All language subtitles for Handsome.Siblings.EP29.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 29 3 00:01:34,020 --> 00:01:36,540 I've been wandering around the martial arts world for decades. 4 00:01:36,660 --> 00:01:39,100 I've never heard of someone called Mr. Tong. 5 00:01:40,100 --> 00:01:42,020 You made this up, right? 6 00:01:42,300 --> 00:01:43,620 I'm just telling the truth. 7 00:01:43,700 --> 00:01:45,860 Do you think I'll believe you? 8 00:01:49,020 --> 00:01:51,020 Did you kill Jiang Xiaoyu? 9 00:01:52,820 --> 00:01:55,260 I'm trying my best to do what has been entrusted to me. 10 00:01:55,340 --> 00:01:56,380 I am speaking the truth. 11 00:01:57,340 --> 00:02:00,140 How dare you lie to my face. Aren't you afraid that I'd kill you? 12 00:02:00,220 --> 00:02:02,260 I fought with you once. 13 00:02:02,340 --> 00:02:03,690 I know I'm no match for you. 14 00:02:04,220 --> 00:02:05,620 If you still don't believe me, 15 00:02:06,700 --> 00:02:08,060 you can kill me if you wish. 16 00:02:12,300 --> 00:02:14,700 I've never heard of this Mr. Tong before, 17 00:02:14,780 --> 00:02:16,900 but I believe that you're not lying. 18 00:02:17,380 --> 00:02:19,460 A person who lies can never hide his guilt. 19 00:02:20,580 --> 00:02:24,780 A guilty person won't be so unruffled in the face of death. 20 00:02:25,660 --> 00:02:28,060 If you think that I have insulted you, 21 00:02:28,140 --> 00:02:30,580 I deeply apologize. 22 00:02:33,860 --> 00:02:35,820 You don't make excuses when you're at fault. 23 00:02:36,100 --> 00:02:38,260 You are indeed a genuine hero, Mr. Yan. 24 00:02:39,020 --> 00:02:42,100 What is the relation between Mr. Tong and Yihua Palace? 25 00:02:44,540 --> 00:02:45,580 I have no idea. 26 00:02:46,500 --> 00:02:48,540 He was holding the badge of authority of Yihua Palace. 27 00:02:48,780 --> 00:02:50,740 I think he is a close associate of my aunts. 28 00:02:51,300 --> 00:02:54,780 Since he took Jiang Xiaoyu, I'll have to take you. 29 00:02:55,340 --> 00:02:59,380 I'll release you when he releases Jiang Xiaoyu. 30 00:03:00,540 --> 00:03:04,260 If he kills Jiang Xiaoyu, I'll kill you. 31 00:03:06,620 --> 00:03:09,380 So, before Mr. Tong releases Jiang Xiaoyu, 32 00:03:10,100 --> 00:03:12,180 don't ever think of leaving. 33 00:03:25,900 --> 00:03:26,860 Let me ask you. 34 00:03:26,940 --> 00:03:29,340 How did you know Jiang Xiaoyu? 35 00:03:32,660 --> 00:03:34,980 I was instructed by the masters of Yihua Palace to kill him. 36 00:03:36,580 --> 00:03:38,300 You're so honest. 37 00:03:39,140 --> 00:03:43,180 Your martial arts skills are much better than Jiang Xiaoyu's. 38 00:03:43,940 --> 00:03:46,860 Why haven't you killed him by now? 39 00:03:50,380 --> 00:03:52,380 If it's not because you don't have the capability, 40 00:03:52,460 --> 00:03:53,980 then it's because you don't want to. 41 00:03:54,060 --> 00:03:56,740 I can't go against the order of the masters. 42 00:03:59,100 --> 00:04:00,780 I'm asking about how you feel. 43 00:04:01,900 --> 00:04:04,380 You, Hua Wuque, 44 00:04:04,540 --> 00:04:06,700 what does your heart tell you? 45 00:04:07,620 --> 00:04:10,500 Do you wish to be a killer for Yihua Palace forever? 46 00:04:10,570 --> 00:04:12,010 Your sword is cold. 47 00:04:12,570 --> 00:04:14,140 Is your heart cold as well? 48 00:04:24,460 --> 00:04:26,940 I have been living a luxurious life since I was born. 49 00:04:27,020 --> 00:04:29,260 However, I have never had a friend. 50 00:04:30,700 --> 00:04:31,820 Jiang Xiaoyu. 51 00:04:32,460 --> 00:04:34,660 He is my only friend in 18 years. 52 00:04:34,980 --> 00:04:36,740 Although we grew up in different environments, 53 00:04:37,780 --> 00:04:40,820 we found that we share many similarities after we got to know each other. 54 00:04:43,860 --> 00:04:45,420 If I had a choice, 55 00:04:47,620 --> 00:04:49,820 how would I kill my only friend? 56 00:04:52,020 --> 00:04:55,060 Seeing how he stepped in to protect you that day, 57 00:04:56,700 --> 00:04:58,780 I can tell you two are of the same heart. 58 00:05:01,540 --> 00:05:04,540 It is truly hard to find a true friend. 59 00:05:08,460 --> 00:05:10,300 It's just that providence makes fools of people. 60 00:05:21,700 --> 00:05:22,780 This way. 61 00:05:27,780 --> 00:05:28,740 Please come in. 62 00:05:31,500 --> 00:05:34,060 Please have a good rest. Let me know if you need anything. 63 00:05:34,140 --> 00:05:35,100 Thank you. 64 00:05:42,620 --> 00:05:44,260 I'll sleep on the chair. 65 00:05:45,500 --> 00:05:48,380 You've been pampered in Yihua Palace since young. 66 00:05:49,180 --> 00:05:50,500 You should sleep on the bed. 67 00:05:50,580 --> 00:05:53,300 You're a senior. Please don't turn down my offer. 68 00:05:54,540 --> 00:05:55,780 All right. 69 00:07:13,300 --> 00:07:14,220 You're awake. 70 00:07:16,220 --> 00:07:17,140 Yes. 71 00:07:20,060 --> 00:07:21,660 You insisted on letting me have the bed. 72 00:07:22,340 --> 00:07:23,740 Your limbs are numb, right? 73 00:07:25,020 --> 00:07:26,580 It's all right. 74 00:07:44,940 --> 00:07:46,420 Sir, here are your noodles. 75 00:07:46,500 --> 00:07:47,660 Enjoy. 76 00:07:49,100 --> 00:07:50,740 This way, please. 77 00:07:51,700 --> 00:07:53,180 Sirs, please wait for a moment. 78 00:07:53,260 --> 00:07:54,580 I'll come and get your order. 79 00:08:00,180 --> 00:08:01,660 Here. 80 00:08:02,700 --> 00:08:03,580 Hey. 81 00:08:04,620 --> 00:08:06,500 Isn't that Jiang Yulang? 82 00:08:09,860 --> 00:08:11,900 That lowlife killed so many innocent people. 83 00:08:11,980 --> 00:08:13,780 He is the worst scum in the martial arts world. 84 00:08:14,780 --> 00:08:17,220 Let's kill him to enforce justice on behalf of heaven. 85 00:08:26,900 --> 00:08:29,500 Kill the scum to avenge those innocent lives! 86 00:09:22,260 --> 00:09:23,220 Luo San. 87 00:09:23,420 --> 00:09:26,140 We have no idea where he hid the stolen silver. 88 00:09:26,580 --> 00:09:28,780 If we capture him, we will find out where the silver is. 89 00:09:28,940 --> 00:09:30,180 You're right. 90 00:09:48,340 --> 00:09:49,500 What do you want? 91 00:09:50,820 --> 00:09:52,260 We're not up to anything. 92 00:09:52,340 --> 00:09:55,220 Hand over the one million silver taels and we'll spare your life. 93 00:09:55,300 --> 00:09:56,540 Yes. 94 00:09:57,860 --> 00:10:00,260 What one million silver taels? I don't know anything. 95 00:10:00,340 --> 00:10:02,260 Stop pretending. 96 00:10:02,500 --> 00:10:03,660 Jiang Yulang. 97 00:10:03,940 --> 00:10:07,540 The whole world knows you were the one who stole the silver. 98 00:10:07,620 --> 00:10:08,540 Tell us. 99 00:10:08,740 --> 00:10:10,100 Where is the silver? 100 00:10:10,300 --> 00:10:12,620 Say it. Where did you hide the silver? 101 00:10:14,820 --> 00:10:17,180 So you're taking advantage of my perilous state. 102 00:10:19,180 --> 00:10:20,340 You can say that. 103 00:10:20,420 --> 00:10:22,460 You're nothing but a street rat now. 104 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 You won't get to enjoy the silver anyway. 105 00:10:24,460 --> 00:10:26,700 Why don't you give it to us? 106 00:10:27,580 --> 00:10:29,580 We'll always remember your kindness. 107 00:10:30,140 --> 00:10:31,940 What if I refuse? 108 00:10:35,020 --> 00:10:36,180 You refuse? 109 00:10:37,700 --> 00:10:39,900 Do you think you can fight us 110 00:10:40,940 --> 00:10:43,180 with only one arm? 111 00:10:46,740 --> 00:10:48,780 Be smart and give us the silver. 112 00:10:50,620 --> 00:10:51,580 Dream on. 113 00:10:54,860 --> 00:10:56,260 Jiang Yulang. 114 00:10:56,340 --> 00:10:58,300 So you would put riches before your own life. 115 00:10:58,380 --> 00:11:01,300 Then don't blame us for teaching you a lesson. 116 00:11:20,140 --> 00:11:21,860 Hand over the silver. 117 00:11:22,340 --> 00:11:25,180 Hurry up. Where are you keeping it? Tell us. 118 00:11:25,740 --> 00:11:26,900 Are you not going to tell us? 119 00:11:27,300 --> 00:11:30,780 Tell us or I'll be taking your other arm! 120 00:11:41,220 --> 00:11:42,060 This... 121 00:12:05,140 --> 00:12:07,900 Sir, you're awake. Please have some tea. 122 00:12:08,980 --> 00:12:11,460 -Where am I? -This is Wanhua Pavilion. 123 00:12:12,100 --> 00:12:13,500 "Wanhua Pavilion"? 124 00:12:14,700 --> 00:12:16,180 Who saved me? 125 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 Master. 126 00:12:26,700 --> 00:12:28,740 You've done your duty, you may leave now. 127 00:12:28,980 --> 00:12:29,940 Yes. 128 00:12:32,980 --> 00:12:34,060 You're awake. 129 00:12:34,500 --> 00:12:35,980 Were you the one who saved me? 130 00:12:40,460 --> 00:12:42,100 Thank you for saving me. 131 00:12:42,820 --> 00:12:45,100 You don't have to be so polite. Please get up. 132 00:12:45,900 --> 00:12:49,900 If you're keen to repay my kindness, it's easy to do so. 133 00:12:51,380 --> 00:12:54,620 I'm nothing but an outcast who has lost everything. 134 00:12:55,140 --> 00:12:56,580 Even if I have the will, 135 00:12:57,620 --> 00:12:59,340 I can't do anything. 136 00:13:00,620 --> 00:13:02,420 Don't belittle yourself. 137 00:13:02,980 --> 00:13:05,060 You're the mastermind behind the robbery. 138 00:13:05,780 --> 00:13:09,340 The stolen silver has yet to be found. 139 00:13:09,500 --> 00:13:13,340 And you're the only person who knows the location of the stolen silver. 140 00:13:16,020 --> 00:13:18,580 So you saved me because of the silver too? 141 00:13:20,220 --> 00:13:21,700 As you said, 142 00:13:22,100 --> 00:13:25,780 you're just an outcast who has lost everything. 143 00:13:26,020 --> 00:13:27,620 Everyone intends to kill you. 144 00:13:27,700 --> 00:13:30,020 It's either you die now or later. 145 00:13:30,180 --> 00:13:32,300 What do you keep so much silver for? 146 00:13:32,380 --> 00:13:33,820 To protect my life. 147 00:13:33,900 --> 00:13:34,940 Protect your life? 148 00:13:37,500 --> 00:13:39,020 You're so naive. 149 00:13:39,100 --> 00:13:41,860 Not only will the stolen silver not protect you, 150 00:13:42,100 --> 00:13:44,180 it will cause your death sooner. 151 00:13:45,460 --> 00:13:46,740 Jiang Yulang. 152 00:13:47,300 --> 00:13:48,820 At this stage, 153 00:13:48,900 --> 00:13:51,820 no reputable clan will take you in. 154 00:13:53,060 --> 00:13:55,580 The only clan that might take you in... 155 00:13:56,540 --> 00:13:58,140 is the Wuya Clan. 156 00:13:59,860 --> 00:14:01,420 You're from Wuya Clan? 157 00:14:02,780 --> 00:14:05,860 Wei Wuya is my master. 158 00:14:06,420 --> 00:14:08,820 The leader of the Twelve Zodiac, Wei Wuya? 159 00:14:11,220 --> 00:14:12,340 Are you scared? 160 00:14:12,940 --> 00:14:15,020 You're not the only person who trembles in fear 161 00:14:15,100 --> 00:14:16,500 upon hearing my master's name. 162 00:14:16,780 --> 00:14:18,540 Don't blame me for not telling you that. 163 00:14:18,620 --> 00:14:21,980 You're a man who has been practicing martial arts since young. 164 00:14:22,060 --> 00:14:25,980 To be an intimidating tiger or a useless dog, 165 00:14:27,140 --> 00:14:28,900 it's all up to you. 166 00:14:39,980 --> 00:14:41,300 Please come in! 167 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 -Welcome! -Please come inside! 168 00:14:43,420 --> 00:14:44,540 -Come inside. -Come on. 169 00:14:44,620 --> 00:14:46,180 WANHUA PAVILION 170 00:14:54,100 --> 00:14:55,380 I'm not your father! 171 00:14:55,820 --> 00:14:57,220 I never had a son! 172 00:15:00,180 --> 00:15:01,620 Father, no! 173 00:15:29,900 --> 00:15:32,140 How is it? Does it work well enough? 174 00:15:33,900 --> 00:15:35,700 It's like a new hand. 175 00:15:35,980 --> 00:15:37,540 This is miraculous! 176 00:15:37,620 --> 00:15:39,540 This is a mere gadget. 177 00:15:39,620 --> 00:15:40,740 It's nothing like a miracle. 178 00:15:41,420 --> 00:15:45,060 Wuya Clan's expertise lies in divination, traps, and hidden weapons. 179 00:15:45,780 --> 00:15:46,820 Familiarize yourself with it. 180 00:15:46,900 --> 00:15:49,500 You will get used to it after some time. 181 00:15:50,060 --> 00:15:51,060 Thank you, Mr. Wei! 182 00:15:51,140 --> 00:15:54,540 I will go to great lengths to fulfill any requests you may have. 183 00:15:56,260 --> 00:15:57,460 Then tell me. 184 00:15:58,180 --> 00:15:59,620 What can you do for me? 185 00:16:00,900 --> 00:16:03,900 How about I get the cargo of silver here for you? 186 00:16:03,980 --> 00:16:04,900 Very well. 187 00:16:05,740 --> 00:16:09,620 In addition to that, I have one more thing to ask of you. 188 00:16:09,860 --> 00:16:11,580 Please request anything from me. 189 00:16:12,820 --> 00:16:14,820 Help me find a lady named Ms. Meng. 190 00:16:15,180 --> 00:16:16,660 "Ms. Meng"? 191 00:16:18,940 --> 00:16:20,220 This woman 192 00:16:21,020 --> 00:16:22,620 belongs to Wanhua Pavilion. 193 00:16:23,220 --> 00:16:26,860 Wherever she may be, you must find her for me. 194 00:16:30,060 --> 00:16:31,060 Rest assured, Mr. Wei. 195 00:16:31,140 --> 00:16:35,020 I will bring Ms. Meng and the silver to you. 196 00:16:36,020 --> 00:16:37,420 Thank you for your trouble. 197 00:16:37,980 --> 00:16:40,740 I shall begin right away. Farewell. 198 00:16:48,820 --> 00:16:50,140 Send some men to follow him. 199 00:16:51,060 --> 00:16:52,700 Make sure he gets it done. 200 00:16:52,780 --> 00:16:53,660 Otherwise, 201 00:16:54,580 --> 00:16:55,780 kill him. 202 00:16:56,140 --> 00:16:57,300 -Yes! -Yes! 203 00:16:57,380 --> 00:17:00,900 GU MANOR 204 00:17:04,500 --> 00:17:07,780 Ms. Jiu's pulse is strong and steady. 205 00:17:08,300 --> 00:17:09,780 Her eyes are bright. 206 00:17:11,220 --> 00:17:13,940 These are signs that her condition is improving. 207 00:17:14,260 --> 00:17:15,260 That's wonderful! 208 00:17:15,330 --> 00:17:17,570 She might be able to recognize us in a few days. 209 00:17:22,780 --> 00:17:28,140 LOVE HEI ZHIZHU 210 00:17:37,860 --> 00:17:39,620 Who is Hei Zhizhu? 211 00:17:44,380 --> 00:17:48,260 Jiu, why don't we go out later to buy some new clothes? 212 00:17:50,900 --> 00:17:55,060 You still haven't told me who Hei Zhizhu is. 213 00:17:55,620 --> 00:17:56,460 It doesn't matter. 214 00:17:56,540 --> 00:17:57,940 There's no such person. 215 00:17:58,020 --> 00:18:00,460 It was a prank we played on you, right? 216 00:18:00,540 --> 00:18:01,660 Yes, it was just a prank. 217 00:18:01,740 --> 00:18:03,060 Don't take it seriously. 218 00:18:06,020 --> 00:18:07,500 Is there really no such person? 219 00:18:07,580 --> 00:18:08,580 -No. -No. 220 00:18:27,500 --> 00:18:29,500 Am I dead? 221 00:18:40,260 --> 00:18:41,220 Hey. 222 00:18:42,300 --> 00:18:44,220 Am I in heaven? 223 00:18:47,860 --> 00:18:51,420 Why would there be such beautiful fairies on earth? 224 00:18:52,460 --> 00:18:54,220 I must be in heaven! 225 00:18:55,620 --> 00:18:58,500 This is such a marvelous place. I should have come sooner! 226 00:19:16,220 --> 00:19:18,660 Don't you fairies know how to talk? 227 00:19:24,940 --> 00:19:26,220 Such incessant rambling. 228 00:19:26,940 --> 00:19:31,420 I should have cut off your tongue while you were still unconscious. 229 00:19:32,260 --> 00:19:35,420 Ugly Monster, you're so generous this time! 230 00:19:35,660 --> 00:19:37,820 You let me stay at such lavish accommodation. 231 00:19:38,140 --> 00:19:39,780 It must have cost you a lot. 232 00:19:41,340 --> 00:19:45,340 You are to stay here until the duel. 233 00:19:47,180 --> 00:19:48,500 That won't do! 234 00:19:48,580 --> 00:19:50,900 I wanted to travel the world with you. 235 00:19:56,260 --> 00:19:57,700 What are you doing? 236 00:19:59,220 --> 00:20:01,140 Why do you smell so fragrant? 237 00:20:02,780 --> 00:20:04,540 It's a good thing you're not a woman! 238 00:20:04,860 --> 00:20:07,460 If any woman is as malicious and ferocious as you, 239 00:20:07,620 --> 00:20:09,340 that would be terrifying! 240 00:20:11,180 --> 00:20:15,780 I knew a woman who was seemingly gentle and charming. 241 00:20:16,220 --> 00:20:21,660 But she was the most repulsive, lecherous, and shameless woman on earth! 242 00:20:21,900 --> 00:20:23,700 That was your mother! 243 00:20:24,420 --> 00:20:25,780 What did you say? 244 00:20:26,780 --> 00:20:28,020 Listen. 245 00:20:28,540 --> 00:20:32,300 My mother was the most beautiful, kindhearted, upstanding, and loving woman! 246 00:20:33,700 --> 00:20:35,300 No other woman on earth 247 00:20:35,380 --> 00:20:36,820 is worth-- 248 00:20:40,620 --> 00:20:43,500 Didn't you say you wouldn't kill me? 249 00:20:53,820 --> 00:20:56,180 Whether your mother was good or evil, 250 00:20:56,580 --> 00:20:58,260 beautiful or ugly, 251 00:20:58,740 --> 00:21:01,020 you don't even know. 252 00:21:01,620 --> 00:21:05,460 You truly are her vile spawn to sing praises of her! 253 00:21:06,180 --> 00:21:08,620 How do you know I've never met my mother? 254 00:21:08,700 --> 00:21:11,020 Why wouldn't I know? 255 00:21:15,260 --> 00:21:16,420 Does that mean... 256 00:21:18,140 --> 00:21:19,420 you knew her? 257 00:21:26,100 --> 00:21:29,380 Please tell me about my mother. 258 00:21:29,460 --> 00:21:30,700 What does she look like? 259 00:21:32,420 --> 00:21:33,620 Your mother? 260 00:21:35,260 --> 00:21:36,500 Lame. 261 00:21:37,220 --> 00:21:38,460 Hunchbacked. 262 00:21:38,940 --> 00:21:40,380 Bald. 263 00:21:40,820 --> 00:21:42,100 Buck teeth. 264 00:21:42,940 --> 00:21:45,020 A face full of pockmarks. 265 00:21:45,100 --> 00:21:48,980 She was the definition of ugly! 266 00:21:49,140 --> 00:21:51,300 Any other women were more beautiful than her! 267 00:21:51,380 --> 00:21:52,300 Nonsense! 268 00:21:52,380 --> 00:21:54,340 You're making that up! You... 269 00:21:55,660 --> 00:21:56,980 You're... 270 00:21:58,540 --> 00:21:59,700 You... 271 00:22:08,140 --> 00:22:09,340 Keep an eye on him. 272 00:22:09,900 --> 00:22:11,620 He is not to leave this room! 273 00:22:11,700 --> 00:22:12,580 -Yes. -Yes. 274 00:23:02,860 --> 00:23:04,180 My stomach hurts! 275 00:23:06,460 --> 00:23:07,580 It hurts! 276 00:23:08,740 --> 00:23:10,700 What did you put in my food? 277 00:23:14,420 --> 00:23:16,220 Sir, what's wrong? 278 00:23:22,940 --> 00:23:24,060 Ugly Monster. 279 00:23:24,860 --> 00:23:26,660 He only sent the two of you to guard me. 280 00:23:26,940 --> 00:23:28,460 He really underestimates me! 281 00:23:35,060 --> 00:23:37,260 I have a question for you two. 282 00:23:38,460 --> 00:23:41,580 Do you serve Ugly Monster on your own volition? 283 00:23:43,220 --> 00:23:44,580 I guess you're not. 284 00:23:44,780 --> 00:23:46,660 Do you want to run away with me? 285 00:23:46,740 --> 00:23:49,540 Blink once if you want. 286 00:23:59,860 --> 00:24:01,620 I knew you wanted to leave! 287 00:24:01,700 --> 00:24:03,100 Come on, let's go! 288 00:24:03,660 --> 00:24:05,980 Sir, I can't leave. 289 00:24:08,020 --> 00:24:10,260 Are you serving him of your own free will? 290 00:24:11,100 --> 00:24:13,580 No one here dares defy Mr. Tong. 291 00:24:14,220 --> 00:24:15,660 You won't be able to escape either. 292 00:24:16,780 --> 00:24:18,620 The door is secured by a Scarlet Dragon Lock 293 00:24:18,940 --> 00:24:21,020 which no blade can break. 294 00:24:21,820 --> 00:24:24,020 Only Mr. Tong has the key to it. 295 00:24:24,820 --> 00:24:26,060 Is that so? 296 00:25:04,540 --> 00:25:05,380 How is it? 297 00:25:06,500 --> 00:25:07,340 Xiaoyu'er! 298 00:25:07,460 --> 00:25:09,500 -I didn't unlock it! -It's me. 299 00:25:11,740 --> 00:25:12,900 They are good people. 300 00:25:13,180 --> 00:25:15,300 -Why are you here? -I noticed you were captured. 301 00:25:15,380 --> 00:25:17,740 I followed you here to rescue you. 302 00:25:18,220 --> 00:25:20,500 You're truly a good friend! Let's go. 303 00:25:33,660 --> 00:25:34,820 Xiaoyu'er, run! 304 00:25:34,900 --> 00:25:36,300 Hei Zhizhu! 305 00:25:36,380 --> 00:25:38,740 You can't save me! You're no match for him! 306 00:25:41,420 --> 00:25:42,300 Run! 307 00:25:42,380 --> 00:25:44,580 Don't bother! He could have killed me if he wanted to! 308 00:25:44,780 --> 00:25:48,060 Remember, treat Ms. Meng well. Don't waste all my effort. 309 00:26:15,500 --> 00:26:17,140 With only this bit of skill, 310 00:26:17,340 --> 00:26:19,980 did you think you could escape from right under my nose? 311 00:26:21,020 --> 00:26:23,580 Jiang Xiaoyu, I initially thought 312 00:26:23,700 --> 00:26:26,940 that you could fend off at least ten of Hua Wuque's strikes. 313 00:26:28,380 --> 00:26:32,500 Now I see you are an utter disappointment. 314 00:26:33,060 --> 00:26:35,940 What does it have to do with you about how many of his attacks I can withstand? 315 00:26:40,060 --> 00:26:41,460 This is a secret manual. 316 00:26:41,540 --> 00:26:44,780 It contains moves to repulse Yihua Palace's martial arts techniques. 317 00:26:45,020 --> 00:26:47,460 If you train diligently for three months, 318 00:26:47,980 --> 00:26:49,780 you might not be able to defeat Hua Wuque, 319 00:26:50,740 --> 00:26:53,940 but at least you can die with some dignity. 320 00:26:55,820 --> 00:26:57,380 What do you mean? 321 00:27:00,180 --> 00:27:01,180 Ugly Monster! 322 00:27:03,820 --> 00:27:06,540 Hua Wuque kills me or I kill him. What exactly do you want? 323 00:27:06,740 --> 00:27:08,180 Make yourself clear! 324 00:27:12,540 --> 00:27:14,580 From the day you were born, 325 00:27:15,380 --> 00:27:17,740 the outcome had already been determined. 326 00:27:18,500 --> 00:27:20,820 Whether you kill Hua Wuque 327 00:27:21,140 --> 00:27:23,180 or Hua Wuque kills you, 328 00:27:24,940 --> 00:27:26,740 the result will be the same. 329 00:27:37,700 --> 00:27:41,420 From now on, other than eating and sleeping, 330 00:27:41,780 --> 00:27:44,820 your only concern is mastering the martial arts. 331 00:27:45,780 --> 00:27:48,900 Learn all the techniques in the manual. 332 00:27:49,740 --> 00:27:51,180 What if I don't want to? 333 00:27:53,980 --> 00:27:55,780 Then I will make time 334 00:27:56,620 --> 00:27:58,580 to supervise you myself. 335 00:27:59,180 --> 00:28:00,780 You will learn it 336 00:28:01,380 --> 00:28:04,780 whether you want to or not. 337 00:28:08,300 --> 00:28:09,900 How nice of you. 338 00:28:10,220 --> 00:28:12,060 You'll even spend time with me personally. 339 00:28:12,620 --> 00:28:14,140 It's a shame I don't care for your company. 340 00:28:14,220 --> 00:28:15,580 Guard him well. 341 00:28:16,260 --> 00:28:18,860 No more mishaps will be tolerated. 342 00:28:19,260 --> 00:28:20,620 -Yes. -Yes. 343 00:28:41,900 --> 00:28:44,860 A guide to repulse Yihua Palace's martial arts? 344 00:28:45,100 --> 00:28:47,780 How would that Ugly Monster know all this? 345 00:28:48,820 --> 00:28:50,380 How baffling. 346 00:29:02,940 --> 00:29:04,580 I'm so bored. 347 00:29:05,820 --> 00:29:07,780 I'm dying of boredom! 348 00:29:10,100 --> 00:29:11,180 Hey. 349 00:29:12,020 --> 00:29:14,980 Come and chat with me. 350 00:29:16,460 --> 00:29:18,540 Fine, I know. 351 00:29:19,020 --> 00:29:22,100 You're afraid of that Ugly Monster, so you dare not talk to me. 352 00:29:23,460 --> 00:29:25,700 You can at least smile. 353 00:29:27,060 --> 00:29:28,900 You two are so gorgeous. 354 00:29:28,980 --> 00:29:30,460 You must be stunning when you smile. 355 00:29:32,940 --> 00:29:34,060 How about this? 356 00:29:34,420 --> 00:29:36,220 I'll tell you a story. 357 00:29:38,220 --> 00:29:40,140 I have a friend. 358 00:29:40,300 --> 00:29:42,460 He is a very careless person. 359 00:29:43,060 --> 00:29:45,700 One day, he set out to visit a friend. 360 00:29:46,140 --> 00:29:47,660 As he walked... 361 00:30:07,700 --> 00:30:08,700 Right. 362 00:30:08,980 --> 00:30:11,420 My joke isn't particularly funny. 363 00:30:11,500 --> 00:30:13,100 But I have a friend, Zhang San. 364 00:30:13,260 --> 00:30:16,540 He tells hilarious stories. 365 00:30:16,620 --> 00:30:19,700 One day, he went out for a stroll with two other friends. 366 00:30:19,860 --> 00:30:21,220 As they walked, 367 00:30:21,340 --> 00:30:26,300 they suddenly came across a lady as lovely as a fairy. 368 00:30:26,940 --> 00:30:28,860 The woman was like the two of you. 369 00:30:28,940 --> 00:30:31,420 She was indifferent and silent as a mute. 370 00:30:31,900 --> 00:30:35,460 Zhang San said, "I can make that woman laugh." 371 00:30:35,620 --> 00:30:38,340 His other two friends thought that it was impossible. 372 00:30:38,900 --> 00:30:41,540 Then Zhang San said, 373 00:30:41,700 --> 00:30:43,740 "I can make her laugh with only one word 374 00:30:44,060 --> 00:30:46,700 and make her angry with another word. 375 00:30:46,780 --> 00:30:48,700 Let's make a bet if you don't believe me. 376 00:30:48,820 --> 00:30:50,940 How about an entire table of wine as a wager?" 377 00:30:51,140 --> 00:30:53,700 Of course the others didn't believe him! 378 00:30:53,780 --> 00:30:55,580 I believe you wouldn't either! 379 00:30:55,700 --> 00:30:57,620 Thus, they took up the bet. 380 00:30:58,180 --> 00:31:00,860 Zhang San walked up to the woman. 381 00:31:00,940 --> 00:31:03,140 There was a dog beside her. 382 00:31:03,300 --> 00:31:07,220 Zhang San suddenly knelt in front of the dog. 383 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 "Father!" 384 00:31:15,220 --> 00:31:17,980 The lady burst out laughing. 385 00:31:19,060 --> 00:31:23,780 Next, Zhang San turned and knelt before that woman. 386 00:31:25,580 --> 00:31:26,820 "Mother." 387 00:31:28,820 --> 00:31:30,100 You laughed! 388 00:31:38,860 --> 00:31:40,660 Do you find him funny? 389 00:31:40,740 --> 00:31:41,700 I... 390 00:31:41,780 --> 00:31:44,220 I didn't speak to him. 391 00:31:44,700 --> 00:31:47,180 But you smiled for him. 392 00:31:47,900 --> 00:31:49,300 Didn't you? 393 00:31:55,700 --> 00:31:57,060 Get out. 394 00:31:58,300 --> 00:32:00,900 Please spare me! 395 00:32:00,980 --> 00:32:02,860 I won't do it again! 396 00:32:03,500 --> 00:32:05,100 Why is she so scared? 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,820 Are you going to kill her? 398 00:32:09,020 --> 00:32:10,220 "Kill"? 399 00:32:10,820 --> 00:32:12,460 That's unnecessary. 400 00:32:13,580 --> 00:32:17,500 I will merely scratch her face, 401 00:32:18,100 --> 00:32:21,460 so that she will never smile at another man. 402 00:32:21,540 --> 00:32:22,660 She only smiled. 403 00:32:22,820 --> 00:32:24,700 How can you do such a vicious thing to her? 404 00:32:28,900 --> 00:32:30,820 The blame is on you. 405 00:32:32,260 --> 00:32:36,220 You shouldn't have teased a smile out of her. 406 00:32:36,380 --> 00:32:38,740 I merely told her a joke! 407 00:32:41,740 --> 00:32:42,980 Are you jealous? 408 00:32:53,980 --> 00:32:55,100 Fine. 409 00:32:55,780 --> 00:32:58,860 You can beat me up, but you mustn't punish her! 410 00:33:00,620 --> 00:33:03,300 You dare to defend her? 411 00:33:03,900 --> 00:33:05,940 She merely smiled. 412 00:33:06,100 --> 00:33:07,980 If you want to kill someone, kill me then! 413 00:33:19,500 --> 00:33:21,420 You would rather be killed 414 00:33:22,340 --> 00:33:24,940 than to see her punished? 415 00:33:25,020 --> 00:33:27,540 You are just like your father. 416 00:33:28,380 --> 00:33:31,300 An infatuated fool. 417 00:33:33,700 --> 00:33:34,780 Well. 418 00:33:37,620 --> 00:33:38,860 Very well! 419 00:34:09,650 --> 00:34:11,820 You killed her. 420 00:34:14,780 --> 00:34:15,940 That's right. 421 00:34:17,380 --> 00:34:19,170 I killed her. 422 00:34:20,820 --> 00:34:21,780 This way, 423 00:34:22,260 --> 00:34:25,300 she can't run away with you. 424 00:34:25,380 --> 00:34:26,690 Are you out of your mind? 425 00:34:26,780 --> 00:34:29,420 When was she going to run away with me? 426 00:34:29,820 --> 00:34:31,650 Today, she smiled at you. 427 00:34:31,900 --> 00:34:34,860 Tomorrow, she would run away with you. 428 00:34:35,780 --> 00:34:37,940 I experienced this before. 429 00:34:38,130 --> 00:34:39,300 You're crazy. 430 00:34:40,860 --> 00:34:42,540 You are truly crazy. 431 00:34:43,100 --> 00:34:44,580 You're a madman! 432 00:34:46,860 --> 00:34:48,100 Madman! 433 00:34:48,500 --> 00:34:49,580 Lunatic! 434 00:34:50,060 --> 00:34:51,900 Deranged lunatic! 435 00:35:11,460 --> 00:35:13,860 Sir, come and eat something. 436 00:35:17,980 --> 00:35:19,380 What are you doing? 437 00:35:21,700 --> 00:35:23,980 -Don't you want to escape? -"Escape"? 438 00:35:25,660 --> 00:35:28,020 So you must fill your stomach now. 439 00:35:28,420 --> 00:35:31,540 We might not find food or water when we are on the run. 440 00:35:32,980 --> 00:35:35,020 Mr. Tong meditates at this hour. 441 00:35:35,580 --> 00:35:37,860 He won't return for at least another four hours. 442 00:35:40,700 --> 00:35:43,060 Why have you suddenly changed your mind? 443 00:35:44,820 --> 00:35:46,340 Her name was Yu Qiao. 444 00:35:47,980 --> 00:35:50,820 She was my best friend here. 445 00:35:55,780 --> 00:35:58,700 I'm sorry. I shouldn't have made her laugh. 446 00:35:59,500 --> 00:36:00,700 It's not your fault. 447 00:36:01,460 --> 00:36:03,740 He is unpredictable and merciless. 448 00:36:04,100 --> 00:36:07,380 He has a short temper and kills when angered. 449 00:36:07,980 --> 00:36:11,820 I might be the next one to die if I stay here. 450 00:36:11,900 --> 00:36:13,420 Why don't you escape without me? 451 00:36:13,700 --> 00:36:15,460 Wouldn't that be safer? 452 00:36:15,580 --> 00:36:16,660 Sir. 453 00:36:17,580 --> 00:36:19,580 You didn't know Yu Qiao, 454 00:36:20,620 --> 00:36:22,180 but you still defended her. 455 00:36:22,860 --> 00:36:25,060 I believe you can be trusted. 456 00:36:25,500 --> 00:36:27,820 Moreover, it will need two people to watch out for each other 457 00:36:27,900 --> 00:36:30,380 to escape from here. 458 00:36:31,260 --> 00:36:33,260 Do you have an escape plan? 459 00:36:34,460 --> 00:36:36,900 This place used to be a deserted Buddhist temple. 460 00:36:37,180 --> 00:36:38,940 It is a place where he rests temporarily. 461 00:36:39,340 --> 00:36:42,420 He always sends us here in advance to tidy up before he arrives. 462 00:36:42,660 --> 00:36:45,740 I've discovered a secret passageway in this house not long ago. 463 00:36:45,820 --> 00:36:46,780 Then what are we waiting for? 464 00:36:46,860 --> 00:36:48,860 -Let's go! -We can't go now. 465 00:36:48,940 --> 00:36:51,260 We need to wait for someone to collect these dishes. 466 00:36:51,340 --> 00:36:54,660 Otherwise, Mr. Tong will realize we have escaped very soon. 467 00:36:56,860 --> 00:36:58,220 You're quite observant. 468 00:36:58,740 --> 00:37:00,260 What is your name, lady? 469 00:37:02,140 --> 00:37:03,300 Tie Pinggu. 470 00:37:04,060 --> 00:37:05,460 And you? 471 00:37:05,860 --> 00:37:07,340 Xiaoyu'er. 472 00:37:07,500 --> 00:37:08,940 Let's eat up. 473 00:37:31,420 --> 00:37:33,460 Your friend is already dead. 474 00:37:38,100 --> 00:37:39,340 You can go now. 475 00:37:40,380 --> 00:37:41,660 Who ordered me to leave? 476 00:37:42,020 --> 00:37:43,180 You are so peculiar. 477 00:37:43,260 --> 00:37:45,180 It's time to change shifts. 478 00:37:45,260 --> 00:37:47,020 Aren't you happy to take a rest? 479 00:38:00,100 --> 00:38:02,580 What's wrong? Do you not want her to leave? 480 00:38:02,860 --> 00:38:04,580 Why wouldn't I want her to leave? 481 00:38:05,260 --> 00:38:08,660 I'm sick of looking at the foul expression on her face. 482 00:38:08,740 --> 00:38:10,660 There aren't many things that I like. 483 00:38:10,740 --> 00:38:12,500 I'm just bored with the old easily. 484 00:38:13,540 --> 00:38:16,780 You might not be any better than her, but at least you're a fresh face. 485 00:38:17,340 --> 00:38:20,580 I'll gouge your eyes out if you stare at me! 486 00:38:25,660 --> 00:38:29,460 You may say hateful words, 487 00:38:29,580 --> 00:38:32,420 but in reality, you've fallen in love with me. 488 00:38:32,980 --> 00:38:34,500 I see you're burning with impatience. 489 00:38:34,580 --> 00:38:38,500 Are you itching to jump on me to hug and kiss me? 490 00:38:38,580 --> 00:38:40,820 Why else would you send her away and stay here? 491 00:38:41,380 --> 00:38:42,220 You... 492 00:38:42,580 --> 00:38:44,420 How dare you insult me! 493 00:38:44,500 --> 00:38:45,740 Don't assume I won't kill you. 494 00:38:45,820 --> 00:38:47,340 Believe it or not, I will... 495 00:38:49,140 --> 00:38:51,340 Hey, you hit her so hard! 496 00:38:56,140 --> 00:38:57,580 Aren't you afraid of killing her? 497 00:38:57,660 --> 00:38:59,420 It's the best timing now. 498 00:38:59,940 --> 00:39:02,540 If I didn't hit harder and she wasn't knocked out, we would be in trouble. 499 00:39:03,100 --> 00:39:03,940 Let's go. 500 00:39:05,260 --> 00:39:06,100 Come on! 501 00:39:18,740 --> 00:39:22,140 I think this temple was built during the war. 502 00:39:22,820 --> 00:39:24,500 Bandits ran amok during those times. 503 00:39:26,300 --> 00:39:27,980 Many people became monks to seek refuge, 504 00:39:28,540 --> 00:39:31,420 but a temple wasn't guaranteed to be a safe place forever. 505 00:39:32,540 --> 00:39:35,420 Therefore, monks built tunnels under the temple 506 00:39:35,500 --> 00:39:37,620 to hide from soldiers and bandits. 507 00:39:39,020 --> 00:39:42,500 You're not like the other girls I know. 508 00:39:43,460 --> 00:39:45,940 -How so? -You use your brain. 509 00:39:55,860 --> 00:39:57,820 The rocks in this cave are so solid. 510 00:39:58,500 --> 00:40:02,300 Does this passageway lead to the side of a mountain? 511 00:40:03,580 --> 00:40:06,100 Probably. I don't know either. 512 00:40:06,940 --> 00:40:07,860 Not bad. 513 00:40:08,220 --> 00:40:09,500 This is a complicated maze. 514 00:40:09,580 --> 00:40:12,900 Even if Mr. Tong has a very great ability, it'll be hard for him to find us in here! 515 00:40:13,740 --> 00:40:17,380 I'm afraid it won't be easy to find our way out either. 516 00:40:20,140 --> 00:40:21,060 What do you mean by that? 517 00:40:21,500 --> 00:40:23,740 Don't tell me you don't know the way out. 518 00:40:23,820 --> 00:40:25,340 -I don't. -What? 519 00:40:28,460 --> 00:40:30,980 Then why did you tell me we could escape? 520 00:40:31,060 --> 00:40:34,500 As long as there is a path, there's hope that we can escape. 521 00:40:35,260 --> 00:40:38,100 Lady, it's not that simple! 522 00:40:38,180 --> 00:40:40,860 Have you ever thought that some caves were just used for cultivation 523 00:40:40,940 --> 00:40:42,420 and might not even have an exit? 524 00:40:43,700 --> 00:40:46,420 There must be a way out. 525 00:40:46,740 --> 00:40:47,780 Right? 526 00:40:48,780 --> 00:40:49,740 Right. 527 00:40:49,900 --> 00:40:50,900 Look. 528 00:40:51,060 --> 00:40:52,740 Look at these caverns. 529 00:40:53,220 --> 00:40:56,060 It's as complicated as Zhuge Liang's Stone Sentinel Maze. 530 00:40:57,340 --> 00:40:59,340 We could wander around for three months 531 00:40:59,420 --> 00:41:02,380 and find ourselves right back where we started. 532 00:41:03,180 --> 00:41:04,100 You know what? 533 00:41:04,180 --> 00:41:07,220 If all the souls that died trapped in this mountain were gathered up, 534 00:41:07,300 --> 00:41:10,100 hell would burst at the seams! 535 00:41:10,700 --> 00:41:14,020 If that's the case, another two souls won't make a difference. 536 00:41:16,940 --> 00:41:18,100 SIXIANG RESTAURANT 537 00:41:18,180 --> 00:41:19,420 Do you drink often? 538 00:41:20,540 --> 00:41:21,700 Rarely. 539 00:41:21,980 --> 00:41:23,700 I only drink with my closest friends. 540 00:41:25,700 --> 00:41:27,180 There is a saying in my hometown. 541 00:41:27,580 --> 00:41:29,620 "Never trust someone who doesn't drink." 542 00:41:30,580 --> 00:41:31,780 I am the complete opposite. 543 00:41:32,180 --> 00:41:33,460 I never trust a drunk. 544 00:41:35,420 --> 00:41:36,860 This amount won't get me drunk. 545 00:41:39,140 --> 00:41:40,500 Bring more wine. 546 00:41:40,820 --> 00:41:42,220 Just a moment, sir. 547 00:41:54,540 --> 00:41:55,660 Enjoy, sir. 548 00:41:56,220 --> 00:41:57,980 Xiu'er, bring in some firewood for me. 549 00:41:58,060 --> 00:41:59,020 Yes, Mother. 550 00:42:01,380 --> 00:42:04,140 She is already working hard to make a living at such a young age. 551 00:42:06,780 --> 00:42:08,780 You live a life of luxury at Yihua Palace. 552 00:42:09,100 --> 00:42:10,740 What do you know of suffering in the world? 553 00:42:11,580 --> 00:42:14,740 This is the norm for most children in the world. 554 00:42:15,740 --> 00:42:16,980 Mother! 555 00:42:18,220 --> 00:42:19,300 Xiu'er! 556 00:42:28,820 --> 00:42:29,900 Xiu'er! 557 00:42:30,540 --> 00:42:31,620 Xiu'er! 558 00:42:32,580 --> 00:42:35,260 My Xiu'er! 559 00:42:35,340 --> 00:42:36,460 What happened? 560 00:42:36,700 --> 00:42:38,580 Do girls often go missing around here? 561 00:42:39,060 --> 00:42:40,540 Yes. 562 00:42:41,860 --> 00:42:46,020 There is an accursed deflower bandit. 563 00:42:47,140 --> 00:42:50,500 He abducts girls who are around the age of ten. 564 00:42:50,780 --> 00:42:53,900 We've lost several girls nearby. 565 00:42:54,580 --> 00:42:58,380 How could I be so careless? 39629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.