All language subtitles for Handsome.Siblings.EP41.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 41 3 00:01:38,740 --> 00:01:40,180 I have brought you the man. 4 00:01:40,460 --> 00:01:41,780 Thank you, Zhang Jing. 5 00:01:58,460 --> 00:02:00,780 You've lost to me, so you'll have to come with me. 6 00:02:02,060 --> 00:02:04,020 Ms. Murong, please don't fool me. 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,500 I'm serious. 8 00:02:05,900 --> 00:02:09,460 Today, it's either you come with me or I'll go with you. 9 00:02:09,900 --> 00:02:11,820 I'm just an uncouth man. 10 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 I dare not walk alongside you, Ms. Murong. 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,900 Hei Zhizhu, don't go! 12 00:02:24,900 --> 00:02:26,260 I have fully recovered. 13 00:02:27,660 --> 00:02:28,820 I remember you. 14 00:02:29,380 --> 00:02:30,820 All my memories are back. 15 00:02:31,900 --> 00:02:32,860 Listen up! 16 00:02:32,940 --> 00:02:34,180 My name is Murong Jiu. 17 00:02:34,300 --> 00:02:35,940 I don't know you! 18 00:02:36,420 --> 00:02:38,100 End your delusions. 19 00:02:40,020 --> 00:02:41,700 Congratulations. 20 00:02:42,260 --> 00:02:43,380 Ms. Murong. 21 00:02:43,540 --> 00:02:45,660 You are the beloved daughter of the Murong family. 22 00:02:46,060 --> 00:02:48,180 I hope you stay healthy and live a happy life. 23 00:02:50,260 --> 00:02:52,940 Without you, how can I be happy? 24 00:02:55,300 --> 00:02:56,620 I'm Murong Jiu, 25 00:02:57,420 --> 00:02:59,300 but I'm also Ms. Meng. 26 00:03:01,940 --> 00:03:04,140 If it wasn't for you protecting me all the time, 27 00:03:05,020 --> 00:03:06,740 I would have died somewhere a long time ago. 28 00:03:08,300 --> 00:03:10,420 You are a man of few words, 29 00:03:10,980 --> 00:03:12,620 but with you by my side, 30 00:03:13,260 --> 00:03:15,060 I feel so safe. 31 00:03:17,860 --> 00:03:18,740 You know what? 32 00:03:19,780 --> 00:03:21,860 Those days when we lived in the hut by the flower field 33 00:03:22,540 --> 00:03:25,060 were the happiest days of my life. 34 00:03:26,420 --> 00:03:27,460 Ms. Meng! 35 00:03:27,780 --> 00:03:29,620 Remember, my name is Hei Zhizhu. 36 00:03:30,220 --> 00:03:31,100 I'll wait for you. 37 00:03:39,380 --> 00:03:41,220 If I have a choice, 38 00:03:42,700 --> 00:03:44,540 I don't mind losing all the other memories. 39 00:03:45,940 --> 00:03:48,740 I would only wish to remember the memories we have together. 40 00:03:55,340 --> 00:03:57,740 Look, I've washed away the words written here. 41 00:03:58,620 --> 00:04:01,020 I don't need them to remind me anymore. 42 00:04:01,700 --> 00:04:04,740 Those words have been engraved in my mind. 43 00:04:10,140 --> 00:04:11,140 Ms. Meng! 44 00:04:12,820 --> 00:04:14,010 My dear Ms. Meng. 45 00:04:18,740 --> 00:04:19,820 I'm sorry. 46 00:04:21,620 --> 00:04:23,820 I treated you so badly that day. 47 00:04:26,460 --> 00:04:29,220 I know I've hurt the dignity of a swordsman. 48 00:04:30,340 --> 00:04:32,460 I didn't have the courage to come rashly to see you. 49 00:04:32,660 --> 00:04:34,420 I could only come up with this bad idea. 50 00:04:39,180 --> 00:04:40,220 You won't blame me, right? 51 00:04:41,380 --> 00:04:42,580 I won't blame you. 52 00:04:43,460 --> 00:04:44,780 How could I bear to blame you? 53 00:04:52,780 --> 00:04:53,860 Buddy. 54 00:04:54,260 --> 00:04:56,420 I said it could be a good thing, right? 55 00:04:57,540 --> 00:04:58,780 Look at you. 56 00:04:59,180 --> 00:05:01,340 You're so lucky in love. 57 00:05:05,100 --> 00:05:08,260 Since the feeling is mutual, 58 00:05:08,740 --> 00:05:11,540 let me be the matchmaker. 59 00:05:11,820 --> 00:05:14,420 Why don't you get married right here in Mount Gui Town? 60 00:05:14,980 --> 00:05:17,580 I can't take the Murong family's money for nothing. 61 00:05:18,060 --> 00:05:20,140 I'll reserve the best restaurant in town 62 00:05:20,620 --> 00:05:22,620 and invite everyone in the martial arts world 63 00:05:22,700 --> 00:05:26,460 to your wedding banquet to celebrate your marriage. 64 00:05:26,540 --> 00:05:27,740 What do you think? 65 00:05:30,700 --> 00:05:32,220 Do you not agree with the idea? 66 00:05:32,540 --> 00:05:34,820 Yes, I do! I agree! 67 00:05:35,260 --> 00:05:36,660 Look at how excited you are. 68 00:05:37,220 --> 00:05:38,180 How about you, lady? 69 00:05:40,780 --> 00:05:42,020 That's the smile of delight. 70 00:05:42,100 --> 00:05:43,660 I'll take it as a yes. 71 00:05:43,860 --> 00:05:44,980 It's decided then! 72 00:05:46,060 --> 00:05:46,900 That's great. 73 00:05:46,980 --> 00:05:50,060 I'll inform our cousins and ask them to come over quickly. 74 00:05:56,500 --> 00:05:59,380 I've not heard a peep from them for one whole day. 75 00:05:59,540 --> 00:06:01,300 They can't be dead, can they? 76 00:06:03,260 --> 00:06:05,460 I went through the trouble of doing all these things 77 00:06:05,540 --> 00:06:08,260 just so I can witness her death. 78 00:06:08,540 --> 00:06:11,180 I must not miss out on it. 79 00:06:11,900 --> 00:06:14,260 RAT 80 00:06:41,460 --> 00:06:44,100 Wei Wuya, we've been waiting for you for a long time. 81 00:06:50,460 --> 00:06:52,980 What do you want? 82 00:06:53,540 --> 00:06:55,020 Tell us where the exit is. 83 00:07:05,780 --> 00:07:07,980 No one can escape. 84 00:07:08,060 --> 00:07:10,060 Wei Wuya, you better think carefully. 85 00:07:10,140 --> 00:07:12,100 If you open the mechanism and let us out, 86 00:07:12,180 --> 00:07:14,740 I'll beg Master Yaoyue to spare your life. 87 00:07:36,990 --> 00:07:38,550 He actually killed himself. 88 00:07:38,630 --> 00:07:40,350 The members of the Wuya clan 89 00:07:42,190 --> 00:07:45,230 would rather die than be humiliated. 90 00:07:48,870 --> 00:07:50,830 We searched throughout Wuya Palace. 91 00:07:51,270 --> 00:07:52,670 Why can't we find a way out? 92 00:07:52,910 --> 00:07:54,950 Since Wei Wuya had prepared a way out for himself, 93 00:07:55,110 --> 00:07:56,310 we will definitely find it. 94 00:07:59,350 --> 00:08:00,350 This way. 95 00:08:04,110 --> 00:08:05,470 You don't need to search anymore. 96 00:08:06,070 --> 00:08:07,550 I've found it a long time ago. 97 00:08:14,350 --> 00:08:15,430 Where is it? 98 00:08:25,710 --> 00:08:26,830 It's such a small hole. 99 00:08:27,300 --> 00:08:29,110 How can a person fit through it? 100 00:08:29,270 --> 00:08:31,830 We only thought Wei Wuya had prepared a way out for himself, 101 00:08:33,190 --> 00:08:34,780 but we forgot one thing. 102 00:08:35,870 --> 00:08:38,070 The Rabbit from Twelve Zodiac once told me 103 00:08:38,430 --> 00:08:41,550 that Wei Wuya spared his life to learn a skill from him. 104 00:08:41,630 --> 00:08:42,830 That's right. 105 00:08:43,630 --> 00:08:44,910 He learned Body Shrinking Skill. 106 00:08:45,510 --> 00:08:47,950 He can fit himself into the hole, 107 00:08:48,110 --> 00:08:50,950 while we can do nothing, but look at the hole. 108 00:08:51,630 --> 00:08:55,350 Wei Wuya's plan is indeed flawless. 109 00:09:05,470 --> 00:09:07,470 Since we're not going to survive, 110 00:09:08,350 --> 00:09:10,110 then I will kill you first. 111 00:09:11,110 --> 00:09:12,990 It's time to put an end 112 00:09:14,510 --> 00:09:16,390 to the resentment of 18 years ago. 113 00:09:21,070 --> 00:09:23,030 Have you learned face-changing? 114 00:09:23,470 --> 00:09:25,830 We were in the same boat and you suddenly turn hostile now. 115 00:09:27,150 --> 00:09:28,910 Who was in the same boat with you? 116 00:09:32,710 --> 00:09:34,030 Xiaoyu'er! 117 00:09:37,270 --> 00:09:38,510 Xiaoyu'er! 118 00:09:39,990 --> 00:09:42,070 Yaoyue, are you really going to kill him? 119 00:09:42,950 --> 00:09:44,070 He must die. 120 00:09:44,470 --> 00:09:46,670 Even if he doesn't die in Hua Wuque's hands, 121 00:09:46,790 --> 00:09:48,670 he must die in my hands! 122 00:09:50,150 --> 00:09:51,430 Wait! 123 00:09:53,950 --> 00:09:55,110 I have something to say. 124 00:09:56,150 --> 00:09:57,670 What trickery are you trying now? 125 00:10:00,110 --> 00:10:01,510 Both of us know clearly 126 00:10:02,710 --> 00:10:04,990 that I can never escape from you. 127 00:10:05,070 --> 00:10:06,910 As I'm dying, 128 00:10:07,430 --> 00:10:09,190 can you tell me the truth? 129 00:10:10,470 --> 00:10:13,750 I can promise that after you're dead, 130 00:10:13,870 --> 00:10:15,830 I'll tell her the truth. 131 00:10:16,590 --> 00:10:18,550 Why can't you tell me the truth instead? 132 00:10:19,550 --> 00:10:20,750 Yaoyue. 133 00:10:20,830 --> 00:10:22,030 Keep quiet! 134 00:10:23,230 --> 00:10:25,150 You're such a vicious woman. 135 00:10:25,710 --> 00:10:29,070 I'm going to die, but you still refuse to grant me my last wish. 136 00:10:30,390 --> 00:10:31,630 Fine. 137 00:10:32,230 --> 00:10:35,550 If I request another thing, will you agree to it? 138 00:10:36,190 --> 00:10:37,750 It depends. 139 00:10:39,950 --> 00:10:41,070 I need to pee. 140 00:10:41,150 --> 00:10:42,550 You! 141 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 It's urgent! 142 00:10:45,030 --> 00:10:47,750 I drank too much. I can't hold it anymore. 143 00:10:47,990 --> 00:10:50,790 If you don't agree, then I'll have to... 144 00:10:51,550 --> 00:10:53,790 -I'll have to do it here! -How dare you? 145 00:10:53,870 --> 00:10:55,910 Why don't you just let him go? 146 00:10:56,470 --> 00:10:59,190 There's no way out from Wuya Palace. 147 00:10:59,270 --> 00:11:00,750 It's impossible for him to run away. 148 00:11:00,830 --> 00:11:02,670 As the master of Yihua Palace, 149 00:11:02,750 --> 00:11:04,830 can't you even agree with this before killing him? 150 00:11:08,630 --> 00:11:09,590 Hurry up and go. 151 00:11:17,750 --> 00:11:18,630 Hey! 152 00:11:18,710 --> 00:11:20,950 You can come along if you don't trust me. 153 00:11:21,150 --> 00:11:22,990 Only if you don't mind the stink. 154 00:11:43,350 --> 00:11:44,510 Jiang Xiaoyu! 155 00:11:45,990 --> 00:11:47,990 Jiang Xiaoyu, have you died in there? 156 00:11:51,190 --> 00:11:52,150 Jiang Xiaoyu! 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,590 He has been in there for so long. 158 00:11:55,230 --> 00:11:57,870 Could it be that he has found another way out? 159 00:11:58,750 --> 00:12:00,270 Does that mean we can escape? 160 00:12:12,070 --> 00:12:12,910 Jiang Xiaoyu. 161 00:12:53,270 --> 00:12:54,390 That brat. 162 00:12:58,270 --> 00:12:59,270 RAT 163 00:12:59,350 --> 00:13:00,190 Jiang Xiaoyu! 164 00:13:01,110 --> 00:13:03,070 -Jiang Xiaoyu! -You've been fooled! 165 00:13:03,670 --> 00:13:06,070 Jiang Xiaoyu, open the door! 166 00:13:06,150 --> 00:13:09,590 Just tell me the truth and I'll let you out. 167 00:13:09,830 --> 00:13:11,430 How dare you threaten me? 168 00:13:12,030 --> 00:13:13,430 Dream on. 169 00:13:15,030 --> 00:13:18,390 Would you rather die together with Wei Wuya 170 00:13:18,470 --> 00:13:20,470 than telling me the truth? 171 00:13:25,470 --> 00:13:26,510 Fine. 172 00:13:27,510 --> 00:13:30,470 After many years, people will find out that 173 00:13:30,550 --> 00:13:32,870 the masters of Yihua Palace who were arrogant and haughty 174 00:13:32,950 --> 00:13:35,430 were actually buried in the same hole as Wei Wuya. 175 00:13:35,510 --> 00:13:38,470 It will become the biggest joke in the martial arts world. 176 00:13:38,550 --> 00:13:39,950 You better think again. 177 00:13:40,150 --> 00:13:43,110 I won't open the door for you unless you tell me the truth! 178 00:13:45,030 --> 00:13:46,030 Let's go. 179 00:13:53,670 --> 00:13:55,750 Who are they to kill me? 180 00:13:56,190 --> 00:13:57,470 At this stage, 181 00:13:57,630 --> 00:13:59,630 why must you still force her to tell you the truth? 182 00:13:59,990 --> 00:14:01,230 What can you do after that? 183 00:14:01,310 --> 00:14:02,630 It'll only give you more trouble. 184 00:14:05,550 --> 00:14:08,470 As you know, between Hua Wuque and I, 185 00:14:08,870 --> 00:14:11,110 one of us will die in the hands of the other. 186 00:14:11,510 --> 00:14:13,390 It's either he kills me or I kill him. 187 00:14:14,550 --> 00:14:16,990 However, I don't believe in a predetermined destiny. 188 00:14:18,230 --> 00:14:21,870 Therefore, only by coercing her into telling me the truth, 189 00:14:22,510 --> 00:14:24,990 I will stand a chance to change the current situation. 190 00:14:26,270 --> 00:14:29,550 However, she can't kill you now. 191 00:14:29,750 --> 00:14:31,150 You can't kill her either. 192 00:14:32,950 --> 00:14:34,030 We will only be... 193 00:14:35,550 --> 00:14:37,470 Hey, Devilish Girl. 194 00:14:37,550 --> 00:14:39,070 Enough. 195 00:14:39,430 --> 00:14:40,550 Stop worrying. 196 00:14:41,190 --> 00:14:43,870 Hua Wuque will surely find a way to save us. 197 00:14:44,870 --> 00:14:48,070 If he could have come, he would have been here already. 198 00:14:51,030 --> 00:14:52,710 Listen to our surroundings. 199 00:14:53,230 --> 00:14:54,550 It's eerily quiet. 200 00:14:54,950 --> 00:14:56,470 There's not a single noise. 201 00:14:56,630 --> 00:14:58,230 Hua Wuque hasn't come to our rescue. 202 00:14:58,310 --> 00:15:00,670 He might have encountered the Ten Great Villains. 203 00:15:01,550 --> 00:15:02,870 There's Jiang Biehe too. 204 00:15:02,990 --> 00:15:04,830 His skills aren't weaker than Hua Wuque either. 205 00:15:04,910 --> 00:15:06,190 He is very cunning too. 206 00:15:06,590 --> 00:15:09,790 Hua Wuque might have fallen for his tricks. 207 00:15:25,430 --> 00:15:26,870 It has been so many days. 208 00:15:27,390 --> 00:15:29,630 I wonder how Xiaoyu'er and the others are doing. 209 00:15:31,310 --> 00:15:32,830 Are they even still alive? 210 00:15:34,230 --> 00:15:35,830 We are their only hope. 211 00:15:35,950 --> 00:15:37,590 We can't give up. 212 00:15:38,350 --> 00:15:39,310 Let's go. 213 00:15:42,470 --> 00:15:43,630 -Let's go. -Check it out. 214 00:15:43,710 --> 00:15:45,030 -What's that? -Go and take a look. 215 00:15:45,110 --> 00:15:46,470 -This is... -"Good news! 216 00:15:47,190 --> 00:15:50,110 Ms. Murong Jiu from the Murong family 217 00:15:50,190 --> 00:15:54,070 and Hei Zhizhu, a swordsman, are getting married. 218 00:15:54,350 --> 00:15:55,830 Hence, from today onward, 219 00:15:55,910 --> 00:15:58,550 their wedding banquet will be held at Restaurant Mount Gui. 220 00:15:58,630 --> 00:16:01,470 They are a perfect match like two flowers growing from the same pedicle. 221 00:16:01,550 --> 00:16:04,910 Everyone is invited to witness their wedding." 222 00:16:07,670 --> 00:16:10,190 -This could be a chance for us. -Let's congratulate them. 223 00:16:10,630 --> 00:16:13,070 -What chance? -A wedding banquet by the Murong family 224 00:16:13,150 --> 00:16:15,030 will be attended by many people. 225 00:16:15,590 --> 00:16:17,630 -Someone who is familiar with mechanisms -Let's go. 226 00:16:17,710 --> 00:16:19,790 might be able to bring us to Wuya Palace. 227 00:16:19,870 --> 00:16:21,710 -You're right. By then, -It looks grand. 228 00:16:21,790 --> 00:16:23,750 we can open whatever kind of door. 229 00:16:24,310 --> 00:16:26,230 Let's rush to Mount Gui Town. 230 00:16:39,350 --> 00:16:40,550 It's so quiet. 231 00:16:41,990 --> 00:16:43,670 It's as if... 232 00:16:44,510 --> 00:16:46,230 we are the only people in the world. 233 00:16:47,910 --> 00:16:49,110 I think it sounds great. 234 00:16:55,230 --> 00:16:56,990 It seems to have been so long 235 00:16:57,390 --> 00:17:00,430 since both the masters of Yihua Palace made any noise. 236 00:17:03,860 --> 00:17:05,270 Could they be... 237 00:17:08,060 --> 00:17:09,100 Let's check on them. 238 00:17:13,910 --> 00:17:16,790 RAT 239 00:17:47,510 --> 00:17:48,710 What's going on? 240 00:17:48,790 --> 00:17:50,910 That's a phenomenon when the practitioner 241 00:17:51,350 --> 00:17:53,150 reaches the ninth level of Pure Jade Skill. 242 00:17:53,750 --> 00:17:55,430 "Pure Jade Skill"? 243 00:17:55,510 --> 00:17:56,390 Yes. 244 00:17:56,750 --> 00:17:58,710 There are nine levels of Pure Jade Skill. 245 00:17:58,950 --> 00:18:00,950 Those who have achieved the seventh and eighth level 246 00:18:01,110 --> 00:18:03,110 will have almost no rival in the world. 247 00:18:05,350 --> 00:18:06,430 Eighteen years ago, 248 00:18:07,470 --> 00:18:09,350 she had already achieved the eighth level. 249 00:18:10,390 --> 00:18:11,550 We thought 250 00:18:12,390 --> 00:18:15,790 that it would only take another three to five months to achieve the ninth level. 251 00:18:17,030 --> 00:18:19,950 However, as years passed by, 252 00:18:20,070 --> 00:18:22,390 her skill remained stagnant and didn't improve at all. 253 00:18:23,750 --> 00:18:25,350 Why did this happen? 254 00:18:26,230 --> 00:18:28,910 We didn't have any distracting thoughts while practicing previously. 255 00:18:30,430 --> 00:18:31,990 However, starting from 18 years ago, 256 00:18:32,590 --> 00:18:36,630 just like other ordinary people, we have had sorrow and distress. 257 00:18:37,990 --> 00:18:40,070 We could no longer focus on our cultivation. 258 00:18:40,630 --> 00:18:42,030 Again, it's 18 years ago. 259 00:18:42,710 --> 00:18:46,390 So many things happened in the year my parents passed away. 260 00:18:48,110 --> 00:18:50,910 Has Master Yaoyue mastered the ninth level now? 261 00:18:52,430 --> 00:18:53,470 Yes. 262 00:18:57,030 --> 00:18:58,030 Surprisingly, 263 00:18:58,550 --> 00:19:01,510 the divine skill that she has been trying to cultivate for the past 18 years 264 00:19:01,670 --> 00:19:04,710 is mastered at such a place under this kind of circumstance. 265 00:19:06,230 --> 00:19:07,790 I'm so happy for her. 266 00:19:08,550 --> 00:19:10,030 I think I did her this favor. 267 00:19:10,110 --> 00:19:11,150 That's right. 268 00:19:12,190 --> 00:19:13,790 It's because you trapped her in here, 269 00:19:14,590 --> 00:19:16,550 she lost all hope of surviving. 270 00:19:17,350 --> 00:19:21,230 In desperation, one's mind will change drastically. 271 00:19:21,790 --> 00:19:23,510 It might happen just in a blink of an eye 272 00:19:23,790 --> 00:19:25,750 that she's suddenly seen things through. 273 00:19:26,030 --> 00:19:28,070 I think she didn't even expect 274 00:19:28,670 --> 00:19:30,910 that she would receive such a surprise reward. 275 00:19:32,150 --> 00:19:33,990 Why didn't you master it? 276 00:19:34,390 --> 00:19:36,470 Yaoyue's martial arts skills are much better than mine. 277 00:19:38,710 --> 00:19:39,710 Furthermore, 278 00:19:40,710 --> 00:19:42,870 my mind is still preoccupied with something. 279 00:19:42,950 --> 00:19:43,950 Unlike my sister, 280 00:19:44,630 --> 00:19:46,230 I can't be totally unruffled by emotion. 281 00:19:47,470 --> 00:19:50,550 I think your sister is the only person who can attain the kung fu skill. 282 00:19:51,270 --> 00:19:53,470 You are not as vicious as her. Just forget about it. 283 00:19:58,510 --> 00:20:01,630 It's pointless to talk about it now. 284 00:20:02,870 --> 00:20:04,510 All of us might die here. 285 00:20:05,550 --> 00:20:08,830 It's just a matter of time. 286 00:20:14,550 --> 00:20:17,910 DOUBLE HAPPINESS 287 00:20:19,110 --> 00:20:20,030 Such a joyous occasion. 288 00:20:21,350 --> 00:20:22,630 It's a joyous occasion. 289 00:20:22,710 --> 00:20:23,590 Yes, it is. 290 00:20:24,510 --> 00:20:25,950 -What a joyous occasion. -Exactly. 291 00:21:17,350 --> 00:21:20,750 There's a saying that a bride looks the prettiest on her wedding day. 292 00:21:20,830 --> 00:21:22,150 That's true. 293 00:21:23,070 --> 00:21:24,190 Yes, Murong Jiu. 294 00:21:24,350 --> 00:21:25,470 You're so pretty today. 295 00:21:28,950 --> 00:21:29,870 Why? 296 00:21:30,030 --> 00:21:31,110 Have you regretted it? 297 00:21:32,310 --> 00:21:33,470 What are you saying? 298 00:21:33,550 --> 00:21:35,350 I feel happy for Hei Zhizhu. 299 00:21:36,990 --> 00:21:37,990 Zhang Jing. 300 00:21:38,270 --> 00:21:39,670 I think you're jealous. 301 00:21:39,830 --> 00:21:40,750 Me? 302 00:21:41,750 --> 00:21:42,910 No way. 303 00:21:43,150 --> 00:21:44,270 No? 304 00:21:44,470 --> 00:21:45,670 Then why are you blushing? 305 00:21:46,510 --> 00:21:47,990 Am I blushing? 306 00:21:54,390 --> 00:21:55,830 What are you doing? 307 00:21:58,350 --> 00:22:02,230 I have fallen in love with you without me knowing. 308 00:22:02,710 --> 00:22:05,710 As long as I can stay with you, I'll be very happy. 309 00:22:06,750 --> 00:22:08,630 You can be really fierce. 310 00:22:08,910 --> 00:22:12,430 But in my eyes, you are the cutest girl in the world. 311 00:22:13,510 --> 00:22:16,790 From today onward, I don't want to address you as Zhang Jing. 312 00:22:17,510 --> 00:22:18,590 You... 313 00:22:20,710 --> 00:22:22,790 Be my Little Fairy, all right? 314 00:22:24,990 --> 00:22:27,510 I didn't know that you're a sweet talker. 315 00:22:30,390 --> 00:22:31,390 What a surprise. 316 00:22:31,470 --> 00:22:33,150 We brought another couple together today. 317 00:22:33,310 --> 00:22:35,350 Good things come in pairs. 318 00:22:42,950 --> 00:22:45,430 Murong Shanshan and Murong Shuang are on their way. 319 00:22:45,550 --> 00:22:46,910 I think they will be here soon. 320 00:22:48,070 --> 00:22:48,910 Murong Jiu. 321 00:22:49,030 --> 00:22:52,510 Besides Shanshan and Murong Shuang, all the other sisters stay too far away. 322 00:22:52,750 --> 00:22:54,110 They can't come to your wedding. 323 00:22:54,190 --> 00:22:55,510 Due to short notice, 324 00:22:55,590 --> 00:22:58,550 not many important people in the martial arts world 325 00:22:59,110 --> 00:23:00,710 and Murong family's friends came. 326 00:23:03,510 --> 00:23:04,350 I'm sorry. 327 00:23:05,350 --> 00:23:08,750 I'm just a nobody in the martial arts world. 328 00:23:10,030 --> 00:23:12,550 I can't give you a splendid wedding. 329 00:23:15,590 --> 00:23:16,910 Why did you say that? 330 00:23:18,830 --> 00:23:22,670 All eight of my sisters are married into reputable families. 331 00:23:23,270 --> 00:23:25,030 Their wedding has to be glamorous. 332 00:23:26,230 --> 00:23:28,430 However, it's just a show for others. 333 00:23:29,710 --> 00:23:30,990 I do not envy them. 334 00:23:32,910 --> 00:23:34,430 I just wish 335 00:23:34,750 --> 00:23:36,430 that after getting married, 336 00:23:37,070 --> 00:23:39,230 we'll stay together, always and forever. 337 00:23:41,550 --> 00:23:42,910 Silly man. 338 00:23:47,470 --> 00:23:50,110 To friends and family members who come from afar, 339 00:23:50,510 --> 00:23:52,470 today is the wedding of my sister, Murong Jiu, 340 00:23:52,550 --> 00:23:54,950 and the swordsman, Hei Zhizhu. 341 00:23:55,030 --> 00:23:58,550 On behalf of the Murong family, I thank you for your attendance. 342 00:23:58,630 --> 00:24:00,910 The newlyweds' bedroom is filled with peace and happiness. 343 00:24:00,990 --> 00:24:03,470 Share a toast and have a harmonious union that lasts forever. 344 00:24:03,550 --> 00:24:06,030 Let's give a toast to congratulate the newlyweds. 345 00:24:06,110 --> 00:24:08,830 Wishing them a long and happy marriage. 346 00:24:09,150 --> 00:24:10,870 -Cheers. -Cheers. 347 00:24:11,910 --> 00:24:14,070 -Congratulations! -Congratulations! 348 00:24:14,150 --> 00:24:17,910 -Wishing you a long and happy marriage! -Wishing you a long and happy marriage! 349 00:24:18,070 --> 00:24:21,230 -Congratulations! -Congratulations! 350 00:24:21,350 --> 00:24:23,310 -Congratulations! -Congratulations! 351 00:24:23,870 --> 00:24:25,470 -Cheers. -Congratulations! 352 00:24:25,550 --> 00:24:26,870 -Congratulations. -Congratulations. 353 00:24:27,430 --> 00:24:28,510 -Everyone. -Cheers. 354 00:24:28,590 --> 00:24:31,030 -Have a seat. -The banquet will last for three days. 355 00:24:31,110 --> 00:24:33,430 -We have prepared the yellow wine. -Cheers. 356 00:24:33,550 --> 00:24:35,110 Drink to your heart's content. 357 00:24:35,190 --> 00:24:36,390 Enjoy yourself to the fullest. 358 00:24:36,470 --> 00:24:38,830 Please forgive us if we have not waited upon you well. 359 00:24:38,910 --> 00:24:41,830 -Don't say that. -Don't say that. 360 00:24:41,910 --> 00:24:43,310 -This way, please. -After you. 361 00:24:43,390 --> 00:24:46,150 -Thank you, Murong family. -Thank you, Murong family. 362 00:24:46,230 --> 00:24:48,190 -That's right. -Thank you, Murong family. 363 00:24:48,350 --> 00:24:49,310 -Let's dig in. -Here. 364 00:24:49,390 --> 00:24:50,430 -Cheers. -Cheers. 365 00:24:50,510 --> 00:24:51,390 -Cheers. -Cheers. 366 00:24:51,470 --> 00:24:52,590 -Cheers. -Let's dig in. 367 00:24:54,310 --> 00:24:55,310 Sure. 368 00:24:55,390 --> 00:24:56,390 -Cheers. -What a good wine. 369 00:24:56,870 --> 00:24:58,270 -Cheers. -That's a good wine. 370 00:24:58,350 --> 00:25:00,110 -Cheers. -Cheers to you. 371 00:25:00,470 --> 00:25:01,750 What a happy day. 372 00:25:01,830 --> 00:25:02,790 -Sure. -Yes. 373 00:25:02,910 --> 00:25:04,230 -Congratulations. -Congratulations. 374 00:25:04,310 --> 00:25:05,470 Thank you. 375 00:25:05,830 --> 00:25:06,910 -Cheers. -Cheers. 376 00:25:06,990 --> 00:25:07,990 Let's make another toast! 377 00:25:08,070 --> 00:25:09,470 Cheers! 378 00:25:09,550 --> 00:25:12,430 -Congratulations! -Congratulations! 379 00:25:12,510 --> 00:25:13,990 -Bottoms up! -Finish it! 380 00:25:14,070 --> 00:25:14,950 Go. 381 00:25:15,030 --> 00:25:16,230 -Come on. -Cheers! 382 00:25:16,310 --> 00:25:18,030 Come on, drink up. 383 00:25:24,310 --> 00:25:25,750 -Murong Jiu. -Here. 384 00:25:25,830 --> 00:25:27,790 -Come on, drink up. -Cheers. 385 00:25:31,910 --> 00:25:35,230 Hua Wuque is here to congratulate the Murong Family. 386 00:25:35,310 --> 00:25:36,230 I'm Tie Xinlan. 387 00:25:36,310 --> 00:25:37,670 Nice to meet you. 388 00:25:37,990 --> 00:25:40,030 So it's Mr. Hua from Yihua Palace. 389 00:25:40,110 --> 00:25:41,430 What are you doing here? 390 00:25:41,830 --> 00:25:44,270 I'm here to ask for a favor. 391 00:25:44,350 --> 00:25:46,590 You have great martial arts skills and wisdom. 392 00:25:46,910 --> 00:25:48,510 I'm surprised that you need a favor. 393 00:25:49,870 --> 00:25:52,510 My best friend, Jiang Xiaoyu, is trapped in Wuya Palace in Mount Gui. 394 00:25:52,590 --> 00:25:53,630 It has been so many days. 395 00:25:54,190 --> 00:25:57,390 I hereby beg the Murong family for help to go and rescue them with us. 396 00:25:58,070 --> 00:25:59,550 Where is Wuya Palace? 397 00:25:59,710 --> 00:26:01,670 Why would Jiang Xiaoyu get trapped there? 398 00:26:01,750 --> 00:26:02,870 It's a long story. 399 00:26:02,950 --> 00:26:03,950 Let's rescue them first. 400 00:26:04,030 --> 00:26:07,110 I'll tell you the whole story later, is that all right? 401 00:26:07,790 --> 00:26:09,630 Xiaoyu'er is not a kind person either. 402 00:26:09,710 --> 00:26:10,750 Why should I save him? 403 00:26:10,830 --> 00:26:11,750 You... 404 00:26:12,510 --> 00:26:15,230 Hei Zhizhu and Murong Jiu are Jiang Xiaoyu's best friends. 405 00:26:15,310 --> 00:26:18,390 They won't forgive you if they find out you just stand by when he is in peril. 406 00:26:19,030 --> 00:26:21,910 You're talking nonsense in broad daylight. 407 00:26:23,550 --> 00:26:27,070 Aren't you afraid of getting punished by heaven? 408 00:26:30,590 --> 00:26:32,710 What a lively occasion. 409 00:26:32,790 --> 00:26:35,670 -Cheers. -Are you the Ten Great Villains? 410 00:26:35,950 --> 00:26:37,830 -The Ten Great Villains? -The Ten Great Villains? 411 00:26:37,910 --> 00:26:40,030 The Murong family has seen a great deal indeed. 412 00:26:40,110 --> 00:26:41,630 You have got sharp eyes. 413 00:26:41,950 --> 00:26:42,950 Hua Wuque. 414 00:26:43,350 --> 00:26:45,310 Why are you sowing discord at a wedding banquet? 415 00:26:46,070 --> 00:26:47,630 What's going on? 416 00:26:49,190 --> 00:26:52,230 I've said that Jiang Xiaoyu is trapped in Wuya Palace. 417 00:26:52,310 --> 00:26:54,190 I'm just seeking help to rescue people with me. 418 00:26:54,750 --> 00:26:56,350 How is that sowing discord? 419 00:26:56,430 --> 00:26:58,270 You can say whatever nonsense you want. 420 00:26:58,750 --> 00:27:03,310 If you're trying to coax everyone here to fight against Wuya Palace, 421 00:27:03,790 --> 00:27:05,790 it shows that you're up to no good. 422 00:27:06,710 --> 00:27:07,950 I'm just saying the truth. 423 00:27:08,030 --> 00:27:09,710 I never intended to stir up turmoil. 424 00:27:11,430 --> 00:27:12,390 Fine. 425 00:27:12,470 --> 00:27:13,630 Answer my question. 426 00:27:13,710 --> 00:27:16,590 You claim that Xiaoyu'er is trapped in Wuya Palace. 427 00:27:16,750 --> 00:27:18,350 -Right? -Yes. 428 00:27:19,310 --> 00:27:22,750 You also claim that you're heading to Wuya Palace to rescue Xiaoyu'er. 429 00:27:22,870 --> 00:27:24,390 -Is that right? -Yes. 430 00:27:24,470 --> 00:27:27,510 But you've been hunting down Xiaoyu'er all this while, right? 431 00:27:30,190 --> 00:27:31,990 Say it. 432 00:27:34,350 --> 00:27:35,630 Yes. 433 00:27:41,230 --> 00:27:42,350 Hua Wuque. 434 00:27:43,270 --> 00:27:45,270 Are you going to save Xiaoyu'er 435 00:27:45,830 --> 00:27:47,550 or kill him? 436 00:27:48,510 --> 00:27:50,470 I suspect 437 00:27:51,030 --> 00:27:52,350 there is... 438 00:27:53,390 --> 00:27:54,710 a hidden conspiracy. 439 00:27:58,150 --> 00:27:59,390 You're a bunch of nasty people. 440 00:27:59,470 --> 00:28:01,830 You're just trying to stop us from saving Xiaoyu'er. 441 00:28:02,350 --> 00:28:05,590 Xiaoyu'er was raised by us. 442 00:28:06,550 --> 00:28:08,750 We love him like our own son. 443 00:28:08,830 --> 00:28:11,190 Why would we stop you from rescuing him if he is in peril? 444 00:28:11,350 --> 00:28:12,310 You... 445 00:28:13,630 --> 00:28:19,710 Instead, Hua Wuque would resort to all means just to kill Xiaoyu'er. 446 00:28:19,870 --> 00:28:21,950 Everyone, don't fall into his trap. 447 00:28:22,710 --> 00:28:25,590 You abducted all the masons here for your selfish reasons, 448 00:28:25,670 --> 00:28:27,830 yet you dare to make slanderous accusations against me. 449 00:28:27,910 --> 00:28:30,750 Mr. Hua, it's not that we refuse to help, 450 00:28:31,070 --> 00:28:33,950 but what you said is not convincing. 451 00:28:36,030 --> 00:28:37,470 Hei Zhizhu will believe in me. 452 00:28:39,510 --> 00:28:40,830 Where is the groom? 453 00:28:40,910 --> 00:28:42,550 He is drunk and has gone back to his room. 454 00:28:42,630 --> 00:28:45,550 Why don't I ask him out and let him decide? 455 00:28:45,630 --> 00:28:47,270 Thank you for your help. 456 00:28:49,190 --> 00:28:50,110 Slowly. 457 00:28:50,750 --> 00:28:51,630 Slowly. 458 00:28:56,870 --> 00:28:58,670 I'm Hua Wuque. Do you still remember me? 459 00:29:00,230 --> 00:29:02,070 Hua Wuque? 460 00:29:02,830 --> 00:29:04,030 I know you. 461 00:29:04,110 --> 00:29:06,150 Xiaoyu'er has been trapped in Wuya Palace for days. 462 00:29:06,230 --> 00:29:07,190 We need to rescue him. 463 00:29:07,270 --> 00:29:08,790 Otherwise, it'll be too late. 464 00:29:14,670 --> 00:29:15,950 Hey, say something! 465 00:29:16,030 --> 00:29:17,550 Did you hear what he said? 466 00:29:18,350 --> 00:29:21,110 You know that Xiaoyu'er and I are best friends. 467 00:29:21,270 --> 00:29:22,830 I really want to save him. 468 00:29:22,950 --> 00:29:24,870 -You're talking nonsense. -What's going on? 469 00:29:24,950 --> 00:29:28,630 You're instructed by Master Yaoyue to kill Xiaoyu'er. 470 00:29:29,230 --> 00:29:31,030 -I saw it with my eyes -To kill Xiaoyu'er? 471 00:29:31,510 --> 00:29:33,230 that Xiaoyu'er fought against you. 472 00:29:33,710 --> 00:29:37,670 Later, both of you even decided to go on a duel. 473 00:29:37,790 --> 00:29:39,510 You're drunk. Think carefully. 474 00:29:39,590 --> 00:29:40,830 It's a matter of life and death. 475 00:29:41,070 --> 00:29:42,390 You're talking nonsense. 476 00:29:42,790 --> 00:29:43,750 Don't try to deceive me. 477 00:29:44,310 --> 00:29:45,270 Enough! 478 00:29:45,710 --> 00:29:47,110 Bring him back to his room. 479 00:29:47,430 --> 00:29:48,630 Let's go. 480 00:29:48,710 --> 00:29:49,590 Come with me. 481 00:29:51,150 --> 00:29:53,470 -Hey! -You... 482 00:29:55,030 --> 00:29:56,430 Mr. Hua. 483 00:29:56,910 --> 00:29:59,630 Stop wasting your time. 484 00:30:00,550 --> 00:30:04,870 No one here will believe in you. 485 00:30:08,390 --> 00:30:10,390 Hua Wuque, Tie Xinlan. 486 00:30:10,550 --> 00:30:12,790 This is the wedding banquet held by the Murong family. 487 00:30:13,030 --> 00:30:15,070 Since you're not here to congratulate the newlyweds, 488 00:30:15,190 --> 00:30:16,470 please leave now. 489 00:30:36,270 --> 00:30:38,270 They asked you to leave. 490 00:30:38,350 --> 00:30:39,910 What are you waiting for? 491 00:30:40,230 --> 00:30:41,590 You're so thick-skinned. 492 00:30:43,190 --> 00:30:44,150 Everyone. 493 00:30:44,350 --> 00:30:46,870 It's a matter of life and death. I'm not joking. 494 00:30:47,150 --> 00:30:49,390 Ladies, please believe me. 495 00:30:49,470 --> 00:30:50,590 Anyone, send them off! 496 00:30:50,670 --> 00:30:51,630 Hold on. 497 00:30:52,710 --> 00:30:54,030 I paid for the banquet. 498 00:30:54,110 --> 00:30:55,830 On this happy day, 499 00:30:56,390 --> 00:30:58,710 why aren't you drinking merrily 500 00:30:59,110 --> 00:31:00,990 but creating chaos here instead? 501 00:31:01,910 --> 00:31:03,190 Mr. Xuanyuan. 502 00:31:03,870 --> 00:31:04,990 Hua Wuque? 503 00:31:05,630 --> 00:31:06,910 Evil Gambling Demon. 504 00:31:07,030 --> 00:31:08,790 Do you know him? 505 00:31:09,670 --> 00:31:10,750 Of course. 506 00:31:11,390 --> 00:31:12,670 Evil Gambling Demon. 507 00:31:13,350 --> 00:31:15,070 You know nothing about this. 508 00:31:15,310 --> 00:31:16,870 Keep out of this. 509 00:31:16,950 --> 00:31:18,270 If I know nothing, 510 00:31:18,630 --> 00:31:20,550 no one else in the world knows anything. 511 00:31:20,630 --> 00:31:24,630 Is this Xuanyuan Sanguang who is also known as the Evil Gambling Demon? 512 00:31:25,390 --> 00:31:26,630 That's right. 513 00:31:28,310 --> 00:31:31,830 I bumped into Xiaoyu'er in a cave back then. 514 00:31:33,150 --> 00:31:34,270 Strange enough. 515 00:31:34,350 --> 00:31:37,030 A few disciples of Wei Wuya were there to catch rats too. 516 00:31:37,590 --> 00:31:39,110 There were thousands of rats in there. 517 00:31:39,190 --> 00:31:40,830 I was deeply disgusted. 518 00:31:41,430 --> 00:31:43,270 We were instigated by a scumbag. 519 00:31:43,510 --> 00:31:46,510 Xiaoyu'er and I were attacked by the disciples from Wuya Clan with rats. 520 00:31:46,590 --> 00:31:48,270 Our lives were at stake. 521 00:31:48,350 --> 00:31:49,350 Fortunately, 522 00:31:49,430 --> 00:31:51,990 Hua Wuque got there in time. 523 00:31:52,070 --> 00:31:54,830 He defeated the disciples of Wuya Clan and chased those rats away. 524 00:31:57,190 --> 00:31:58,630 Listen up. 525 00:31:59,030 --> 00:32:01,750 Hua Wuque and Xiaoyu'er are best friends. 526 00:32:02,190 --> 00:32:03,750 Whether the friendship is real or not, 527 00:32:04,070 --> 00:32:06,670 it will show at the crucial point of life and death. 528 00:32:07,470 --> 00:32:08,510 Evil Gambling Demon. 529 00:32:09,030 --> 00:32:10,310 You have no idea. 530 00:32:10,750 --> 00:32:12,990 That brat has already admitted it. 531 00:32:13,190 --> 00:32:14,870 He came to kill Xiaoyu'er. 532 00:32:14,950 --> 00:32:17,350 Xiaoyu'er told me that Hua Wuque is just carrying out the order. 533 00:32:17,430 --> 00:32:18,510 That's not his intention. 534 00:32:18,590 --> 00:32:20,110 It's easy for him to kill Xiaoyu'er. 535 00:32:20,190 --> 00:32:21,790 He doesn't have to wait until now. 536 00:32:21,870 --> 00:32:24,230 Shut your stinky mouth. Keeping quiet won't make you a mute. 537 00:32:26,670 --> 00:32:30,190 Even though he is one of the Ten Great Villains, he has never lied. 538 00:32:30,750 --> 00:32:32,990 He is the matchmaker of Murong Jiu's marriage too. 539 00:32:33,550 --> 00:32:36,830 Hei Zhizhu once told us that Mr. Xuanyuan and Xiaoyu'er are close friends. 540 00:32:37,150 --> 00:32:38,950 Since he is willing to step forward, 541 00:32:39,030 --> 00:32:41,270 it appears that Mr. Hua is not lying. 542 00:32:42,510 --> 00:32:43,470 Right. 543 00:32:43,870 --> 00:32:46,110 Where is Xiaoyu'er? Show me the way. 544 00:32:46,190 --> 00:32:47,470 He is at Wuya Palace on Mount Gui. 545 00:32:47,550 --> 00:32:49,430 All the entrances have been sealed by boulders. 546 00:32:55,230 --> 00:32:56,270 Murong family. 547 00:32:56,710 --> 00:32:58,030 If you still claim yourselves 548 00:32:58,110 --> 00:33:00,510 as the first family in the martial arts world, 549 00:33:00,590 --> 00:33:03,350 you should send out more people to help. 550 00:33:05,830 --> 00:33:08,070 You'll stay back with Little Fairy to entertain our guests. 551 00:33:08,150 --> 00:33:11,190 The others will follow Mr. Hua to Mount Gui to rescue those people. 552 00:33:11,310 --> 00:33:12,150 Yes. 553 00:33:13,030 --> 00:33:17,190 Those who volunteer to help out will be rewarded by the Murong family. 554 00:33:17,590 --> 00:33:19,030 Thanks for the help. 555 00:33:23,310 --> 00:33:24,390 What should we do? 556 00:33:24,510 --> 00:33:25,950 We can't just stand by and watch. 557 00:33:28,910 --> 00:33:30,870 Xiaoyu'er. 558 00:33:31,350 --> 00:33:33,550 So many people want to save you. 559 00:33:34,310 --> 00:33:38,110 Even if you are dead, your death is worthwhile. 560 00:33:39,750 --> 00:33:40,790 I know right. 561 00:33:42,030 --> 00:33:43,550 If I were trapped in there, 562 00:33:43,630 --> 00:33:46,150 let alone people, even dogs wouldn't come and save me. 563 00:33:46,390 --> 00:33:48,230 Why do you still have to create chaos now? 564 00:33:48,310 --> 00:33:49,670 Hua Wuque. 565 00:33:50,150 --> 00:33:52,230 How can you say that? 566 00:33:52,550 --> 00:33:55,830 After all, Xiaoyu'er was raised by us. 567 00:33:56,510 --> 00:33:59,150 You're not the only person who wants to save him. 568 00:33:59,270 --> 00:34:00,710 That's right. 569 00:34:00,870 --> 00:34:03,710 Are you thinking of cutting into the mountain 570 00:34:03,790 --> 00:34:05,350 with just a few helpers? 571 00:34:05,550 --> 00:34:07,150 Even if you work on it day and night, 572 00:34:07,230 --> 00:34:10,940 I think it will take at least half a month to get into the mountain, right? 573 00:34:11,030 --> 00:34:12,230 That way, Xiaoyu'er 574 00:34:12,310 --> 00:34:14,380 -would have become a dried corpse by then. -Hua Wuque. 575 00:34:15,190 --> 00:34:18,190 Don't you need more helpers? 576 00:34:21,190 --> 00:34:22,590 -Hurry up! -All the tools are here. 577 00:34:22,870 --> 00:34:24,350 If you really wish to save Xiaoyu'er, 578 00:34:24,420 --> 00:34:25,830 -hurry up and work on it. -Come on. 579 00:34:32,750 --> 00:34:33,710 Mr. Hua. 580 00:34:35,420 --> 00:34:36,940 -They can't be trusted. -Move this over. 581 00:34:37,030 --> 00:34:38,460 -They must be up to something. -Okay. 582 00:34:41,460 --> 00:34:45,750 No matter what, with more help, they'll have more chances to survive. 583 00:34:48,190 --> 00:34:49,070 Come on. 584 00:34:49,190 --> 00:34:50,230 Move it here. 585 00:34:55,750 --> 00:34:56,590 Here. 586 00:35:03,310 --> 00:35:06,110 I didn't expect you to be so close to Xiaoyu'er. 587 00:35:06,390 --> 00:35:07,430 What's wrong? 588 00:35:07,790 --> 00:35:11,510 Do you think I could only make shabby friends like all of you? 589 00:35:11,590 --> 00:35:16,070 To be frank, all you old geezers are indeed inhuman. 590 00:35:16,630 --> 00:35:18,590 Xiaoyu'er grew up with you, 591 00:35:18,750 --> 00:35:20,790 but none of you worries about his well being. 592 00:35:21,110 --> 00:35:24,150 Instead, all of you wish that he would die in there. 593 00:35:24,270 --> 00:35:25,830 I'm different from them. 594 00:35:26,030 --> 00:35:27,590 I really want to save him, 595 00:35:28,030 --> 00:35:31,110 but his relationship with Yan Nantian... 596 00:35:32,110 --> 00:35:35,910 You're worried that if Xiaoyu'er survives, he would help Yan Nantian seek revenge 597 00:35:36,230 --> 00:35:37,870 on all of you. 598 00:35:38,870 --> 00:35:43,790 Even if Xiaoyu'er does that, we can't blame him. 599 00:35:44,270 --> 00:35:47,870 Jiang Feng and his wife were not murdered by us, 600 00:35:47,950 --> 00:35:49,470 but Yan Nantian... 601 00:35:50,830 --> 00:35:52,870 All of you have indeed mistaken him. 602 00:35:53,390 --> 00:35:56,070 Xiaoyu'er is not an ungrateful person. 603 00:35:56,470 --> 00:35:57,790 If he survives, 604 00:35:57,950 --> 00:36:01,270 he will speak for all of you in front of Yan Nantian. 605 00:36:01,830 --> 00:36:04,030 However, if he really dies in there, 606 00:36:04,550 --> 00:36:07,790 you old geezers will really be doomed. 607 00:36:07,950 --> 00:36:11,510 Hopefully, Xiaoyu'er is still alive. 608 00:36:11,590 --> 00:36:13,590 Stop talking rubbish. Keep chiseling. 609 00:36:18,550 --> 00:36:19,550 Hua Wuque! 610 00:36:20,510 --> 00:36:21,510 Hua Wuque! 611 00:36:22,750 --> 00:36:24,350 Hei Zhizhu, Murong Jiu! 612 00:36:24,750 --> 00:36:25,870 You're finally here. 613 00:36:25,990 --> 00:36:26,870 I'm sorry. 614 00:36:26,950 --> 00:36:28,870 I was drunk the other day. I messed things up. 615 00:36:28,950 --> 00:36:31,150 After we sobered up, we were told the whole story. 616 00:36:31,230 --> 00:36:33,230 I built this type of secret chamber and mechanism. 617 00:36:33,310 --> 00:36:34,630 It's hard to break it manually. 618 00:36:35,230 --> 00:36:36,750 That's why I requested my sisters 619 00:36:36,830 --> 00:36:39,310 to get raw materials from other places to make explosives. 620 00:36:40,710 --> 00:36:42,710 Great. Let's try it out. 621 00:36:43,830 --> 00:36:44,870 -Let's go. -Great, let's go. 622 00:36:44,950 --> 00:36:45,830 -Let's go. -Move! 623 00:37:27,750 --> 00:37:29,270 -Hurry. -Hurry. 624 00:37:39,270 --> 00:37:40,230 Xiaoyu'er! 625 00:37:41,510 --> 00:37:42,750 Xiaoyu'er! 626 00:37:42,830 --> 00:37:45,950 RAT 627 00:37:49,830 --> 00:37:52,030 WUYA PALACE 628 00:37:52,590 --> 00:37:55,430 -This place is so similar to Yihua Palace. -Xiaoyu'er! 629 00:37:55,750 --> 00:37:57,070 Let's split up. 630 00:37:57,870 --> 00:37:58,990 Hurry! 631 00:37:59,670 --> 00:38:02,710 -Xiaoyu'er! -We're here to save you. Xiaoyu'er! 632 00:38:02,790 --> 00:38:03,670 Xiaoyu'er! 633 00:38:03,990 --> 00:38:05,270 Xiaoyu'er! 634 00:38:05,350 --> 00:38:06,510 -Where are you? -Xiaoyu'er! 635 00:38:06,590 --> 00:38:07,630 Xiaoyu'er! 636 00:38:09,230 --> 00:38:10,670 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 637 00:38:10,750 --> 00:38:12,390 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 638 00:38:12,470 --> 00:38:14,510 Xiaoyu'er, where are you? 639 00:38:14,590 --> 00:38:15,470 Xiaoyu'er! 640 00:38:15,870 --> 00:38:16,990 Xiaoyu'er! 641 00:38:17,190 --> 00:38:18,430 Where are you? 642 00:38:18,510 --> 00:38:19,510 Xiaoyu'er! 643 00:38:19,590 --> 00:38:21,350 RAT 644 00:38:21,430 --> 00:38:22,950 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 645 00:38:25,830 --> 00:38:26,950 Xiaoyu'er! 646 00:38:27,150 --> 00:38:28,110 Xiaoyu'er! 647 00:38:28,590 --> 00:38:29,670 Where are you? 648 00:38:32,710 --> 00:38:33,830 Xiaoyu'er! 649 00:38:34,390 --> 00:38:35,870 Where are you? 650 00:38:36,150 --> 00:38:37,310 Xiaoyu'er! 651 00:38:40,190 --> 00:38:42,230 Xiaoyu'er! 652 00:38:45,430 --> 00:38:46,430 Xiaoyu'er! 653 00:38:53,670 --> 00:38:54,870 Is this wine? 654 00:38:56,830 --> 00:38:57,830 It's wine. 655 00:38:58,270 --> 00:38:59,950 There's still hope. 656 00:39:00,030 --> 00:39:02,270 -Why? -Wine can appease hunger. 657 00:39:02,430 --> 00:39:05,470 With wine, Xiaoyu'er and the others can survive for a longer time. 658 00:39:05,550 --> 00:39:06,950 They won't starve to death. 659 00:39:09,190 --> 00:39:10,590 Xiaoyu'er is very smart. 660 00:39:10,910 --> 00:39:12,510 He won't die so easily. 661 00:39:12,670 --> 00:39:13,590 Stop dreaming. 662 00:39:14,190 --> 00:39:16,910 There is a secret tunnel over here. Let's get down and have a look. 663 00:39:21,830 --> 00:39:22,990 Xiaoyu'er! 664 00:39:24,390 --> 00:39:25,750 Where are you? 665 00:39:39,990 --> 00:39:40,950 Xiaoyu'er! 666 00:39:47,110 --> 00:39:48,190 It's stinky! 667 00:39:48,870 --> 00:39:49,710 Xiaoyu'er! 668 00:39:54,310 --> 00:39:55,630 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 669 00:39:56,270 --> 00:39:57,390 It's Wei Wuya. 670 00:39:57,950 --> 00:39:59,550 It seems he has been dead for a few days. 671 00:39:59,630 --> 00:40:00,510 Xiaoyu'er! 672 00:40:02,190 --> 00:40:03,390 Xiaoyu'er! 673 00:40:03,470 --> 00:40:04,870 Xiaoyu'er! 674 00:40:22,430 --> 00:40:24,990 Surprisingly, Xiaoyu'er has been rescued by rats. 675 00:40:26,070 --> 00:40:27,390 "Rescued by rats"? 676 00:40:30,630 --> 00:40:33,310 Those rags that we found at the main hall are ropes made by Xiaoyu'er. 677 00:40:33,910 --> 00:40:35,470 He tied those ropes on rats. 678 00:40:35,550 --> 00:40:37,870 Rats are good at burrowing their way through the ground. 679 00:40:38,030 --> 00:40:39,390 He released the rats into the hole. 680 00:40:39,550 --> 00:40:41,990 If the rats don't come back after some time, 681 00:40:42,070 --> 00:40:44,310 it means the hole leads outside. 682 00:41:54,390 --> 00:41:56,470 I'm sure that Wei Wuya had no idea about this hole. 683 00:41:58,110 --> 00:41:59,510 Can I borrow the sword? 684 00:42:30,350 --> 00:42:31,830 It means Xiaoyu'er is safe now. 685 00:42:35,990 --> 00:42:37,070 I thought 686 00:42:37,870 --> 00:42:40,470 that Jiang Xiaoyu was the smartest person in the world. 687 00:42:41,230 --> 00:42:42,350 Now it seems that 688 00:42:43,070 --> 00:42:45,190 you're on par with him. 689 00:42:46,110 --> 00:42:49,190 If both of you can become sworn brothers, 690 00:42:49,270 --> 00:42:50,910 it would be great. 48937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.