. Out! 235 00:25:33,081 --> 00:25:34,274 Out. 236 00:25:37,517 --> 00:25:41,426 You stupid, stupid children. 237 00:25:41,633 --> 00:25:44,064 I'll never forgive you, never. 238 00:25:44,150 --> 00:25:46,901 We're sorry. We really are. 239 00:25:47,787 --> 00:25:49,696 Find some berries for our dinner tonight. 240 00:25:49,785 --> 00:25:52,137 Enough for all of us, or don't come back. 241 00:25:52,582 --> 00:25:54,810 Now get out of my sight. 242 00:25:56,298 --> 00:25:57,650 Get out of here. 243 00:25:57,737 --> 00:26:00,407 And don't even think of coming back empty-handed... 244 00:26:00,574 --> 00:26:02,927 - or I'll... - Mama? 245 00:26:03,491 --> 00:26:06,798 Go away. Leave me alone. 246 00:26:43,451 --> 00:26:46,724 - Come on. - Let's go over there, where we always go. 247 00:26:46,888 --> 00:26:50,877 There aren't any berries left in those woods. We've picked them all. 248 00:26:50,963 --> 00:26:52,759 No one ever goes here. 249 00:26:52,842 --> 00:26:55,399 But Papa said not to come in these woods. 250 00:26:55,479 --> 00:26:58,911 There's no path to follow. We could get lost. 251 00:26:59,155 --> 00:27:02,383 Have you still got those cookie crumbs the baker gave you? 252 00:27:03,191 --> 00:27:05,862 Yes, but they're stale. 253 00:27:08,306 --> 00:27:11,261 Good. Just enough. 254 00:27:12,702 --> 00:27:16,816 We'll leave a trail of crumbs so that we can find our way back home. 255 00:27:17,017 --> 00:27:18,813 And we won't get lost. 256 00:27:19,415 --> 00:27:23,006 - But Papa said... - Come on. Don't be a baby. 257 00:29:20,574 --> 00:29:22,608 Look at all these berries. 258 00:29:24,010 --> 00:29:26,647 They're so big and ripe. 259 00:29:27,167 --> 00:29:28,565 Sweet, too. 260 00:29:35,479 --> 00:29:37,388 Mother's going to be pleased. 261 00:30:13,201 --> 00:30:18,190 A fairy plays her harp in the wood all day. 262 00:30:18,715 --> 00:30:24,148 She wears a velvet mantle of rose and grey. 263 00:30:24,829 --> 00:30:27,466 Where can this good fairy be? 264 00:30:27,547 --> 00:30:30,933 Playing pretty songs for me. 265 00:30:31,023 --> 00:30:35,887 Maybe she lives underneath an apple tree. 266 00:30:41,932 --> 00:30:47,160 Her hair is black as night and her cheeks are red. 267 00:30:47,567 --> 00:30:52,681 She wears a cap of silver upon her head. 268 00:30:53,361 --> 00:30:55,997 Where can this good fairy be? 269 00:30:56,118 --> 00:30:58,868 Waiting in the woods for me. 270 00:30:59,035 --> 00:31:03,979 Maybe she lives underneath a chocolate tree. 271 00:31:05,309 --> 00:31:08,934 - There's no such thing as a chocolate tree. - Yes, there is. 272 00:31:29,525 --> 00:31:34,639 She dances in a circle of warm sunlight. 273 00:31:35,119 --> 00:31:40,347 Her feet are very swift and her eyes are bright. 274 00:31:40,873 --> 00:31:43,623 Where can this sweet fairy be? 275 00:31:43,710 --> 00:31:46,506 Dancing in the sun for me. 276 00:31:46,747 --> 00:31:52,021 Maybe she lives underneath a chestnut tree. 277 00:31:52,821 --> 00:31:55,379 Maybe she lives underneath 278 00:31:55,459 --> 00:32:00,403 a chestnut tree. 279 00:32:03,730 --> 00:32:07,515 Mother can't be cross with us, with all the berries we've picked. 280 00:32:07,726 --> 00:32:10,318 I've never made one so lovely before. 281 00:32:11,003 --> 00:32:14,310 Well, Princess, shall we return to our castle? 282 00:32:15,319 --> 00:32:18,035 All we have to do is follow our royal trail. 283 00:32:18,276 --> 00:32:20,549 Our royal trail of cookie crumbs. 284 00:32:24,829 --> 00:32:26,500 Here's our trail. 285 00:32:28,785 --> 00:32:31,172 - Here's another one. - There's one. 286 00:32:34,140 --> 00:32:35,288 Look, some more. 287 00:32:36,817 --> 00:32:38,567 There's another one. 288 00:32:40,054 --> 00:32:41,690 And another one. 289 00:33:06,947 --> 00:33:08,617 Where's our trail? 290 00:33:20,374 --> 00:33:21,725 It's gone. 291 00:33:25,608 --> 00:33:27,359 I think we're lost. 292 00:33:27,846 --> 00:33:29,403 Don't say that. 293 00:33:29,485 --> 00:33:32,201 We'll find our way back. I know we will. 294 00:33:34,799 --> 00:33:35,992 Come on. 295 00:33:47,706 --> 00:33:49,979 Oh, what a day, Oh, what a day. 296 00:33:50,064 --> 00:33:52,212 Oh, what a happy man am I. 297 00:33:52,302 --> 00:33:54,608 Oh, what a bird, Oh, what a breeze. 298 00:33:54,699 --> 00:33:56,972 Oh, what a joy to see the sky. 299 00:33:59,215 --> 00:34:03,761 How did I know how to be strong? Where did I find the voice to say? 300 00:34:03,850 --> 00:34:08,635 No, not enough! No, not at all! No, not again! No, not today. 301 00:34:10,803 --> 00:34:15,395 This is how it should be This is how it is. 302 00:34:15,478 --> 00:34:20,104 A man gets what he wants if he takes what is his. 303 00:34:20,194 --> 00:34:24,660 Oh, what a man, Oh, what a man, Oh, what a noble man am I. 304 00:34:24,749 --> 00:34:27,056 Oh, what a tree, Oh, what a leaf. 305 00:34:27,147 --> 00:34:30,022 Oh, what a fence, What a cottage What a flower. 306 00:34:30,104 --> 00:34:31,455 What a life 307 00:34:50,164 --> 00:34:54,392 Maria, wake up. This is no time to take a nap. 308 00:34:55,798 --> 00:34:58,310 Your husband's home from his long trek to town. 309 00:34:58,396 --> 00:35:00,350 Would you like to see what I bought? 310 00:35:01,393 --> 00:35:03,268 Aren't you glad to welcome me home? 311 00:35:03,351 --> 00:35:06,146 Welcome you home to what? 312 00:35:06,388 --> 00:35:08,183 Nothing but troubles. 313 00:35:08,425 --> 00:35:12,335 I have to keep the house, feed the children. 314 00:35:12,501 --> 00:35:14,455 On what? Nothing. 315 00:35:14,539 --> 00:35:18,006 Well, then let us see what we have to eat today. 316 00:35:18,256 --> 00:35:22,211 Stephan, I'm in no mood for your jokes. I'm weary of living. 317 00:35:23,091 --> 00:35:26,602 The cupboard is barren. We have nothing. 318 00:35:26,687 --> 00:35:30,313 Would a large jar of honey make you less weary of living? 319 00:35:33,920 --> 00:35:37,431 Or wouldn't some flour fill up our cupboard nicely? 320 00:35:38,555 --> 00:35:42,022 How about some butter? 321 00:35:43,351 --> 00:35:44,577 Butter? 322 00:35:47,946 --> 00:35:49,502 Where did this come from? 323 00:35:49,584 --> 00:35:51,255 I demanded my money from the baker... 324 00:35:51,343 --> 00:35:54,968 and he gave us every last penny he owes us. 325 00:35:55,418 --> 00:35:57,930 Oh, Stephan! 326 00:36:01,293 --> 00:36:04,565 He's a hard man. Did he give you any trouble? 327 00:36:04,649 --> 00:36:06,797 Yes, well, he put up a bit of a fuss... 328 00:36:06,887 --> 00:36:11,274 but this time I didn't let him off the hook until I had everything that I came for. 329 00:36:18,755 --> 00:36:19,789 Tea. 330 00:36:21,552 --> 00:36:23,030 Sausage. 331 00:36:31,303 --> 00:36:32,416 Ham. 332 00:36:34,220 --> 00:36:36,811 This must have cost a fortune. 333 00:36:37,496 --> 00:36:39,008 Where are the children? 334 00:36:39,494 --> 00:36:42,722 Those little scallywags. Do you know what they did? 335 00:36:43,011 --> 00:36:47,557 I left them alone, and while I was gone they let the donkey into the house. 336 00:36:48,006 --> 00:36:51,154 He ate an entire pan of custard that I had made. 337 00:36:51,243 --> 00:36:55,278 And broke a pitcher of milk that our neighbour had given us this very morning. 338 00:36:56,517 --> 00:36:59,665 When I found them playing with the donkey in the house... 339 00:36:59,754 --> 00:37:03,425 I was so angry with them, I sent them out to pick berries. 340 00:37:03,550 --> 00:37:07,222 There aren't many berries left on the bushes by the cottage. We've eaten them all. 341 00:37:07,306 --> 00:37:11,580 Yes, I know. I couldn't find any myself. But I was so angry. 342 00:37:13,021 --> 00:37:14,850 They should be home by now. 343 00:37:16,977 --> 00:37:19,205 You don't suppose that they've gone into the... 344 00:37:20,893 --> 00:37:24,041 - The North Woods. - No, no. They wouldn't have gone there. 345 00:37:24,130 --> 00:37:27,085 I've told them 100 times not to go anywhere near there. 346 00:37:28,445 --> 00:37:30,082 What have I done? 347 00:37:31,003 --> 00:37:33,753 Heaven help us. My children! 348 00:37:33,840 --> 00:37:35,033 Maria. 349 00:38:24,229 --> 00:38:28,503 Hansel, Gretel, where are you? 350 00:38:34,659 --> 00:38:37,329 Hansel! Gretel! 351 00:38:37,456 --> 00:38:41,002 Please come home. I'm sorry. 352 00:38:41,093 --> 00:38:44,240 It's too dark. No one could find them in that forest tonight. 353 00:38:44,329 --> 00:38:46,080 Poor Hansel and Gretel. 354 00:38:46,327 --> 00:38:47,600 My little babies. 355 00:38:47,686 --> 00:38:50,755 If anything should happen to them, I'd never forgive myself. 356 00:38:50,843 --> 00:38:53,229 Don't blame yourself. You were upset. 357 00:38:53,520 --> 00:38:55,713 It's an evil forest. 358 00:38:55,998 --> 00:38:58,190 Many children have disappeared there. 359 00:38:58,275 --> 00:39:01,071 There are no paths. It's easy to become lost. 360 00:39:01,153 --> 00:39:05,585 An old woman once told me there's a witch who lives deep in the North Woods... 361 00:39:05,668 --> 00:39:07,066 and demons as well. 362 00:39:07,147 --> 00:39:08,578 Superstition. 363 00:39:09,184 --> 00:39:12,696 Tonight, we will pray for their safety. Tomorrow, I will set out and find them. 364 00:39:12,781 --> 00:39:14,099 Come home. 365 00:39:21,492 --> 00:39:23,367 Come on, little sparks. 366 00:39:24,849 --> 00:39:28,474 Catch on fire. Light these twigs. 367 00:39:31,922 --> 00:39:33,751 I think we've got it. 368 00:39:37,276 --> 00:39:40,948 Yes, we're going to have a fire. 369 00:40:02,131 --> 00:40:06,484 Hansel. 370 00:40:11,842 --> 00:40:13,671 Mama? Papa? 371 00:40:17,796 --> 00:40:20,148 I shouldn't have listened to you. 372 00:40:21,152 --> 00:40:23,186 I hope no goblin gets me. 373 00:40:24,589 --> 00:40:27,339 No goblin will get you while I'm around. 374 00:40:28,465 --> 00:40:31,499 Sit close to me. I'll protect you. 375 00:40:33,340 --> 00:40:36,488 Hansel. 376 00:40:38,016 --> 00:40:41,209 Gretel. 377 00:41:49,184 --> 00:41:52,651 I dreamt that angels came to protect us last night. 378 00:41:53,380 --> 00:41:56,608 Beautiful angels. A boy and a girl. 379 00:41:57,776 --> 00:42:01,208 Maybe it wasn't a dream. We're safe. 380 00:42:08,445 --> 00:42:12,798 Mother and Father must be very worried. Time to go home. 381 00:42:18,275 --> 00:42:22,059 I'm hungry. I wish we still had those berries. 382 00:42:46,767 --> 00:42:48,437 Stephan. Stephan. 383 00:42:49,404 --> 00:42:51,279 Please let me come with you. 384 00:42:51,362 --> 00:42:54,431 No. If they find their way home, it's best that you're here. 385 00:43:58,495 --> 00:44:01,370 Look. Do you see that? 386 00:44:02,331 --> 00:44:05,876 Yes. Yes, I see it. 387 00:44:55,278 --> 00:44:58,711 Everything looks like cookies and candies. 388 00:45:09,264 --> 00:45:10,900 They are candies. 389 00:45:12,581 --> 00:45:13,729 Lemon. 390 00:45:13,819 --> 00:45:16,933 Hansel, how can you be so bold? 391 00:45:17,336 --> 00:45:18,892 Who knows who may live here? 392 00:45:20,573 --> 00:45:23,482 Well, I don't see anyone. Aren't you hungry? 393 00:45:30,203 --> 00:45:31,555 So good. 394 00:45:52,900 --> 00:45:54,651 Gretel, it's real. 395 00:46:04,369 --> 00:46:08,278 The whole house is made from cookies and candies. 396 00:46:14,918 --> 00:46:17,384 Hansel, look, lemon sticks! 397 00:46:28,305 --> 00:46:30,941 Welcome, children. 398 00:46:31,861 --> 00:46:34,453 Poor darlings, you must be starved. 399 00:46:35,298 --> 00:46:38,093 Well, you've come to the right place. 400 00:46:38,375 --> 00:46:41,682 Everything here is good to eat. 401 00:46:43,729 --> 00:46:46,843 My name is Grizelda. 402 00:46:50,683 --> 00:46:52,319 Come here, little pretty. 403 00:46:53,919 --> 00:46:57,192 - What is your name, child? - Gretel, ma'am. 404 00:46:57,556 --> 00:46:59,748 And this is my brother, Hansel. 405 00:47:02,311 --> 00:47:07,016 Gretel and Hansel. 406 00:47:09,584 --> 00:47:12,731 - Your house is so beautiful. - Well. 407 00:47:12,820 --> 00:47:14,650 Are you a candy maker? 408 00:47:14,858 --> 00:47:17,450 Oh, my, yes. 409 00:47:19,494 --> 00:47:21,528 And a baker, too. 410 00:47:23,050 --> 00:47:25,880 Sugar and spice and everything nice. 411 00:47:25,967 --> 00:47:28,683 That's what my house is made of. 412 00:47:28,764 --> 00:47:31,515 Gingerbread girls with strawberry curls. 413 00:47:31,602 --> 00:47:34,113 That's what my house is made of. 414 00:47:34,199 --> 00:47:36,915 So, please come inside 415 00:47:36,996 --> 00:47:39,712 I'll help you decide 416 00:47:39,793 --> 00:47:43,226 I'm full of delicious surprises. 417 00:47:43,310 --> 00:47:45,741 And delicious disguises. 418 00:47:57,895 --> 00:48:03,123 I love to cook and serve you little dears. 419 00:48:03,210 --> 00:48:06,085 So tender and slender 420 00:48:06,167 --> 00:48:08,962 and hungry, it appears. 421 00:48:09,124 --> 00:48:11,681 Apricot custard and lemon meringue. 422 00:48:11,761 --> 00:48:14,398 Raspberry strawberry torte. 423 00:48:14,479 --> 00:48:17,036 Butterscotch pudding and apple soufflé. 424 00:48:17,116 --> 00:48:19,627 Marzipan, hazelnut, mocha parfait. 425 00:48:19,713 --> 00:48:22,225 And if you want more 426 00:48:22,311 --> 00:48:25,266 try the gingerbread door. 427 00:48:25,348 --> 00:48:30,258 My dears, my pie, my apple-raisin tart. 428 00:48:30,583 --> 00:48:33,219 My cake, my best 429 00:48:33,300 --> 00:48:36,255 I cross my chocolate heart. 430 00:48:36,377 --> 00:48:38,763 My house is yours. 431 00:48:38,854 --> 00:48:41,888 You're welcome and you're sweet. 432 00:48:41,971 --> 00:48:44,687 So tender, so slender. 433 00:48:44,768 --> 00:48:47,564 You need some more to eat. 434 00:48:47,645 --> 00:48:50,362 Tender but slender. 435 00:48:50,443 --> 00:48:54,795 You need some more to eat. 436 00:48:55,198 --> 00:48:57,834 Some more to eat. 437 00:48:57,915 --> 00:49:00,381 Some more to eat. 438 00:49:00,752 --> 00:49:04,025 Some more to eat. 439 00:49:04,109 --> 00:49:06,984 To add some more meat. 440 00:49:22,291 --> 00:49:25,325 "No sooner had his lips touched hers..." 441 00:49:25,408 --> 00:49:28,044 "then Briar Rose opened her eyes..." 442 00:49:28,125 --> 00:49:31,512 "woke up and smiled sweetly." 443 00:49:33,360 --> 00:49:37,826 Gretel, you are so sweet, just like my candies. 444 00:49:38,834 --> 00:49:40,505 Now where was I? 445 00:49:42,870 --> 00:49:45,223 "They went downstairs together." 446 00:49:45,747 --> 00:49:50,453 "And then the King and the Queen and the whole court woke up." 447 00:49:50,582 --> 00:49:54,571 "And they all stared at each other in amazement!" 448 00:49:55,937 --> 00:49:59,210 Poor little Hansel. You are so painfully thin. 449 00:49:59,294 --> 00:50:01,521 Here, won't you have another doughnut? 450 00:50:02,530 --> 00:50:04,485 Not at the moment, thank you. 451 00:50:06,646 --> 00:50:09,715 My, what perfect manners you have. 452 00:50:11,482 --> 00:50:14,948 All right. Well, I'll just put them over here. 453 00:50:15,038 --> 00:50:17,186 You can have one whenever you want one. 454 00:50:17,276 --> 00:50:19,662 I made them especially for you, children. 455 00:50:20,153 --> 00:50:23,460 I'm so glad you children decided to spend the night. 456 00:50:23,589 --> 00:50:26,896 The whole court looked at each other in amazement? 457 00:50:27,745 --> 00:50:31,620 "The horses stood up and shook themselves." 458 00:50:31,701 --> 00:50:34,418 "The flies on the wall started crawling..." 459 00:50:35,298 --> 00:50:37,729 "and the fire in the kitchen flamed up..." 460 00:50:37,815 --> 00:50:39,690 "and cooked the children." 461 00:50:41,332 --> 00:50:43,321 I mean, the chicken. 462 00:50:43,929 --> 00:50:45,804 Cooked the chicken. 463 00:50:48,005 --> 00:50:51,119 Are you children comfortable? Would you like four or five more pillows? 464 00:50:51,202 --> 00:50:53,793 No, thank you. Finish the story, please. 465 00:50:53,879 --> 00:50:55,549 Yes, please. 466 00:50:56,996 --> 00:50:59,383 "The cook began to roast again." 467 00:51:00,792 --> 00:51:03,462 "The roast began to cook again." 468 00:51:03,629 --> 00:51:07,062 "And the Prince and Briar Rose..." 469 00:51:07,146 --> 00:51:08,623 "were married in splendour..." 470 00:51:08,704 --> 00:51:12,137 "and lived happily to the end of their little lives." 471 00:51:12,500 --> 00:51:14,693 "Their long lives." Yes. 472 00:51:16,017 --> 00:51:20,131 - That was a good story. - Yes, yes. 473 00:51:23,729 --> 00:51:27,116 Grizelda, what's that you wear around your neck? 474 00:51:29,563 --> 00:51:31,836 This is my eyeglass, child. 475 00:51:32,001 --> 00:51:34,717 It helps me to see things close up. 476 00:51:42,071 --> 00:51:45,423 When I take my glass away, I don't see quite as well. 477 00:51:45,987 --> 00:51:48,976 That's what happens when you get as old as me. 478 00:51:49,623 --> 00:51:52,453 But my nose, now that's a different story. 479 00:51:52,700 --> 00:51:57,372 I have a very good sense of smell. It helps me to cook up all my goodies. 480 00:51:57,935 --> 00:52:01,810 - Can I look through it? - Oh, no, dear. It's fragile. 481 00:52:02,211 --> 00:52:05,836 And Grandmother Grizelda wouldn't want to let it out of her sight. 482 00:52:05,927 --> 00:52:09,234 Good night, my little cupcakes. Sleep tight... 483 00:52:09,324 --> 00:52:11,835 and don't let the bedbugs bite. 484 00:52:16,436 --> 00:52:20,948 Could we have pancakes and jam for breakfast tomorrow... 485 00:52:21,032 --> 00:52:22,748 Grandmother Grizelda? 486 00:52:22,870 --> 00:52:24,381 Well, of course you will, honey. 487 00:52:24,468 --> 00:52:27,344 You can have anything your plump little heart desires. 488 00:52:27,425 --> 00:52:31,380 You'll have stacks and stacks of pancakes and three kinds of jam. 489 00:52:31,981 --> 00:52:34,890 And Gretel and I will cook up a wondrous breakfast. 490 00:52:35,138 --> 00:52:37,933 - Won't we, Gretel? - Yes, Grizelda. 491 00:52:38,215 --> 00:52:41,487 - Good night. And thank you. - You're welcome as pie. 492 00:52:43,969 --> 00:52:45,480 Welcome as pie. 493 00:52:47,126 --> 00:52:51,320 Good night, good night. 494 00:52:58,474 --> 00:53:01,747 Hansel, you called Grizelda "Grandmother." 495 00:53:02,590 --> 00:53:05,385 But she's not our grandmother, is she? 496 00:53:06,786 --> 00:53:10,616 Our grandparents are in heaven, so she can be our new grandmother. 497 00:53:18,894 --> 00:53:22,849 This bed is so comfortable. It's like a cloud. 498 00:53:23,529 --> 00:53:25,404 I wish we could live here all the time. 499 00:53:26,247 --> 00:53:28,394 What about Mother and Father? 500 00:53:30,123 --> 00:53:33,555 Wouldn't you like to live here and eat the good things Grizelda cooks... 501 00:53:33,639 --> 00:53:36,309 and have her read us stories every night? 502 00:53:39,393 --> 00:53:43,178 This is the most wonderful house in the whole world. 503 00:54:14,678 --> 00:54:15,871 Hansel. 504 00:54:19,074 --> 00:54:20,710 Hansel, wake up. 505 00:54:21,831 --> 00:54:25,456 Put some more marshmallow sauce on my fudge. 506 00:54:26,706 --> 00:54:28,296 Oh, Hansel. 507 00:55:11,062 --> 00:55:13,812 "At the midnight hour 508 00:55:13,899 --> 00:55:16,410 "when no one can see. 509 00:55:16,976 --> 00:55:19,726 "I speak my witch's chant 510 00:55:19,813 --> 00:55:22,324 "with a goblin's glee. 511 00:55:23,769 --> 00:55:28,474 "And three and four, this witch's lore. 512 00:55:28,804 --> 00:55:33,190 "And five and six, my witchy tricks. 513 00:55:33,719 --> 00:55:37,185 "And nine is one and ten is none! 514 00:55:37,275 --> 00:55:41,662 "And seven is nil or what I will. 515 00:55:41,791 --> 00:55:45,666 "And thus I chant till dawn of day." 516 00:55:45,747 --> 00:55:50,293 "These children shall be mine!" 517 00:55:50,662 --> 00:55:54,412 "So, dream away, you little sheep" 518 00:55:54,818 --> 00:55:59,489 "for soon you'll sleep your last long sleep." 519 00:55:59,773 --> 00:56:04,683 "And hence become part of my gingerbread fence." 520 00:56:05,088 --> 00:56:08,235 "How well I will dine" 521 00:56:08,404 --> 00:56:12,678 "on young flesh so divine!" 522 00:56:15,197 --> 00:56:17,948 I know you're there. 523 00:56:19,633 --> 00:56:21,906 I can smell you. 524 00:56:34,738 --> 00:56:37,852 Hansel! Hansel! Wake up! Hansel. 525 00:56:38,374 --> 00:56:41,647 - What is it? - She's a witch! She's a witch! 526 00:56:46,686 --> 00:56:49,641 "Hocus pocus, witch's spell." 527 00:56:49,723 --> 00:56:54,348 "Rope entwine his body well." 528 00:57:02,670 --> 00:57:05,135 Hansel, run! 529 00:57:05,787 --> 00:57:08,935 I can't. I can't move! 530 00:57:09,103 --> 00:57:13,172 "Rope restrain him, Gretel, behave." 531 00:57:13,259 --> 00:57:17,885 "He's my prey and she's my slave." 532 00:57:19,253 --> 00:57:23,720 "Hocus pocus, malus locus." 533 00:57:23,849 --> 00:57:28,793 "Roucus volus, hocus pocus." 534 00:57:53,619 --> 00:57:56,608 "You'll eat by day." 535 00:57:58,174 --> 00:58:01,800 "And you'll eat by night." 536 00:58:02,850 --> 00:58:04,679 "And in a week" 537 00:58:05,047 --> 00:58:09,003 "you'll be plump all right." 538 01:00:37,175 --> 01:00:38,687 Hurry up, you little mouse. 539 01:00:38,774 --> 01:00:42,080 You're not washing fast enough to keep up with the great Grizelda. 540 01:00:42,170 --> 01:00:45,603 Let's see now. Two and a half cups of milk. 541 01:00:45,847 --> 01:00:48,722 Make the curd separately, dust with flour... 542 01:00:48,804 --> 01:00:51,269 You're such a lucky boy, Hansel. 543 01:00:54,078 --> 01:00:57,112 I'm making you a lemon-cream cake. 544 01:00:58,114 --> 01:01:01,786 I don't want anything from you. Let me out of here! 545 01:01:04,188 --> 01:01:07,859 Boysenberry, elderberry... 546 01:01:08,224 --> 01:01:09,940 blueberry... 547 01:01:11,461 --> 01:01:15,496 firm pears, crystallized ginger... 548 01:01:15,617 --> 01:01:17,333 and apple juice. 549 01:01:17,615 --> 01:01:20,524 Hansel, a gingered pear pie? 550 01:01:21,331 --> 01:01:24,320 I've never made one of those before. 551 01:01:24,887 --> 01:01:28,433 Or what about my delicious bread-and-butter pudding... 552 01:01:28,524 --> 01:01:30,001 with jam and meringue? 553 01:01:30,082 --> 01:01:32,832 I'll eat no more of your cooking, witch! 554 01:01:33,279 --> 01:01:36,666 You'll eat what I tell you to, when I tell you to. 555 01:01:36,756 --> 01:01:41,267 The only time I'll let your little sister stop her chores, is when you're eating. 556 01:01:41,431 --> 01:01:42,862 Understand? 557 01:01:43,069 --> 01:01:46,183 We've got to fatten you up like a pig. 558 01:01:48,983 --> 01:01:51,972 Gretel, wash that pie plate and be quick about it. 559 01:02:39,333 --> 01:02:42,720 You've still got a whole barrel of apples to do. 560 01:02:43,649 --> 01:02:46,035 At that rate you'll never finish! 561 01:02:50,442 --> 01:02:51,759 Faster. 562 01:03:02,789 --> 01:03:06,415 You're not getting tired of my delicious pies... 563 01:03:06,506 --> 01:03:08,301 and puddings are you, little Hansel? 564 01:03:08,384 --> 01:03:09,861 Give me your finger. 565 01:03:12,899 --> 01:03:14,331 Oh, my, my. 566 01:03:14,897 --> 01:03:17,772 You still need some more fattening up... 567 01:03:18,094 --> 01:03:21,765 before I bake you in my oven. 568 01:03:37,874 --> 01:03:40,591 Father, help us. 569 01:03:41,311 --> 01:03:42,629 Father? 570 01:03:43,229 --> 01:03:45,138 Help us, please, Father. 571 01:03:46,266 --> 01:03:47,777 Please. 572 01:03:51,501 --> 01:03:54,887 Father, help us. 573 01:04:02,570 --> 01:04:05,479 - Hansel! - Please, Father, come and get us! 574 01:04:09,203 --> 01:04:10,396 Gretel! 575 01:04:10,482 --> 01:04:13,357 Please, Father, come and get us! 576 01:04:15,277 --> 01:04:16,913 Please. 577 01:04:25,666 --> 01:04:28,132 You're eating too slowly, my little man. 578 01:04:28,224 --> 01:04:32,452 Hurry up and finish. Your sister has lots of chores to do for me. 579 01:04:32,540 --> 01:04:34,415 Let me see your finger again. 580 01:04:36,096 --> 01:04:39,051 - You're squeezing too hard. - I am, am I? 581 01:04:40,691 --> 01:04:44,397 You're not quite fat enough, but you're getting fatter. Yes. 582 01:04:44,488 --> 01:04:47,283 Well, soon you'll be fat enough for me to eat you. 583 01:04:52,839 --> 01:04:56,033 I'm getting tired. It's been a long day. 584 01:04:56,396 --> 01:04:57,986 Before I go to sleep... 585 01:04:58,074 --> 01:05:02,188 I want you to eat some more of my delicious sweet rolls. 586 01:05:02,350 --> 01:05:04,941 I won't eat any more! 587 01:05:05,547 --> 01:05:07,058 You can't make me! 588 01:05:09,343 --> 01:05:11,411 You'll eat whatever I give you... 589 01:05:15,776 --> 01:05:18,651 or I will eat your little sister. 590 01:05:24,727 --> 01:05:27,364 She's not very big or plump... 591 01:05:28,404 --> 01:05:30,756 but she'll do for a midnight snack. 592 01:05:32,160 --> 01:05:34,228 I'll boil her quickly... 593 01:05:34,398 --> 01:05:39,387 and eat her right in front of your eyes. 594 01:05:41,311 --> 01:05:42,947 I'm eating, I'm eating! 595 01:05:44,308 --> 01:05:45,785 Don't hurt her! 596 01:05:55,736 --> 01:06:00,203 Well, I'll have no more trouble with you. 597 01:06:01,850 --> 01:06:05,919 You'll eat whatever Grizelda serves you! 598 01:06:09,043 --> 01:06:10,793 Surprise! 599 01:06:11,760 --> 01:06:16,227 A little something different for you to enjoy. 600 01:06:16,955 --> 01:06:19,591 A nice, fat chicken... 601 01:06:19,712 --> 01:06:22,429 for my little Hansel to eat. 602 01:06:22,549 --> 01:06:25,663 And gobble it right up. Eat it up, darling... 603 01:06:25,746 --> 01:06:30,213 because I just can't wait to have you for my plump little chicken. 604 01:07:21,930 --> 01:07:23,408 Gretel. 605 01:07:28,404 --> 01:07:29,630 Gretel. 606 01:08:07,245 --> 01:08:08,722 Come close. 607 01:08:20,471 --> 01:08:22,108 Run away from here. 608 01:08:22,270 --> 01:08:24,735 No, Hansel, I won't leave you. 609 01:08:25,227 --> 01:08:29,852 All right. We must be bold. You must steal her seeing glass. 610 01:08:30,741 --> 01:08:33,411 But how? She always wears it around her neck. 611 01:08:34,258 --> 01:08:37,053 Carefully. Go on, it's now or never. 612 01:08:37,135 --> 01:08:39,692 I can't eat much more or I'll burst. 613 01:08:40,372 --> 01:08:44,724 I can't work much more or I'll fade away. How I miss Mother and Father. 614 01:08:44,807 --> 01:08:46,034 So do I. 615 01:08:46,326 --> 01:08:48,962 And to think I called that witch "Grandmother." 616 01:09:04,987 --> 01:09:06,214 What are you doing? 617 01:09:06,306 --> 01:09:10,613 I'm just wiping some crumbs off your apron. 618 01:09:10,701 --> 01:09:12,258 It's almost morning. 619 01:09:12,419 --> 01:09:16,295 You seem wide awake and eager to begin your chores. 620 01:09:16,375 --> 01:09:19,046 You'll start now. I need walnuts! 621 01:09:19,452 --> 01:09:22,998 You will shell and crush a barrel of my finest walnuts! 622 01:09:23,169 --> 01:09:26,601 Today there'll be a storm of baking! 623 01:10:20,751 --> 01:10:23,467 That's not the way I showed you, you stupid girl. 624 01:10:23,548 --> 01:10:25,855 We'll never get anything done this way. 625 01:10:26,705 --> 01:10:29,263 You just can't get any good help anymore. 626 01:10:29,342 --> 01:10:31,252 You fill a whole bowl full... 627 01:10:31,500 --> 01:10:33,887 then you pound the nutmeats like this. 628 01:10:34,218 --> 01:10:38,525 And one and two, and one and two... 629 01:10:38,893 --> 01:10:40,961 and one and two. 630 01:10:41,690 --> 01:10:44,963 But what are you pounding? There's nothing there. 631 01:10:45,886 --> 01:10:49,080 I am demonstrating how to pound... 632 01:10:49,163 --> 01:10:51,038 a pile of nuts. 633 01:10:51,121 --> 01:10:53,916 I'm trying to show you how it is done. 634 01:10:56,955 --> 01:11:01,660 And one and two, and one and two... 635 01:11:08,104 --> 01:11:09,660 You idiot! 636 01:11:10,301 --> 01:11:11,972 Look what you made me do. 637 01:11:16,375 --> 01:11:18,841 I broke my precious eyeglass. 638 01:11:31,121 --> 01:11:32,438 All right. 639 01:11:33,478 --> 01:11:36,751 You'll just have to work extra hard. 640 01:11:37,354 --> 01:11:41,707 Go fill up two buckets at the well. I must fill my cauldron. 641 01:12:04,287 --> 01:12:07,640 - Help us, Gretel. - Help! We're trapped! 642 01:12:08,603 --> 01:12:12,478 - But how did you get in there? - Gretel, where is that water? 643 01:12:12,799 --> 01:12:15,469 The witch. She put us in here. 644 01:12:15,836 --> 01:12:19,745 - Be careful. - Gretel, get in here right now! 645 01:12:26,985 --> 01:12:28,860 Gretel, what took you so long? 646 01:12:29,542 --> 01:12:32,134 Fill the cauldron and be quick about it. 647 01:12:39,732 --> 01:12:42,289 Yes. Little Hansel. 648 01:12:47,284 --> 01:12:49,318 Give me your finger, little Hansel... 649 01:12:49,402 --> 01:12:52,675 so that I may see if you're fat enough for me to cook up. 650 01:12:54,437 --> 01:12:55,915 No eyeglass. 651 01:12:58,313 --> 01:13:01,985 You don't seem a bit fatter today. In fact, you seem thinner. 652 01:13:02,349 --> 01:13:04,622 There's just no meat on your bones! 653 01:13:04,707 --> 01:13:07,264 Not even enough for me to have a nice lunch! 654 01:13:10,821 --> 01:13:14,287 Perhaps the two of them together... 655 01:13:14,417 --> 01:13:17,850 would make one nice meal for me. 656 01:13:20,092 --> 01:13:21,239 Gretel. 657 01:13:21,890 --> 01:13:24,196 Today is the day... 658 01:13:24,367 --> 01:13:29,039 we make my special gingerbread. 659 01:14:01,051 --> 01:14:05,437 Hansel, I heard them. The gingerbread boys and girls in her yard. 660 01:14:05,566 --> 01:14:06,998 They're children, like us. 661 01:14:07,084 --> 01:14:10,073 She wants to bake us into a gingerbread cookie, too! 662 01:14:10,321 --> 01:14:11,673 She's coming back. 663 01:14:13,598 --> 01:14:17,143 Gretel, go to the oven and open the door. 664 01:14:18,273 --> 01:14:20,580 Close the door when I tell you to. 665 01:14:20,711 --> 01:14:22,745 We'll just test the batter... 666 01:14:23,668 --> 01:14:27,543 and make ourselves a delicious duck cookie. 667 01:14:47,844 --> 01:14:49,434 Look, Father. 668 01:15:00,711 --> 01:15:04,097 Father, over here. 669 01:16:09,802 --> 01:16:12,552 Close the oven door now! 670 01:16:23,828 --> 01:16:25,703 Nice little ducky. 671 01:16:31,780 --> 01:16:33,575 I'll eat you later. 672 01:16:35,616 --> 01:16:38,491 You'll be my dessert. 673 01:16:40,771 --> 01:16:44,680 There's something wrong with the way that fire is burning. 674 01:16:44,767 --> 01:16:47,403 The batter is a bit crisp. 675 01:16:48,523 --> 01:16:49,591 Well... 676 01:16:49,682 --> 01:16:53,909 let's see how you turn out, little Hansel. 677 01:16:54,757 --> 01:16:58,268 Leave me and my little sister alone... 678 01:16:59,752 --> 01:17:01,581 you ugly, old witch! 679 01:17:03,308 --> 01:17:05,262 Leave me... 680 01:17:05,346 --> 01:17:09,494 and my poor, little, idiot sister alone... 681 01:17:09,862 --> 01:17:12,453 Miss Grizelda. 682 01:17:17,414 --> 01:17:19,607 Gretel, run, run away! 683 01:17:20,531 --> 01:17:24,566 "Hocus pocus, do my will." 684 01:17:24,926 --> 01:17:29,279 "Unlock his cage and then be still." 685 01:17:40,031 --> 01:17:41,782 Don't listen to her. 686 01:17:42,549 --> 01:17:45,299 Run, run away. Run, I tell you. 687 01:17:46,305 --> 01:17:48,737 "Malus locus, over here. 688 01:17:48,862 --> 01:17:50,658 "Come to me" 689 01:17:50,741 --> 01:17:54,571 "my Hansel dear." 690 01:18:09,162 --> 01:18:10,196 Gretel. 691 01:18:11,160 --> 01:18:13,467 Gretel, wake up! 692 01:18:23,708 --> 01:18:27,458 "Hocus pocus, their places switch." 693 01:18:28,623 --> 01:18:31,771 "Make Grizelda a gingerbread witch." 694 01:19:27,684 --> 01:19:30,195 - Hurray! The witch is gone. - We did it! 695 01:19:33,158 --> 01:19:35,067 Hansel, come on. 696 01:20:24,587 --> 01:20:25,813 Gretel... 697 01:20:27,384 --> 01:20:28,815 the children. 698 01:20:30,980 --> 01:20:32,651 Hurray! I'm free! 699 01:20:35,616 --> 01:20:37,808 Thank you, Hansel and Gretel. 700 01:20:37,893 --> 01:20:41,326 - The witch's house! - The spell is broken. 701 01:20:41,450 --> 01:20:43,200 The witch is dead! 702 01:20:45,885 --> 01:20:48,840 - Gretel, look. The duck. - We're free. 703 01:20:49,282 --> 01:20:51,316 We're not cookies anymore. 704 01:21:03,108 --> 01:21:06,177 Come on, everybody. Let's get out of this dreadful place. 705 01:21:50,381 --> 01:21:52,529 - Father! - Papa! 706 01:21:54,377 --> 01:21:57,809 Hansel. Gretel. 707 01:22:00,850 --> 01:22:02,679 My precious children. 708 01:22:04,207 --> 01:22:06,161 Our prayers have been answered. 709 01:22:07,084 --> 01:22:08,640 There's so much to tell you. 710 01:22:08,722 --> 01:22:11,711 There was a house and a witch, and she was going to eat Hansel. 711 01:22:11,799 --> 01:22:14,311 But Gretel saved me. She was wonderful. 712 01:22:14,756 --> 01:22:16,074 The children. 713 01:22:16,914 --> 01:22:18,426 She turned them into cookies... 714 01:22:18,513 --> 01:22:21,263 but now they can return safely to their parents. 715 01:22:32,179 --> 01:22:35,327 Look, a treasure. The witch's gold is ours! 716 01:22:35,456 --> 01:22:37,410 We won't be poor anymore! 717 01:22:37,973 --> 01:22:41,598 This is how the world can be. 718 01:22:42,129 --> 01:22:46,118 All the children strong and free. 719 01:22:46,325 --> 01:22:50,314 The angels must have spoken. 720 01:22:50,401 --> 01:22:54,515 The witch's spell is broken. 721 01:22:54,596 --> 01:22:58,904 The woods are full of singing. 722 01:22:58,992 --> 01:23:03,266 The children's voices ringing. 723 01:23:03,428 --> 01:23:07,575 This is how the world will be. 724 01:23:07,783 --> 01:23:11,375 Voices intertwining. 725 01:23:11,739 --> 01:23:15,126 Faces sweet and shining. 726 01:23:15,216 --> 01:23:20,285 Full of laughter, full of love 727 01:23:20,371 --> 01:23:24,360 ever after 52128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.