All language subtitles for Handsome.Siblings.EP42.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 42 3 00:01:33,060 --> 00:01:34,540 I thought 4 00:01:35,340 --> 00:01:37,940 that Jiang Xiaoyu was the smartest person in the world. 5 00:01:38,700 --> 00:01:39,820 Now it seems that 6 00:01:40,540 --> 00:01:42,740 you're on par with him. 7 00:01:43,580 --> 00:01:46,740 If both of you can become sworn brothers, 8 00:01:46,820 --> 00:01:48,460 it would be great. 9 00:01:55,580 --> 00:01:56,740 What are you doing? 10 00:01:56,860 --> 00:01:57,980 What else can I do? 11 00:01:58,060 --> 00:01:59,260 I'm going to find Xiaoyu'er. 12 00:02:01,100 --> 00:02:03,660 Xiaoyu'er had to burrow through the rat hole out of no choice. 13 00:02:04,250 --> 00:02:07,900 There's no need for you to use the rat hole. 14 00:02:12,260 --> 00:02:13,860 What a surprise. 15 00:02:14,260 --> 00:02:17,740 Your wide mouth makes sense this time. 16 00:02:19,620 --> 00:02:21,060 -Let's go. -Let's look for them. 17 00:02:29,060 --> 00:02:29,940 Mr. Hua. 18 00:02:30,580 --> 00:02:32,540 Are you still worrying about Xiaoyu'er? 19 00:02:35,580 --> 00:02:37,460 He has escaped from here, 20 00:02:37,540 --> 00:02:39,860 but he should still be under the control of my aunts. 21 00:02:40,260 --> 00:02:41,500 When we find him, 22 00:02:42,300 --> 00:02:43,740 we'll have to fight each other. 23 00:02:46,140 --> 00:02:47,420 I can understand your feelings. 24 00:02:48,060 --> 00:02:50,940 I know that you yearn to see Xiaoyu'er more than anyone else. 25 00:02:52,100 --> 00:02:53,500 However, you worry 26 00:02:53,660 --> 00:02:56,660 that the masters of Yihua Palace will coerce both of you into a duel. 27 00:02:57,300 --> 00:02:59,180 Hence, you don't wish for the time to come. 28 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 -Cheers. -Cheers. 29 00:03:05,940 --> 00:03:07,180 Cheers. 30 00:03:07,540 --> 00:03:08,380 Cheers. 31 00:03:08,460 --> 00:03:10,020 -Again. -Again. 32 00:03:23,420 --> 00:03:25,420 Why are there only a few of them back? 33 00:03:26,100 --> 00:03:27,460 Where are Murong Jiu and Hua Wuque? 34 00:03:29,620 --> 00:03:31,540 Did they escape by themselves? 35 00:03:33,780 --> 00:03:35,220 Xiaoyu'er is a cunning person. 36 00:03:35,620 --> 00:03:37,740 Perhaps Hua Wuque has fallen into his trap. 37 00:03:38,140 --> 00:03:40,500 Let's not go near them yet. Let's keep an eye on them for now. 38 00:03:40,580 --> 00:03:41,660 -Hurry. -Yes. 39 00:03:41,740 --> 00:03:43,380 -Drink more. -It's a celebration. 40 00:03:43,940 --> 00:03:46,260 -Cheers. -Eat up. 41 00:03:49,820 --> 00:03:52,100 -One more. -Yes. 42 00:03:52,180 --> 00:03:53,500 -Drink more. -Here. 43 00:03:57,460 --> 00:03:58,780 The wine is not bad. 44 00:03:58,900 --> 00:03:59,740 Eat more. 45 00:04:00,340 --> 00:04:01,740 Cheers. 46 00:04:02,060 --> 00:04:03,300 Let's drink. 47 00:04:04,860 --> 00:04:05,740 Come on. 48 00:04:08,060 --> 00:04:09,260 That's right. 49 00:04:12,060 --> 00:04:13,450 Thank you. 50 00:04:15,700 --> 00:04:16,940 -Sister, eat something. -Cheers. 51 00:04:17,020 --> 00:04:17,860 Let's have a drink. 52 00:04:19,140 --> 00:04:21,220 -What a happy day. -Eat more. 53 00:04:21,660 --> 00:04:22,620 Cheers. 54 00:04:22,780 --> 00:04:23,980 -Yes, cheers. -Yes. 55 00:04:30,620 --> 00:04:31,780 Drink more. 56 00:04:36,340 --> 00:04:37,380 It's not bad. 57 00:04:38,820 --> 00:04:39,820 -Sure. -Cheers. 58 00:04:40,180 --> 00:04:42,420 -We haven't met before, right? -Yes. 59 00:04:43,780 --> 00:04:45,460 -Eat more. -Cheers. 60 00:04:45,540 --> 00:04:46,780 -Fill the cup. -Eat more. 61 00:04:46,860 --> 00:04:47,900 -Yes. -Cheers. 62 00:04:47,980 --> 00:04:49,140 Cheers. 63 00:04:49,580 --> 00:04:51,580 -Sure. I'd like to propose a toast. -Cheers. 64 00:04:51,660 --> 00:04:52,740 -Drink more. -Bottoms up. 65 00:04:53,460 --> 00:04:54,580 Cheers. 66 00:04:54,660 --> 00:04:55,540 -All right. -Cheers. 67 00:04:56,020 --> 00:04:57,060 -Cheers. -Eat more. 68 00:04:57,140 --> 00:04:58,460 -Hey. -What a happy day. 69 00:04:58,540 --> 00:05:00,580 -Look. Is that Mr. Yan? -Yes. 70 00:05:01,020 --> 00:05:02,380 -You're right. -This. 71 00:05:02,460 --> 00:05:03,900 I have seen him before. 72 00:05:03,980 --> 00:05:04,980 -Eat more. -Don't be shy. 73 00:05:05,060 --> 00:05:05,980 -Drink up. -It's him. 74 00:05:06,100 --> 00:05:07,220 Mr. Yan! 75 00:05:07,420 --> 00:05:09,340 -Mr. Yan! -Mr. Yan! 76 00:05:09,420 --> 00:05:10,620 -Mr. Yan! -Is that really you? 77 00:05:10,700 --> 00:05:12,260 -It's Mr. Yan! -Rumor has it that 78 00:05:12,340 --> 00:05:14,500 Yan Nantian, the World's Best Divine Swordsman, is back. 79 00:05:14,580 --> 00:05:15,540 Surprisingly, it's true. 80 00:05:15,860 --> 00:05:17,180 We've always admired you. 81 00:05:17,260 --> 00:05:19,220 -Mr. Yan, cheers! -Mr. Yan. 82 00:05:19,300 --> 00:05:20,980 -I didn't expect to see him here. -Mr. Yan! 83 00:05:21,060 --> 00:05:22,380 -Mr. Yan, I drink to you! -Cheers! 84 00:05:23,260 --> 00:05:24,540 -Cheers. -Mr. Yan. 85 00:05:24,620 --> 00:05:25,740 -Cheers. -Cheers, Mr. Yan! 86 00:05:25,820 --> 00:05:26,940 -Mr. Yan. -Mr. Yan! 87 00:05:27,020 --> 00:05:27,900 -Cheers. -Cheers. 88 00:05:43,940 --> 00:05:44,820 Close it. 89 00:05:47,700 --> 00:05:49,060 One-eyed man. 90 00:05:49,540 --> 00:05:51,500 You don't look good like this. 91 00:05:53,780 --> 00:05:54,740 Close it. 92 00:05:57,300 --> 00:05:59,820 The sky is getting dark. 93 00:06:00,060 --> 00:06:02,660 There is a wolf beside you. 94 00:06:15,580 --> 00:06:16,540 Mr. Yan. 95 00:06:27,180 --> 00:06:28,780 -What's going on? -What's going on? 96 00:06:29,460 --> 00:06:30,340 Great. 97 00:06:31,820 --> 00:06:32,660 That's great. 98 00:06:37,540 --> 00:06:38,820 We finally meet. 99 00:06:39,940 --> 00:06:42,180 I've heard about everything that you've done. 100 00:06:44,140 --> 00:06:45,940 You didn't embarrass your father. 101 00:07:07,820 --> 00:07:09,020 What's going on? 102 00:07:09,100 --> 00:07:10,580 -What's going on? -Yes. 103 00:07:10,660 --> 00:07:12,700 -It's really him. -What's going on? 104 00:07:28,940 --> 00:07:30,140 That's great. 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,180 We finally meet. 106 00:07:33,020 --> 00:07:35,460 We should have met 18 years ago. 107 00:07:35,940 --> 00:07:36,860 What is it? 108 00:07:36,940 --> 00:07:38,860 Do you think that it's too late? 109 00:07:40,100 --> 00:07:43,420 Since I'm still alive, it's not too late. 110 00:07:44,300 --> 00:07:48,180 I just didn't expect the master of Yihua Palace to be so young. 111 00:07:48,260 --> 00:07:49,260 Mr. Yan. 112 00:07:49,540 --> 00:07:53,500 She has mastered the Pure Jade Skill, so her face won't age. 113 00:07:53,900 --> 00:07:56,500 Say everything you have to say to Jiang Xiaoyu. 114 00:07:57,620 --> 00:07:59,460 I'll wait for you over there. 115 00:08:10,100 --> 00:08:11,060 Mr. Yan. 116 00:08:11,900 --> 00:08:13,180 Let's talk while eating. 117 00:08:15,380 --> 00:08:16,380 Sure. 118 00:08:18,100 --> 00:08:19,140 Who is she? 119 00:08:19,220 --> 00:08:21,220 She's challenging the World's Best Divine Swordsman? 120 00:08:21,380 --> 00:08:23,900 The only person who has the guts to challenge Mr. Yan 121 00:08:24,020 --> 00:08:25,860 might only be the master of Yihua Palace. 122 00:08:28,530 --> 00:08:30,820 Master Yaoyue of Yihua Palace? 123 00:08:32,620 --> 00:08:33,580 Here, Mr. Yan. 124 00:08:34,650 --> 00:08:35,820 -Cheers! -Drink more. 125 00:08:35,900 --> 00:08:37,380 -Eat more. -Cheers! 126 00:08:37,460 --> 00:08:38,650 Eat more. 127 00:08:38,740 --> 00:08:40,260 -Drink up. -Please. 128 00:08:40,420 --> 00:08:41,300 Mr. Yan. 129 00:08:41,700 --> 00:08:44,180 Have your body fully recovered? 130 00:08:45,700 --> 00:08:48,620 Not only have I fully recovered, my martial arts skills have improved too. 131 00:08:49,500 --> 00:08:50,580 That's great. 132 00:08:51,500 --> 00:08:53,780 I have long heard that you're awake, 133 00:08:54,500 --> 00:08:56,180 but the one that I met was Lu Zhongyuan. 134 00:08:57,860 --> 00:09:00,140 Too bad I failed to protect Mr. Lu. 135 00:09:00,940 --> 00:09:02,980 My body was weak due to prolonged illness. 136 00:09:03,540 --> 00:09:06,780 That's why I entrusted the duty to punish the wicked to Lu Zhongyuan. 137 00:09:08,020 --> 00:09:10,580 I also didn't expect that he would be blindsided. 138 00:09:10,660 --> 00:09:12,340 -Eat more. -Drink up. 139 00:09:12,420 --> 00:09:15,660 But the scumbag who harmed him was killed by someone else too. 140 00:09:16,260 --> 00:09:17,260 Jiang Yulang? 141 00:09:17,700 --> 00:09:18,860 Is he dead? 142 00:09:20,420 --> 00:09:23,020 He was killed by a girl called Tie Pinggu. 143 00:09:23,660 --> 00:09:25,340 -"Tie Pinggu"? -Eat more. 144 00:09:26,220 --> 00:09:27,940 Jiang Yulang committed all sorts of crimes. 145 00:09:28,220 --> 00:09:30,220 He deceived and used Tie Pinggu many times. 146 00:09:30,660 --> 00:09:32,500 In the end, he was killed by her. 147 00:09:32,820 --> 00:09:34,140 It's considered his karma. 148 00:09:34,260 --> 00:09:35,620 -Why aren't you drinking? -Cheers. 149 00:09:35,700 --> 00:09:37,220 -Cheers. -Drink more. 150 00:09:37,540 --> 00:09:38,740 Cheers, Mr. Yan. 151 00:09:38,820 --> 00:09:39,980 What a happy day. 152 00:09:40,060 --> 00:09:40,980 Cheers. 153 00:09:41,340 --> 00:09:42,780 -Eat more. -Cheers. 154 00:09:42,980 --> 00:09:44,020 Eat more. 155 00:09:44,860 --> 00:09:45,940 -Go ahead. -Sure. 156 00:09:46,260 --> 00:09:49,580 Mr. Yan, what has happened all this while? 157 00:09:50,660 --> 00:09:53,420 Du Sha and the others wanted to kill Wan Chunliu and me that day. 158 00:09:53,940 --> 00:09:55,180 In desperation, 159 00:09:55,260 --> 00:09:58,020 the inner energy that accumulated in my body surged out of dantian. 160 00:10:14,380 --> 00:10:15,940 It's a blessing in disguise. 161 00:10:16,020 --> 00:10:17,580 The suffering lasted for 18 years, 162 00:10:18,180 --> 00:10:19,780 but it helped me to break through 163 00:10:19,860 --> 00:10:22,260 to the highest level of Wedding Robe Divine Skill. 164 00:10:28,940 --> 00:10:33,980 Mr. Yan, did you just use the legendary Wedding Robe Divine Skill? 165 00:10:34,220 --> 00:10:35,340 That's right. 166 00:10:37,780 --> 00:10:39,060 I didn't expect... 167 00:10:40,260 --> 00:10:43,100 that the highest level of Wedding Robe Divine Skill 168 00:10:44,260 --> 00:10:47,700 can only be mastered after I have lost all my martial arts skills. 169 00:10:51,860 --> 00:10:53,100 If it weren't for me... 170 00:10:57,340 --> 00:11:00,060 You wouldn't have to suffer for so long. 171 00:11:01,060 --> 00:11:02,180 Silly boy. 172 00:11:03,780 --> 00:11:05,260 How can you say that? 173 00:11:06,820 --> 00:11:08,940 Your father, Jiang Feng, was my sworn brother. 174 00:11:11,620 --> 00:11:13,460 If it weren't for revenge... 175 00:11:16,660 --> 00:11:19,420 I wouldn't have had the faith to pull through. 176 00:11:20,540 --> 00:11:22,420 -Fill the cup. -Thank you. 177 00:11:23,460 --> 00:11:24,900 Drink more. 178 00:11:28,820 --> 00:11:29,900 Mr. Yan... 179 00:11:31,540 --> 00:11:33,580 I'm sorry. 180 00:11:35,580 --> 00:11:36,580 Xiaoyu'er. 181 00:11:36,700 --> 00:11:37,540 Don't cry. 182 00:11:39,220 --> 00:11:40,060 Come on. 183 00:11:41,860 --> 00:11:45,540 Let's have a toast in remembrance of your parents. 184 00:11:46,500 --> 00:11:47,340 All right. 185 00:11:49,220 --> 00:11:50,180 Cheers. 186 00:12:01,020 --> 00:12:02,860 I always win duels. 187 00:12:03,660 --> 00:12:04,780 Don't worry. 188 00:12:19,140 --> 00:12:20,100 Xiaoyu'er. 189 00:12:21,220 --> 00:12:22,460 Don't worry too much. 190 00:12:23,420 --> 00:12:25,900 Mr. Yan has mastered Wedding Robe Divine Skill. 191 00:12:25,980 --> 00:12:27,300 He won't lose to Yaoyue. 192 00:12:32,700 --> 00:12:34,500 I still don't wish to see them fight. 193 00:12:37,100 --> 00:12:38,020 Jiang Xiaoyu. 194 00:12:40,420 --> 00:12:42,780 Relax, I'm not here to cause trouble. 195 00:12:43,140 --> 00:12:46,140 The Murong family and Hua Wuque went to Wuya Palace to save you. 196 00:12:46,580 --> 00:12:49,380 Little did they know, you had escaped on your own. 197 00:12:50,780 --> 00:12:51,620 Thank you. 198 00:12:53,740 --> 00:12:55,860 Look! They are starting! 199 00:12:55,940 --> 00:12:57,740 -Look. -A duel between two masters! 200 00:12:57,820 --> 00:12:59,660 -A major event in the martial arts world! -Yes. 201 00:12:59,740 --> 00:13:00,860 -A duel? -That is huge. 202 00:13:00,940 --> 00:13:02,380 -I wonder who will win. -Who will win? 203 00:13:02,460 --> 00:13:03,340 -Yes. -That's right. 204 00:13:03,420 --> 00:13:04,580 Let's watch it. 205 00:13:04,660 --> 00:13:06,180 -Yes. -That's right. 206 00:13:06,300 --> 00:13:07,940 -Yes. -It's a major event. 207 00:13:09,700 --> 00:13:11,220 They are both top martial artists. 208 00:13:11,300 --> 00:13:13,060 Neither will walk away unscathed. 209 00:13:13,940 --> 00:13:15,940 I wonder what terrible grudge they have. 210 00:13:16,020 --> 00:13:19,260 They have a death duel upon seeing each other. 211 00:13:35,460 --> 00:13:37,940 After finishing today's duel, 212 00:13:38,020 --> 00:13:40,500 I guess Master Yaoyue won't get to see my duel with Hua Wuque. 213 00:13:41,380 --> 00:13:42,660 That's right! 214 00:13:42,740 --> 00:13:44,500 Then the two of you won't have to fight. 215 00:13:44,580 --> 00:13:47,500 Wouldn't it be better to be friends with Hua Wuque? 216 00:13:50,260 --> 00:13:51,580 We cannot fight today. 217 00:13:52,580 --> 00:13:53,900 Why not? 218 00:13:54,140 --> 00:13:57,380 Jiang Xiaoyu and Hua Wuque agreed to have a duel. 219 00:13:57,700 --> 00:13:59,100 The set date is upon us. 220 00:13:59,180 --> 00:14:02,740 We can have our fight after their duel. 221 00:14:04,260 --> 00:14:07,780 When and where is their duel? 222 00:14:08,620 --> 00:14:09,980 You will bring Jiang Xiaoyu. 223 00:14:10,060 --> 00:14:11,940 I will find Hua Wuque. 224 00:14:12,580 --> 00:14:13,700 Tomorrow morning. 225 00:14:14,260 --> 00:14:15,780 The summit of Mount Gui. 226 00:14:16,100 --> 00:14:18,300 All right. We will see you there. 227 00:14:19,900 --> 00:14:21,060 A duel? 228 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 -With whom? -Who is he? 229 00:14:38,900 --> 00:14:41,420 Mr. Yan, where are you taking me? 230 00:14:42,340 --> 00:14:44,020 To see the one who killed your parents. 231 00:14:44,460 --> 00:14:45,340 Jiang Qin? 232 00:14:46,300 --> 00:14:47,980 He was once just a servant. 233 00:14:48,500 --> 00:14:51,380 He has since transformed himself into the Hero of Jiangnan. 234 00:14:51,460 --> 00:14:52,980 Jiang Biehe is Jiang Qin? 235 00:14:54,460 --> 00:14:55,540 That's right. 236 00:14:55,980 --> 00:14:57,900 It was him who set up a sinister scheme 237 00:14:58,100 --> 00:15:00,060 that led to your parents' demise. 238 00:15:00,620 --> 00:15:02,100 After I left Wicked Canyon, 239 00:15:02,540 --> 00:15:05,420 I investigated the incident that year thoroughly. 240 00:15:15,100 --> 00:15:16,060 Mr. Yan. 241 00:15:16,540 --> 00:15:17,860 I want to ask you for a favor. 242 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 What is it? 243 00:15:20,420 --> 00:15:22,620 When you see Du Sha, Li Dazui, and the others, 244 00:15:23,620 --> 00:15:25,020 can you spare their lives? 245 00:15:27,340 --> 00:15:29,260 They commit all kinds of evil. 246 00:15:29,340 --> 00:15:30,900 Why must you beg for mercy for them? 247 00:15:31,740 --> 00:15:33,140 After all, they raised me. 248 00:15:33,420 --> 00:15:36,060 Also, I think they have suffered enough punishment. 249 00:15:36,780 --> 00:15:38,460 They hid in Wicked Canyon for so many years 250 00:15:39,420 --> 00:15:42,020 and have been running from enemies ever since they left the canyon. 251 00:15:42,500 --> 00:15:44,780 They are no different from wretched outcasts. 252 00:15:45,100 --> 00:15:46,620 They aren't capable of harming others. 253 00:15:47,180 --> 00:15:49,260 One's nature is hard to change. 254 00:15:49,740 --> 00:15:52,260 How can you be certain that they won't harm others again? 255 00:15:53,420 --> 00:15:55,100 They may be evil in nature, 256 00:15:55,500 --> 00:15:59,100 but they have lost their guts after learning that you have come back. 257 00:15:59,660 --> 00:16:01,180 Why must you hunt them down? 258 00:16:01,380 --> 00:16:04,060 Let them return to Wicked Canyon to live out the rest of their days. 259 00:16:05,860 --> 00:16:07,140 Xiaoyu'er. 260 00:16:07,420 --> 00:16:08,260 Xiaoyu'er. 261 00:16:09,780 --> 00:16:13,060 We have let you down! 262 00:16:13,420 --> 00:16:15,940 If we had thought that you would make a plea for us, 263 00:16:16,020 --> 00:16:18,620 -we might not have ended up like this! -Mr. Li! 264 00:16:18,740 --> 00:16:20,300 You're injured! What happened? 265 00:16:23,500 --> 00:16:27,300 Retribution truly does come in due time. 266 00:16:27,380 --> 00:16:30,180 The wage of sin is death. 267 00:16:32,580 --> 00:16:33,700 What about the others? 268 00:16:34,220 --> 00:16:35,500 Where are they? 269 00:16:36,180 --> 00:16:38,180 They have all died. 270 00:16:38,420 --> 00:16:40,260 All dead! 271 00:16:40,660 --> 00:16:42,060 Who killed them? 272 00:16:42,700 --> 00:16:43,980 It was ourselves. 273 00:16:45,980 --> 00:16:47,420 -Ma Taxue wanted to -I'm begging you. 274 00:16:47,500 --> 00:16:50,580 -take revenge for what we put her through. -Let me take a bite. 275 00:16:50,660 --> 00:16:53,140 She claimed to know the secret of treasure. 276 00:16:53,460 --> 00:16:55,820 She spurred on Bai Kaixin and Yin Jiuyou 277 00:16:56,420 --> 00:16:58,340 to turn on the other villains 278 00:16:58,420 --> 00:17:00,810 and then murdered Mr. Du. 279 00:17:01,380 --> 00:17:03,090 This led us to suspect each other 280 00:17:03,940 --> 00:17:05,610 and have a deadly fight. 281 00:17:31,660 --> 00:17:34,500 We were the lawless Ten Great Villains who did all sorts of wicked things 282 00:17:34,660 --> 00:17:37,260 that struck fear in the martial arts world. 283 00:17:37,420 --> 00:17:41,900 Yet, we actually met our end by massacring one another. 284 00:18:00,660 --> 00:18:01,660 Mr. Yan. 285 00:18:02,700 --> 00:18:03,940 I deserve to die, 286 00:18:04,460 --> 00:18:06,300 but can you allow me to live one more day? 287 00:18:06,380 --> 00:18:07,540 Mr. Yan! 288 00:18:10,460 --> 00:18:11,620 Mr. Yan. 289 00:18:27,460 --> 00:18:28,820 Here, drink some water. 290 00:18:39,100 --> 00:18:39,940 Xiaoyu'er. 291 00:18:41,740 --> 00:18:42,700 Let's go. 292 00:18:46,940 --> 00:18:48,060 I can't leave yet. 293 00:18:48,940 --> 00:18:50,060 Why? 294 00:18:51,100 --> 00:18:53,260 After all, Mr. Li raised me. 295 00:18:53,660 --> 00:18:56,100 I can't leave him like this, can I? 296 00:18:59,340 --> 00:19:00,540 Xiaoyu'er. 297 00:19:01,260 --> 00:19:05,180 I don't need your pity nor do I need you to repay me. 298 00:19:06,020 --> 00:19:08,980 We, the Ten Great Villains, raised you 299 00:19:10,180 --> 00:19:12,900 in hopes that you would harm others on our behalf. 300 00:19:13,540 --> 00:19:15,260 I don't care what your reason was. 301 00:19:16,340 --> 00:19:19,020 You all raised me. 302 00:19:19,580 --> 00:19:21,140 Now that I'm doing quite well in life, 303 00:19:21,540 --> 00:19:23,540 I can't forget all that you've done for me. 304 00:19:25,460 --> 00:19:28,020 A child raised by the Ten Great Villains 305 00:19:29,660 --> 00:19:32,380 speaks of paying a debt of gratitude? 306 00:19:34,380 --> 00:19:37,220 It seems that your benevolent nature 307 00:19:37,340 --> 00:19:39,940 could never be changed by us, the villains. 308 00:19:40,500 --> 00:19:41,420 That's right. 309 00:19:42,140 --> 00:19:43,540 People are inherently good. 310 00:19:43,980 --> 00:19:45,620 That is an unchanging fact. 311 00:19:49,260 --> 00:19:52,140 Repaying the kindness shown to him is what a man should do. 312 00:19:53,180 --> 00:19:54,860 -You should just stay behind. -All right. 313 00:19:55,500 --> 00:19:56,820 What about you? 314 00:19:58,900 --> 00:20:00,340 I'll wait for you at Xuanwu Temple. 315 00:20:01,500 --> 00:20:02,380 All right. 316 00:20:02,740 --> 00:20:05,420 I'll come and find you after settling Mr. Li down. 317 00:20:05,980 --> 00:20:07,060 Gratitude first, 318 00:20:08,100 --> 00:20:09,420 then vengeance. 319 00:20:21,860 --> 00:20:22,740 Xiaoyu'er. 320 00:20:24,460 --> 00:20:26,020 The reason I am still alive 321 00:20:26,700 --> 00:20:29,140 is that there is one thing I haven't done yet. 322 00:20:30,660 --> 00:20:32,860 Mr. Li, take your time. 323 00:20:33,500 --> 00:20:34,660 Ten days ago, 324 00:20:35,740 --> 00:20:38,020 I reunited with someone I have not seen in a long time 325 00:20:38,380 --> 00:20:40,340 at the foot of Mount Gui. 326 00:20:41,060 --> 00:20:43,820 We agreed to meet at Qingxi Inn today. 327 00:20:46,060 --> 00:20:47,740 Can you carry me there? 328 00:20:50,940 --> 00:20:53,820 I wonder who Li Dazui is meeting. 329 00:20:54,180 --> 00:20:55,420 He even told me to step outside. 330 00:20:55,540 --> 00:20:58,940 He probably wants to help the other person keep a secret. 331 00:20:59,660 --> 00:21:02,820 Did you inspect his injuries when you helped him inside? 332 00:21:03,060 --> 00:21:04,540 He sustained severe internal injuries. 333 00:21:05,100 --> 00:21:08,380 If not for his robustness, he would have already been dead. 334 00:21:08,940 --> 00:21:10,100 Can he be saved? 335 00:21:10,820 --> 00:21:13,740 If he listens to me and takes adequate rest, 336 00:21:13,980 --> 00:21:15,380 there might be hope. 337 00:21:15,860 --> 00:21:18,700 However, I get the feeling that he has given up on life. 338 00:21:19,420 --> 00:21:21,340 Then, there will be nothing I can do. 339 00:21:26,860 --> 00:21:28,260 I don't get it. 340 00:21:29,020 --> 00:21:32,580 Mr. Li has always been optimistic and easygoing. 341 00:21:33,140 --> 00:21:37,260 People often think back on their lives when they are about to die. 342 00:21:38,620 --> 00:21:42,060 There aren't many who are not racked with guilt or remorse 343 00:21:42,620 --> 00:21:43,860 at this moment. 344 00:21:54,260 --> 00:21:55,500 Tie Pinggu? 345 00:21:58,940 --> 00:22:00,020 Why are you here? 346 00:22:04,540 --> 00:22:05,740 Do you two know each other? 347 00:22:09,700 --> 00:22:10,940 She is my daughter. 348 00:22:12,420 --> 00:22:14,060 Didn't you have your daughter... 349 00:22:15,380 --> 00:22:16,900 Everybody thinks... 350 00:22:20,100 --> 00:22:22,100 I ate... 351 00:22:23,780 --> 00:22:27,100 my wife and daughter. 352 00:22:27,740 --> 00:22:29,100 In these 20 years, 353 00:22:29,940 --> 00:22:32,340 I have never denied it. 354 00:22:33,100 --> 00:22:34,340 But today, 355 00:22:35,460 --> 00:22:37,460 I must tell the truth 356 00:22:38,580 --> 00:22:42,420 or I will not be able to rest in peace. 357 00:22:43,260 --> 00:22:47,900 I am indebted to Tie Wushuang for betrothing his daughter to me. 358 00:22:49,020 --> 00:22:51,060 She gave birth to Pinggu. 359 00:22:51,660 --> 00:22:53,980 Those were the best times of my life. 360 00:22:54,700 --> 00:22:58,220 I decided to devote my whole life to loving my wife and daughter 361 00:22:59,180 --> 00:23:00,780 and never turn away from them. 362 00:23:00,860 --> 00:23:02,460 But I didn't expect... 363 00:23:04,620 --> 00:23:06,500 that before Pinggu reached one year old, 364 00:23:07,820 --> 00:23:09,540 my wife... 365 00:23:10,260 --> 00:23:14,500 had a scandalous affair with another man. 366 00:23:15,460 --> 00:23:18,340 Out of my gratitude to Mr. Tie, 367 00:23:19,260 --> 00:23:21,020 I kept the affair a secret for her 368 00:23:21,700 --> 00:23:23,180 and hoped she would return to me. 369 00:23:26,100 --> 00:23:27,180 But... 370 00:23:28,220 --> 00:23:30,980 not only did she not listen to my advice, 371 00:23:31,660 --> 00:23:36,260 she even conspired with the adulterer to poison me. 372 00:23:38,220 --> 00:23:39,620 In a fit of rage, 373 00:23:41,340 --> 00:23:43,340 I killed the adulterer. 374 00:23:44,420 --> 00:23:47,380 My wife chose to commit suicide and die alongside him. 375 00:23:48,700 --> 00:23:50,460 It was the ultimate humiliation. 376 00:23:50,980 --> 00:23:53,300 I had no choice but to bury them in secret. 377 00:23:54,700 --> 00:23:56,780 Those who did not know the truth 378 00:23:58,220 --> 00:23:59,700 came after me 379 00:24:00,780 --> 00:24:04,580 in search of my wife's whereabouts. 380 00:24:05,140 --> 00:24:06,740 I could only say... 381 00:24:09,580 --> 00:24:12,060 I loved the taste of human flesh, so I ate her. 382 00:24:16,900 --> 00:24:18,340 These are all lies. 383 00:24:19,860 --> 00:24:20,860 In fact, 384 00:24:22,020 --> 00:24:23,460 never once in my life 385 00:24:25,260 --> 00:24:27,100 have I eaten human flesh. 386 00:24:29,620 --> 00:24:31,060 So all these years... 387 00:24:32,620 --> 00:24:34,060 All these years, 388 00:24:35,820 --> 00:24:38,500 in order to survive in Wicked Canyon, 389 00:24:41,140 --> 00:24:44,580 I claimed to be a cannibal. 390 00:24:46,500 --> 00:24:48,460 It was just to scare others off. 391 00:24:49,100 --> 00:24:50,540 I see. 392 00:24:51,260 --> 00:24:53,340 I used to be so afraid that you would eat me! 393 00:24:55,660 --> 00:24:56,620 Mr. Li. 394 00:24:57,180 --> 00:25:00,460 If this is the truth, why didn't you reveal it sooner? 395 00:25:01,060 --> 00:25:02,140 Firstly, 396 00:25:03,260 --> 00:25:04,580 I had to protect... 397 00:25:06,460 --> 00:25:09,820 Mr. Tie Wushuang's reputation. 398 00:25:10,820 --> 00:25:11,780 Secondly, 399 00:25:13,180 --> 00:25:15,460 I have my pride too. 400 00:25:17,100 --> 00:25:20,140 My wife had an affair. 401 00:25:21,060 --> 00:25:23,260 If people in the martial arts world find out, 402 00:25:24,220 --> 00:25:25,900 I will be living in embarrassment. 403 00:25:26,220 --> 00:25:28,140 I would rather be reviled by the whole world 404 00:25:28,220 --> 00:25:29,580 than be ridiculed. 405 00:25:30,300 --> 00:25:31,580 Thirdly, 406 00:25:31,740 --> 00:25:35,900 I did not wish for my daughter to know the truth 407 00:25:36,100 --> 00:25:37,700 and hate her mother. 408 00:25:38,580 --> 00:25:40,580 I had to flee to Wicked Canyon, 409 00:25:41,780 --> 00:25:43,860 but I didn't want my daughter... 410 00:25:45,420 --> 00:25:47,900 You didn't want your daughter to grow up in Wicked Canyon. 411 00:25:49,580 --> 00:25:51,580 So you entrusted her to your friends. 412 00:25:53,820 --> 00:25:55,500 How can they be called my friends? 413 00:25:56,580 --> 00:26:00,220 I would rather never have met such friends. 414 00:26:01,020 --> 00:26:03,300 The couple who took me in tormented me all day and night 415 00:26:04,340 --> 00:26:07,020 solely because I am Li Dazui's daughter. 416 00:26:07,820 --> 00:26:10,260 I had no choice but to run away. 417 00:26:10,340 --> 00:26:12,060 It is a mercy 418 00:26:13,180 --> 00:26:14,940 that you ended up in Yihua Palace. 419 00:26:15,860 --> 00:26:17,660 But I later heard... 420 00:26:19,140 --> 00:26:20,540 They all said you... 421 00:26:21,740 --> 00:26:23,420 You heard people talking about Mr. Li. 422 00:26:24,580 --> 00:26:25,940 You thought that he ate your mother 423 00:26:26,020 --> 00:26:27,820 and he was the cause of all your suffering. 424 00:26:29,500 --> 00:26:31,300 Thus, you have been hating him. 425 00:26:35,740 --> 00:26:38,620 Even if you kill me today, 426 00:26:41,820 --> 00:26:43,220 I won't blame you. 427 00:26:44,060 --> 00:26:45,420 That's enough. 428 00:26:45,860 --> 00:26:48,420 Both of you reunited today. 429 00:26:48,500 --> 00:26:49,700 You should be happy. 430 00:26:49,940 --> 00:26:51,900 Why are you crying? 431 00:26:55,740 --> 00:26:56,900 Xiaoyu'er is right. 432 00:26:57,860 --> 00:27:00,140 We should be happy. 433 00:27:12,660 --> 00:27:13,500 Here. 434 00:27:26,300 --> 00:27:27,380 Father. 435 00:28:00,500 --> 00:28:01,660 Today... 436 00:28:04,060 --> 00:28:05,900 I was able to tell you the truth. 437 00:28:07,900 --> 00:28:10,220 My wish for all these years has been fulfilled. 438 00:28:11,220 --> 00:28:15,260 I am relieved to see you well. 439 00:28:16,340 --> 00:28:20,620 Even if I die now, I will have no regrets. 440 00:28:22,100 --> 00:28:23,220 I... 441 00:28:33,460 --> 00:28:34,660 Father? 442 00:28:35,260 --> 00:28:36,260 Father? 443 00:28:37,660 --> 00:28:38,580 Father! 444 00:28:39,420 --> 00:28:40,900 Father! 445 00:28:42,460 --> 00:28:43,420 Father! 446 00:28:45,820 --> 00:28:47,020 Father! 447 00:28:52,300 --> 00:28:53,460 Father! 448 00:29:36,740 --> 00:29:39,900 IN MEMORY OF JIANG FENG AND HUA YUENU 449 00:30:05,460 --> 00:30:06,660 You are still alive? 450 00:30:07,380 --> 00:30:09,180 You must be very surprised, Jiang Biehe. 451 00:30:09,740 --> 00:30:11,540 Other than your rat friend, 452 00:30:11,900 --> 00:30:13,260 none of us died. 453 00:30:14,940 --> 00:30:16,420 Despicable scoundrel. 454 00:30:16,860 --> 00:30:18,380 How many atrocities did you commit 455 00:30:19,100 --> 00:30:20,940 to satisfy your selfish desires? 456 00:30:21,060 --> 00:30:22,620 Confess now! 457 00:30:23,540 --> 00:30:25,220 I can list it out for you. 458 00:30:25,740 --> 00:30:27,620 You fabricated large amounts of treasure maps 459 00:30:28,100 --> 00:30:31,420 and used Mr. Yan's name to bring disputes in the martial arts world, 460 00:30:31,740 --> 00:30:34,140 leading to the deaths of countless heroes. 461 00:30:42,940 --> 00:30:44,900 You devised the silver cargo theft 462 00:30:45,460 --> 00:30:47,860 and massacred the Shuangshi Armed Escort Company. 463 00:30:47,940 --> 00:30:49,860 You also killed Tie Wushuang. 464 00:30:51,380 --> 00:30:53,140 Now you've colluded with Wei Wuya, 465 00:30:53,500 --> 00:30:55,260 attempting to dominate the martial arts world. 466 00:30:58,260 --> 00:30:59,940 Do you dare deny... 467 00:31:00,940 --> 00:31:02,340 any of these? 468 00:31:04,020 --> 00:31:07,780 You left no means untried to become the world's greatest hero. 469 00:31:09,140 --> 00:31:12,700 Yet, in the end, you attained nothing. 470 00:31:13,780 --> 00:31:17,700 Are you aware that your conduct and deeds make you unworthy of being called a hero, 471 00:31:17,900 --> 00:31:19,300 let alone the world's greatest? 472 00:31:19,860 --> 00:31:21,460 You were merely a servant. 473 00:31:21,540 --> 00:31:23,820 Why did you have such wild ambitions? 474 00:31:24,020 --> 00:31:25,540 I am not a servant. 475 00:31:26,340 --> 00:31:27,660 I am not a lackey! 476 00:31:29,300 --> 00:31:31,940 I am the world's greatest hero! 477 00:31:32,100 --> 00:31:34,580 I am Qin Biehe, the world's greatest hero! 478 00:31:34,660 --> 00:31:35,740 Jiang Qin! 479 00:31:36,420 --> 00:31:37,580 Have you lost your mind? 480 00:31:38,460 --> 00:31:40,380 Have you even forgotten your surname? 481 00:31:40,460 --> 00:31:41,300 Come! 482 00:31:45,380 --> 00:31:46,260 Kneel! 483 00:31:47,820 --> 00:31:50,780 Take a look at who is being worshipped here! 484 00:31:58,020 --> 00:32:03,540 IN MEMORY OF JIANG FENG AND HUA YUENU 485 00:32:04,820 --> 00:32:05,820 Jiang Qin. 486 00:32:07,060 --> 00:32:08,820 You were my father's servant. 487 00:32:09,700 --> 00:32:12,700 You betrayed your master for glory 488 00:32:13,300 --> 00:32:15,180 and caused the death of your master and his wife. 489 00:32:15,260 --> 00:32:16,860 Don't you feel any remorse? 490 00:32:16,940 --> 00:32:18,700 Don't you have nightmares when you sleep? 491 00:32:20,260 --> 00:32:21,820 Your father treated me well. 492 00:32:24,500 --> 00:32:26,460 But I served him for 12 years. 493 00:32:27,940 --> 00:32:29,740 I don't owe him anything. 494 00:32:30,780 --> 00:32:32,620 Do you mean to say he owed you? 495 00:32:34,460 --> 00:32:35,620 When you were ten years old, 496 00:32:36,220 --> 00:32:40,100 you would have been beaten to death if Jiang Feng hadn't saved your life! 497 00:32:40,300 --> 00:32:41,500 Beat him to death! 498 00:32:41,660 --> 00:32:42,900 This lowly servant! 499 00:32:42,980 --> 00:32:44,100 Let's see how you run! 500 00:32:44,260 --> 00:32:45,500 Where will you go now? 501 00:32:45,980 --> 00:32:47,740 You've become rebellious, right? 502 00:32:47,860 --> 00:32:48,940 Break his legs! 503 00:32:49,540 --> 00:32:50,740 Beat him to death! 504 00:32:53,620 --> 00:32:55,220 Keep beating! Don't stop! 505 00:32:56,300 --> 00:32:57,900 Jiang Feng took pity on you 506 00:32:58,300 --> 00:33:01,100 and begged his mother to purchase you to be his servant. 507 00:33:01,180 --> 00:33:04,700 He let you study and practice martial arts with him. 508 00:33:05,420 --> 00:33:09,180 He would always share his birthday gifts and other rewards by the elders with you. 509 00:33:09,780 --> 00:33:12,300 You even had the same food, clothing, and money as he does. 510 00:33:12,860 --> 00:33:17,780 He treated you better than a real brother. 511 00:33:18,140 --> 00:33:21,020 He told me all about you. 512 00:33:21,420 --> 00:33:24,180 Because of that, I never suspected you. 513 00:33:24,900 --> 00:33:29,420 I never expected that you would be so cruel and unscrupulous. 514 00:33:33,460 --> 00:33:35,620 Jiang Biehe, tell me. 515 00:33:35,820 --> 00:33:37,220 My father treated you so well. 516 00:33:37,340 --> 00:33:38,660 Why did you cause him harm? 517 00:33:38,740 --> 00:33:40,420 Why did he treat me well? 518 00:33:41,340 --> 00:33:42,980 Why did he have to treat me so well? 519 00:33:43,940 --> 00:33:46,980 The better he treated me, the more dissatisfied I became! 520 00:33:48,060 --> 00:33:48,980 I hated him even more! 521 00:33:49,740 --> 00:33:50,820 What did he call me? 522 00:33:51,420 --> 00:33:52,620 A brother? 523 00:33:54,060 --> 00:33:55,020 Nonsense. 524 00:33:56,620 --> 00:33:58,140 All nonsense! 525 00:33:58,940 --> 00:34:02,420 I couldn't even decide my own surname! 526 00:34:02,620 --> 00:34:04,940 I was just a pathetic person! 527 00:34:06,300 --> 00:34:08,170 You are indeed pathetic. 528 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 I... 529 00:34:16,020 --> 00:34:16,980 I... 530 00:34:19,980 --> 00:34:22,540 I am not a nobody. 531 00:34:24,860 --> 00:34:28,940 I am a descendant of the Qin family of Zhenjiang. 532 00:34:29,860 --> 00:34:34,340 The descendant of the first family in the martial arts world! 533 00:34:35,980 --> 00:34:37,940 I was also of noble birth. 534 00:34:38,020 --> 00:34:41,300 Why did he get to be the master 535 00:34:41,540 --> 00:34:42,860 while I became the servant? 536 00:34:43,020 --> 00:34:44,860 Why did I have to take his surname? 537 00:34:45,540 --> 00:34:46,860 Why? 538 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 So you are from the Qin family. 539 00:34:51,780 --> 00:34:53,220 Back in the day, 540 00:34:53,780 --> 00:34:56,540 my father was a martial arts overlord. 541 00:35:01,580 --> 00:35:03,940 Those so-called prestigious and honorable clans 542 00:35:04,500 --> 00:35:07,020 colluded and schemed with each other 543 00:35:07,100 --> 00:35:08,700 to mount a sneak attack on our family! 544 00:35:10,540 --> 00:35:12,260 -Father! -Run! 545 00:35:13,940 --> 00:35:16,580 They massacred our whole clan! 546 00:35:17,060 --> 00:35:18,100 Father! 547 00:35:19,060 --> 00:35:19,940 Father! 548 00:35:20,500 --> 00:35:23,540 You must remember that you come from the Qin family of Zhenjiang! 549 00:35:23,620 --> 00:35:26,820 You must rebuild the Qin family and restore our glory! 550 00:35:27,380 --> 00:35:28,580 Run! 551 00:35:34,060 --> 00:35:38,140 Father, I will rebuild the Qin family and restore our glory! 552 00:35:42,020 --> 00:35:46,100 Do you not know the reason why your family was brought to ruin? 553 00:35:47,060 --> 00:35:49,540 Shielded by your family's power and influence, 554 00:35:49,900 --> 00:35:51,980 your father committed crimes and endangered others. 555 00:35:52,260 --> 00:35:54,100 He offended too many honorable clans, 556 00:35:54,500 --> 00:35:56,060 resulting in his tragic end. 557 00:35:56,660 --> 00:35:59,820 Don't you understand that he brought about his own destruction? 558 00:35:59,900 --> 00:36:00,860 Shut up! 559 00:36:01,420 --> 00:36:02,700 What do you know? 560 00:36:03,100 --> 00:36:04,780 That's just what everyone says! 561 00:36:04,860 --> 00:36:06,620 I won't believe it! 562 00:36:07,180 --> 00:36:08,300 I'm telling you! 563 00:36:08,780 --> 00:36:12,980 I will take back what I once lost with my own hands! 564 00:36:13,460 --> 00:36:15,140 In order to rebuild my family, 565 00:36:15,300 --> 00:36:19,940 I needed untold riches and immeasurably powerful martial arts. 566 00:36:20,140 --> 00:36:21,620 But I had nothing. 567 00:36:21,700 --> 00:36:23,260 I could only endure. 568 00:36:23,660 --> 00:36:26,860 One day, the opportunity finally arrived. 569 00:36:27,420 --> 00:36:31,500 I saw you hand over the secret manual of Wedding Robe Divine Skill 570 00:36:31,580 --> 00:36:33,620 to Jiang Feng. 571 00:36:34,300 --> 00:36:37,940 I knelt at Jiang Feng's feet and begged him to lend me the manual, 572 00:36:38,020 --> 00:36:40,820 so I could practice it to take revenge and restore my family to glory! 573 00:36:40,900 --> 00:36:41,940 WEDDING ROBE DIVINE SKILL 574 00:36:42,020 --> 00:36:44,300 But he refused. 575 00:36:44,380 --> 00:36:47,460 I had served him for 12 years. How dare he refused me! 576 00:36:48,020 --> 00:36:51,100 I could only wait for another chance. 577 00:36:51,260 --> 00:36:52,700 One year later, 578 00:36:55,100 --> 00:36:58,820 Jiang Feng fell in love with a maid in Yihua Palace. 579 00:37:01,380 --> 00:37:04,580 This infuriated the arrogant and domineering Master Yaoyue. 580 00:37:06,260 --> 00:37:07,980 He sent me to find you. 581 00:37:10,380 --> 00:37:11,460 He said... 582 00:37:12,300 --> 00:37:15,620 he would be safe once he found Yan Nantian. 583 00:37:16,100 --> 00:37:18,180 But you went to Twelve Zodiac instead. 584 00:37:18,820 --> 00:37:21,980 You got them to rob Jiang Feng by enticing them with his fortune. 585 00:37:24,620 --> 00:37:26,300 To prevent me from coming to his aid, 586 00:37:26,980 --> 00:37:28,540 you pointed me in the wrong direction, 587 00:37:29,140 --> 00:37:30,420 causing me to be a step too late. 588 00:37:33,180 --> 00:37:34,460 Jiang Feng! 589 00:37:35,940 --> 00:37:40,300 You knew Jiang Feng had sold his assets and given all his money to the poor. 590 00:37:40,500 --> 00:37:42,140 He had no fortune left. 591 00:37:43,260 --> 00:37:44,980 After Jiang Feng was killed, 592 00:37:45,060 --> 00:37:48,260 you stole his manual of Wedding Robe Divine Skill. 593 00:37:51,100 --> 00:37:52,820 Despicable scoundrel! 594 00:37:55,940 --> 00:37:58,420 If I wasn't trapped in Wicked Canyon, 595 00:37:58,660 --> 00:38:00,780 I wouldn't have allowed you to live so long! 596 00:38:01,340 --> 00:38:02,420 Do you know... 597 00:38:03,500 --> 00:38:04,580 why you were trapped... 598 00:38:05,780 --> 00:38:09,020 in Wicked Canyon back then? 599 00:38:12,260 --> 00:38:13,780 It was my brilliant scheme. 600 00:38:16,580 --> 00:38:20,900 I sent Sima Yan to tell the Bloody Hands, Du Sha 601 00:38:20,980 --> 00:38:23,420 that you were going to wipe out Wicked Canyon. 602 00:38:23,860 --> 00:38:27,540 They would surely attack you first after learning such news. 603 00:38:27,620 --> 00:38:29,660 It was a flawless plan. 604 00:38:34,300 --> 00:38:37,140 If Wan Chunliu hadn't ruined the plan, 605 00:38:38,980 --> 00:38:42,260 you would have died long ago! 606 00:38:47,420 --> 00:38:50,100 Heaven must surely be against me. 607 00:38:54,860 --> 00:38:56,780 You are selfish and egoistic. 608 00:38:57,860 --> 00:38:59,500 You're treacherous and deceitful. 609 00:39:00,420 --> 00:39:01,820 Why would Heaven bless you? 610 00:39:02,540 --> 00:39:04,820 You have come to this 611 00:39:05,220 --> 00:39:07,340 because Heaven is watching! 612 00:39:09,580 --> 00:39:13,580 I never believe that Heaven is watching. 613 00:39:15,260 --> 00:39:17,460 All I know is that Heaven is merciless 614 00:39:19,060 --> 00:39:21,100 for making me watch 615 00:39:21,980 --> 00:39:25,740 my son, Yulang, died before my very eyes. 616 00:39:26,980 --> 00:39:28,020 At that moment, 617 00:39:29,060 --> 00:39:31,700 I knew my bad deeds had caught up to me. 618 00:39:31,860 --> 00:39:34,300 Without an heir, 619 00:39:34,980 --> 00:39:37,340 what is the use in restoring the Qin family to glory? 620 00:39:38,180 --> 00:39:41,820 What is the use of the vast wealth I've obtained? 621 00:39:42,420 --> 00:39:47,140 What is the use of mastering Wedding Robe Divine Skill? 622 00:39:49,780 --> 00:39:53,900 Do you know why I named my son Yulang? 623 00:39:54,380 --> 00:39:58,460 I wanted him to be just like Jiang Feng, 624 00:39:58,660 --> 00:40:01,780 possessing exceptional grace and illustrious family background. 625 00:40:05,500 --> 00:40:08,260 I spent my whole life scheming. 626 00:40:12,180 --> 00:40:15,140 But it has all come to nothing! 627 00:40:32,020 --> 00:40:33,660 I don't understand. 628 00:40:36,380 --> 00:40:39,740 I've practiced Wedding Robe Divine Skill for 18 years. 629 00:40:43,180 --> 00:40:47,900 Why am I still no match for you? 630 00:40:50,940 --> 00:40:54,620 Do you know why it is called Wedding Robe Divine Skill? 631 00:40:56,820 --> 00:40:59,780 Give in order to take. 632 00:41:01,140 --> 00:41:03,900 Diminish power in order to utilize it. 633 00:41:04,140 --> 00:41:05,340 After this reduction, 634 00:41:06,140 --> 00:41:08,820 the body will be renewed thoroughly from the inside out. 635 00:41:09,780 --> 00:41:11,300 When you reach the highest level, 636 00:41:12,300 --> 00:41:15,060 you must give all your power to others 637 00:41:15,780 --> 00:41:17,420 and start all over again. 638 00:41:20,140 --> 00:41:21,580 Selflessly paving the way for others 639 00:41:22,900 --> 00:41:25,380 is the true essence behind this wondrous skill. 640 00:41:25,540 --> 00:41:27,380 I see. 641 00:41:28,860 --> 00:41:30,820 Why couldn't I figure it out? 642 00:41:31,380 --> 00:41:35,180 You are narrow-minded and only interested in your personal gain. 643 00:41:36,700 --> 00:41:38,900 You were never going to understand. 644 00:41:39,380 --> 00:41:40,380 Yes. 645 00:41:44,900 --> 00:41:46,340 I am a vile person. 646 00:41:48,700 --> 00:41:50,380 How could I understand? 647 00:41:52,100 --> 00:41:55,020 How could I possibly pave the way for others? 648 00:41:58,940 --> 00:42:02,020 How could I possibly understand? 649 00:42:05,100 --> 00:42:06,100 Xiaoyu'er. 650 00:42:12,420 --> 00:42:14,100 Do it in front of your parents. 651 00:42:15,380 --> 00:42:16,660 Put an end to this evil scum. 652 00:42:17,340 --> 00:42:18,340 Avenge your parents. 653 00:42:24,900 --> 00:42:26,500 I couldn't understand. 654 00:42:30,700 --> 00:42:32,500 I couldn't understand. 655 00:42:50,540 --> 00:42:51,660 Leave. 656 00:42:52,980 --> 00:42:56,820 Are you not going to avenge your parents? 45963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.