Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 35
3
00:01:33,580 --> 00:01:35,420
We set up this trap to capture you.
4
00:01:35,500 --> 00:01:36,940
Your life is in my hands now.
5
00:01:39,180 --> 00:01:40,380
Are you scared?
6
00:01:41,540 --> 00:01:44,180
If you wanted to kill me,
you would've done so yesterday.
7
00:01:44,860 --> 00:01:47,540
Since you haven't killed me,
you must need something from me.
8
00:01:48,100 --> 00:01:49,260
You are smart!
9
00:01:50,740 --> 00:01:53,300
Then I'll cut straight to the point.
10
00:01:54,580 --> 00:01:58,180
If you tell me the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
11
00:01:58,340 --> 00:01:59,980
I'll release you immediately.
12
00:02:00,700 --> 00:02:02,970
There are many ways to make someone talk.
13
00:02:03,900 --> 00:02:07,500
Some use the threat of death,
some choose to torture,
14
00:02:08,020 --> 00:02:09,620
and some try seduction and temptation.
15
00:02:10,060 --> 00:02:13,900
Why don't you try each of those
and see if you can make me talk?
16
00:02:18,060 --> 00:02:20,380
Since none of those methods will work,
17
00:02:21,260 --> 00:02:22,620
I'll just let you go.
18
00:02:25,780 --> 00:02:29,220
But since you are here as my guest,
19
00:02:32,100 --> 00:02:34,740
I can't let you leave empty-handed.
20
00:02:41,820 --> 00:02:43,580
Don't move.
21
00:02:45,580 --> 00:02:49,060
My gossamer needles are inserted
at your Heart Transporter Point.
22
00:02:49,820 --> 00:02:53,100
If you use your martial arts
or essential qi,
23
00:02:53,180 --> 00:02:56,220
the needles will start moving
and might pierce a hole somewhere.
24
00:02:56,820 --> 00:02:58,220
That feeling...
25
00:02:58,660 --> 00:03:02,980
is more painful than being eaten alive
by a tiger.
26
00:03:09,420 --> 00:03:12,300
Will you reveal the secret
to Yihua Jade Swapping Palm?
27
00:03:12,540 --> 00:03:13,660
It's your choice.
28
00:03:13,940 --> 00:03:16,700
Yell "Great Lord Shan" three times
when you've made a decision
29
00:03:16,780 --> 00:03:17,900
and I'll come to you.
30
00:03:57,940 --> 00:04:00,260
Why hasn't anything happened yet
after so long?
31
00:04:00,380 --> 00:04:02,660
Could Mr. Hua have fallen
for Jiang Yulang's trap?
32
00:04:03,180 --> 00:04:04,660
Jiang Yulang is crafty and cunning.
33
00:04:04,740 --> 00:04:06,780
I fear Mr. Hua
will fall for his dirty tricks!
34
00:04:06,980 --> 00:04:08,220
If Xiaoyu'er were in danger,
35
00:04:09,260 --> 00:04:10,980
would you worry for him in the same way?
36
00:04:11,300 --> 00:04:14,940
If Xiaoyu'er were in danger,
I would risk my life to save him.
37
00:04:16,060 --> 00:04:17,060
Very well.
38
00:04:17,660 --> 00:04:19,100
That is so touching.
39
00:04:20,980 --> 00:04:22,780
Jiang Yulang, why are you here again?
40
00:04:22,860 --> 00:04:25,700
Where is Hua Wuque?
What have you done with him?
41
00:04:26,020 --> 00:04:28,740
You certainly are a devoted lady.
42
00:04:30,180 --> 00:04:32,580
However, after tonight,
43
00:04:33,220 --> 00:04:35,060
you will forget all about Hua Wuque.
44
00:04:35,620 --> 00:04:36,700
What do you want to do?
45
00:04:36,780 --> 00:04:38,180
What do you think I can do?
46
00:04:43,060 --> 00:04:45,060
Jiang Yulang, don't you forget!
47
00:04:45,140 --> 00:04:47,740
-That lady just now--
-That lady
48
00:04:47,820 --> 00:04:50,820
is asleep after taking
the sleeping pills I gave her.
49
00:04:52,020 --> 00:04:54,220
What's the matter?
Are you hoping someone will save you?
50
00:04:55,500 --> 00:04:59,140
Nobody will come for you even if
you scream at the top of your lungs.
51
00:05:03,780 --> 00:05:05,900
Jiang Yulang, don't touch me!
52
00:05:08,540 --> 00:05:09,740
It's Ms. Tie?
53
00:05:09,900 --> 00:05:11,100
Release me if you dare
54
00:05:11,700 --> 00:05:13,100
and fight me fairly!
55
00:05:13,740 --> 00:05:15,740
Let go of me! Don't touch me!
56
00:05:15,860 --> 00:05:18,980
Are you not afraid of retribution?
57
00:05:19,060 --> 00:05:20,500
Jiang Yulang, stop it! Let her go!
58
00:05:20,580 --> 00:05:21,620
Jiang Yulang!
59
00:05:22,100 --> 00:05:23,420
Let me go!
60
00:05:24,140 --> 00:05:26,820
Just kill me! Don't touch me!
61
00:05:26,900 --> 00:05:27,820
Kill you?
62
00:05:28,980 --> 00:05:31,020
How can I bear to do that?
63
00:05:31,620 --> 00:05:34,540
Jiang Xiaoyu and Hua Wuque
like you so much.
64
00:05:35,700 --> 00:05:38,340
They would be disappointed in me
65
00:05:39,380 --> 00:05:41,380
if I don't enjoy you thoroughly.
66
00:05:42,820 --> 00:05:43,980
Don't touch me.
67
00:05:44,060 --> 00:05:46,100
Don't touch me! Release me!
68
00:05:46,180 --> 00:05:47,420
Let me go!
69
00:05:47,980 --> 00:05:50,300
Don't touch me!
70
00:05:50,380 --> 00:05:52,220
-Go away!
-Let her go!
71
00:05:55,820 --> 00:05:57,620
I don't want to kill anyone today.
72
00:05:58,140 --> 00:05:59,260
Leave now.
73
00:06:00,620 --> 00:06:02,420
Yes, right away.
74
00:06:07,660 --> 00:06:09,340
Mr. Hua, why did you do that?
75
00:06:09,420 --> 00:06:11,900
Why didn't you kill that scum?
76
00:06:12,980 --> 00:06:14,500
I don't want to dirty my hands.
77
00:06:19,380 --> 00:06:20,340
Mr. Hua.
78
00:06:21,180 --> 00:06:23,220
I knew you would come and rescue me.
79
00:06:31,220 --> 00:06:34,220
Mr. Hua is in danger himself.
80
00:06:34,660 --> 00:06:36,020
He barely has any strength left.
81
00:06:36,700 --> 00:06:38,260
Can't you tell?
82
00:06:39,180 --> 00:06:41,580
Jiang Yulang, I don't wish to kill you.
83
00:06:42,020 --> 00:06:43,580
Why must you seek your own death?
84
00:06:45,180 --> 00:06:46,220
That's right.
85
00:06:48,260 --> 00:06:50,100
I just want to seek my own death today.
86
00:06:50,860 --> 00:06:51,900
Moreover,
87
00:06:52,540 --> 00:06:56,860
I want you to watch
as I lie with your beloved.
88
00:06:56,940 --> 00:06:58,260
Hua Wuque.
89
00:06:59,100 --> 00:07:00,860
Why don't you come closer?
90
00:07:01,820 --> 00:07:04,700
Don't you possess
Yihua Palace's unrivaled martial arts?
91
00:07:06,500 --> 00:07:10,620
Or do you want to see me be intimate
with your sweetheart?
92
00:07:13,900 --> 00:07:15,420
Look at this tiny face.
93
00:07:15,500 --> 00:07:17,660
It's such a pleasure to pinch her cheeks.
94
00:07:18,060 --> 00:07:22,220
I can do as I please with her.
95
00:07:23,660 --> 00:07:24,740
Let go!
96
00:07:25,180 --> 00:07:26,500
Let her go.
97
00:07:28,980 --> 00:07:29,980
Hua Wuque.
98
00:07:30,620 --> 00:07:32,020
You can't frighten me.
99
00:07:32,580 --> 00:07:35,620
I know you've been injured
by Bai Shan and his wife.
100
00:07:35,700 --> 00:07:37,580
You can't use your martial arts!
101
00:07:37,660 --> 00:07:40,060
What? Is that true?
102
00:07:40,620 --> 00:07:42,820
Hua Wuque, if you're injured, just leave!
103
00:07:42,900 --> 00:07:44,300
Don't worry about me!
104
00:07:46,660 --> 00:07:47,620
Are you not leaving?
105
00:07:48,220 --> 00:07:50,300
It won't be that easy even if you want to.
106
00:07:50,380 --> 00:07:51,700
I'm going to kill you!
107
00:07:52,300 --> 00:07:54,820
Look at what you and Jiang Xiaoyu
did to my hand!
108
00:07:55,660 --> 00:07:57,780
I will have my revenge today!
109
00:08:06,180 --> 00:08:07,780
You...
110
00:08:08,460 --> 00:08:09,980
You're not injured?
111
00:08:10,700 --> 00:08:12,820
How would such scoundrels
be able to injure me?
112
00:08:13,140 --> 00:08:15,460
Leave before I change my mind!
113
00:08:17,100 --> 00:08:19,500
Yes, right away!
114
00:08:43,580 --> 00:08:45,420
Don't stay here any longer, leave quickly.
115
00:08:45,940 --> 00:08:48,140
Mr. Hua, I cannot thank you enough.
116
00:08:48,780 --> 00:08:50,060
May we meet again.
117
00:09:29,340 --> 00:09:30,380
Thank you.
118
00:09:31,060 --> 00:09:32,380
If you hadn't come,
119
00:09:32,780 --> 00:09:34,460
-I may have been--
-Enough.
120
00:09:35,380 --> 00:09:36,460
Go.
121
00:09:38,180 --> 00:09:39,260
What's wrong?
122
00:09:40,140 --> 00:09:41,820
Are you really injured?
123
00:09:43,380 --> 00:09:44,660
How could I be injured?
124
00:09:45,100 --> 00:09:47,020
You look so pale
and are walking with difficulty.
125
00:09:47,100 --> 00:09:48,260
Don't put on a brave face.
126
00:09:48,340 --> 00:09:50,020
Why don't you be honest with me?
127
00:09:50,580 --> 00:09:53,060
I know this only happened to you
because of me.
128
00:09:53,700 --> 00:09:54,740
Because of you?
129
00:09:55,500 --> 00:09:58,420
Ms. Tie, don't flatter yourself.
130
00:10:07,460 --> 00:10:08,780
Why haven't you left yet?
131
00:10:15,100 --> 00:10:16,220
Mr. Hua.
132
00:10:16,900 --> 00:10:18,260
What is wrong?
133
00:10:18,340 --> 00:10:19,700
What exactly happened?
134
00:10:19,780 --> 00:10:22,220
Why can't you just stop talking?
I told you to leave!
135
00:10:22,660 --> 00:10:25,300
I know you wouldn't drive me away
for no good reason!
136
00:10:25,380 --> 00:10:27,260
There must be a reason. Tell me!
137
00:10:28,980 --> 00:10:30,740
Why didn't you listen to me?
138
00:10:30,820 --> 00:10:32,460
Why did you come to Lord Shan Residence?
139
00:10:33,020 --> 00:10:35,620
You have brought me nothing
but trouble since I met you.
140
00:10:35,700 --> 00:10:37,980
If not for you,
I would have killed Jiang Xiaoyu by now!
141
00:10:38,060 --> 00:10:40,620
Then I wouldn't have angered
my two aunts who raised me.
142
00:10:41,380 --> 00:10:44,220
Tie Xinlan, you are a nuisance to me.
143
00:10:45,540 --> 00:10:47,300
I never want to see you again.
144
00:10:48,380 --> 00:10:49,740
Leave!
145
00:10:53,980 --> 00:10:54,980
All right.
146
00:10:57,140 --> 00:10:58,540
I have been a burden on you.
147
00:10:59,780 --> 00:11:00,940
I will leave.
148
00:11:48,780 --> 00:11:50,540
Let's rest here for a bit.
149
00:11:51,180 --> 00:11:52,020
Then...
150
00:11:52,620 --> 00:11:54,820
-Will they catch up to us?
-Don't worry.
151
00:11:55,140 --> 00:11:56,700
We've gotten very far.
152
00:11:57,260 --> 00:12:00,900
Ms. Meng, I won't let anyone
ever hurt you again.
153
00:12:03,260 --> 00:12:05,820
With you by my side,
I'll have nothing to fear.
154
00:12:13,260 --> 00:12:15,940
What's wrong? Are you hurt?
155
00:12:16,100 --> 00:12:17,100
I'm fine.
156
00:12:20,020 --> 00:12:21,540
I'll find some food for you.
157
00:12:39,340 --> 00:12:41,300
This is so sweet! She'll love these.
158
00:13:06,380 --> 00:13:08,140
Ms. Meng!
159
00:13:09,940 --> 00:13:11,060
Ms. Meng.
160
00:13:12,260 --> 00:13:13,340
Are you all right?
161
00:13:13,820 --> 00:13:14,900
Ms. Meng?
162
00:13:17,300 --> 00:13:18,620
Are you hurt?
163
00:13:25,900 --> 00:13:26,940
Who are you?
164
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Have you forgotten again?
165
00:13:30,420 --> 00:13:31,620
I'm Hei Zhizhu.
166
00:13:33,900 --> 00:13:35,180
"Hei Zhizhu"?
167
00:13:36,620 --> 00:13:38,020
I've never heard of you.
168
00:13:40,620 --> 00:13:42,260
Did you hit your head?
169
00:13:42,620 --> 00:13:43,900
Is your illness acting up again?
170
00:13:44,500 --> 00:13:45,860
Have some manners!
171
00:13:47,140 --> 00:13:48,260
Ms. Meng.
172
00:13:49,100 --> 00:13:50,420
Have you recovered your memories?
173
00:13:50,860 --> 00:13:52,140
What Ms. Meng?
174
00:13:52,500 --> 00:13:53,860
My name is Murong Jiu.
175
00:13:57,580 --> 00:13:58,820
Who are you?
176
00:13:59,740 --> 00:14:00,980
Why am I here?
177
00:14:02,460 --> 00:14:03,860
I'm your friend.
178
00:14:04,780 --> 00:14:07,700
I rescued you from evil people
who were holding you captive.
179
00:14:09,620 --> 00:14:10,740
It's true.
180
00:14:11,140 --> 00:14:12,580
My name is on your arm.
181
00:14:20,700 --> 00:14:22,340
LOVE HEI ZHIZHU
182
00:14:25,220 --> 00:14:27,260
Why would something like this
be on my arm?
183
00:14:27,340 --> 00:14:29,060
You lost your memory
because of some matters.
184
00:14:29,660 --> 00:14:33,140
You were afraid you would forget me,
so you wrote my name on your arm.
185
00:14:34,580 --> 00:14:37,380
You've been wandering around
for the past few months.
186
00:14:37,620 --> 00:14:38,740
I've been protecting you.
187
00:14:38,820 --> 00:14:42,100
You tended to my wounds and cooked for me
in a hut by the flower field.
188
00:14:43,140 --> 00:14:44,700
Those were the happiest of times.
189
00:14:45,180 --> 00:14:47,020
We are the best of friends.
190
00:14:49,260 --> 00:14:51,140
We are the best of friends?
191
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
Yes.
192
00:14:53,900 --> 00:14:55,020
You protected me?
193
00:14:56,060 --> 00:14:56,900
Yes.
194
00:14:58,460 --> 00:15:00,740
I am the daughter of the Murong family.
195
00:15:01,140 --> 00:15:02,740
Why would I have a friend like you?
196
00:15:03,300 --> 00:15:06,300
You're a nobody
with average skills and plain looks.
197
00:15:06,380 --> 00:15:07,900
How could you protect me?
198
00:15:10,940 --> 00:15:12,100
Ms. Meng.
199
00:15:12,180 --> 00:15:13,460
-We--
-Listen up!
200
00:15:13,700 --> 00:15:15,100
My name is Murong Jiu.
201
00:15:15,180 --> 00:15:16,740
I don't know you!
202
00:15:17,260 --> 00:15:19,220
End your delusions.
203
00:15:27,540 --> 00:15:28,740
You're right.
204
00:15:30,380 --> 00:15:31,860
I am unworthy of you.
205
00:16:18,660 --> 00:16:19,580
You...
206
00:16:19,860 --> 00:16:21,060
What are you going to do again?
207
00:16:21,140 --> 00:16:23,140
Don't move and sit still.
208
00:16:23,220 --> 00:16:24,820
You used your essential qi just now
209
00:16:24,940 --> 00:16:27,260
and the gossamer needles have
traveled deep inside your body.
210
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
I'll bring you to someone now
211
00:16:29,740 --> 00:16:30,980
and ask this person to save you.
212
00:16:31,060 --> 00:16:34,340
Otherwise, you will lose your life
by the time the sun sets.
213
00:16:35,140 --> 00:16:38,060
You set out to kill me.
Why would you save me now?
214
00:16:39,380 --> 00:16:43,220
That was my husband's idea.
I had to obey him.
215
00:16:44,820 --> 00:16:47,860
I know you are a good man.
216
00:16:48,060 --> 00:16:51,820
You wouldn't be in this situation
if you hadn't tried to save me.
217
00:16:51,900 --> 00:16:53,220
So I...
218
00:16:53,820 --> 00:16:56,860
I feel very guilty.
219
00:16:57,740 --> 00:17:00,140
My husband believes you have died,
220
00:17:00,500 --> 00:17:02,810
so he had your body
thrown into the mountains.
221
00:17:02,980 --> 00:17:05,610
That's how I had the chance
to secretly save you.
222
00:17:05,700 --> 00:17:07,610
Do you think I will believe you?
223
00:17:07,940 --> 00:17:12,500
I know you won't believe
anything I say anymore,
224
00:17:12,570 --> 00:17:15,540
but I am going to take you to Su Ying.
225
00:17:15,660 --> 00:17:17,140
She is not like the Twelve Zodiac.
226
00:17:17,220 --> 00:17:18,700
You can judge that for yourself.
227
00:17:19,300 --> 00:17:22,220
You can decide what to believe.
228
00:17:44,540 --> 00:17:45,460
Sir.
229
00:17:47,620 --> 00:17:48,740
Be careful.
230
00:17:52,500 --> 00:17:54,100
This is as far as I can go.
231
00:17:54,300 --> 00:17:57,420
Whether Su Ying will save you,
it all depends on your luck.
232
00:18:23,380 --> 00:18:24,380
Xiaoyu'er.
233
00:18:25,500 --> 00:18:27,340
What are you thinking about?
234
00:18:28,700 --> 00:18:32,020
Your mind is truly baffling.
235
00:18:42,820 --> 00:18:44,340
Lady, who were you talking to?
236
00:18:48,860 --> 00:18:49,900
I live in seclusion.
237
00:18:50,380 --> 00:18:54,220
Only the fish are willing to listen to me.
238
00:18:59,740 --> 00:19:02,060
Why are you here, sir?
239
00:19:02,140 --> 00:19:04,380
I came to seek an elder, Su Ying.
240
00:19:05,740 --> 00:19:07,100
I am Su Ying.
241
00:19:08,780 --> 00:19:10,700
You have traveled far to come here.
242
00:19:11,100 --> 00:19:12,940
Please speak out
if there's anything I can help.
243
00:19:13,340 --> 00:19:14,620
It seems I've made a mistake.
244
00:19:15,340 --> 00:19:16,420
Goodbye.
245
00:19:17,380 --> 00:19:18,660
Sir, please wait.
246
00:19:20,180 --> 00:19:23,380
You came here for a purpose,
not by mistake.
247
00:19:24,060 --> 00:19:27,260
However, after seeing
that I'm a young lady,
248
00:19:27,500 --> 00:19:30,060
you are very disappointed, right?
249
00:19:34,460 --> 00:19:36,340
The one who guided me here
was not a good person.
250
00:19:37,100 --> 00:19:38,700
I'm afraid she was just fooling me.
251
00:19:39,140 --> 00:19:40,580
I apologize for disturbing you.
252
00:19:40,980 --> 00:19:43,460
I will not stop you
if you insist on leaving.
253
00:19:44,020 --> 00:19:48,260
But I must tell you that
you won't be able to leave this valley.
254
00:19:48,900 --> 00:19:51,740
Your heart meridian is
about to be severed.
255
00:19:52,940 --> 00:19:54,580
Your face already shows a deathly pallor.
256
00:19:55,380 --> 00:19:58,380
There are only three people
in this world who can save you,
257
00:19:58,660 --> 00:20:00,220
and I am one of them.
258
00:20:00,540 --> 00:20:03,020
The other two are far away.
259
00:20:03,140 --> 00:20:05,340
If you do not value your life,
260
00:20:05,660 --> 00:20:08,180
not even divine intervention
will save you.
261
00:20:36,580 --> 00:20:38,980
It seems that
you don't receive many guests.
262
00:20:39,100 --> 00:20:40,620
I know what you want to say.
263
00:20:41,020 --> 00:20:42,260
You are my guest,
264
00:20:42,460 --> 00:20:45,620
I should be offering you a seat
and serving you tea.
265
00:21:28,300 --> 00:21:30,500
I apologize for not serving tea,
266
00:21:30,940 --> 00:21:34,700
but this ethereal stone milk
can be served to guests in a pinch.
267
00:21:51,300 --> 00:21:55,060
Even Zhuge Liang's wooden ox
cannot compare to this ingenious device.
268
00:21:55,980 --> 00:21:59,060
The wooden ox is best utilized
during troop deployments.
269
00:21:59,380 --> 00:22:03,620
Using that to serve guests would be
a terrible waste of its potential.
270
00:22:08,740 --> 00:22:11,980
Can the lamps be lit
without having to do it yourself?
271
00:22:12,540 --> 00:22:13,740
I am a lazy person,
272
00:22:13,940 --> 00:22:15,580
so I naturally come up
with lazy solutions.
273
00:22:25,300 --> 00:22:26,260
See?
274
00:22:26,420 --> 00:22:30,020
I can still do many things
without moving from my seat.
275
00:22:30,100 --> 00:22:32,620
In my opinion,
pouring tea and lighting lamps myself
276
00:22:33,540 --> 00:22:36,140
is much simpler than
designing these elaborate contraptions.
277
00:22:36,980 --> 00:22:40,420
Why would someone like me
serve tea to others?
278
00:22:40,500 --> 00:22:42,060
Why not employ a maid or servant?
279
00:22:42,140 --> 00:22:44,020
I don't want to be sullied
by their vulgarity.
280
00:22:44,500 --> 00:22:47,540
Do you also not practice martial arts
because of its vulgarity?
281
00:22:48,580 --> 00:22:49,860
You are the second person
282
00:22:50,020 --> 00:22:52,100
to know at a glance
that I don't practice martial arts.
283
00:22:56,660 --> 00:22:57,940
Hurry up and lie down.
284
00:23:04,420 --> 00:23:07,100
You will lose your life by sunset.
285
00:23:07,500 --> 00:23:09,180
If you care for your life,
286
00:23:09,260 --> 00:23:11,140
you shouldn't have
wasted time talking to me.
287
00:23:12,900 --> 00:23:14,540
I have seen such elaborate contraptions.
288
00:23:15,020 --> 00:23:16,340
Even if I die, it's worth it.
289
00:23:16,660 --> 00:23:17,980
Are you truly not afraid of dying?
290
00:23:18,180 --> 00:23:20,780
Death is inevitable.
It's useless to be afraid of it.
291
00:23:21,740 --> 00:23:24,300
Dying with these alpine flowers
and fluffy clouds in view
292
00:23:24,660 --> 00:23:27,100
would be a wonderful thing.
293
00:23:37,260 --> 00:23:38,340
Drink this.
294
00:23:46,940 --> 00:23:48,020
Lie down.
295
00:23:48,180 --> 00:23:50,460
The medicine will make you feel better.
296
00:24:13,060 --> 00:24:16,100
Su Ying, you do have your ways.
297
00:24:16,260 --> 00:24:17,980
No matter how great a man is,
298
00:24:18,180 --> 00:24:21,220
he becomes meek and obedient
once he is with you.
299
00:24:22,220 --> 00:24:23,460
Why are you here so soon?
300
00:24:23,980 --> 00:24:25,300
Do you have doubts about me?
301
00:24:26,940 --> 00:24:30,300
I know you are proud and arrogant,
302
00:24:30,380 --> 00:24:33,820
so I'm here to beg a favor of you.
303
00:24:34,460 --> 00:24:36,940
Please put aside your pride for a bit.
304
00:24:37,020 --> 00:24:41,900
As soon as Mr. Hua reveals the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
305
00:24:42,580 --> 00:24:45,940
I'll kill him for you right away.
306
00:24:46,140 --> 00:24:49,700
Do you want me to be more gentle with him,
307
00:24:49,900 --> 00:24:52,420
flatter him, seduce him,
308
00:24:52,500 --> 00:24:55,380
and it's even better
to throw myself at him?
309
00:24:56,740 --> 00:24:59,700
He will die soon anyway.
310
00:25:00,380 --> 00:25:04,380
Would it matter
if you let him have a little taste?
311
00:25:04,460 --> 00:25:07,940
Besides, he is such a handsome fellow.
312
00:25:08,020 --> 00:25:10,220
Su Ying, you won't suffer any loss.
313
00:25:10,340 --> 00:25:12,060
You must have tried this on him.
314
00:25:12,340 --> 00:25:13,620
Did he tell you anything?
315
00:25:17,940 --> 00:25:21,300
That method is more likely to work
on your husband.
316
00:25:22,980 --> 00:25:24,180
Su Ying.
317
00:25:24,260 --> 00:25:25,820
-But you are--
-With someone like him,
318
00:25:26,340 --> 00:25:29,460
my method will be better
at bringing him to heel.
319
00:25:29,980 --> 00:25:31,260
With the way I'm treating him,
320
00:25:31,420 --> 00:25:34,420
he will never expect
that I want something from him.
321
00:25:34,660 --> 00:25:36,620
Naturally,
he will lower his guard against me.
322
00:25:37,700 --> 00:25:41,260
Why else would I let him see
that I don't know martial arts?
323
00:25:42,340 --> 00:25:45,780
You know those foolish things
aren't for me,
324
00:25:46,580 --> 00:25:49,940
but I can still pass myself off
as a great martial artist.
325
00:25:52,580 --> 00:25:57,220
This is why I admire you the most.
326
00:25:57,500 --> 00:26:02,500
Su Ying, your means
are extraordinary indeed.
327
00:26:04,100 --> 00:26:06,940
This is the last time I'm helping you.
328
00:26:07,540 --> 00:26:10,540
Don't bother me with such matters again.
329
00:26:12,100 --> 00:26:13,620
By this time tomorrow,
330
00:26:13,820 --> 00:26:18,500
he'll have told me the secrets
to Yihua Jade Swapping Palm.
331
00:26:22,340 --> 00:26:24,340
I'm famished!
332
00:26:25,820 --> 00:26:26,980
I'm starving to death!
333
00:26:27,060 --> 00:26:28,260
Devilish Girl.
334
00:26:28,460 --> 00:26:31,260
If you're still not coming,
I'm going to turn into a hungry ghost!
335
00:26:32,140 --> 00:26:33,540
I'm starving!
336
00:26:34,100 --> 00:26:35,380
I'm hungry!
337
00:26:36,420 --> 00:26:37,260
I'm here.
338
00:26:37,820 --> 00:26:39,260
What's the hurry?
339
00:26:39,460 --> 00:26:40,900
I'm here, aren't I?
340
00:26:44,700 --> 00:26:45,780
Hurry it up!
341
00:26:46,660 --> 00:26:47,740
I know.
342
00:26:49,180 --> 00:26:50,620
Why are you so late today?
343
00:26:50,780 --> 00:26:52,180
I had a guest.
344
00:26:52,940 --> 00:26:53,980
"A guest"?
345
00:26:54,300 --> 00:26:55,340
Male or female?
346
00:26:56,020 --> 00:26:58,700
Either way, it's none of your business.
347
00:26:59,580 --> 00:27:01,980
If it is a man and he steals your heart,
348
00:27:02,060 --> 00:27:03,900
I'll have to starve to death here.
349
00:27:03,980 --> 00:27:07,420
Other than you,
who else could steal my heart?
350
00:27:08,500 --> 00:27:09,700
I like this saying.
351
00:27:13,340 --> 00:27:15,740
But there really might be such a person.
352
00:27:16,980 --> 00:27:17,980
Who?
353
00:27:19,100 --> 00:27:20,620
He is the young master of Yihua Palace.
354
00:27:21,660 --> 00:27:24,140
Elegant and graceful,
and a fine scholar and martial artist.
355
00:27:24,620 --> 00:27:27,700
You would be most fortunate
if he steals you away.
356
00:27:28,340 --> 00:27:29,300
Then...
357
00:27:29,820 --> 00:27:31,420
Are you friends with him?
358
00:27:32,900 --> 00:27:34,660
We could have been great friends.
359
00:27:35,340 --> 00:27:36,420
But now,
360
00:27:38,220 --> 00:27:39,500
we can only be enemies.
361
00:28:06,820 --> 00:28:09,620
Do you feel better now?
362
00:28:10,540 --> 00:28:12,260
My chest doesn't hurt as much anymore.
363
00:28:12,620 --> 00:28:13,660
Thank you, lady.
364
00:28:13,860 --> 00:28:15,380
Do not thank me yet.
365
00:28:16,220 --> 00:28:17,180
Why?
366
00:28:17,500 --> 00:28:19,060
The pain may have been alleviated,
367
00:28:19,140 --> 00:28:22,300
but the two gossamer needles are
still in your Heart Transporter Point.
368
00:28:22,540 --> 00:28:25,540
I merely moved them a fraction
with my medication.
369
00:28:25,620 --> 00:28:26,820
That means
370
00:28:27,380 --> 00:28:30,780
the pain will return
as soon as I use my essential qi.
371
00:28:31,340 --> 00:28:32,700
The poisoned needles are too deep.
372
00:28:32,780 --> 00:28:34,860
Even a black stone cannot extract them.
373
00:28:35,460 --> 00:28:39,060
You will have to force them out yourself
with your inner energy.
374
00:28:39,620 --> 00:28:40,580
Then,
375
00:28:40,980 --> 00:28:43,940
do you have a way
to let my essential qi flow unhindered?
376
00:28:44,620 --> 00:28:45,940
Of course, I do.
377
00:28:46,340 --> 00:28:49,740
If you tell me the key
to how you cultivate your inner energy,
378
00:28:49,820 --> 00:28:52,220
I can assist you by your side
379
00:28:52,300 --> 00:28:55,580
to help you regulate your essential qi
and force the needles out.
380
00:28:58,380 --> 00:29:01,500
Do you think
I would covet your martial arts?
381
00:29:03,020 --> 00:29:04,500
You are an intelligent lady.
382
00:29:04,740 --> 00:29:06,740
If you were the least bit interested
in martial arts,
383
00:29:06,980 --> 00:29:09,300
you would have already become
a top martial artist.
384
00:29:09,380 --> 00:29:10,220
I will just tell you.
385
00:29:16,060 --> 00:29:17,420
Yihua Jade Swapping Palm.
386
00:29:18,940 --> 00:29:20,380
Shifting of the constellations.
387
00:29:22,460 --> 00:29:23,740
Gentle and soft exterior.
388
00:29:25,140 --> 00:29:26,660
Firm and unyielding in truth.
389
00:29:28,100 --> 00:29:29,540
Withdraw and substitute.
390
00:29:31,260 --> 00:29:32,780
Shed and shift.
391
00:29:55,020 --> 00:29:56,340
Seize moments and borrow power.
392
00:29:57,100 --> 00:29:58,700
Evade attack and conceal talent.
393
00:29:59,700 --> 00:30:02,340
You have an excellent memory.
You didn't miss a word.
394
00:30:03,020 --> 00:30:05,940
But I have to ask you
to keep this secret to yourself.
395
00:30:06,020 --> 00:30:07,220
You must not share it.
396
00:30:07,300 --> 00:30:09,380
You must be afraid
that others will learn it
397
00:30:09,660 --> 00:30:11,860
and then Yihua Palace's standing
will be affected.
398
00:30:12,260 --> 00:30:13,940
This skill is infinitely powerful.
399
00:30:14,820 --> 00:30:19,060
I'm afraid the unscrupulous will use it
and bring disaster to the world.
400
00:30:45,940 --> 00:30:48,620
Mr. Hua is an honest and upstanding man.
401
00:30:48,740 --> 00:30:50,580
He is not an evil person.
402
00:30:51,180 --> 00:30:54,300
Is deceiving him like this
the right thing to do?
403
00:31:05,260 --> 00:31:07,500
Su Ying, you're so punctual.
404
00:31:07,580 --> 00:31:08,620
Su Ying.
405
00:31:09,140 --> 00:31:13,060
You must have learned the secret
to Yihua Jade Swapping Palm.
406
00:31:13,780 --> 00:31:14,820
That's right.
407
00:31:15,740 --> 00:31:17,860
-Good!
-Thank you.
408
00:31:17,940 --> 00:31:19,220
Don't thank me yet.
409
00:31:19,500 --> 00:31:21,860
I didn't say I would tell you right now.
410
00:31:22,580 --> 00:31:23,700
What do you mean?
411
00:31:24,380 --> 00:31:25,460
Su Ying.
412
00:31:25,580 --> 00:31:29,300
When do you plan on telling us?
413
00:31:29,820 --> 00:31:32,500
Maybe in three to five days.
414
00:31:32,740 --> 00:31:34,940
Maybe in a year.
415
00:31:35,580 --> 00:31:37,900
Or maybe in ten years.
416
00:31:38,060 --> 00:31:40,500
I'll tell you when I'm in a good mood.
417
00:31:41,060 --> 00:31:42,660
Su Ying, well...
418
00:31:42,740 --> 00:31:44,340
You must be joking, right?
419
00:31:44,620 --> 00:31:47,260
If we have to wait ten years,
420
00:31:47,500 --> 00:31:50,260
we will die of impatience.
421
00:31:50,620 --> 00:31:54,340
That's your problem. It's not my concern.
422
00:31:54,420 --> 00:31:55,420
You...
423
00:31:55,660 --> 00:31:58,780
But you promised me yesterday.
424
00:31:59,620 --> 00:32:01,020
What I promised you was
425
00:32:01,100 --> 00:32:04,220
I would make Hua Wuque reveal the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
426
00:32:04,380 --> 00:32:06,100
but I didn't promise to tell you.
427
00:32:06,180 --> 00:32:07,220
Well...
428
00:32:08,580 --> 00:32:10,420
Su Ying, please wait.
429
00:32:11,540 --> 00:32:15,580
You know I never take back what I say.
430
00:32:18,900 --> 00:32:20,180
Yes.
431
00:32:20,260 --> 00:32:24,220
We are in no hurry to learn
Yihua Jade Swapping Palm.
432
00:32:24,740 --> 00:32:30,540
But can you return Hua Wuque to us first?
433
00:32:30,780 --> 00:32:31,900
Don't worry.
434
00:32:32,100 --> 00:32:33,500
I won't let him go.
435
00:32:33,820 --> 00:32:36,300
He won't get to see anyone else
in his life.
436
00:32:38,460 --> 00:32:39,940
Hey, Su Ying! You...
437
00:32:40,020 --> 00:32:44,300
You're a girl. It must be an inconvenience
to have a man in your house!
438
00:32:48,580 --> 00:32:50,100
Didn't you say nothing would go wrong?
439
00:32:51,660 --> 00:32:53,100
Didn't you say it was foolproof?
440
00:32:53,260 --> 00:32:54,500
Where is Hua Wuque right now?
441
00:32:55,100 --> 00:32:56,460
Where is he?
442
00:32:56,580 --> 00:32:58,740
I didn't expect the girl
would be so hard to deal with.
443
00:33:00,220 --> 00:33:01,580
Save the pointless talk.
444
00:33:01,980 --> 00:33:05,180
Our top priority now
is to get Hua Wuque back!
445
00:33:06,140 --> 00:33:07,740
She had already chased us away.
446
00:33:08,380 --> 00:33:09,860
Who would dare go against her now?
447
00:33:09,940 --> 00:33:12,660
Wei Wuya and my father
only want Hua Wuque.
448
00:33:13,460 --> 00:33:15,500
Why did you push
for Yihua Jade Swapping Palm?
449
00:33:15,580 --> 00:33:17,580
What if the girl releases Hua Wuque?
450
00:33:17,660 --> 00:33:18,740
What then?
451
00:33:21,700 --> 00:33:23,780
She has never seen him before.
452
00:33:24,220 --> 00:33:26,900
Let him go in there and get Hua Wuque.
453
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Even the two of you
are afraid of displeasing her.
454
00:33:29,900 --> 00:33:31,300
Do you want me to set me up?
455
00:33:31,420 --> 00:33:32,540
Silly boy.
456
00:33:32,980 --> 00:33:35,380
The girl doesn't have martial arts skills.
457
00:33:37,580 --> 00:33:38,940
What are you afraid of?
458
00:33:40,020 --> 00:33:44,700
I know you have a way with women.
459
00:33:45,620 --> 00:33:50,140
And she happens to be at the age
that one longs for love.
460
00:33:50,660 --> 00:33:54,500
You might even be able to win her heart.
461
00:34:27,500 --> 00:34:28,820
Who are you?
462
00:34:28,900 --> 00:34:30,460
Why did you enter uninvited?
463
00:34:31,580 --> 00:34:33,340
It was rude of me to trespass.
464
00:34:33,420 --> 00:34:34,690
-I...
-Since you're aware of that,
465
00:34:34,780 --> 00:34:35,820
please leave immediately.
466
00:34:37,260 --> 00:34:39,940
Wait, lady! Please save my life.
467
00:34:41,940 --> 00:34:44,500
If you're sick, go and see a physician.
468
00:34:44,580 --> 00:34:47,100
-Why do you come here?
-There are many renowned physicians,
469
00:34:47,170 --> 00:34:49,210
but most are not worthy of their fame.
470
00:34:49,300 --> 00:34:53,180
If they were a fraction as skilled as you,
I wouldn't be bothering you.
471
00:34:54,260 --> 00:34:56,860
How do you know I can cure you?
472
00:34:56,940 --> 00:34:58,020
It...
473
00:34:58,820 --> 00:35:01,660
It was an elderly man who told me.
474
00:35:01,740 --> 00:35:03,300
He saw my sickly state.
475
00:35:03,380 --> 00:35:06,660
So, he advised me to seek your help.
476
00:35:08,140 --> 00:35:09,260
Please don't leave, lady!
477
00:35:09,340 --> 00:35:11,980
If you don't save me, I...
478
00:35:12,260 --> 00:35:13,820
I will kneel here until I die!
479
00:35:16,300 --> 00:35:17,860
You're such a nuisance.
480
00:35:19,980 --> 00:35:21,260
Please don't leave!
481
00:35:21,380 --> 00:35:23,380
Lady, please save my life.
482
00:35:23,540 --> 00:35:25,980
If I leave, can't you follow me?
483
00:35:43,900 --> 00:35:46,020
Did she already release Hua Wuque?
484
00:35:46,700 --> 00:35:47,700
That can't be.
485
00:35:47,940 --> 00:35:50,140
Bai Shan and his wife
have been standing guard outside.
486
00:35:50,580 --> 00:35:52,900
Hua Wuque must still be here.
487
00:35:54,140 --> 00:35:55,660
Where are you not feeling well?
488
00:35:56,780 --> 00:35:58,460
My stomach hurts terribly.
489
00:36:01,260 --> 00:36:04,580
You don't seem to be in terrible pain.
490
00:36:05,060 --> 00:36:07,700
How can I cry of pain in front of a lady?
491
00:36:07,940 --> 00:36:10,380
With a lady as beautiful as a fairy
in front of me,
492
00:36:10,460 --> 00:36:12,380
any pain would fade away.
493
00:36:13,340 --> 00:36:15,020
Your pain is relieved
by just looking at me?
494
00:36:15,620 --> 00:36:17,260
Then why would you need me to cure you?
495
00:36:17,540 --> 00:36:21,660
If I could stay by your side,
I wouldn't mind dying of pain.
496
00:36:22,060 --> 00:36:23,140
It's just that...
497
00:36:24,540 --> 00:36:25,700
It's just that...
498
00:36:29,220 --> 00:36:31,420
Look at you. You're in so much pain.
499
00:36:31,540 --> 00:36:33,060
Let me help you lie down.
500
00:36:43,020 --> 00:36:44,380
Thank you, lady.
501
00:36:51,940 --> 00:36:55,300
If you don't lie still, I won't treat you.
502
00:36:56,500 --> 00:36:57,460
It hurts.
503
00:36:59,220 --> 00:37:00,380
It hurts so much.
504
00:37:00,580 --> 00:37:02,740
Lady, please treat me.
505
00:37:02,900 --> 00:37:04,140
It hurts so much.
506
00:37:06,700 --> 00:37:07,980
Where does it hurt?
507
00:37:08,100 --> 00:37:09,180
It hurts here.
508
00:37:10,940 --> 00:37:11,980
It's so painful.
509
00:37:15,420 --> 00:37:17,860
Yes, right there.
510
00:37:20,300 --> 00:37:23,060
Do you feel better now?
511
00:37:23,300 --> 00:37:24,340
Much better.
512
00:37:24,780 --> 00:37:26,980
But you mustn't stop.
513
00:37:27,300 --> 00:37:29,900
It'll hurt even more if you stop.
514
00:37:33,740 --> 00:37:34,900
It's so painful!
515
00:37:38,700 --> 00:37:39,940
Lady.
516
00:37:47,300 --> 00:37:48,300
It's so painful!
517
00:37:48,380 --> 00:37:52,620
This is the Qingling Painkiller
that I made meticulously.
518
00:37:52,860 --> 00:37:55,820
Not only can it relieve the pain,
it will improve your health too.
519
00:37:56,780 --> 00:37:57,700
Here.
520
00:37:58,460 --> 00:37:59,860
Open your mouth.
521
00:37:59,980 --> 00:38:01,100
I'll feed you.
522
00:38:09,700 --> 00:38:11,260
Lie on the bed and wait for me.
523
00:38:11,380 --> 00:38:12,620
I'll be back soon.
524
00:38:13,180 --> 00:38:16,140
If you run away, I'll get angry.
525
00:38:56,340 --> 00:38:57,460
Why are you laughing?
526
00:38:58,740 --> 00:39:02,140
Not only can my illness be cured
on my trip here,
527
00:39:02,460 --> 00:39:04,220
but I have also found my beloved.
528
00:39:04,380 --> 00:39:05,900
Of course I'm happy.
529
00:39:06,980 --> 00:39:08,300
You're so happy.
530
00:39:09,180 --> 00:39:10,820
Does that mean your stomach isn't painful?
531
00:39:10,900 --> 00:39:11,860
It's painful.
532
00:39:11,940 --> 00:39:13,100
Of course it's painful.
533
00:39:13,380 --> 00:39:16,100
Lady, please rub my tummy for me.
534
00:39:20,860 --> 00:39:21,900
Actually,
535
00:39:22,860 --> 00:39:26,780
you were laughing at me for I am a fool.
536
00:39:28,380 --> 00:39:29,740
I don't dare to think so.
537
00:39:29,820 --> 00:39:31,180
Stop making fun of me, lady.
538
00:39:31,900 --> 00:39:34,180
As I'm young,
539
00:39:34,540 --> 00:39:36,340
you thought
that I would get tricked easily.
540
00:39:36,780 --> 00:39:40,340
You thought you were good
at dealing with women
541
00:39:40,620 --> 00:39:44,180
and with just some small tricks,
you could make me throw myself at you
542
00:39:44,580 --> 00:39:47,140
and hand Hua Wuque to you.
543
00:39:47,900 --> 00:39:48,820
Right?
544
00:39:49,100 --> 00:39:50,140
That's not true.
545
00:39:51,900 --> 00:39:54,620
Plus, you knew
that I don't practice martial arts.
546
00:39:55,460 --> 00:39:56,940
If I didn't fall into your trap,
547
00:39:57,020 --> 00:40:00,140
you could easily subdue me
and take advantage of me by force.
548
00:40:00,900 --> 00:40:01,980
Am I right?
549
00:40:07,820 --> 00:40:08,700
You...
550
00:40:08,940 --> 00:40:10,580
What did you feed me?
551
00:40:11,380 --> 00:40:12,300
Goodness.
552
00:40:12,740 --> 00:40:13,780
I'm sorry.
553
00:40:14,300 --> 00:40:16,500
I think I took the wrong medicine.
554
00:40:16,980 --> 00:40:19,660
What you ate was not Qingling Painkiller,
555
00:40:20,260 --> 00:40:24,740
but the Inducer of All Kinds of Illness.
556
00:40:30,180 --> 00:40:32,420
"Inducer of All Kinds of Illness"?
557
00:40:34,340 --> 00:40:36,500
After taking the pill,
558
00:40:36,780 --> 00:40:39,060
the condition of a sick person
will deteriorate drastically.
559
00:40:39,900 --> 00:40:41,860
A healthy person who takes the pill
560
00:40:42,180 --> 00:40:45,380
will be diagnosed
with all kinds of disease.
561
00:40:49,020 --> 00:40:50,020
I beg you.
562
00:40:50,100 --> 00:40:51,460
Please stop rubbing.
563
00:40:51,580 --> 00:40:53,220
Please spare me.
564
00:40:53,340 --> 00:40:55,180
You're in such bad shape.
565
00:40:55,460 --> 00:40:57,460
How can I stop rubbing?
566
00:40:57,900 --> 00:41:00,060
I'm not sick.
567
00:41:01,060 --> 00:41:02,260
"Not sick"?
568
00:41:02,780 --> 00:41:04,540
Why did you lie to me then?
569
00:41:05,460 --> 00:41:06,620
I'm sick.
570
00:41:07,700 --> 00:41:08,900
That's right.
571
00:41:09,380 --> 00:41:10,580
Not only that you're sick,
572
00:41:10,860 --> 00:41:12,460
you're sick as a dog.
573
00:41:12,780 --> 00:41:13,700
It'll get worse.
574
00:41:15,060 --> 00:41:16,100
In the end,
575
00:41:16,820 --> 00:41:19,340
even a piece of paper
that falls on your body
576
00:41:19,820 --> 00:41:23,260
will put you in excruciating pain.
577
00:41:24,380 --> 00:41:25,340
Ms. Su.
578
00:41:25,940 --> 00:41:27,300
No, I mean Madam Su.
579
00:41:27,380 --> 00:41:28,820
I...
580
00:41:29,020 --> 00:41:30,500
I acknowledge your skill.
581
00:41:30,580 --> 00:41:32,380
Please give me the antidote.
582
00:41:32,660 --> 00:41:34,940
Please forgive me.
583
00:41:35,700 --> 00:41:38,420
It's not a poison.
584
00:41:38,660 --> 00:41:40,260
Hence, no antidote is available.
585
00:41:41,300 --> 00:41:43,380
-What should I do?
-No.
586
00:41:43,980 --> 00:41:47,140
Ms. Su, you surely know what to do, right?
587
00:41:47,300 --> 00:41:48,900
There must be a way.
588
00:41:50,100 --> 00:41:51,420
There is indeed a way.
589
00:42:04,980 --> 00:42:08,220
I'll cut your stomach open
to retrieve the pill.
590
00:42:08,820 --> 00:42:10,460
Cut my stomach open?
591
00:42:10,540 --> 00:42:12,860
Are you kidding me?
592
00:42:13,060 --> 00:42:16,260
It's a secret remedy handed down
from my ancestors.
593
00:42:17,340 --> 00:42:19,500
If your arm is in pain, chop it off.
594
00:42:20,340 --> 00:42:22,380
If your leg is in pain, chop it off.
595
00:42:22,780 --> 00:42:24,820
If your head is in pain, chop it off.
596
00:42:25,460 --> 00:42:28,260
If your stomach is in pain, cut it open.
597
00:42:29,060 --> 00:42:30,140
No!
598
00:42:30,340 --> 00:42:31,380
No!
599
00:42:31,580 --> 00:42:34,300
Now you should know
600
00:42:34,700 --> 00:42:36,340
who the fool is, right?
601
00:42:37,300 --> 00:42:38,900
I'm the fool.
602
00:42:39,700 --> 00:42:43,420
I'm a fool.
603
00:42:44,300 --> 00:42:46,780
A man broke into tears so easily.
604
00:42:46,980 --> 00:42:47,940
How boring.
605
00:42:48,700 --> 00:42:50,020
You should go down now.
42819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.