Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 36
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,740
We haven't gotten Hua Wuque out
and now Jiang Yulang is trapped too.
4
00:01:36,820 --> 00:01:38,620
What should we do now?
5
00:01:42,420 --> 00:01:44,900
-How could I forget about that person?
-Who?
6
00:01:45,060 --> 00:01:47,100
-He can help us out.
-Who is that?
7
00:01:49,180 --> 00:01:51,580
Our old friend.
8
00:01:52,060 --> 00:01:54,780
Your old rival.
9
00:01:56,020 --> 00:01:58,820
-Do you mean that Damned Rabbit?
-That's right.
10
00:01:59,460 --> 00:02:03,690
He is the only person who can enter
Cherry Creek without being seen.
11
00:02:04,620 --> 00:02:07,700
Furthermore, if I ask a favor from him,
12
00:02:07,900 --> 00:02:09,620
he won't turn me down.
13
00:02:10,980 --> 00:02:12,940
No way! You can't go to him.
14
00:02:13,140 --> 00:02:14,380
You can't see your ex-lover.
15
00:02:14,460 --> 00:02:15,580
I don't trust him.
16
00:02:17,460 --> 00:02:19,260
Then, figure out a way yourself.
17
00:02:19,340 --> 00:02:22,580
If you're not afraid of those mechanisms,
you can barge in by yourself.
18
00:02:22,780 --> 00:02:25,100
Well, the mechanisms...
19
00:02:45,140 --> 00:02:48,180
She always claims
that I'm severely injured.
20
00:02:48,540 --> 00:02:50,100
I knew that she was lying.
21
00:02:55,660 --> 00:02:56,980
What a devilish girl.
22
00:02:57,260 --> 00:03:01,100
If I ever believe in her again,
I must be either a lunatic or a fool.
23
00:03:13,180 --> 00:03:15,220
Xiaoyu'er, time to eat.
24
00:03:15,380 --> 00:03:16,340
Devilish Girl!
25
00:03:16,780 --> 00:03:18,140
I've fully recovered.
26
00:03:18,580 --> 00:03:20,380
When are you going to release me?
27
00:03:20,620 --> 00:03:22,380
You have just recovered
from a severe illness.
28
00:03:22,460 --> 00:03:24,300
It's time to nourish your body.
29
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
You're impatient.
30
00:03:25,860 --> 00:03:28,740
If I let you go now,
it'll only do you harm.
31
00:03:29,660 --> 00:03:32,260
What if I just don't want to live but die?
32
00:03:32,340 --> 00:03:33,660
What can you do?
33
00:03:34,060 --> 00:03:38,380
Even if you commit suicide,
I have many ways to revive you.
34
00:03:40,380 --> 00:03:42,180
You're such a goblin.
35
00:03:42,940 --> 00:03:44,420
A goblin with a little devil.
36
00:03:44,500 --> 00:03:46,220
It's just the perfect match, isn't it?
37
00:03:51,860 --> 00:03:54,220
That's so sweet and warm.
38
00:03:56,060 --> 00:03:58,820
Has no one told you
that Cherry Creek I live in
39
00:03:58,900 --> 00:04:00,300
is not a place that you should come?
40
00:04:01,580 --> 00:04:05,020
I'm here to check out
how beautiful the flower can be
41
00:04:05,380 --> 00:04:07,460
when it's fertilized with living people.
42
00:04:08,660 --> 00:04:09,980
To my surprise,
43
00:04:10,540 --> 00:04:12,450
you treat the fertilizer
better than the flower.
44
00:04:12,660 --> 00:04:15,660
Do you think
I should tell Master about this?
45
00:04:16,740 --> 00:04:20,020
I don't think you need to tell him
such a small matter.
46
00:04:20,140 --> 00:04:22,340
I don't dare to lie to him.
47
00:04:25,340 --> 00:04:26,540
Unless...
48
00:04:27,020 --> 00:04:29,300
you can give me some courage.
49
00:04:32,340 --> 00:04:34,860
How can I make you brave?
50
00:04:35,660 --> 00:04:36,860
As the saying goes,
51
00:04:37,540 --> 00:04:39,260
"One will always be driven
by sexual desire."
52
00:04:40,620 --> 00:04:43,140
Have you heard about it before?
53
00:04:44,940 --> 00:04:46,180
You don't have to threaten me.
54
00:04:47,020 --> 00:04:49,980
Actually, I have a feeling for...
55
00:04:51,100 --> 00:04:51,940
Hey!
56
00:04:52,020 --> 00:04:54,580
You're trying to release him
so that he can kill me.
57
00:04:55,740 --> 00:04:58,060
I won't let him ruin my plan.
58
00:04:59,980 --> 00:05:01,100
-Let go of me!
-Hey, you!
59
00:05:01,180 --> 00:05:02,420
-Let go of me!
-Wei Baiyi!
60
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
-I warn you.
-Let go of me!
61
00:05:03,580 --> 00:05:05,660
-If you touch her, I'll kill you.
-Come on.
62
00:05:05,740 --> 00:05:07,140
-Help!
-Hey!
63
00:05:07,980 --> 00:05:09,180
Let go of me!
64
00:05:10,220 --> 00:05:11,300
-Let go!
-Hey!
65
00:05:12,980 --> 00:05:14,180
-Help!
-Wei Baiyi!
66
00:05:25,900 --> 00:05:27,300
Devilish Girl, come over here!
67
00:05:29,340 --> 00:05:30,420
Are you all right?
68
00:05:30,740 --> 00:05:31,940
I'm fine.
69
00:05:35,740 --> 00:05:37,500
May I know who are you?
70
00:05:38,100 --> 00:05:39,900
Please let me thank you in person.
71
00:05:48,460 --> 00:05:49,860
Wait for me here.
72
00:05:49,940 --> 00:05:52,420
I will go and find out who it was.
I'll be back soon.
73
00:05:52,500 --> 00:05:53,420
Hold on.
74
00:05:53,980 --> 00:05:55,500
That person was highly skilled.
75
00:05:55,580 --> 00:05:57,180
Open the door. Let me do it.
76
00:05:57,340 --> 00:05:58,460
Don't worry.
77
00:05:59,100 --> 00:06:02,740
Since he has saved me,
I think he doesn't mean any harm.
78
00:06:07,900 --> 00:06:11,940
She appears to be vulnerable,
but she is bold enough for anything.
79
00:06:33,740 --> 00:06:35,740
So you're here to save me.
80
00:06:38,020 --> 00:06:39,620
But let me make myself clear.
81
00:06:39,740 --> 00:06:41,540
No matter why you saved me,
82
00:06:41,700 --> 00:06:43,580
don't expect
that I'll repay your kindness.
83
00:06:52,860 --> 00:06:54,300
Wei Mayi?
84
00:07:16,420 --> 00:07:17,340
That's not good.
85
00:07:27,740 --> 00:07:29,100
Xiaoyu'er.
86
00:07:42,060 --> 00:07:43,340
It's you.
87
00:07:44,380 --> 00:07:45,540
Don't worry.
88
00:07:47,220 --> 00:07:49,020
Your beloved is sound and safe.
89
00:07:50,060 --> 00:07:51,980
I felt the method of killing
was so familiar,
90
00:07:52,860 --> 00:07:54,660
-but I didn't expect--
-You didn't expect me
91
00:07:54,860 --> 00:07:56,540
to be back, right?
92
00:07:57,060 --> 00:07:58,740
Ever since you fell out with Father,
93
00:07:59,420 --> 00:08:00,700
I have never seen you anymore.
94
00:08:02,340 --> 00:08:03,820
How dare you come back to Mount Gui?
95
00:08:04,020 --> 00:08:05,260
I came back...
96
00:08:06,220 --> 00:08:09,620
to come after a guy
named Jiang Yulang for debts.
97
00:08:10,460 --> 00:08:11,700
I never thought
98
00:08:12,980 --> 00:08:14,900
that I would find a priceless treasure
by chance.
99
00:08:16,100 --> 00:08:17,140
What priceless treasure?
100
00:08:17,980 --> 00:08:21,380
Yihua Jade Swapping Palm.
101
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
So,
102
00:08:24,140 --> 00:08:26,940
you kidnapped Xiaoyu'er to blackmail me?
103
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
That's right.
104
00:08:29,530 --> 00:08:32,220
Tell me the secret
of Yihua Jade Swapping Palm
105
00:08:32,530 --> 00:08:35,340
or you'll never see him again.
106
00:08:35,410 --> 00:08:36,980
I can tell you the secret.
107
00:08:38,530 --> 00:08:39,580
But first,
108
00:08:40,020 --> 00:08:42,180
I want to ensure that he is really safe.
109
00:08:44,580 --> 00:08:47,260
I admire your straightforwardness.
110
00:08:51,740 --> 00:08:52,860
Madman Wei!
111
00:08:53,860 --> 00:08:55,660
Ugly Wei! Idiot Wei!
112
00:08:57,540 --> 00:08:58,540
Let me tell you.
113
00:08:59,300 --> 00:09:01,220
Don't you ever fall into my hands.
114
00:09:01,300 --> 00:09:03,660
Otherwise, I'll make you really sorry.
115
00:09:11,140 --> 00:09:14,380
How could the smartest man in the world
make such a silly mistake?
116
00:09:14,500 --> 00:09:16,340
You're now being hung on a tree.
117
00:09:16,420 --> 00:09:18,780
-Is it windy up there?
-If you're kept inside a cave for days,
118
00:09:18,860 --> 00:09:20,100
you'll become silly too.
119
00:09:20,180 --> 00:09:23,340
You should know by now
that you can't leave my side, right?
120
00:09:23,420 --> 00:09:27,340
Your narcissism and naivety
is the best in the world.
121
00:09:27,420 --> 00:09:30,220
Then I'm the perfect match
for the smartest man in the world, right?
122
00:09:30,780 --> 00:09:31,660
Hey.
123
00:09:32,220 --> 00:09:34,700
Stop flirting in front of me.
124
00:09:44,540 --> 00:09:47,860
I thought the young lady, Su Ying
would have a good taste in men.
125
00:09:48,180 --> 00:09:51,340
Surprisingly you are fond of
a shameless scoundrel.
126
00:09:52,260 --> 00:09:53,860
So what if he is a shameless scoundrel?
127
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
I like him.
128
00:09:55,900 --> 00:09:57,340
I don't need recognition from others.
129
00:09:58,780 --> 00:10:00,500
So your name is Su Ying.
130
00:10:05,860 --> 00:10:09,580
It turns out that
he doesn't even know your name
131
00:10:10,300 --> 00:10:11,780
and you still fell for him.
132
00:10:12,980 --> 00:10:16,580
It seems it's just one-sided love.
133
00:10:18,100 --> 00:10:19,580
I don't care if he likes me or not,
134
00:10:20,180 --> 00:10:21,380
I like him and that's enough.
135
00:10:22,540 --> 00:10:24,420
Even if he doesn't like me at the moment,
136
00:10:25,060 --> 00:10:27,860
I'll make him like me one day soon.
137
00:10:28,100 --> 00:10:29,340
Well said.
138
00:10:30,580 --> 00:10:33,260
-I have started to like you already.
-Enough!
139
00:10:37,660 --> 00:10:38,820
You have seen him.
140
00:10:39,660 --> 00:10:41,020
Can you tell me the secret now?
141
00:10:42,580 --> 00:10:45,780
You saved my life
and helped me kill the pervert, Wei Baiyi.
142
00:10:45,860 --> 00:10:47,460
I should repay your kindness anyway.
143
00:10:48,460 --> 00:10:50,980
I have nothing to do
with the secret anyway.
144
00:10:54,460 --> 00:10:55,460
Come here.
145
00:10:55,540 --> 00:10:58,700
You don't want him to hear us, do you?
146
00:11:09,980 --> 00:11:12,100
Watch out!
She has a poisonous needle in her hand!
147
00:11:17,620 --> 00:11:19,020
Are you crazy?
148
00:11:19,140 --> 00:11:20,500
I'm not crazy.
149
00:11:20,740 --> 00:11:23,380
I warned him
because I want to hear the secret too.
150
00:11:24,700 --> 00:11:27,380
Only when he coerces you
that you'll tell the secret.
151
00:11:27,460 --> 00:11:28,940
How else can I hear it then?
152
00:11:29,020 --> 00:11:31,100
After I have rescued you,
I'll tell you the secret.
153
00:11:31,180 --> 00:11:32,780
That's not the same.
154
00:11:33,420 --> 00:11:37,420
After you have saved me,
you'll surely leave me hanging.
155
00:11:37,580 --> 00:11:40,500
Maybe you'll only tell after years.
I can't wait.
156
00:11:40,620 --> 00:11:41,460
Fine.
157
00:11:42,980 --> 00:11:46,380
I'll tell both of you the secret
of Yihua Jade Swapping Palm.
158
00:11:47,500 --> 00:11:48,820
Yihua Jade Swapping Palm.
159
00:11:49,180 --> 00:11:51,580
-Jade Emperor, please show up.
-Shifting of the constellations.
160
00:11:51,660 --> 00:11:54,220
-The mercy Guanyin, Jade Emperor, show--
-Gentle and soft exterior.
161
00:11:54,300 --> 00:11:55,740
-Xiaoyu'er!
-Firm and unyielding...
162
00:11:55,820 --> 00:11:57,020
Shut your mouth!
163
00:11:57,100 --> 00:11:58,580
Didn't you want to hear it?
164
00:11:58,660 --> 00:12:00,100
Why are you making trouble now?
165
00:12:00,420 --> 00:12:04,060
I wanted to hear it
because I didn't know what that secret is.
166
00:12:04,140 --> 00:12:06,300
Now that I know it's the key
to Yihua Jade Swapping Palm,
167
00:12:06,380 --> 00:12:07,500
I get disinterested.
168
00:12:07,940 --> 00:12:10,700
I already have the secret
memorized thoroughly.
169
00:12:10,780 --> 00:12:12,620
How did you learn about the secret?
170
00:12:12,700 --> 00:12:13,940
You're such a fool.
171
00:12:14,300 --> 00:12:17,020
Hua Wuque is my best friend in the world.
172
00:12:17,100 --> 00:12:18,100
Also, I have to warn you.
173
00:12:18,300 --> 00:12:20,980
If you practice this skill
according to what Su Ying tells you,
174
00:12:21,140 --> 00:12:23,060
it will take you at least 20 years
to master it.
175
00:12:23,140 --> 00:12:24,700
But if you listen to me,
176
00:12:24,780 --> 00:12:27,020
I can assure you
to master it in three days.
177
00:12:27,300 --> 00:12:28,260
Really?
178
00:12:28,860 --> 00:12:29,980
Of course.
179
00:12:30,340 --> 00:12:33,580
Hua Wuque told the shortcut only to me.
180
00:12:34,300 --> 00:12:35,220
Great.
181
00:12:35,420 --> 00:12:37,220
Tell me the secret then.
182
00:12:37,300 --> 00:12:38,220
I'll say it now.
183
00:12:38,300 --> 00:12:39,500
-Follow my lead.
-Sure.
184
00:12:40,180 --> 00:12:42,340
The first key
to Yihua Jade Swapping Palm is
185
00:12:42,500 --> 00:12:45,980
to replace your hands as legs
and go upside down on handstands.
186
00:12:46,740 --> 00:12:47,820
Lift up your head.
187
00:12:48,500 --> 00:12:49,580
Spread your feet apart.
188
00:12:49,700 --> 00:12:51,380
Hold your breath.
189
00:12:53,820 --> 00:12:55,380
No one practices martial arts like this.
190
00:12:55,660 --> 00:12:57,780
The biggest secret
of Yihua Jade Swapping Palm is
191
00:12:57,860 --> 00:12:59,180
to do things against the flow.
192
00:12:59,260 --> 00:13:01,260
Of course you have
to practice it in this posture.
193
00:13:02,580 --> 00:13:04,460
-"Do things against the flow."
-Hurry!
194
00:13:09,420 --> 00:13:10,740
Lift your head further.
195
00:13:12,460 --> 00:13:13,740
Bend your arms.
196
00:13:16,340 --> 00:13:17,380
Is it correct?
197
00:13:20,060 --> 00:13:21,140
Not too great.
198
00:13:23,100 --> 00:13:24,580
What's next?
199
00:13:24,820 --> 00:13:28,300
Your qi has settled in your chest area.
200
00:13:28,620 --> 00:13:30,500
The first step is complete.
201
00:13:30,820 --> 00:13:34,500
However, before we start the second step,
you need to shout twice.
202
00:13:34,940 --> 00:13:36,060
"Shout twice"?
203
00:13:36,780 --> 00:13:38,380
What is that?
204
00:13:38,860 --> 00:13:42,380
You have to shout
to release the foul air in your chest.
205
00:13:42,460 --> 00:13:44,060
Otherwise, it will affect the practice.
206
00:13:44,220 --> 00:13:45,180
Fine.
207
00:13:57,900 --> 00:13:59,380
What kind of martial arts is this?
208
00:13:59,460 --> 00:14:02,900
It's called the Crowing Hen.
209
00:14:03,020 --> 00:14:04,980
It's so much greater
than Yihua Jade Swapping Palm.
210
00:14:06,660 --> 00:14:07,900
Wei Mayi.
211
00:14:07,980 --> 00:14:09,420
Use your brain.
212
00:14:09,660 --> 00:14:13,300
If I know Yihua Jade Swapping Palm,
why would I be hung on a tree by you?
213
00:14:14,460 --> 00:14:16,060
You tricked me once.
214
00:14:16,260 --> 00:14:18,660
If I didn't trick you back,
I would have let you down.
215
00:14:18,740 --> 00:14:19,900
Xiaoyu'er.
216
00:14:20,140 --> 00:14:21,700
How dare you fool me?
217
00:14:22,260 --> 00:14:23,460
You must be tired of living!
218
00:14:23,540 --> 00:14:25,540
Divine Troop, please show yourself.
219
00:14:25,620 --> 00:14:28,340
-Abracadabra. Divine Troop, save me!
-You're still fooling around.
220
00:14:28,420 --> 00:14:29,540
I'll kill you now!
221
00:14:29,620 --> 00:14:30,660
Stop it!
222
00:14:30,740 --> 00:14:32,420
The Divine Troop is here.
223
00:14:32,580 --> 00:14:34,580
-You'll never hurt Xiaoyu'er!
-Who are you? Come out!
224
00:14:34,660 --> 00:14:36,260
I'm here.
225
00:14:40,860 --> 00:14:42,940
Wei Mayi.
226
00:14:43,260 --> 00:14:45,380
You're so bold.
227
00:14:45,860 --> 00:14:48,300
How dare you bully
the evilest person in the world?
228
00:14:48,900 --> 00:14:50,020
You're in trouble.
229
00:14:50,580 --> 00:14:52,940
You must have finally
learned it now, Wei Mayi.
230
00:14:53,660 --> 00:14:56,860
Those who take advantage of me
will have to pay double.
231
00:15:00,460 --> 00:15:02,660
Devilish Girl, hurry up and put me down.
232
00:15:06,020 --> 00:15:08,700
There is only the smell of rouge
from Wanhua Pavilion on him.
233
00:15:08,780 --> 00:15:10,180
There is no rat stink at all.
234
00:15:10,740 --> 00:15:13,020
Put some onions and ginger,
235
00:15:13,300 --> 00:15:16,180
then deep-fry and red braise him.
236
00:15:16,340 --> 00:15:17,940
It's barely good enough.
237
00:15:18,580 --> 00:15:19,980
You...
238
00:15:20,940 --> 00:15:23,820
Are you Li Dazui from Wicked Canyon?
239
00:15:23,900 --> 00:15:26,420
That's right. I'm Li Dazui.
240
00:15:26,940 --> 00:15:29,780
It has been 20 years since I last wandered
around the martial arts world.
241
00:15:29,940 --> 00:15:31,300
You still remember me?
242
00:15:33,780 --> 00:15:35,100
You are...
243
00:15:35,220 --> 00:15:37,700
Hey, you remember him but not me?
244
00:15:39,460 --> 00:15:43,900
I am the Tomboy, Tu Jiaojiao.
245
00:15:47,100 --> 00:15:50,140
Among all the Ten Great Villains,
how many are here today?
246
00:15:51,540 --> 00:15:52,660
Not many.
247
00:15:52,780 --> 00:15:54,340
Only six of us.
248
00:15:56,100 --> 00:15:57,140
You're in luck.
249
00:15:57,220 --> 00:15:58,660
You get to see the majority of us.
250
00:15:59,580 --> 00:16:01,660
The Senseless One, Bai Kaixin.
251
00:16:02,020 --> 00:16:03,140
Have you heard of me?
252
00:16:04,500 --> 00:16:06,940
Look at how terrified he is!
253
00:16:07,340 --> 00:16:09,900
Since I have fallen into your hands,
254
00:16:11,180 --> 00:16:12,500
I don't have any comment.
255
00:16:13,660 --> 00:16:16,140
To kill or cut, just do it.
256
00:16:16,980 --> 00:16:18,100
Great!
257
00:16:20,060 --> 00:16:22,660
Hey, take good care of him.
258
00:16:22,740 --> 00:16:25,900
After Wei Mayi hung you up, they arrived.
259
00:16:25,980 --> 00:16:28,180
-Come on.
-They were just in time.
260
00:16:29,860 --> 00:16:31,300
-Look.
-But you still acted
261
00:16:31,380 --> 00:16:32,940
as if you were subdued and cheated me.
262
00:16:33,860 --> 00:16:36,020
-I didn't intend to cheat you.
-Push him to me.
263
00:16:36,140 --> 00:16:37,380
Wei Mayi had tricked me once.
264
00:16:37,460 --> 00:16:39,260
-Come on.
-How can I let go of him so easily?
265
00:16:39,340 --> 00:16:41,020
-You didn't intend to cheat me.
-Take it.
266
00:16:41,100 --> 00:16:42,540
-Come on.
-It's so fun!
267
00:16:42,620 --> 00:16:43,900
But you have tricked me anyway.
268
00:16:43,980 --> 00:16:45,660
I can't help it if you think so.
269
00:16:48,540 --> 00:16:50,660
-You know that I treat you well.
-Are you happy?
270
00:16:50,860 --> 00:16:52,820
-And you used that to fool me.
-It's so fun!
271
00:16:53,860 --> 00:16:56,980
You made me nervous and worried.
272
00:16:58,460 --> 00:17:00,060
I stopped at nothing to save you,
273
00:17:00,570 --> 00:17:04,140
but you threatened me
and made me spill the secret instead.
274
00:17:06,420 --> 00:17:07,780
It's so fun!
275
00:17:10,260 --> 00:17:13,900
I have told you that I'm a bad guy.
276
00:17:14,220 --> 00:17:16,300
Anyone who treats me well
will be out of luck.
277
00:17:16,700 --> 00:17:19,300
Xiaoyu'er is right.
278
00:17:19,500 --> 00:17:24,860
If you fall for this little devil,
you'll suffer endlessly.
279
00:17:24,940 --> 00:17:26,180
Isn't it fun?
280
00:17:26,260 --> 00:17:29,180
-I always think that I'm overly happy.
-His flesh is tender.
281
00:17:29,380 --> 00:17:32,140
-It's not too bad if someone
-What is this? Let me have a sniff.
282
00:17:32,900 --> 00:17:34,060
can make me suffer.
283
00:17:35,060 --> 00:17:35,900
Look.
284
00:17:36,220 --> 00:17:37,580
Look at him.
285
00:17:37,740 --> 00:17:41,180
This girl is interesting.
286
00:17:43,380 --> 00:17:45,580
-Luckily I'm also a woman.
-I like him deep-fried.
287
00:17:45,660 --> 00:17:48,260
Or I'll have to fight with Xiaoyu'er.
288
00:17:52,420 --> 00:17:53,740
Xiaoyu'er, stand up!
289
00:17:55,380 --> 00:17:57,100
Don't you ever forget what I told you.
290
00:17:57,180 --> 00:18:00,100
In this world, I'm the only person
who treats you with sincerity.
291
00:18:00,180 --> 00:18:02,860
Watch out for other women.
292
00:18:02,940 --> 00:18:05,540
-Why don't we steam him?
-Enough.
293
00:18:05,660 --> 00:18:06,700
Ms. Tu.
294
00:18:07,260 --> 00:18:09,660
Why didn't I see all of you
in the rat hole?
295
00:18:09,940 --> 00:18:11,260
Where did you go?
296
00:18:13,180 --> 00:18:14,340
Well...
297
00:18:15,380 --> 00:18:17,940
It's a long story.
298
00:18:28,020 --> 00:18:30,780
I think we are here.
299
00:18:33,420 --> 00:18:34,460
Did you find it?
300
00:18:34,660 --> 00:18:35,860
There's an entrance.
301
00:18:38,460 --> 00:18:41,140
The Ouyang Brothers
are really good at hiding.
302
00:18:41,380 --> 00:18:43,060
They managed to find a run-down hole.
303
00:18:43,860 --> 00:18:46,380
But this run-down hole
is going to take your lives.
304
00:18:46,460 --> 00:18:47,500
-Who is that?
-Who is that?
305
00:18:51,020 --> 00:18:53,180
Can't you even recognize my voice?
306
00:18:53,380 --> 00:18:54,460
Bai Kaixin?
307
00:18:55,100 --> 00:18:56,020
Why are you here?
308
00:18:56,580 --> 00:18:57,740
I don't want to be here,
309
00:18:58,300 --> 00:19:00,140
but Mr. Du sent me a letter.
310
00:19:00,220 --> 00:19:01,340
How can I oppose his order?
311
00:19:01,420 --> 00:19:02,460
Hey, Bai Kaixin.
312
00:19:02,860 --> 00:19:05,220
You said that this run-down hole
will take away our life.
313
00:19:05,300 --> 00:19:06,500
What do you mean?
314
00:19:07,260 --> 00:19:08,780
It's because there lives a person
315
00:19:08,860 --> 00:19:12,260
who can easily kill all of you
at his will in that hole.
316
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
Who is that?
317
00:19:15,780 --> 00:19:17,660
The leader of the Twelve Zodiac,
318
00:19:17,740 --> 00:19:19,940
the King of Rat, Wei Wuya.
319
00:19:21,900 --> 00:19:22,980
Well...
320
00:19:27,340 --> 00:19:28,460
You rascal.
321
00:19:28,780 --> 00:19:31,300
Are you here to fool us?
322
00:19:32,140 --> 00:19:34,740
What's the fun to fool all of you?
323
00:19:35,700 --> 00:19:36,660
Li Dazui.
324
00:19:37,060 --> 00:19:38,420
Why don't you go inside?
325
00:19:38,500 --> 00:19:40,140
Let the King of Rat feed on you.
326
00:19:40,220 --> 00:19:41,780
I'll be happy to see that.
327
00:19:42,660 --> 00:19:45,540
-Go inside.
-What should we do, Mr. Du?
328
00:19:48,180 --> 00:19:52,220
Even if Wei Wuya is inside,
he can't fight all six of us.
329
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
Go in!
330
00:19:57,060 --> 00:19:58,100
Let's go.
331
00:20:03,460 --> 00:20:06,900
We didn't expect the mechanism
of Wei Wuya to be so tricky.
332
00:20:06,980 --> 00:20:09,140
All of us got injured shortly after.
333
00:20:09,220 --> 00:20:10,620
We could only retreat in disarray.
334
00:20:10,900 --> 00:20:14,100
-Come on.
-Now, we can only wander around outside
335
00:20:14,420 --> 00:20:16,300
and try to figure it out.
336
00:20:17,300 --> 00:20:18,820
All of you left the hole,
337
00:20:18,940 --> 00:20:20,540
-but I barged into Wuya Palace
-Push over.
338
00:20:20,620 --> 00:20:21,820
-following your marks.
-Sure!
339
00:20:21,900 --> 00:20:23,380
-Come on.
-I was almost killed.
340
00:20:24,380 --> 00:20:27,060
That must be because we were in a rush.
341
00:20:27,140 --> 00:20:28,740
We forgot to erase the marks.
342
00:20:29,500 --> 00:20:31,940
Now that we have Wei Mayi in our hands,
343
00:20:32,460 --> 00:20:34,980
-he surely knows the way into the hole.
-Come on, keep hitting!
344
00:20:35,060 --> 00:20:36,100
-Let me smell it.
-We will
345
00:20:36,180 --> 00:20:37,660
wipe out the hole to avenge you.
346
00:20:37,740 --> 00:20:39,300
No need to go to the hole.
347
00:20:39,380 --> 00:20:43,140
Before Ouyang Ding passed away, he told me
that there's no treasure in the hole.
348
00:20:43,460 --> 00:20:44,900
They were just fooling you.
349
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
He hasn't passed out.
350
00:20:47,100 --> 00:20:47,980
Beat him harder!
351
00:20:48,060 --> 00:20:49,060
Really?
352
00:21:01,180 --> 00:21:02,100
How is it?
353
00:21:03,980 --> 00:21:07,460
Su Ying and those villains
are discussing something.
354
00:21:07,740 --> 00:21:10,380
She won't go back any sooner.
355
00:21:11,100 --> 00:21:13,900
You should seize the chance
and sneak in her house.
356
00:21:16,220 --> 00:21:17,300
Don't worry.
357
00:21:17,380 --> 00:21:18,500
Just watch me.
358
00:21:20,380 --> 00:21:21,700
Damned Rabbit!
359
00:22:04,100 --> 00:22:05,100
Xiaoyu'er.
360
00:22:05,460 --> 00:22:07,540
You know where to find us, right?
361
00:22:07,780 --> 00:22:08,740
Of course.
362
00:22:10,580 --> 00:22:11,500
Let's go.
363
00:22:12,860 --> 00:22:13,860
Let's go.
364
00:22:15,980 --> 00:22:17,860
We're leaving.
365
00:22:30,860 --> 00:22:32,220
Do you really believe
366
00:22:32,900 --> 00:22:34,740
what Tu Jiaojiao said?
367
00:22:36,540 --> 00:22:37,860
Why not?
368
00:22:38,940 --> 00:22:40,260
Don't you get it?
369
00:22:40,580 --> 00:22:42,780
They tricked you into barging Wuya Palace.
370
00:22:43,260 --> 00:22:46,140
-They don't care about your life.
-Shut up!
371
00:22:46,220 --> 00:22:47,100
Stop talking.
372
00:22:47,180 --> 00:22:49,100
I won't believe a word you say.
373
00:22:49,660 --> 00:22:51,700
I'm not trying to convince you.
374
00:22:52,460 --> 00:22:54,380
I'm just reminding you to watch out.
375
00:22:54,460 --> 00:22:55,300
"Watch out"?
376
00:22:55,500 --> 00:22:56,780
Who should I watch out for?
377
00:22:57,180 --> 00:22:59,260
I think I should watch out for you.
378
00:23:00,260 --> 00:23:01,740
Fine, tell me.
379
00:23:01,940 --> 00:23:04,300
How did you know the secret
of Yihua Jade Swapping Palm?
380
00:23:04,620 --> 00:23:05,740
You're so smart.
381
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
Why don't you guess?
382
00:23:08,660 --> 00:23:09,620
Sure.
383
00:23:11,020 --> 00:23:13,660
Someone who knows
Yihua Jade Swapping Palm went to you
384
00:23:13,900 --> 00:23:16,220
because he was badly injured
and asked you for treatment.
385
00:23:18,660 --> 00:23:19,660
That's right.
386
00:23:19,740 --> 00:23:21,420
You didn't treat him immediately,
387
00:23:21,740 --> 00:23:24,020
but forced him
to tell you the secret instead.
388
00:23:25,580 --> 00:23:27,140
You're indeed a smart guy.
389
00:23:28,180 --> 00:23:29,580
You're too smart.
390
00:23:29,820 --> 00:23:32,020
It's shameful to get
a martial arts secret that way.
391
00:23:32,100 --> 00:23:33,300
If you know who that is,
392
00:23:33,660 --> 00:23:36,140
not only will you not blame me,
you will thank me for that.
393
00:23:36,220 --> 00:23:37,500
Why?
394
00:23:38,060 --> 00:23:40,380
He is your enemy who wants to kill you.
395
00:23:40,460 --> 00:23:41,940
Do you mean Hua Wuque?
396
00:23:42,340 --> 00:23:43,340
That's right.
397
00:23:43,940 --> 00:23:45,020
How did he get injured?
398
00:23:45,100 --> 00:23:46,060
Where is he?
399
00:23:47,700 --> 00:23:50,620
He is being kept
in the secret chamber of my room.
400
00:23:50,700 --> 00:23:52,060
Bring me to him.
401
00:23:54,100 --> 00:23:55,020
Hurry!
402
00:24:07,060 --> 00:24:08,340
What happened?
403
00:24:16,140 --> 00:24:17,100
Where is he?
404
00:24:17,980 --> 00:24:20,740
He was here when I left.
405
00:24:21,500 --> 00:24:22,620
Could it be...
406
00:24:23,180 --> 00:24:26,620
that those people who sent them here
have taken them?
407
00:24:26,700 --> 00:24:27,900
"Them"? Who else was here?
408
00:24:28,460 --> 00:24:31,340
That was one guy called Jiang Yulang.
409
00:24:31,420 --> 00:24:34,740
Do you mean Hua Wuque was abducted
by Jiang Yulang's accomplice?
410
00:24:36,460 --> 00:24:38,180
I think so.
411
00:24:41,340 --> 00:24:43,900
I thought you were a smart girl.
412
00:24:44,180 --> 00:24:46,380
You don't even know
when you have become their accomplice.
413
00:24:46,940 --> 00:24:48,660
Why do you care about him so much?
414
00:24:48,860 --> 00:24:50,660
-Isn't he your enemy?
-He is my enemy,
415
00:24:50,740 --> 00:24:52,340
but he is more like my best friend!
416
00:24:53,820 --> 00:24:56,860
If something bad happens to him,
I'll never forgive you.
417
00:24:59,340 --> 00:25:00,420
Xiaoyu'er!
418
00:25:01,540 --> 00:25:02,700
Xiaoyu'er!
419
00:25:04,460 --> 00:25:05,580
Xiaoyu'er!
420
00:25:12,860 --> 00:25:13,740
Hey!
421
00:25:25,740 --> 00:25:27,060
What happened to him?
422
00:25:28,220 --> 00:25:30,260
When I saw him in the secret chamber,
423
00:25:30,340 --> 00:25:32,100
he was already in this condition.
424
00:25:32,180 --> 00:25:34,940
I wonder what Su Ying fed him.
425
00:25:41,460 --> 00:25:42,500
Sir.
426
00:25:43,060 --> 00:25:44,140
Have some water.
427
00:25:55,060 --> 00:25:56,180
Go away!
428
00:26:07,660 --> 00:26:09,580
Do you think he is pretending?
429
00:26:09,780 --> 00:26:11,140
It's hard to tell.
430
00:26:13,340 --> 00:26:15,220
In this case,
431
00:26:20,220 --> 00:26:21,140
why don't we...
432
00:26:21,740 --> 00:26:25,380
break his arms and legs?
433
00:26:26,660 --> 00:26:30,820
Then, he can't seek revenge from us
after he wakes up.
434
00:26:38,180 --> 00:26:39,460
I don't think he is pretending.
435
00:26:42,620 --> 00:26:44,380
We have worked so hard
and racked our brains,
436
00:26:44,460 --> 00:26:46,140
but all our efforts
went in vain in the end.
437
00:26:52,900 --> 00:26:54,740
Even though Hua Wuque
has become muddleheaded,
438
00:26:54,900 --> 00:26:57,580
we can still approach another person.
439
00:26:57,860 --> 00:26:59,020
Who's that?
440
00:26:59,540 --> 00:27:00,660
Su Ying.
441
00:27:00,860 --> 00:27:01,900
"Su Ying"?
442
00:27:02,500 --> 00:27:04,460
She is hard to deal with.
443
00:27:04,540 --> 00:27:05,860
I have a way.
444
00:27:06,380 --> 00:27:07,660
What is that?
445
00:27:08,420 --> 00:27:11,460
As long as we have someone in hand,
446
00:27:12,220 --> 00:27:16,020
Su Ying will tell us
no matter what information we want.
447
00:27:16,180 --> 00:27:17,340
Who is that?
448
00:27:19,020 --> 00:27:21,700
Jiang Xiaoyu.
449
00:27:22,500 --> 00:27:24,780
When I was looking for clues
in Cherry Creek,
450
00:27:24,860 --> 00:27:28,260
I saw Wei Mayi was trying
to threaten Su Ying with Jiang Xiaoyu.
451
00:27:29,540 --> 00:27:32,580
I have never seen her
being so worried before.
452
00:27:33,460 --> 00:27:36,740
I heard that Jiang Xiaoyu is
cunning and wily.
453
00:27:37,060 --> 00:27:40,260
Those who tried to deceive him
were deceived by him in the end.
454
00:27:41,580 --> 00:27:43,100
It's not an easy task
455
00:27:44,460 --> 00:27:45,860
to make him fall into the trap.
456
00:27:46,660 --> 00:27:48,180
Leave it to me.
457
00:27:48,740 --> 00:27:51,940
I'm good at dealing with men,
especially those who are wily.
458
00:28:04,420 --> 00:28:05,940
Do you feel better today?
459
00:28:07,180 --> 00:28:08,900
After using the method that you taught me,
460
00:28:09,220 --> 00:28:11,060
I can slowly put my essential qi
to use again.
461
00:28:11,260 --> 00:28:14,460
However, I still can't get
the gossamer needles out of my body.
462
00:28:14,940 --> 00:28:16,340
Don't be anxious.
463
00:28:18,980 --> 00:28:20,260
This is Revitalization Pill.
464
00:28:20,340 --> 00:28:22,540
It can help to condense your essential qi.
465
00:28:23,100 --> 00:28:24,020
Eat the pill.
466
00:28:24,300 --> 00:28:26,260
In two days, your essential qi
will be restored,
467
00:28:26,340 --> 00:28:27,660
but you'll be feeble temporarily.
468
00:28:27,860 --> 00:28:30,460
Two days later,
your health will improve fast.
469
00:28:47,060 --> 00:28:47,980
Jiang Xiaoyu.
470
00:28:48,580 --> 00:28:49,900
The villains are coming after you,
471
00:28:50,260 --> 00:28:52,780
but I'm being locked up here
and can't notify you.
472
00:28:53,420 --> 00:28:54,940
You must be extra careful.
473
00:29:00,180 --> 00:29:02,100
The pill given by Ms. Su is
indeed efficacious.
474
00:29:02,700 --> 00:29:05,340
The essential qi in my body
is circulating smoothly.
475
00:29:06,260 --> 00:29:08,140
Too bad it hasn't been two days yet.
476
00:29:08,700 --> 00:29:10,420
The gossamer needles are still in my body.
477
00:29:10,900 --> 00:29:13,380
At this stage,
I'm no match for the Twelve Zodiac.
478
00:29:14,140 --> 00:29:15,780
I have to bear with it first.
479
00:29:17,060 --> 00:29:18,260
Hua Wuque!
480
00:29:19,660 --> 00:29:20,980
Where are you?
481
00:29:23,820 --> 00:29:24,900
Hua Wuque!
482
00:29:32,140 --> 00:29:34,300
Where did they bring Hua Wuque to?
483
00:30:01,100 --> 00:30:02,700
Why are there women's clothes?
484
00:30:03,420 --> 00:30:06,020
Could someone have met with a pervert?
485
00:30:39,740 --> 00:30:41,420
Help!
486
00:30:41,580 --> 00:30:43,220
Help us!
487
00:30:44,380 --> 00:30:45,940
Help!
488
00:30:46,500 --> 00:30:47,860
Help!
489
00:30:48,940 --> 00:30:50,540
Help!
490
00:30:51,220 --> 00:30:53,340
Help us!
491
00:30:54,740 --> 00:30:56,340
Help!
492
00:30:59,380 --> 00:31:01,220
-Help!
-Help!
493
00:31:01,460 --> 00:31:02,540
Help!
494
00:31:02,620 --> 00:31:04,380
-Help us!
-Tie Pinggu?
495
00:31:04,700 --> 00:31:06,700
-What is she doing here?
-Help!
496
00:31:06,940 --> 00:31:08,740
Can't you move?
497
00:31:08,860 --> 00:31:10,340
Our acupoints were hit.
498
00:31:10,420 --> 00:31:11,620
We can't move an inch.
499
00:31:11,700 --> 00:31:14,020
Please save us!
500
00:31:19,820 --> 00:31:21,900
Why isn't he coming?
501
00:31:36,820 --> 00:31:38,860
He is inhuman.
502
00:31:39,460 --> 00:31:41,500
Has he found out about our trick?
503
00:31:42,820 --> 00:31:44,660
He must have seen
through our trick already.
504
00:31:45,020 --> 00:31:46,780
Everyone in the martial arts world says
505
00:31:47,060 --> 00:31:48,860
Xiaoyu'er is the smartest man
in the world.
506
00:31:50,140 --> 00:31:54,860
It's really a pleasure
to wash my feet here by the river.
507
00:31:55,940 --> 00:32:00,300
It's really a pleasure
to have beauties here to please my eyes.
508
00:32:00,860 --> 00:32:04,900
Living a life like this,
what else can I ask for?
509
00:32:06,020 --> 00:32:09,060
Didn't both of you share adversity before?
510
00:32:09,620 --> 00:32:12,020
Why doesn't he come and save you?
511
00:32:12,580 --> 00:32:15,140
I think he didn't recognize me.
512
00:32:15,780 --> 00:32:19,700
Say your name out loud and ask for help.
513
00:32:19,780 --> 00:32:22,580
Listen. You must pretend to be exhausted.
514
00:32:22,780 --> 00:32:23,780
Got it?
515
00:32:24,780 --> 00:32:25,820
Shout now!
516
00:32:27,100 --> 00:32:29,500
Help, Xiaoyu'er!
517
00:32:29,740 --> 00:32:30,780
I am...
518
00:32:30,860 --> 00:32:33,020
I'm Tie Pinggu!
519
00:32:33,100 --> 00:32:34,380
Help!
520
00:32:34,460 --> 00:32:36,380
I'm Tie Pinggu!
521
00:32:36,660 --> 00:32:37,820
Save me!
522
00:32:38,100 --> 00:32:39,900
All right. I'm coming.
523
00:32:47,540 --> 00:32:49,020
It's so painful!
524
00:32:59,140 --> 00:33:00,060
What did you feed me?
525
00:33:00,140 --> 00:33:03,300
What else could it be
if it's not a poison?
526
00:33:04,660 --> 00:33:06,020
Put me down!
527
00:33:06,180 --> 00:33:08,700
-Put me down!
-Xiaoyu'er!
528
00:33:08,780 --> 00:33:10,260
Let me warn you.
529
00:33:10,380 --> 00:33:13,460
If you don't want to die from poison,
you better stand there idly.
530
00:33:15,020 --> 00:33:16,180
Damned Rabbit!
531
00:33:16,260 --> 00:33:17,500
Put me down first.
532
00:33:17,580 --> 00:33:20,140
Then, we'll force him
to give you the antidote.
533
00:33:20,780 --> 00:33:21,740
Force me?
534
00:33:22,540 --> 00:33:23,540
Who do you think you are?
535
00:33:25,580 --> 00:33:26,660
Damned Rabbit!
536
00:33:26,780 --> 00:33:28,740
Hurry up! Save me!
537
00:33:29,300 --> 00:33:30,460
I want to save you,
538
00:33:31,420 --> 00:33:33,380
but I can't even save myself now.
539
00:33:36,100 --> 00:33:37,220
That's wise.
540
00:33:48,140 --> 00:33:49,700
What is it? Do you dare not look at me?
541
00:33:49,820 --> 00:33:52,300
You weren't so shy
when you were deceiving me.
542
00:33:53,060 --> 00:33:54,700
Stop pretending to be helpless.
543
00:33:55,580 --> 00:33:56,700
I'm telling you.
544
00:33:56,780 --> 00:33:59,260
I'm not gentle towards women
the way that Hua Wuque is.
545
00:33:59,700 --> 00:34:00,660
Say it.
546
00:34:00,780 --> 00:34:02,420
Why are you working with them to harm me?
547
00:34:02,500 --> 00:34:05,730
Because you are
a selfish and arrogant bastard!
548
00:34:05,820 --> 00:34:08,100
I just want to see you die!
549
00:34:08,650 --> 00:34:10,540
The louder a woman is,
550
00:34:11,210 --> 00:34:12,980
the more likely
she is not telling the truth.
551
00:34:14,780 --> 00:34:16,100
Since you said that,
552
00:34:16,420 --> 00:34:19,260
I suspect you must have some difficulties.
553
00:34:22,420 --> 00:34:27,060
Is someone very close to you
in their clutches?
554
00:34:27,690 --> 00:34:31,820
You work with them to harm me
in order to save that person's life.
555
00:34:32,170 --> 00:34:33,650
But who could this person be?
556
00:34:34,100 --> 00:34:35,580
Is he worth it?
557
00:34:35,940 --> 00:34:37,420
You know him.
558
00:34:39,210 --> 00:34:41,210
But I can't tell you who he is.
559
00:34:41,340 --> 00:34:43,210
Are you talking about Jiang Yulang?
560
00:34:51,060 --> 00:34:54,260
Do you know what a scoundrel he is?
561
00:34:54,460 --> 00:34:58,220
It wouldn't be enough
to see him beheaded a thousand times!
562
00:35:03,020 --> 00:35:03,940
Forget it.
563
00:35:05,300 --> 00:35:06,500
I can't blame you.
564
00:35:06,940 --> 00:35:10,660
He is full of sweet words
and fine promises.
565
00:35:11,140 --> 00:35:13,980
A smarter woman
would still fall for his lies.
566
00:35:24,420 --> 00:35:26,780
Did you think you came up
with a brilliant ploy?
567
00:35:27,780 --> 00:35:31,260
Unfortunately,
it seemed like a child's play to me.
568
00:35:32,020 --> 00:35:33,220
How did you...
569
00:35:33,300 --> 00:35:35,620
How did you figure it out?
570
00:35:35,820 --> 00:35:39,820
First of all, the bait you set
was full of flaws.
571
00:35:43,300 --> 00:35:44,660
Why would a woman
572
00:35:44,980 --> 00:35:48,020
wear such fancy and flashy clothing
in the mountains?
573
00:35:48,740 --> 00:35:50,900
That's why I was wary from the start.
574
00:35:51,500 --> 00:35:54,380
Since you have Jiang Yulang,
then Hua Wuque must be around too.
575
00:35:55,820 --> 00:35:56,820
That's right.
576
00:35:57,780 --> 00:35:59,260
Well, that's strange.
577
00:35:59,580 --> 00:36:01,660
I don't have
the elegance and grace of Hua Wuque
578
00:36:01,740 --> 00:36:04,220
or the flattery of Jiang Yulang.
579
00:36:04,460 --> 00:36:05,660
What do you want me for?
580
00:36:07,780 --> 00:36:09,700
Aren't you the smartest?
581
00:36:10,020 --> 00:36:12,620
Can't you figure it out?
582
00:36:18,540 --> 00:36:21,940
Could it be that you saw
Su Ying worried about me,
583
00:36:22,980 --> 00:36:25,500
so you wanted to capture me
to threaten Su Ying
584
00:36:26,180 --> 00:36:28,860
and make her reveal the secret
to Yihua Jade Swapping Palm?
585
00:36:28,980 --> 00:36:30,140
You...
586
00:36:31,340 --> 00:36:32,540
Come here!
587
00:36:37,060 --> 00:36:40,100
You know that Tie Pinggu
shared adversity with me before.
588
00:36:40,580 --> 00:36:44,060
Do you think I will feel upset
seeing her hanging from a tree?
589
00:36:44,140 --> 00:36:45,980
Definitely.
590
00:36:46,060 --> 00:36:47,940
So why aren't you letting her down?
591
00:36:55,220 --> 00:36:57,580
Damned Rabbit, put me down!
592
00:36:58,300 --> 00:36:59,380
Hold on!
593
00:37:00,460 --> 00:37:02,340
She likes hanging from trees.
594
00:37:02,420 --> 00:37:03,740
-Don't spoil her fun.
-You...
595
00:37:03,820 --> 00:37:04,740
You...
596
00:37:06,460 --> 00:37:08,540
I've released her.
597
00:37:09,420 --> 00:37:11,500
Can you give me the antidote now?
598
00:37:11,740 --> 00:37:12,940
What's the hurry?
599
00:37:13,580 --> 00:37:16,860
Do one more thing for me
and I'll give you the antidote.
600
00:37:18,180 --> 00:37:19,580
State your command.
601
00:37:19,740 --> 00:37:21,660
Take me to Hua Wuque.
602
00:37:23,220 --> 00:37:24,180
As you wish.
603
00:37:25,860 --> 00:37:27,180
Damned Rabbit!
604
00:37:27,420 --> 00:37:30,060
How could you
switch allegiances so quickly?
605
00:37:30,180 --> 00:37:31,300
Put me down!
606
00:37:32,140 --> 00:37:33,700
Release me!
607
00:37:34,180 --> 00:37:35,500
Damned Rabbit!
608
00:37:35,620 --> 00:37:36,860
Put me down!
609
00:37:38,580 --> 00:37:41,820
LORD SHAN RESIDENCE
610
00:37:41,900 --> 00:37:43,100
Tiger!
611
00:37:43,460 --> 00:37:45,020
Tiger, come out and look!
612
00:37:45,340 --> 00:37:46,980
I caught him!
613
00:37:47,540 --> 00:37:49,340
I knew I could count on you!
614
00:37:49,420 --> 00:37:51,300
It was thanks
to your wife's clever scheme.
615
00:37:51,420 --> 00:37:52,460
Where is she?
616
00:37:52,620 --> 00:37:53,540
She is coming.
617
00:37:54,140 --> 00:37:55,820
Young fellow, raise your head.
618
00:37:55,900 --> 00:38:00,380
Let me see the face of the man
whom Su Ying likes.
619
00:38:00,700 --> 00:38:01,900
What are you doing?
620
00:38:02,220 --> 00:38:03,500
I didn't want to.
621
00:38:03,580 --> 00:38:05,020
Don't blame him.
622
00:38:07,300 --> 00:38:09,780
His life is in my hands.
623
00:38:12,980 --> 00:38:14,060
Hua Wuque!
624
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Hua Wuque!
625
00:38:20,980 --> 00:38:22,140
Where is Hua Wuque?
626
00:38:22,500 --> 00:38:24,140
He was still here when I left.
627
00:38:27,780 --> 00:38:29,220
Where is Hua Wuque?
628
00:38:31,780 --> 00:38:33,220
Just you wait.
629
00:38:44,500 --> 00:38:45,500
Hua Wuque!
630
00:39:00,380 --> 00:39:01,620
Hua Wuque!
631
00:39:03,980 --> 00:39:05,060
Hua Wuque!
632
00:39:14,900 --> 00:39:16,060
Xiaoyu'er?
633
00:39:16,380 --> 00:39:17,580
Xiaoyu'er, I'm here!
634
00:39:23,780 --> 00:39:26,580
Tell me where Hua Wuque is.
635
00:39:27,540 --> 00:39:29,140
I fed him to the tiger.
636
00:39:31,940 --> 00:39:33,820
If anything happened to Hua Wuque,
637
00:39:34,420 --> 00:39:35,820
you won't live long either.
638
00:39:37,460 --> 00:39:41,020
Why don't you kill me now
and see if I will tell you anything?
639
00:39:42,300 --> 00:39:44,940
As stubborn as he is,
threatening him won't work.
640
00:39:45,540 --> 00:39:49,140
If I can't find Hua Wuque,
I won't give you the antidote.
641
00:39:51,420 --> 00:39:52,940
I'm not the one who hid him!
642
00:39:53,300 --> 00:39:55,260
Why are you taking it out on me?
643
00:39:56,100 --> 00:39:57,220
Xiaoyu?
644
00:39:57,940 --> 00:40:01,580
If they don't tell you,
why don't you ask me?
645
00:40:09,660 --> 00:40:10,660
My friend.
646
00:40:10,820 --> 00:40:13,060
-It's been--
-I'm not friends with a jerk like you!
647
00:40:14,420 --> 00:40:17,540
If I had killed you in the beginning,
Mr. Lu wouldn't have died!
648
00:40:27,020 --> 00:40:29,020
Xiaoyu, I am already mortally ill.
649
00:40:29,100 --> 00:40:31,460
I can't take a beating!
650
00:40:32,260 --> 00:40:33,740
You can't take a beating?
651
00:40:33,820 --> 00:40:36,100
Then why did you still commit atrocities?
652
00:40:36,780 --> 00:40:38,540
Xiaoyu.
653
00:40:40,620 --> 00:40:41,820
Go ahead and strangle me.
654
00:40:42,020 --> 00:40:45,380
Then you'll never be able
to find Hua Wuque.
655
00:40:46,460 --> 00:40:49,140
Where is he?
656
00:40:49,740 --> 00:40:51,460
I did remember earlier,
657
00:40:51,620 --> 00:40:54,620
but my head aches after your beating
658
00:40:55,220 --> 00:40:56,380
and I've forgotten!
659
00:41:00,460 --> 00:41:01,780
I beat you?
660
00:41:02,300 --> 00:41:03,780
When did I beat you?
661
00:41:04,940 --> 00:41:08,700
I was just patting the dust off of you.
662
00:41:09,820 --> 00:41:11,980
Look at how filthy you are.
663
00:41:13,540 --> 00:41:15,460
My friend, it has been a long time.
664
00:41:15,540 --> 00:41:16,780
How are you doing?
665
00:41:17,700 --> 00:41:19,380
Not too great.
666
00:41:19,460 --> 00:41:22,300
Look, I can't even stand up.
667
00:41:25,180 --> 00:41:27,980
How negligent of me.
668
00:41:28,300 --> 00:41:29,860
Come on, I'll carry you.
669
00:41:36,580 --> 00:41:37,500
Come on.
670
00:41:38,740 --> 00:41:39,820
Hold on tight!
671
00:41:41,100 --> 00:41:42,380
-Let's go.
-This is comfortable.
672
00:41:48,300 --> 00:41:49,660
Be careful.
673
00:41:50,140 --> 00:41:51,260
Slowly.
674
00:41:52,020 --> 00:41:54,140
Here, have a seat.
675
00:41:54,740 --> 00:41:55,820
Sit down.
676
00:41:58,660 --> 00:41:59,620
Jiang Yulang.
677
00:42:00,140 --> 00:42:03,260
Now can you tell me where Hua Wuque is?
678
00:42:03,540 --> 00:42:05,580
Hua Wuque? He is...
679
00:42:10,540 --> 00:42:12,900
Why is my shoulder so sore?
680
00:42:13,100 --> 00:42:15,220
I can hardly think.
681
00:42:15,300 --> 00:42:16,500
That won't do!
682
00:42:16,700 --> 00:42:18,060
You need a massage.
683
00:42:18,940 --> 00:42:21,580
Here, let me rub for you.
684
00:42:22,500 --> 00:42:23,460
How's that?
685
00:42:24,340 --> 00:42:25,260
Harder.
686
00:42:26,220 --> 00:42:27,220
Xiaoyu.
687
00:42:27,460 --> 00:42:32,180
I hope my future son
will be as filial as you are.
688
00:42:33,380 --> 00:42:34,500
Don't worry.
689
00:42:34,660 --> 00:42:36,700
Your son will be just like you.
690
00:42:37,140 --> 00:42:41,700
Even if he is a bad egg,
he will be respectful in front of others.
691
00:42:44,380 --> 00:42:47,140
It sure isn't easy
to get anything out of you.
692
00:42:47,340 --> 00:42:48,660
Because of this,
693
00:42:48,740 --> 00:42:50,940
Bai Shan feared they would fail
694
00:42:51,180 --> 00:42:54,500
and had me hide Hua Wuque.
48277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.