Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 30
3
00:01:39,420 --> 00:01:40,660
Xiu'er!
4
00:01:41,300 --> 00:01:42,380
Xiu'er!
5
00:01:43,340 --> 00:01:46,020
My Xiu'er!
6
00:01:46,100 --> 00:01:47,220
What happened?
7
00:01:47,460 --> 00:01:49,260
Do girls often go missing around here?
8
00:01:49,820 --> 00:01:51,300
Yes.
9
00:01:52,620 --> 00:01:56,780
There is an accursed deflower bandit.
10
00:01:57,900 --> 00:02:01,180
He abducts girls
who are around the age of ten.
11
00:02:01,540 --> 00:02:05,180
We've lost several girls nearby.
12
00:02:05,340 --> 00:02:09,100
How could I be so careless?
13
00:02:11,100 --> 00:02:12,420
The bandit must not have gone far.
14
00:02:12,500 --> 00:02:14,220
-Mr. Yan, let's go after him or--
-My Xiu'er!
15
00:02:14,300 --> 00:02:15,820
The world is rife with suffering.
16
00:02:15,900 --> 00:02:17,540
There is nothing much I can do.
17
00:02:17,780 --> 00:02:18,980
My hands are tied.
18
00:02:20,300 --> 00:02:21,300
Xiu'er!
19
00:02:23,140 --> 00:02:24,660
Xiu'er!
20
00:02:27,460 --> 00:02:29,820
Xiu'er!
21
00:02:31,380 --> 00:02:33,620
My Xiu'er!
22
00:02:35,660 --> 00:02:37,220
Xiu'er!
23
00:02:43,540 --> 00:02:46,500
Mr. Yan, you were gone
for four hours last night.
24
00:02:46,580 --> 00:02:48,500
Were you tracking down
the deflower bandit?
25
00:02:48,580 --> 00:02:49,940
Why didn't you bring me along?
26
00:02:50,220 --> 00:02:52,860
Nonsense. I just went to the restroom.
27
00:02:52,940 --> 00:02:54,380
Where are we heading now?
28
00:02:54,460 --> 00:02:55,660
I'm in a bad mood.
29
00:02:55,820 --> 00:02:57,700
I need to find someplace
to vent my frustration.
30
00:02:59,980 --> 00:03:01,220
WANHUA PAVILION
31
00:03:01,300 --> 00:03:03,620
-Don't worry. I'll surely be back.
-Come have a seat inside.
32
00:03:03,700 --> 00:03:05,740
-Come again!
-Absolutely.
33
00:03:05,820 --> 00:03:07,500
-Please come in.
-No, thanks.
34
00:03:07,580 --> 00:03:08,700
I never imagined
35
00:03:08,780 --> 00:03:10,660
-you'd come to a place like this.
-Let's drink.
36
00:03:10,740 --> 00:03:11,620
Please come in.
37
00:03:11,700 --> 00:03:13,820
-There's a lot you don't know.
-I'll be back for you.
38
00:03:14,260 --> 00:03:15,620
-Let's go.
-Come on in.
39
00:03:15,940 --> 00:03:17,700
-I won't enter such a place.
-Did you miss me?
40
00:03:17,820 --> 00:03:19,900
-I'll drink with you.
-Do you wish to die?
41
00:03:20,020 --> 00:03:21,340
-I would rather die.
-Come on in.
42
00:03:22,620 --> 00:03:24,060
-Come in!
-Let's go upstairs!
43
00:03:24,140 --> 00:03:25,940
Jiang Xiaoyu is being grounded
by Mr. Tong.
44
00:03:26,220 --> 00:03:28,820
-Sir, you're so handsome.
-He goes where Mr. Tong tells him to go.
45
00:03:28,900 --> 00:03:31,260
Please come in!
46
00:03:31,860 --> 00:03:33,020
-He is right.
-Hurry up.
47
00:03:33,100 --> 00:03:35,420
-Jiang Xiaoyu has even less freedom.
-Take care.
48
00:03:35,540 --> 00:03:37,220
If I don't follow Mr. Yan,
49
00:03:37,300 --> 00:03:39,740
I will have nothing to exchange
with Mr. Tong for Jiang Xiaoyu.
50
00:03:45,820 --> 00:03:47,260
This wine is rancid!
51
00:03:47,900 --> 00:03:48,980
Such a big Wanhua Pavilion.
52
00:03:49,060 --> 00:03:51,220
How dare you give me this
to fool me around?
53
00:03:51,940 --> 00:03:53,300
Bring me your best wine!
54
00:03:53,380 --> 00:03:54,740
Yes, sir!
55
00:03:55,780 --> 00:03:57,620
Ladies, hurry up.
56
00:03:59,700 --> 00:04:03,300
Sir, take a look at these pretty ladies.
57
00:04:03,380 --> 00:04:04,580
Are they to your liking?
58
00:04:04,660 --> 00:04:06,340
They are so ugly.
59
00:04:06,780 --> 00:04:08,340
Do you think I'm blind?
60
00:04:09,140 --> 00:04:11,100
-How rude.
-Hua Wuque.
61
00:04:11,180 --> 00:04:13,980
What do you think of them?
62
00:04:14,620 --> 00:04:15,540
Average looks.
63
00:04:16,820 --> 00:04:17,900
See?
64
00:04:18,140 --> 00:04:20,980
My friend won't even bother
to spare them a glance.
65
00:04:21,060 --> 00:04:22,220
They are not good enough.
66
00:04:22,300 --> 00:04:26,380
Sir, they are our most popular girls.
67
00:04:27,060 --> 00:04:28,100
Is that so?
68
00:04:28,460 --> 00:04:32,060
I think you're just looking down on me
as you think I can't afford the best.
69
00:04:36,140 --> 00:04:38,380
Bring me your most beautiful ladies!
70
00:04:39,380 --> 00:04:41,740
You've already
sent my girls away five times.
71
00:04:41,940 --> 00:04:44,980
I'm afraid we don't have any more girls.
72
00:04:45,060 --> 00:04:46,700
How do you stay in business
73
00:04:47,140 --> 00:04:50,700
when not a single lady
is pleasing to the eye?
74
00:04:50,780 --> 00:04:52,100
Get out!
75
00:04:52,180 --> 00:04:53,260
-Go, hurry.
-Go.
76
00:04:53,340 --> 00:04:55,380
-Indeed.
-Go.
77
00:04:55,460 --> 00:04:56,580
I'll pick one myself!
78
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
Mr. Yan!
79
00:05:01,020 --> 00:05:02,860
I'm afraid this is beneath your dignity.
80
00:05:04,700 --> 00:05:06,780
Does Yihua Palace own Wanhua Pavilion?
81
00:05:08,740 --> 00:05:10,500
I simply find this very rude.
82
00:05:12,300 --> 00:05:13,980
The worst is yet to come.
83
00:05:18,700 --> 00:05:19,740
Yes.
84
00:05:25,500 --> 00:05:26,900
He is quite agile.
85
00:05:29,060 --> 00:05:30,180
That's him! Attack!
86
00:05:44,100 --> 00:05:45,260
A useless bunch!
87
00:05:46,500 --> 00:05:47,620
Step back!
88
00:05:54,700 --> 00:05:57,540
I've heard that those with any sense
89
00:05:58,460 --> 00:06:01,340
dare not cause trouble
at brothels and gambling houses
90
00:06:02,140 --> 00:06:06,620
because they can't bear to offend
those men behind these establishments.
91
00:06:08,100 --> 00:06:09,940
Did you think everyone would fear you
92
00:06:10,780 --> 00:06:12,940
because you operate
under the name of Wei Wuya?
93
00:06:13,140 --> 00:06:14,820
So you knew it
94
00:06:15,460 --> 00:06:17,220
and you came here to stir up trouble.
95
00:06:17,300 --> 00:06:21,020
I also know you were kicked
out of the clan.
96
00:06:21,380 --> 00:06:23,580
You are no more than a stray dog!
97
00:06:23,820 --> 00:06:27,020
Even if the King of Rat, Wei Wuya
were here to back you up,
98
00:06:27,180 --> 00:06:30,740
he might also take to his heels
when he sees me.
99
00:06:34,700 --> 00:06:36,620
Who exactly are you?
100
00:06:36,740 --> 00:06:38,420
I am Yan Nantian.
101
00:06:38,980 --> 00:06:40,140
Yan Nantian?
102
00:06:50,940 --> 00:06:53,260
Where are the girls? Take me there.
103
00:06:53,340 --> 00:06:55,500
I don't know what you're talking about.
104
00:06:57,060 --> 00:06:58,340
Don't.
105
00:06:58,460 --> 00:07:00,980
Mr. Yan, I know I have done wrong.
106
00:07:01,060 --> 00:07:02,500
I'll take you there.
107
00:07:14,460 --> 00:07:17,500
I won't partake in such a vulgar affair.
108
00:07:17,700 --> 00:07:18,900
I will wait for you here.
109
00:07:21,020 --> 00:07:22,580
I won't leave.
110
00:07:47,260 --> 00:07:48,460
Despicable.
111
00:07:48,740 --> 00:07:50,780
That's what the shady business
Wanhua Pavilion does.
112
00:08:03,340 --> 00:08:05,740
You thug! How dare you sneak up on me?
113
00:08:05,940 --> 00:08:06,820
Mr. Yan.
114
00:08:07,260 --> 00:08:11,540
This cold iron cable
was prepared just for you.
115
00:08:29,700 --> 00:08:32,140
Didn't you say you wouldn't come along
on this vulgar affair?
116
00:08:32,220 --> 00:08:34,650
I stayed behind purposely
to provide you with help if necessary.
117
00:08:35,860 --> 00:08:39,540
It seems I was mistaken about you.
118
00:08:46,660 --> 00:08:48,100
No, don't!
119
00:08:48,620 --> 00:08:50,140
-Don't.
-What do you have to say?
120
00:08:50,220 --> 00:08:51,740
I...
121
00:08:51,820 --> 00:08:52,900
Mr. Yan, please spare me!
122
00:08:53,740 --> 00:08:55,420
I'll release them right away!
123
00:08:55,980 --> 00:08:58,620
I'll spare your life
if you promise me two things.
124
00:08:58,740 --> 00:09:01,540
I'll promise you
as many things as you want!
125
00:09:01,620 --> 00:09:03,980
First, send them all home.
126
00:09:04,740 --> 00:09:06,420
No matter where they are from,
127
00:09:06,500 --> 00:09:08,420
you have to escort
each of them home personally.
128
00:09:08,500 --> 00:09:09,940
Yes!
129
00:09:10,620 --> 00:09:12,340
Second, close down Wanhua Pavilion.
130
00:09:12,580 --> 00:09:15,340
You are not to engage in
such conscienceless business again.
131
00:09:16,580 --> 00:09:18,180
Yes.
132
00:09:20,380 --> 00:09:21,500
Don't.
133
00:09:22,820 --> 00:09:24,140
I will be watching you.
134
00:09:24,740 --> 00:09:28,620
If you commit evil again,
I will make sure you live to regret it.
135
00:09:29,300 --> 00:09:32,220
I absolutely won't! I swear!
136
00:09:32,300 --> 00:09:33,180
Leave!
137
00:09:34,300 --> 00:09:36,660
Thank you, Mr. Yan!
138
00:09:44,260 --> 00:09:45,820
-Thank you, Mr. Yan!
-Thank you, Mr. Yan!
139
00:09:45,900 --> 00:09:47,580
-Thank you, Mr. Yan!
-Get up.
140
00:09:47,660 --> 00:09:51,620
SIXIANG RESTAURANT
141
00:09:55,180 --> 00:09:57,700
Sirs, this wine is a gift from my mother.
142
00:10:02,780 --> 00:10:05,620
Hua Wuque,
you had the perfect opportunity.
143
00:10:06,180 --> 00:10:09,780
Why didn't you take the chance
to kill me or escape?
144
00:10:12,020 --> 00:10:14,300
I have no reason to kill a noble hero
who condemns evil.
145
00:10:15,220 --> 00:10:17,700
But I'm holding you captive.
146
00:10:18,980 --> 00:10:20,780
That doesn't mean you are a villain.
147
00:10:23,540 --> 00:10:26,620
I have a newfound respect
for your character.
148
00:10:27,580 --> 00:10:30,140
I investigated the abduction thoroughly
last night.
149
00:10:30,500 --> 00:10:33,660
Perhaps I ought to have brought you along
150
00:10:33,860 --> 00:10:36,140
to spare myself the trouble of going
to so many places.
151
00:10:37,780 --> 00:10:39,060
Over the past few days,
152
00:10:39,300 --> 00:10:43,980
I've seen for myself that you are
every bit worthy of being called a hero.
153
00:10:44,180 --> 00:10:45,220
You have my utmost respect.
154
00:10:46,420 --> 00:10:50,540
You want to kill Jiang Xiaoyu,
but he still wants to befriend you.
155
00:10:51,420 --> 00:10:52,700
Now I see that
156
00:10:53,340 --> 00:10:56,340
you certainly are a man of honor
worth befriending.
157
00:10:57,740 --> 00:11:00,180
Thank you for the compliment.
I raise my glass to you.
158
00:11:01,460 --> 00:11:02,900
Cheers.
159
00:11:08,860 --> 00:11:10,180
This wine is strong.
160
00:11:11,020 --> 00:11:12,460
Your chivalrous spirit
161
00:11:12,940 --> 00:11:15,060
is strikingly different
from Yihua Palace's style.
162
00:11:15,140 --> 00:11:16,380
It's really hard to come by.
163
00:11:33,180 --> 00:11:35,420
From today onward,
you don't have to follow me.
164
00:11:39,180 --> 00:11:40,380
I'm talking to you.
165
00:11:41,620 --> 00:11:43,260
What did you say?
166
00:11:44,420 --> 00:11:47,340
Why are you so preoccupied?
167
00:11:48,060 --> 00:11:49,020
I can't explain it.
168
00:11:49,580 --> 00:11:51,220
I just feel ill at ease.
169
00:11:52,780 --> 00:11:54,660
You must be bored out
of your mind following me.
170
00:11:54,940 --> 00:11:56,060
How about this?
171
00:11:56,260 --> 00:11:57,740
I'll set you free.
172
00:11:57,820 --> 00:11:59,260
Go wherever you like.
173
00:11:59,380 --> 00:12:01,580
We will meet up at Fengqiao Town
in seven days.
174
00:12:01,660 --> 00:12:03,540
Aren't you afraid
that I'll break faith with you?
175
00:12:04,100 --> 00:12:05,220
I trust you.
176
00:12:09,940 --> 00:12:10,980
Thank you, Mr. Yan.
177
00:12:14,860 --> 00:12:17,940
GU MANOR
178
00:13:12,980 --> 00:13:13,820
Ms. Meng!
179
00:13:15,180 --> 00:13:17,340
Remember, my name is Hei Zhizhu.
180
00:13:17,420 --> 00:13:19,420
-I'll wait for you.
-"Hei Zhizhu"?
181
00:13:49,660 --> 00:13:51,980
-Tell me if anything catches your eye.
-Give me a discount.
182
00:13:52,060 --> 00:13:53,460
-Buy anything you want.
-All right.
183
00:13:53,540 --> 00:13:54,740
Pack everything.
184
00:13:55,100 --> 00:13:56,340
-Thank you.
-Here is your change.
185
00:13:57,660 --> 00:14:00,860
Murong Jiu, my father told me
your recovery is proceeding smoothly.
186
00:14:00,940 --> 00:14:03,220
Have you remembered anything
about the past?
187
00:14:04,940 --> 00:14:06,300
It's okay if you don't remember.
188
00:14:06,380 --> 00:14:08,340
-There's no rush, take your time.
-Take a look.
189
00:14:08,460 --> 00:14:09,740
-Have a look.
-Thank you.
190
00:14:13,180 --> 00:14:14,180
Take care.
191
00:14:14,260 --> 00:14:15,780
-Come and have a look.
-Over here.
192
00:14:17,060 --> 00:14:19,100
-It's on sale.
-Thank you.
193
00:14:19,180 --> 00:14:20,620
Lady, please have a look.
194
00:14:20,700 --> 00:14:22,060
It's of good quality.
195
00:14:22,140 --> 00:14:24,220
Murong Jiu,
what do you think of this cloth?
196
00:14:28,980 --> 00:14:30,660
Ms. Gu, what do you think?
197
00:14:31,260 --> 00:14:32,860
If you say it's good, it's good.
198
00:14:33,180 --> 00:14:34,340
-Come again.
-Thank you.
199
00:14:35,460 --> 00:14:37,780
By the way, there's a tailor
at the end of the street.
200
00:14:37,860 --> 00:14:39,380
They have many new stocks of materials.
201
00:14:39,700 --> 00:14:43,180
I told the owner to reserve the best,
so that you can choose from among them.
202
00:14:43,780 --> 00:14:44,900
-Thank you.
-Have a look.
203
00:14:44,980 --> 00:14:47,460
-It's over there.
-Here. Look at this.
204
00:14:48,100 --> 00:14:49,180
Murong Jiu!
205
00:14:50,820 --> 00:14:51,860
Look at this.
206
00:14:52,140 --> 00:14:53,700
-Murong Jiu!
-Thank you.
207
00:14:56,820 --> 00:14:57,740
Well...
208
00:15:02,500 --> 00:15:04,900
Do you know Hei Zhizhu?
209
00:15:04,980 --> 00:15:06,260
-All right.
-No, I don't.
210
00:15:06,460 --> 00:15:07,540
All right.
211
00:15:09,220 --> 00:15:11,700
-Do you know Hei Zhizhu?
-No.
212
00:15:11,780 --> 00:15:13,140
Do you know Hei Zhizhu?
213
00:15:13,340 --> 00:15:14,340
No.
214
00:15:14,500 --> 00:15:15,900
Sir, please come inside.
215
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
-Come here.
-Have a look.
216
00:15:19,220 --> 00:15:20,420
Do you know Hei Zhizhu?
217
00:15:20,740 --> 00:15:21,780
No.
218
00:15:21,860 --> 00:15:23,380
-Hei Zhizhu?
-No.
219
00:15:29,660 --> 00:15:32,220
Lady, I know Hei Zhizhu.
220
00:15:34,900 --> 00:15:36,940
Sir, do you know Hei Zhizhu?
221
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Yes.
222
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
Taste this.
223
00:15:47,740 --> 00:15:48,660
Here.
224
00:15:48,860 --> 00:15:49,780
Come and have a look.
225
00:15:49,860 --> 00:15:52,940
Sir, are you Hei Zhizhu's friend?
226
00:15:53,020 --> 00:15:55,820
Yes, we have been close friends
for many years.
227
00:15:58,180 --> 00:15:59,820
What does he look like?
228
00:16:00,100 --> 00:16:01,460
Does he have a good temperament?
229
00:16:01,540 --> 00:16:04,660
He is tall, slim, and handsome.
230
00:16:04,820 --> 00:16:07,220
He is a perfect match for you.
231
00:16:07,820 --> 00:16:09,740
It's not much different
from my imagination.
232
00:16:10,420 --> 00:16:11,340
Ms. Murong Jiu.
233
00:16:11,940 --> 00:16:13,900
Why are you looking for him?
234
00:16:15,260 --> 00:16:18,700
I have a trustworthy friend
whose name is Xiaodai.
235
00:16:19,820 --> 00:16:22,140
I guess he is now known as Xiaoyu'er.
236
00:16:22,540 --> 00:16:26,060
He once told me in a serious manner
that I must remember Hei Zhizhu.
237
00:16:27,380 --> 00:16:30,900
I think Hei Zhizhu must be someone
really important to me.
238
00:16:31,420 --> 00:16:33,380
You're such an innocent and romantic girl.
239
00:16:33,700 --> 00:16:35,500
Anyone who marries you
240
00:16:35,980 --> 00:16:38,700
must have done a lot of good deeds
in his past life.
241
00:16:39,420 --> 00:16:40,780
Please stop teasing me.
242
00:16:41,900 --> 00:16:43,380
Where is Hei Zhizhu?
243
00:16:43,700 --> 00:16:45,220
When can I see him?
244
00:16:46,300 --> 00:16:47,820
We need to go to a place first.
245
00:16:47,900 --> 00:16:49,100
He lives quite far away.
246
00:16:49,180 --> 00:16:52,020
But if we travel day and night,
we'll reach there in three days at most.
247
00:16:53,180 --> 00:16:54,020
Okay.
248
00:16:54,980 --> 00:16:56,900
Here, have some more.
249
00:17:16,220 --> 00:17:17,380
Tie Pinggu.
250
00:17:17,850 --> 00:17:19,900
How long have we been walking?
251
00:17:21,060 --> 00:17:22,700
I think it's around a day and a night.
252
00:17:23,820 --> 00:17:25,380
We've been walking for such a long time?
253
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
No way. I can't walk anymore.
254
00:17:29,860 --> 00:17:32,180
I'm going to die from thirst, starvation,
and fatigue soon.
255
00:17:32,740 --> 00:17:33,980
We can't stop now.
256
00:17:34,060 --> 00:17:36,340
If Mr. Tong comes after us, we're doomed.
257
00:17:36,820 --> 00:17:38,700
I think he won't be able to find us here.
258
00:17:38,940 --> 00:17:40,220
He will, sooner or later.
259
00:17:40,460 --> 00:17:42,340
So we can't stop even for a minute.
260
00:17:42,740 --> 00:17:43,940
Let's go.
261
00:17:49,620 --> 00:17:51,620
If I knew this tunnel would be so long,
262
00:17:51,820 --> 00:17:54,580
I would have brought along
the remaining roasted chicken.
263
00:17:58,660 --> 00:17:59,940
There's another fork in the path.
264
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Which way are we going?
265
00:18:11,780 --> 00:18:12,700
Come here.
266
00:18:13,620 --> 00:18:14,580
Over here.
267
00:18:16,180 --> 00:18:17,420
There's an arrow here.
268
00:18:23,700 --> 00:18:25,060
There's another arrow here.
269
00:18:25,700 --> 00:18:28,060
The exit must be ahead of us. Let's go.
270
00:18:31,620 --> 00:18:34,100
We are almost there. Why don't you move?
271
00:18:35,100 --> 00:18:39,460
If you keep following the arrows,
you'll see Mr. Tong soon.
272
00:18:41,660 --> 00:18:43,540
Aren't the arrows showing the way?
273
00:18:43,620 --> 00:18:46,060
They are showing the way,
but the way is definitely not an exit.
274
00:18:46,220 --> 00:18:47,380
How do you know that?
275
00:18:48,260 --> 00:18:51,620
I think these arrows were drawn
by the monks who were here.
276
00:18:52,180 --> 00:18:54,900
They were also afraid they might
lose their way and be trapped in here.
277
00:18:55,100 --> 00:18:56,660
That's why they drew these arrows.
278
00:18:58,220 --> 00:19:01,900
They were hiding from bandits.
279
00:19:03,900 --> 00:19:06,260
Where do you think the monks would go
after the bandits left?
280
00:19:06,340 --> 00:19:07,780
They would go back to the temple.
281
00:19:10,700 --> 00:19:13,380
So these arrows are pointing to the temple
282
00:19:14,100 --> 00:19:16,860
as they were only hiding temporarily
in the cave.
283
00:19:17,140 --> 00:19:19,740
The arrows are most likely
not pointing to an exit to the outside.
284
00:19:20,500 --> 00:19:22,060
You're a smart girl.
285
00:19:26,860 --> 00:19:29,300
-You should lead the way.
-All right.
286
00:19:50,180 --> 00:19:52,380
Will we ever find an exit?
287
00:19:53,060 --> 00:19:54,980
I have no idea,
288
00:19:55,220 --> 00:19:57,500
but we should be moving
further away from Ugly Monster.
289
00:20:20,100 --> 00:20:21,500
I don't see any arrows anymore.
290
00:20:22,740 --> 00:20:24,020
What should we do?
291
00:20:26,460 --> 00:20:28,060
We can only see where our luck takes us.
292
00:20:29,820 --> 00:20:30,980
Let's go that way.
293
00:21:33,460 --> 00:21:35,100
Who is there? Show yourself if you dare!
294
00:21:36,220 --> 00:21:39,140
If I show myself,
are you brave enough to meet me?
295
00:21:39,740 --> 00:21:42,300
A true hero wouldn't be hiding
in the dark!
296
00:21:42,500 --> 00:21:43,540
Come out!
297
00:21:47,860 --> 00:21:49,980
You little rascal, we meet again.
298
00:21:52,500 --> 00:21:55,420
What's wrong?
Don't you recognize me anymore?
299
00:21:55,620 --> 00:21:57,460
The Evil Gambling Demon,
Xuanyuan Sanguang?
300
00:22:00,540 --> 00:22:04,300
It seems we're going to die here.
301
00:22:08,660 --> 00:22:10,020
No one can escape death.
302
00:22:11,180 --> 00:22:12,500
I, Xiaoyu'er,
303
00:22:13,060 --> 00:22:17,220
can die together with a girl
as pretty and smart as you today,
304
00:22:18,340 --> 00:22:21,260
this life is worthwhile.
305
00:22:21,340 --> 00:22:23,060
We're dying,
306
00:22:23,740 --> 00:22:25,580
yet you still try to cheer me up.
307
00:22:27,020 --> 00:22:29,140
You are indeed a nice person.
308
00:22:33,740 --> 00:22:34,780
I am known
309
00:22:35,540 --> 00:22:37,740
as the most wicked person in the world.
310
00:22:39,060 --> 00:22:42,220
I never expected someone would say
I'm a nice person when I'm almost dead.
311
00:22:43,500 --> 00:22:45,380
I'm telling the truth.
312
00:22:47,020 --> 00:22:48,380
I feel so sleepy.
313
00:22:48,860 --> 00:22:50,420
I need to take a nap.
314
00:22:51,580 --> 00:22:52,820
You can't fall asleep.
315
00:22:56,660 --> 00:22:58,380
We've been starving for a few days.
316
00:22:58,580 --> 00:23:00,820
You'll die if you fall asleep.
317
00:23:11,940 --> 00:23:13,140
We can be saved.
318
00:23:15,380 --> 00:23:17,100
We can be saved!
319
00:23:17,860 --> 00:23:18,940
Look!
320
00:23:19,060 --> 00:23:21,300
It's just a rat.
321
00:23:21,460 --> 00:23:22,740
Look.
322
00:23:22,820 --> 00:23:24,940
That rat is big and fat.
323
00:23:25,700 --> 00:23:27,500
It's impossible that it lives in the cave
324
00:23:28,420 --> 00:23:30,220
as there's no food at all in here.
325
00:23:30,820 --> 00:23:33,340
There's no way a rat that lives
in this cave can be so big.
326
00:23:34,020 --> 00:23:35,260
Do you mean...
327
00:23:36,020 --> 00:23:38,580
it came in from the outside?
328
00:23:38,740 --> 00:23:43,740
Yes. We must be really close to an exit.
329
00:23:44,500 --> 00:23:45,940
I'm sure we're going to make it.
330
00:23:46,940 --> 00:23:49,420
We'll find a way out
331
00:23:50,140 --> 00:23:51,780
if we go the way where the rat came in.
332
00:23:52,580 --> 00:23:54,780
You're so smart. That's it.
333
00:23:56,060 --> 00:23:57,420
We can be saved.
334
00:23:57,500 --> 00:23:59,060
Stand up. Hurry.
335
00:24:00,020 --> 00:24:01,620
-Come on.
-We can be saved.
336
00:24:03,580 --> 00:24:04,700
Let's go.
337
00:24:22,140 --> 00:24:23,180
Here.
338
00:24:31,300 --> 00:24:32,980
Why are there so many boxes here?
339
00:24:37,140 --> 00:24:39,060
"Shuangshi Armed Escort Company"?
340
00:24:54,580 --> 00:24:56,060
So they were hidden here.
341
00:24:57,500 --> 00:24:58,420
What do you mean?
342
00:24:58,500 --> 00:25:00,460
Do you know
the hero of Jiangnan, Jiang Biehe?
343
00:25:00,540 --> 00:25:01,700
I've heard of him.
344
00:25:02,660 --> 00:25:04,180
These are the stolen silver taels.
345
00:25:04,980 --> 00:25:06,980
He planned a plot and stole this silver.
346
00:25:08,740 --> 00:25:11,740
He must have thought
that no one would find them
347
00:25:12,020 --> 00:25:13,500
by hiding the stolen silver here.
348
00:25:15,420 --> 00:25:16,860
He didn't expect that
349
00:25:17,820 --> 00:25:20,220
it is fate that I would find the silver.
350
00:25:28,420 --> 00:25:29,980
Look, that's the way out.
351
00:25:31,220 --> 00:25:32,340
Let's go.
352
00:25:38,780 --> 00:25:40,380
-There's someone there.
-Quiet.
353
00:25:53,500 --> 00:25:54,780
What is he doing here?
354
00:26:04,940 --> 00:26:06,100
Why are those two people
355
00:26:06,180 --> 00:26:09,460
staring at the meat on the rock
in such a fascinating way?
356
00:26:10,620 --> 00:26:12,180
Are they crazy?
357
00:26:13,700 --> 00:26:14,900
As far as I know,
358
00:26:15,220 --> 00:26:17,020
not only is that person not crazy,
359
00:26:17,180 --> 00:26:19,020
he is actually very smart instead.
360
00:26:20,140 --> 00:26:21,420
Do you know him?
361
00:26:22,220 --> 00:26:23,620
It has been a long time.
362
00:26:23,700 --> 00:26:26,060
He even has a prosthetic hand now.
363
00:26:27,220 --> 00:26:29,340
Who could be so great
to make that prosthetic hand?
364
00:26:31,180 --> 00:26:33,380
What about the man who is sitting
with his back facing us?
365
00:26:36,260 --> 00:26:37,940
I think he is...
366
00:26:45,020 --> 00:26:46,380
Xuanyuan Sanguang?
367
00:26:47,500 --> 00:26:49,700
You win again.
368
00:26:49,780 --> 00:26:52,540
You little brat, you've lost
more than 800 thousand silver taels!
369
00:26:53,220 --> 00:26:55,500
You've almost lost
all the silver taels hidden in this cave!
370
00:26:55,580 --> 00:26:58,260
I want to see what else you can wager!
371
00:26:58,460 --> 00:27:01,460
Don't worry.
I have many other things to bet.
372
00:27:01,540 --> 00:27:02,660
Let me be clear.
373
00:27:03,340 --> 00:27:05,260
I'm in the mood to gamble.
374
00:27:05,740 --> 00:27:07,660
If you can't afford to bet,
375
00:27:08,380 --> 00:27:10,940
you will have to wager
the other arm of yours.
376
00:27:11,300 --> 00:27:12,340
Don't worry.
377
00:27:12,420 --> 00:27:16,100
As long as you're willing to gamble,
I'll play along to your heart's content.
378
00:27:16,180 --> 00:27:17,740
I'll hold you to that promise.
379
00:27:18,060 --> 00:27:19,180
It's a deal!
380
00:27:19,260 --> 00:27:21,220
You can't go back on your word.
Let's continue!
381
00:27:24,220 --> 00:27:25,340
Let's continue.
382
00:27:30,580 --> 00:27:33,340
The person whose meat
is taken away by rats first
383
00:27:33,700 --> 00:27:34,900
will be the winner.
384
00:27:35,020 --> 00:27:37,860
A bet like this is so uncommon.
385
00:27:38,700 --> 00:27:40,660
It's quite a fair game.
386
00:27:41,460 --> 00:27:42,900
No one can cheat.
387
00:27:44,020 --> 00:27:45,700
What if a rat doesn't come?
388
00:27:45,940 --> 00:27:47,060
What will they do?
389
00:27:47,340 --> 00:27:48,580
They will have to keep waiting.
390
00:27:49,740 --> 00:27:50,860
Let me tell you something.
391
00:27:50,940 --> 00:27:54,260
The man who is sitting with his back to us
has an unstoppable urge to gamble.
392
00:27:54,620 --> 00:27:55,940
As long as he gets to gamble,
393
00:27:56,100 --> 00:27:58,340
he doesn't mind
sacrificing eating and sleeping for it.
394
00:27:58,740 --> 00:27:59,940
Who is he?
395
00:28:00,020 --> 00:28:04,380
He is known as the Evil Gambling Demon,
Xuanyuan Sanguang.
396
00:28:05,340 --> 00:28:06,860
Is he one of the Ten Great Villains?
397
00:28:08,580 --> 00:28:13,060
Do you know
who are the Ten Great Villains?
398
00:28:13,180 --> 00:28:14,940
You're asking the right person.
399
00:28:15,740 --> 00:28:18,300
No one knows them better than I do.
400
00:28:19,140 --> 00:28:20,660
They are Du Sha the Bloody Hands,
401
00:28:21,220 --> 00:28:23,060
Yin Jiuyou the Semi-Devil,
402
00:28:23,260 --> 00:28:25,020
Tu Jiaojiao the Tomboy,
403
00:28:25,140 --> 00:28:26,780
Haha'er the Wolf in Sheep's Clothing,
404
00:28:27,020 --> 00:28:29,900
and Li Dazui the Cannibal.
405
00:28:30,660 --> 00:28:33,060
The other villains
do not stay in Wicked Canyon.
406
00:28:33,300 --> 00:28:35,540
They are not as famous as those
who stay in Wicked Canyon.
407
00:28:38,340 --> 00:28:40,060
By the way, why do you ask?
408
00:28:42,500 --> 00:28:44,220
I'm just curious.
409
00:28:44,900 --> 00:28:48,940
I never knew there are
so many weird people in the world.
410
00:28:50,940 --> 00:28:52,180
This is boring.
411
00:28:53,340 --> 00:28:54,220
Sir.
412
00:28:54,460 --> 00:28:57,300
After so many games,
our bet remains the same.
413
00:28:57,620 --> 00:28:58,980
Aren't you bored?
414
00:28:59,300 --> 00:29:00,340
No.
415
00:29:00,500 --> 00:29:03,380
Even if the game goes on
another five years, I won't get bored.
416
00:29:04,020 --> 00:29:08,060
You may not be bored with this game,
but I'm starting to feel bored.
417
00:29:10,820 --> 00:29:11,980
What a brat.
418
00:29:12,460 --> 00:29:14,420
Are you going to go back on your word?
419
00:29:14,500 --> 00:29:15,980
I'll take your arm right now!
420
00:29:16,060 --> 00:29:18,100
Sir, please stop talking about my arm.
421
00:29:18,180 --> 00:29:19,700
I'm not saying I want to quit the game.
422
00:29:19,780 --> 00:29:22,420
I just want to increase the bet.
423
00:29:22,980 --> 00:29:23,940
Sure!
424
00:29:24,820 --> 00:29:26,220
I'm the Evil Gambling Demon.
425
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
I've been gambling all my life.
I love to go for huge bets.
426
00:29:29,220 --> 00:29:30,060
Tell me.
427
00:29:30,180 --> 00:29:32,460
How much do you want to wager?
428
00:29:32,820 --> 00:29:36,100
You have a treasure which is worth
200 thousand silver taels.
429
00:29:37,220 --> 00:29:39,860
And you just won
another 800 thousand silver taels from me.
430
00:29:40,380 --> 00:29:44,340
How about we bet
a million silver taels in this game?
431
00:29:45,220 --> 00:29:46,540
All or nothing?
432
00:29:46,620 --> 00:29:48,500
-Yes!
-I like it!
433
00:29:48,620 --> 00:29:50,100
I like the way you think.
434
00:29:53,100 --> 00:29:54,220
That's not right.
435
00:29:54,740 --> 00:29:57,900
There's only a million silver taels
in this cave.
436
00:29:58,060 --> 00:29:59,900
And I just won 800 thousand of them.
437
00:29:59,980 --> 00:30:03,660
Where are you going to find
another million silver taels to wager?
438
00:30:04,220 --> 00:30:06,260
How about I wager a person?
439
00:30:06,860 --> 00:30:08,340
You brat.
440
00:30:08,740 --> 00:30:10,780
You're not worth
800 thousand silver taels!
441
00:30:10,860 --> 00:30:13,180
Although I'm not worth that much,
442
00:30:13,500 --> 00:30:16,780
I do have someone
who is worth 800 thousand silver taels.
443
00:30:17,500 --> 00:30:18,740
Who is that?
444
00:30:19,100 --> 00:30:21,740
What's wrong? Do you want to
inspect the goods before the game?
445
00:30:21,820 --> 00:30:23,580
Of course I have to determine the value!
446
00:30:23,660 --> 00:30:26,060
Fine, please wait here for a moment.
447
00:30:26,140 --> 00:30:27,580
I'll be back soon.
448
00:30:27,660 --> 00:30:29,020
Hurry up.
449
00:30:34,940 --> 00:30:36,740
Since when did Jiang Yulang
450
00:30:37,580 --> 00:30:39,740
become an avid gambler?
451
00:30:40,820 --> 00:30:42,660
I'm asking you,
452
00:30:43,460 --> 00:30:46,180
what are you doing sneaking around here?
453
00:30:46,460 --> 00:30:47,540
I...
454
00:30:48,900 --> 00:30:50,580
I'm going to count to five!
455
00:30:50,740 --> 00:30:53,140
You have to give me a satisfactory answer!
456
00:30:54,940 --> 00:30:55,860
One, two, three!
457
00:30:56,420 --> 00:30:59,860
Sir, how about we have a few bets?
458
00:31:00,140 --> 00:31:03,980
If you win,
I'll tell you what am I doing here.
459
00:31:04,060 --> 00:31:06,620
However, if I win,
460
00:31:06,860 --> 00:31:09,100
you have to let me go.
461
00:31:10,260 --> 00:31:12,220
You really know me well.
462
00:31:12,300 --> 00:31:14,460
I just love gambling.
463
00:31:14,540 --> 00:31:15,380
Fine.
464
00:31:25,820 --> 00:31:26,740
Sir.
465
00:31:27,060 --> 00:31:28,180
Murong Jiu?
466
00:31:30,260 --> 00:31:31,420
Take a look, sir.
467
00:31:32,780 --> 00:31:34,820
She is indeed a beauty.
468
00:31:35,700 --> 00:31:36,820
Too bad.
469
00:31:37,020 --> 00:31:39,500
I'm not interested in women.
470
00:31:40,540 --> 00:31:42,380
Send her back.
471
00:31:42,580 --> 00:31:44,900
Sir, her worth
472
00:31:44,980 --> 00:31:48,460
is not limited to her beauty
but her status as well.
473
00:31:49,020 --> 00:31:52,060
She can't be a princess, can she?
474
00:31:53,100 --> 00:31:57,180
Although she is not a princess,
she is not that different from one.
475
00:31:58,580 --> 00:32:00,700
She is Ms. Murong Jiu
from the Murong family.
476
00:32:00,780 --> 00:32:02,700
She is the beloved daughter
of the Murong Family.
477
00:32:02,780 --> 00:32:05,100
Don't you think she is worth
800 thousand silver taels?
478
00:32:05,340 --> 00:32:06,980
-Really?
-Of course.
479
00:32:10,220 --> 00:32:12,780
You brat. You're so filthy.
480
00:32:14,540 --> 00:32:18,220
If you're satisfied,
let us begin the game.
481
00:32:20,900 --> 00:32:23,900
Okay, I'll play this game
to decide the winner.
482
00:32:27,780 --> 00:32:28,980
Don't take the bet!
483
00:32:33,020 --> 00:32:35,500
My dear friend that was chained to me
for half a month,
484
00:32:35,980 --> 00:32:37,180
do you still remember me?
485
00:32:39,380 --> 00:32:40,500
Xiaoyu'er!
486
00:32:41,740 --> 00:32:44,540
If anyone else came out of nowhere,
I'd be surprised.
487
00:32:44,620 --> 00:32:47,420
However, even if you were
to pop up from the ground,
488
00:32:47,500 --> 00:32:48,700
I wouldn't be too shocked.
489
00:32:50,820 --> 00:32:51,940
Xiaodai.
490
00:32:53,260 --> 00:32:54,540
Xiaosha.
491
00:32:54,620 --> 00:32:55,780
Why are you here?
492
00:32:56,260 --> 00:32:59,620
He promised to bring me to Hei Zhizhu.
493
00:33:01,460 --> 00:33:02,900
Can you remember Hei Zhizhu now?
494
00:33:03,300 --> 00:33:06,660
I can't remember him clearly,
but I do remember he has a silver thread.
495
00:33:06,740 --> 00:33:08,180
I think he saved me before.
496
00:33:08,820 --> 00:33:09,900
That's more than enough.
497
00:33:10,820 --> 00:33:13,820
If Hei Zhizhu finds out about this,
he will be really happy.
498
00:33:14,340 --> 00:33:15,220
Is that true?
499
00:33:16,020 --> 00:33:17,860
Xiaoyu'er, tell me.
500
00:33:18,380 --> 00:33:20,860
Why can't I take the bet?
501
00:33:20,940 --> 00:33:22,340
If you take the bet,
502
00:33:23,140 --> 00:33:24,860
you're going to be tricked
and lose the bet.
503
00:33:25,740 --> 00:33:27,620
How would I be tricked by him?
504
00:33:27,700 --> 00:33:29,900
Furthermore,
it's an interesting and fair game.
505
00:33:29,980 --> 00:33:31,500
No one can cheat in this game.
506
00:33:31,820 --> 00:33:35,140
Why did you stop me
from playing this game?
507
00:33:35,980 --> 00:33:37,820
He is sitting right in front of me.
508
00:33:38,060 --> 00:33:40,420
I've been starving for days,
I can't fight him.
509
00:33:40,500 --> 00:33:41,980
I don't dare to tell you.
510
00:33:42,060 --> 00:33:42,980
He wouldn't dare.
511
00:33:43,180 --> 00:33:46,100
If he dares to touch
even a single hair of yours,
512
00:33:46,180 --> 00:33:48,940
I'll tear out his bones piece by piece
from his body!
513
00:33:49,020 --> 00:33:50,900
All right, I feel at ease now.
514
00:33:50,980 --> 00:33:53,300
Fine, tell us.
515
00:33:53,580 --> 00:33:55,980
I'd like to know what kind of nonsense
you're going to say.
516
00:33:56,060 --> 00:33:59,900
Everyone knows
rats are afraid of the light.
517
00:34:00,700 --> 00:34:01,780
Everyone knows that.
518
00:34:01,860 --> 00:34:04,300
What has that got to do with the game?
519
00:34:05,420 --> 00:34:07,380
It seems you didn't notice it.
520
00:34:08,500 --> 00:34:11,300
That candle was placed
behind you just now.
521
00:34:11,860 --> 00:34:14,580
Your body was blocking the light.
522
00:34:15,100 --> 00:34:16,260
As such,
523
00:34:16,650 --> 00:34:19,260
the meat in front of you was in the dark.
524
00:34:23,170 --> 00:34:25,900
Rats only dare to eat
the meat in the dark.
525
00:34:25,980 --> 00:34:27,540
That's why you won the bet many times.
526
00:34:28,420 --> 00:34:32,210
However, the candle is now
placed behind Jiang Yulang.
527
00:34:32,730 --> 00:34:35,020
Do you think any rat
will eat the meat in front of you now?
528
00:34:35,650 --> 00:34:37,940
You're right. Well done, Xiaoyu'er.
529
00:34:38,020 --> 00:34:39,860
You're indeed the smartest person
in the world.
530
00:34:40,420 --> 00:34:41,460
I'm impressed.
531
00:34:42,500 --> 00:34:43,860
You dirty little brat.
532
00:34:44,650 --> 00:34:46,170
Now I see your trickery.
533
00:34:46,690 --> 00:34:49,210
You purposely placed the candle
behind you,
534
00:34:49,300 --> 00:34:51,500
so that the meat in front of you
will be in the shadows.
535
00:34:52,060 --> 00:34:54,100
I was going to lose the game for sure.
536
00:34:54,180 --> 00:34:56,540
That's why you requested
that we increase the wager.
537
00:34:56,740 --> 00:34:59,340
How dare you attempt to cheat in the game?
538
00:34:59,420 --> 00:35:01,380
-No! It's just a misunderstanding!
-Jiang Yulang.
539
00:35:02,380 --> 00:35:04,420
Why are you still acting
when I'm right here?
540
00:35:05,300 --> 00:35:07,380
I can't stop you from misleading him.
541
00:35:07,460 --> 00:35:08,740
What can I do?
542
00:35:11,340 --> 00:35:14,460
The stolen silver is right here
hidden in this cave.
543
00:35:15,020 --> 00:35:16,820
I caught you together with the silver.
544
00:35:17,460 --> 00:35:19,340
If you really want to explain yourself,
545
00:35:19,420 --> 00:35:22,140
you should explain it
to those innocent people you've killed.
546
00:35:27,940 --> 00:35:29,020
Fine.
547
00:35:30,060 --> 00:35:32,500
I guess I have nothing else to say
at this stage.
548
00:35:35,460 --> 00:35:37,420
Don't be scared,
we're just playing a game.
549
00:35:39,340 --> 00:35:40,580
Do you want to keep her alive?
550
00:35:43,980 --> 00:35:46,380
Are you threatening me with Murong Jiu?
551
00:35:49,620 --> 00:35:52,740
This girl has always wanted to kill me.
552
00:35:52,820 --> 00:35:54,540
Why would I want to save her?
553
00:35:54,980 --> 00:35:57,740
Furthermore, you know
how powerful the Murong family is.
554
00:35:58,300 --> 00:35:59,700
Just leave.
555
00:35:59,940 --> 00:36:02,420
Many people will go after you
after you captured Murong Jiu.
556
00:36:07,340 --> 00:36:08,580
Who are you?
557
00:36:08,860 --> 00:36:12,260
What are you all trying to do
dressed like that?
558
00:36:13,420 --> 00:36:16,300
Ms. Murong Jiu from Murong Residence
and the Evil Gambling Demon are here.
559
00:36:16,420 --> 00:36:19,100
If you're sensible enough,
you would leave immediately.
560
00:36:21,420 --> 00:36:25,220
We are only here to look for rats,
not people.
561
00:36:25,460 --> 00:36:28,940
If you stand still and don't move,
we won't do anything to any of you.
562
00:36:29,620 --> 00:36:30,780
Why are you catching rats?
563
00:36:31,380 --> 00:36:33,340
My master loves rat meat.
564
00:36:33,420 --> 00:36:34,940
He instructed us to look for rats.
565
00:36:35,220 --> 00:36:38,500
However, all the rats in this area
have escaped into this cave.
566
00:36:38,580 --> 00:36:40,300
That is why we are here.
567
00:36:40,860 --> 00:36:44,460
So all these rats in this cave
are here because of you?
568
00:36:45,020 --> 00:36:46,020
Who is your master?
569
00:36:46,580 --> 00:36:49,700
You should stop asking questions
on what you shouldn't know.
570
00:37:20,700 --> 00:37:23,140
Do you know who the rat meat lover is?
571
00:37:25,140 --> 00:37:27,140
If I'm not mistaken...
572
00:37:35,300 --> 00:37:38,060
-I don't want to play this game anymore.
-It's all right.
573
00:37:45,940 --> 00:37:48,700
I have never seen so many rats in my life.
574
00:37:55,460 --> 00:37:57,780
Look at how afraid you all are.
575
00:37:58,180 --> 00:38:02,100
Not only are rats not scary,
they are really delicious.
576
00:38:02,380 --> 00:38:03,700
"Delicious"?
577
00:38:04,140 --> 00:38:05,060
Don't you believe me?
578
00:38:05,140 --> 00:38:07,620
How about I let you try one?
579
00:38:09,140 --> 00:38:10,380
No, thank you.
580
00:38:10,820 --> 00:38:12,260
As the saying goes,
581
00:38:12,380 --> 00:38:14,420
"A gentleman
won't take the love of others."
582
00:38:14,500 --> 00:38:17,340
Since rat meat is so delicious,
you can keep them all for yourselves.
583
00:38:18,060 --> 00:38:21,100
If that's the case,
we will not disturb you any longer.
584
00:38:21,300 --> 00:38:22,260
Goodbye.
585
00:38:22,340 --> 00:38:23,740
My friends, wait.
586
00:38:24,220 --> 00:38:25,780
Are you leaving now?
587
00:38:26,820 --> 00:38:30,500
As I said, we're just here for rats.
588
00:38:31,620 --> 00:38:36,020
Don't you notice I have something
that is more interesting than rats?
589
00:38:43,660 --> 00:38:45,500
To us,
590
00:38:45,580 --> 00:38:48,060
women are not as cute as rats.
591
00:38:48,500 --> 00:38:50,420
How about a million silver taels?
592
00:38:50,980 --> 00:38:53,140
"A million silver taels"? Where is it?
593
00:39:00,940 --> 00:39:03,820
I dare not say it out loud
in their presence.
594
00:39:06,340 --> 00:39:08,900
Jiang Yulang.
595
00:39:10,020 --> 00:39:12,700
I should have killed you just now.
596
00:39:14,060 --> 00:39:15,180
You want to kill me?
597
00:39:18,060 --> 00:39:19,300
It's not going to be that easy.
598
00:39:28,340 --> 00:39:30,140
Handling rats can be troublesome,
599
00:39:31,020 --> 00:39:32,780
but I'm not afraid of dealing with people.
600
00:39:33,500 --> 00:39:34,780
Go!
601
00:39:57,700 --> 00:40:00,700
Xuanyuan, are you not going to help me?
602
00:40:00,900 --> 00:40:02,020
Xuanyuan Sanguang!
603
00:40:02,220 --> 00:40:04,660
I believe you know who my master is.
604
00:40:04,740 --> 00:40:06,220
Do you still dare to attack us?
605
00:40:08,460 --> 00:40:09,460
Jiang Xiaoyu.
606
00:40:09,540 --> 00:40:12,420
Don't you claim you're
the smartest person in the world?
607
00:40:12,500 --> 00:40:15,260
What's wrong? Are you out of ideas now?
608
00:40:15,500 --> 00:40:19,220
I think you're going to be eaten by rats.
609
00:40:37,780 --> 00:40:39,180
Hua Wuque!
610
00:40:41,020 --> 00:40:41,980
Why are you here?
611
00:40:42,820 --> 00:40:44,860
It's not fun now, let's go.
612
00:40:45,940 --> 00:40:48,820
I saw these people
when I was looking for you.
613
00:40:48,900 --> 00:40:50,780
I followed them in secret
and found this place.
614
00:40:51,580 --> 00:40:53,980
Who are you?
Why are you interfering in our matters?
615
00:40:54,060 --> 00:40:55,180
Who is he?
616
00:40:55,420 --> 00:40:56,940
Why don't you attack him and find out?
617
00:41:26,460 --> 00:41:27,980
Even if you don't know me,
618
00:41:28,060 --> 00:41:30,260
you should be able to tell
which martial art is this.
619
00:41:33,060 --> 00:41:34,220
Yihua Jade Swapping Palm?
620
00:41:34,540 --> 00:41:36,140
He is from Yihua Palace!
621
00:41:37,100 --> 00:41:40,260
We're no match for him.
Our master will avenge us!
622
00:41:50,500 --> 00:41:51,820
Hey.
623
00:41:58,020 --> 00:41:59,020
Hey.
624
00:42:09,740 --> 00:42:10,940
They killed themselves.
625
00:42:16,220 --> 00:42:18,180
WUYA CLAN
626
00:42:19,020 --> 00:42:20,340
Wuya clan disciples
627
00:42:21,100 --> 00:42:22,780
would rather kill themselves
than be humiliated.
628
00:42:28,540 --> 00:42:30,100
This is the rule of the Wuya Clan.
629
00:42:30,700 --> 00:42:32,780
They poison themselves
if they can't win a fight.
630
00:42:33,540 --> 00:42:34,740
If they don't kill themselves,
631
00:42:35,740 --> 00:42:38,300
they will die a more painful death
when they return to Wuya Palace.
632
00:42:39,500 --> 00:42:40,740
I'm surprised.
633
00:42:41,020 --> 00:42:44,460
Although you're young,
you know quite a lot.
634
00:42:44,540 --> 00:42:45,740
Before I left Yihua Palace,
635
00:42:45,820 --> 00:42:47,620
my aunt told me
to be careful of two people.
636
00:42:47,820 --> 00:42:49,340
One of them is Wei Wuya.
637
00:42:50,140 --> 00:42:51,780
It seems these people are his disciples.
638
00:42:53,900 --> 00:42:55,220
Wei Wuya?
45873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.