Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 11
3
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Heaven.
4
00:01:41,800 --> 00:01:42,640
Water.
5
00:01:43,960 --> 00:01:44,920
Mountain.
6
00:01:47,040 --> 00:01:48,240
Thunder.
7
00:01:48,920 --> 00:01:50,960
Wind, fire, earth, lake.
8
00:01:58,680 --> 00:01:59,640
Is anyone there?
9
00:02:01,560 --> 00:02:02,480
Let's go.
10
00:02:21,520 --> 00:02:23,480
What is this place?
11
00:02:25,240 --> 00:02:28,160
Let's take a look at the memorial tablet
and we'll find out.
12
00:02:33,720 --> 00:02:37,360
"Memorial tablet of the past ancestors."
13
00:02:41,640 --> 00:02:43,760
I've long heard of a forbidden land
in Mount Emei.
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,080
It is where the deceased masters
of Emei Sect rest.
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,800
I believe this must be it.
16
00:02:49,320 --> 00:02:50,800
Is this really it?
17
00:02:51,240 --> 00:02:53,680
Then we should leave
this place immediately.
18
00:02:54,600 --> 00:02:55,520
That's right.
19
00:02:55,840 --> 00:02:57,640
Trespassing a resting place
20
00:02:57,720 --> 00:02:59,400
is a great taboo
in the martial arts world.
21
00:02:59,480 --> 00:03:00,680
The householder is right.
22
00:03:00,800 --> 00:03:03,680
If so, we'd better leave
this place quickly.
23
00:03:03,840 --> 00:03:05,200
Hold on.
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,360
Don't fall for their trick.
25
00:03:07,800 --> 00:03:09,720
-Trick?
-What is the trick?
26
00:03:09,800 --> 00:03:12,520
Where is the best place to hide a treasure
27
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
if not a coffin?
28
00:03:27,560 --> 00:03:29,280
-Hey!
-Who are you?
29
00:03:29,360 --> 00:03:31,400
How dare you trespass
onto our sect's sacred grounds?
30
00:03:52,240 --> 00:03:53,400
Master Shen Xi.
31
00:03:54,120 --> 00:03:55,440
How have you been?
32
00:03:55,920 --> 00:03:59,960
Anyone who trespasses
Emei's sacred grounds must be killed.
33
00:04:00,040 --> 00:04:01,640
This guy is so arrogant.
34
00:04:02,240 --> 00:04:05,000
Master, I'm Master Huang Ji
of Wutai Mountains.
35
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
Do you not recognize me?
36
00:04:08,120 --> 00:04:10,520
Here on the sacred grounds,
friendship doesn't matter.
37
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
Attack!
38
00:04:36,440 --> 00:04:38,760
We just got here
and Master Shen Xi showed up.
39
00:04:39,200 --> 00:04:41,120
Was he already waiting for us here?
40
00:04:42,280 --> 00:04:43,240
That can't be.
41
00:04:43,600 --> 00:04:44,840
Something is not right.
42
00:04:53,200 --> 00:04:54,440
Hold on!
43
00:05:05,640 --> 00:05:07,040
Why are you laughing?
44
00:05:07,120 --> 00:05:09,720
The disciples of Emei pride themselves
on being out of the ordinary,
45
00:05:10,160 --> 00:05:13,640
not knowing that they are
just a bunch of muddleheaded chaps.
46
00:05:13,760 --> 00:05:14,720
Let me ask you.
47
00:05:15,280 --> 00:05:17,440
How did you know that we have trespassed
48
00:05:18,040 --> 00:05:19,840
the forbidden land of Emei?
49
00:05:19,920 --> 00:05:23,800
No one can simply barge into Mount Emei.
50
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
It's impossible not to notice
if someone had barged in.
51
00:05:27,200 --> 00:05:29,360
If you noticed our presence
only after we had barged in,
52
00:05:29,440 --> 00:05:30,840
you are considered capable.
53
00:05:31,000 --> 00:05:33,160
However, it seems like
you have been anticipating us.
54
00:05:34,400 --> 00:05:36,680
Are you saying that
you have the gift of foreknowledge?
55
00:05:37,240 --> 00:05:38,560
It's none of your business.
56
00:05:38,640 --> 00:05:40,280
Of course I have something to do with it.
57
00:05:40,720 --> 00:05:42,680
You are here because someone informed you
58
00:05:43,000 --> 00:05:44,680
that we were on our way.
59
00:05:45,280 --> 00:05:46,120
Am I right?
60
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
How did the informer know
that we were coming?
61
00:05:49,280 --> 00:05:51,360
You didn't think it through
before attacking us,
62
00:05:51,520 --> 00:05:53,680
so aren't you indeed
a bunch of muddleheaded chaps?
63
00:05:56,600 --> 00:05:58,280
This lad has a point.
64
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
At least, the old monk got my point.
65
00:06:01,480 --> 00:06:03,960
This is a trap set up by the informer
66
00:06:04,320 --> 00:06:06,720
to trigger a fight between us.
67
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
This isn't a trap.
68
00:06:08,040 --> 00:06:09,960
Reveal the identity of the informer,
69
00:06:10,040 --> 00:06:12,080
and I'll prove to you that this is a trap.
70
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Do you really think
that I'll fall for your trick?
71
00:06:17,920 --> 00:06:19,040
Attack!
72
00:06:48,440 --> 00:06:50,240
Why is he staring at me?
73
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Come here.
74
00:07:18,200 --> 00:07:19,240
Tie Xinlan.
75
00:07:24,360 --> 00:07:27,120
Who are you?
How dare you trespass the forbidden land?
76
00:07:31,680 --> 00:07:33,880
Is this the secret weapon of Yihua Palace,
77
00:07:33,960 --> 00:07:35,200
Plum Blossom Dark Jade?
78
00:07:36,000 --> 00:07:37,480
You have sharp eyes.
79
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Now that you know our identity,
80
00:07:39,960 --> 00:07:41,560
do you still think we are insignificant?
81
00:07:45,160 --> 00:07:47,680
Emei Sect and Yihua Palace
are not related.
82
00:07:48,080 --> 00:07:50,360
Why are you here?
83
00:07:50,520 --> 00:07:51,640
It's nothing.
84
00:07:52,320 --> 00:07:54,640
We just want you to show us
Yan Nantian's treasure.
85
00:07:54,720 --> 00:07:56,640
We won't take it.
Just let us have a quick look.
86
00:07:57,200 --> 00:07:58,240
Yan Nantian's treasure?
87
00:07:58,720 --> 00:08:01,200
Master Shen Xi, stop pretending.
88
00:08:02,400 --> 00:08:03,560
I get it now.
89
00:08:05,360 --> 00:08:08,200
All of you are here
for the treasure, right?
90
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
You are a bunch of greedy thieves.
91
00:08:11,680 --> 00:08:12,760
Listen carefully.
92
00:08:12,840 --> 00:08:16,640
I have never heard of
Yan Nantian's treasure.
93
00:08:17,320 --> 00:08:18,160
He Lu.
94
00:08:18,440 --> 00:08:20,440
Do you believe him?
95
00:08:20,520 --> 00:08:21,600
Of course not.
96
00:08:22,400 --> 00:08:23,720
If the treasure is not here,
97
00:08:23,920 --> 00:08:25,800
why did you set up the trap?
98
00:08:25,880 --> 00:08:28,080
I can't do anything
if you don't believe me.
99
00:08:29,520 --> 00:08:30,360
I know what to do.
100
00:08:31,040 --> 00:08:32,480
Let us conduct a search.
101
00:08:32,560 --> 00:08:33,400
A search?
102
00:08:33,480 --> 00:08:36,360
That casket seems like a good place
to hide the treasure.
103
00:08:37,030 --> 00:08:38,550
Open it and let us have a look.
104
00:08:40,440 --> 00:08:43,880
This casket houses the body
of Emei Sect's ancestor.
105
00:08:44,550 --> 00:08:46,320
No one in this world can open it.
106
00:08:46,400 --> 00:08:47,560
That's right.
107
00:08:48,040 --> 00:08:49,840
If there is only a dead body
inside the casket,
108
00:08:49,920 --> 00:08:51,280
why won't you open it?
109
00:08:51,600 --> 00:08:53,440
We won't hurt the dead body anyway.
110
00:08:54,080 --> 00:08:55,440
You won't even let us look.
111
00:08:55,520 --> 00:08:57,040
There must be something you're hiding.
112
00:08:57,120 --> 00:08:58,640
I won't open the casket
113
00:08:58,840 --> 00:09:01,520
unless all the disciples of Emei Sect
are massacred.
114
00:09:02,360 --> 00:09:04,880
People from Yihua Palace
have pushed us too far.
115
00:09:04,960 --> 00:09:07,120
We will fight until death!
116
00:09:47,040 --> 00:09:49,320
So that Mr. Hua is from Yihua Palace.
117
00:10:42,240 --> 00:10:45,800
I have been using this sword
since day one.
118
00:10:46,360 --> 00:10:47,720
It has never left my sight.
119
00:10:49,120 --> 00:10:50,320
Today, it...
120
00:10:50,880 --> 00:10:52,200
Please pardon my rudeness.
121
00:10:52,680 --> 00:10:54,840
If your disciples didn't attack
the ladies,
122
00:10:55,800 --> 00:10:57,560
I wouldn't have come to aid.
123
00:11:06,360 --> 00:11:07,880
What is he talking about?
124
00:11:07,960 --> 00:11:09,840
He is just showing off his skills.
125
00:11:14,080 --> 00:11:17,640
Are you from Yihua Palace
of Xiuyu Valley too?
126
00:11:18,240 --> 00:11:19,320
Yes.
127
00:11:19,840 --> 00:11:21,080
I am Hua Wuque.
128
00:11:21,600 --> 00:11:22,680
Nice to meet you.
129
00:11:28,240 --> 00:11:30,760
We haven't appeared
in the martial arts world for a long time.
130
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
So we aren't familiar with the etiquette.
131
00:11:33,120 --> 00:11:34,560
If we have offended you,
132
00:11:34,960 --> 00:11:36,960
please forgive us.
133
00:11:38,280 --> 00:11:39,800
I know that you both know each other.
134
00:11:40,960 --> 00:11:43,000
-How did you know?
-It's none of your business.
135
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
You just can't stop staring at him.
136
00:11:46,120 --> 00:11:48,800
Everyone, when I was at the foot
of Mount Emei yesterday,
137
00:11:48,880 --> 00:11:51,360
I found that a lot of martial artists
came here for the treasure.
138
00:11:51,960 --> 00:11:53,800
There is more than one treasure map.
139
00:11:54,360 --> 00:11:56,520
It seems that this matter is unreal.
140
00:11:57,000 --> 00:11:59,360
I saw many dead bodies on my way here.
141
00:11:59,920 --> 00:12:03,080
That means many people have been
sacrificed due to this conspiracy.
142
00:12:03,160 --> 00:12:04,680
Based on my observation,
143
00:12:04,760 --> 00:12:08,160
all of you are deluded by the rumor
regarding the treasure map.
144
00:12:08,880 --> 00:12:10,160
You didn't know that
this is the forbidden land of Emei.
145
00:12:10,800 --> 00:12:13,400
Although Master Shen Xi was well prepared,
146
00:12:13,480 --> 00:12:15,960
he didn't intend
to set up any traps to hurt anyone.
147
00:12:16,040 --> 00:12:19,360
I dare say that the person
with malicious intent is not here.
148
00:12:19,960 --> 00:12:22,280
As such, I hope all of you can make peace.
149
00:12:22,640 --> 00:12:24,160
Don't fall into the trap.
150
00:12:24,960 --> 00:12:27,520
Also, in order to protect
Emei Sect's reputation,
151
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
don't spread this incident
152
00:12:30,400 --> 00:12:32,760
involving people trespassing
the forbidden land of Emei Sect.
153
00:12:34,160 --> 00:12:35,000
He...
154
00:12:35,080 --> 00:12:36,520
He is right.
155
00:12:36,680 --> 00:12:38,560
If one still can't see it,
156
00:12:38,640 --> 00:12:40,320
he must be a fool.
157
00:12:40,400 --> 00:12:41,960
Amitabha.
158
00:12:42,160 --> 00:12:44,160
You are such a kind person.
159
00:12:44,240 --> 00:12:45,320
If that's the case...
160
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
Thank you.
161
00:12:48,360 --> 00:12:50,160
-You are right.
-You are right.
162
00:12:50,240 --> 00:12:53,320
-We will remember what you said.
-We will remember what you said.
163
00:13:01,200 --> 00:13:02,720
Mr. Yu. Elder.
164
00:13:03,720 --> 00:13:05,120
Please wait.
165
00:13:06,880 --> 00:13:09,800
You revealed the conspiracy to us first.
166
00:13:09,880 --> 00:13:12,480
If it wasn't for you,
a bloodbath would have happened.
167
00:13:13,760 --> 00:13:14,720
It's him.
168
00:13:15,280 --> 00:13:18,120
Please stay for tea
169
00:13:18,200 --> 00:13:20,600
as a token of appreciation from me.
170
00:13:20,680 --> 00:13:22,000
Thank you for the invitation.
171
00:13:26,280 --> 00:13:27,600
I'll come another day.
172
00:13:28,480 --> 00:13:29,440
This...
173
00:13:32,880 --> 00:13:34,400
Why did Tie Xinlan leave?
174
00:13:34,480 --> 00:13:36,520
Perhaps that's the person
she was looking for.
175
00:13:45,840 --> 00:13:47,080
Xiaoyu'er.
176
00:13:47,680 --> 00:13:48,960
Xiaoyu'er.
177
00:13:53,960 --> 00:13:56,560
Xiaoyu'er,
why did you leave just like that?
178
00:13:56,640 --> 00:13:57,840
It's none of your business.
179
00:14:01,640 --> 00:14:05,040
How did you escape from Murong Residence?
180
00:14:05,120 --> 00:14:06,200
It's none of your business.
181
00:14:08,840 --> 00:14:09,720
Hey!
182
00:14:09,800 --> 00:14:11,320
Do you have a conscience or not?
183
00:14:11,400 --> 00:14:14,720
Did you know I almost lost my life
in order to look for you?
184
00:14:14,800 --> 00:14:15,760
I also had nightmares.
185
00:14:15,840 --> 00:14:19,000
I dreamed that you were killed
either by Little Fairy or Murong Jiu.
186
00:14:19,560 --> 00:14:20,680
I always woke up in tears.
187
00:14:21,040 --> 00:14:23,800
I've finally found you
and this is how you treat me?
188
00:14:27,240 --> 00:14:30,160
Why am I so unfortunate?
189
00:14:31,160 --> 00:14:32,480
Hey.
190
00:14:33,240 --> 00:14:35,160
-Hey.
-Go away.
191
00:14:36,440 --> 00:14:37,680
You are really crying.
192
00:14:40,680 --> 00:14:42,480
I was told that women
would bring bad luck.
193
00:14:43,080 --> 00:14:44,640
I didn't expect to be unlucky so soon.
194
00:14:47,520 --> 00:14:48,880
I knew it.
195
00:14:48,960 --> 00:14:50,320
You can't handle my tears, right?
196
00:14:50,480 --> 00:14:52,160
Says who?
197
00:14:58,800 --> 00:15:01,880
There are plenty of ridiculous things
in this world.
198
00:15:02,760 --> 00:15:04,960
No one expected the treasure hunt
would end this way.
199
00:15:06,880 --> 00:15:09,320
In order to obtain the treasure map,
200
00:15:09,720 --> 00:15:11,320
I almost lost my life.
201
00:15:11,720 --> 00:15:13,600
The sacrifice wasn't worth it.
202
00:15:13,680 --> 00:15:15,320
-You deserve it.
-Hey.
203
00:15:15,400 --> 00:15:17,520
Why are you so mean?
204
00:15:17,600 --> 00:15:18,880
I have always been a mean person.
205
00:15:19,160 --> 00:15:21,120
-You--
-You don't have to listen to me.
206
00:15:21,200 --> 00:15:23,920
If you think that he talks better,
why don't you listen to him?
207
00:15:24,680 --> 00:15:26,280
"Him"?
208
00:15:27,280 --> 00:15:28,800
That lad is truly awe-inspiring.
209
00:15:36,120 --> 00:15:38,320
Why are you laughing? What's so funny?
210
00:15:39,600 --> 00:15:42,440
Nothing, it's just that I'm not sure.
211
00:15:43,080 --> 00:15:44,480
Who is that lad?
212
00:15:45,000 --> 00:15:47,720
Stop pretending.
You do know who I'm referring to.
213
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
I see.
214
00:15:52,360 --> 00:15:54,040
Are you referring to Mr. Hua?
215
00:15:54,840 --> 00:15:56,040
Yes.
216
00:15:56,280 --> 00:15:58,080
Yihua Palace of Xiuyu Valley
217
00:15:58,160 --> 00:16:00,600
is a sacred place
in the martial arts world.
218
00:16:00,880 --> 00:16:04,440
Mr. Hua is the only heir to the palace.
219
00:16:04,640 --> 00:16:06,480
Of course, he's awe-inspiring.
220
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
But have you noticed
221
00:16:11,200 --> 00:16:13,120
that his appearance is similar to yours?
222
00:16:13,200 --> 00:16:15,440
I've been thinking about this.
223
00:16:15,520 --> 00:16:17,520
If he weren't taller than you,
224
00:16:17,600 --> 00:16:19,720
-I would think that he was your brother.
-Nonsense!
225
00:16:20,080 --> 00:16:21,400
We don't look alike!
226
00:16:22,400 --> 00:16:23,440
Look at him.
227
00:16:23,520 --> 00:16:25,240
He's such a pretentious person.
228
00:16:25,320 --> 00:16:27,080
I feel like punching him
whenever I see him.
229
00:16:28,880 --> 00:16:30,040
What's funnier is that
230
00:16:30,320 --> 00:16:33,560
someone likes him
even though he looks like that.
231
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
Who likes him?
232
00:16:37,080 --> 00:16:38,560
You.
233
00:16:39,000 --> 00:16:42,560
If you don't like him,
why do you keep staring at him?
234
00:16:42,640 --> 00:16:44,800
If you didn't fall for him,
why do you follow him around?
235
00:16:44,880 --> 00:16:47,040
Yes, I like him.
236
00:16:47,520 --> 00:16:49,840
I really like him.
237
00:16:50,040 --> 00:16:51,160
So what?
238
00:16:51,240 --> 00:16:53,840
We are not related at all.
It's none of your business.
239
00:17:06,720 --> 00:17:07,760
Why are you laughing?
240
00:17:08,280 --> 00:17:09,350
-What's so funny?
-No...
241
00:17:10,070 --> 00:17:11,000
Nothing.
242
00:17:11,310 --> 00:17:14,160
I was just wondering
if you could smell a bad odor
243
00:17:14,440 --> 00:17:16,240
in the air.
244
00:17:19,160 --> 00:17:20,280
There is no bad odor.
245
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
It's coming from you.
246
00:17:24,960 --> 00:17:26,280
Are you jealous?
247
00:17:28,200 --> 00:17:29,280
Me? Jealous?
248
00:17:29,880 --> 00:17:30,760
What a joke.
249
00:17:31,720 --> 00:17:32,800
What a joke.
250
00:17:34,080 --> 00:17:35,160
Are you sure?
251
00:17:43,960 --> 00:17:45,120
Yes.
252
00:17:45,840 --> 00:17:49,000
The way I act does make it
seem like I'm jealous.
253
00:17:54,480 --> 00:17:55,880
What are you doing?
254
00:17:56,000 --> 00:17:57,680
Why are you staring at me?
255
00:17:59,320 --> 00:18:00,840
I'm happy.
256
00:18:01,640 --> 00:18:03,160
You are jealous because of me.
257
00:18:05,080 --> 00:18:08,360
I know you didn't ditch me on purpose
when we were at Murong Residence.
258
00:18:08,960 --> 00:18:10,520
You did that because you had no choice.
259
00:18:10,600 --> 00:18:11,720
I just know it.
260
00:18:11,800 --> 00:18:13,440
You promised to travel the world with me.
261
00:18:13,520 --> 00:18:14,840
You won't lie to me.
262
00:18:29,520 --> 00:18:30,920
Xiaoyu'er, you...
263
00:18:31,440 --> 00:18:32,680
You...
264
00:18:32,760 --> 00:18:33,960
Your body...
265
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Thank goodness you're agile,
266
00:18:35,640 --> 00:18:37,120
or you would have been bitten.
267
00:18:37,200 --> 00:18:38,320
No...
268
00:18:38,400 --> 00:18:40,200
Why didn't you chase them away?
269
00:18:40,680 --> 00:18:42,920
If I could, I would have done it already.
270
00:18:44,120 --> 00:18:45,440
What do you mean?
271
00:18:45,520 --> 00:18:47,080
Then...
272
00:18:47,160 --> 00:18:49,120
Then who else can get rid of them?
273
00:18:49,440 --> 00:18:51,160
Lord Bishe has died.
274
00:18:51,800 --> 00:18:54,160
No one can get rid of you guys now, right?
275
00:18:54,240 --> 00:18:56,800
Are they going to follow you
for the rest of your life?
276
00:18:56,880 --> 00:18:58,800
I think it's a blessing in disguise.
277
00:18:59,000 --> 00:19:02,080
With them around,
no women will come near me.
278
00:19:02,160 --> 00:19:03,640
Right?
279
00:19:03,840 --> 00:19:06,040
Jiang Xiaoyu, I'm being serious.
280
00:19:06,120 --> 00:19:07,440
Stop fooling around.
281
00:19:10,280 --> 00:19:12,080
I have an idea.
282
00:19:12,760 --> 00:19:14,080
What is it?
283
00:19:14,160 --> 00:19:15,080
Starve them.
284
00:19:15,280 --> 00:19:17,000
Starve them to death.
285
00:19:17,560 --> 00:19:19,760
When they are dead,
they will drop off by themselves.
286
00:19:19,840 --> 00:19:21,280
You will be free then.
287
00:19:23,160 --> 00:19:24,600
What a good idea.
288
00:19:24,680 --> 00:19:25,800
Why didn't I think of that?
289
00:19:26,000 --> 00:19:27,960
-Right?
-You are quite smart.
290
00:19:28,720 --> 00:19:31,360
But you seem to have forgotten something.
291
00:19:32,400 --> 00:19:35,280
These little creatures are not herbivores.
292
00:19:35,400 --> 00:19:36,600
When they are hungry,
293
00:19:36,680 --> 00:19:39,240
they can always feed on my flesh
and drink my blood.
294
00:19:40,280 --> 00:19:41,200
You are right.
295
00:19:41,640 --> 00:19:42,880
Why didn't I think of that?
296
00:19:45,120 --> 00:19:46,440
What should we do then?
297
00:19:49,360 --> 00:19:51,000
I saw Tie Xinlan go up the mountain,
298
00:19:51,560 --> 00:19:52,880
but she's nowhere to be seen.
299
00:19:53,280 --> 00:19:54,280
That's strange.
300
00:19:56,720 --> 00:19:57,840
Let's go!
301
00:20:05,760 --> 00:20:08,160
-They are not here.
-Maybe we went to the wrong direction.
302
00:20:09,200 --> 00:20:10,960
It's useless to look around aimlessly.
303
00:20:11,040 --> 00:20:13,720
Why don't we take a break
and continue the search in the morning?
304
00:20:13,960 --> 00:20:15,000
All right.
305
00:20:36,480 --> 00:20:37,760
I think they have fallen asleep.
306
00:20:38,840 --> 00:20:39,720
Let's go.
307
00:20:49,440 --> 00:20:50,760
Are you cold?
308
00:20:52,000 --> 00:20:53,760
You are so fragile.
309
00:20:54,360 --> 00:20:57,080
I won't complain
no matter how cold it gets.
310
00:20:57,440 --> 00:20:59,280
Think about the martial arts you practice.
311
00:20:59,360 --> 00:21:00,720
You sleep on ice every day.
312
00:21:00,800 --> 00:21:02,120
Of course, you don't feel cold.
313
00:21:02,760 --> 00:21:04,960
You are not afraid of cold,
but I can't stand it anymore.
314
00:21:06,120 --> 00:21:07,080
Jiu.
315
00:21:07,560 --> 00:21:11,160
Let's go find some wood and make a fire.
316
00:21:11,680 --> 00:21:13,480
Why do you need a company for that?
317
00:21:14,360 --> 00:21:15,760
I'm afraid of the dark.
318
00:21:18,120 --> 00:21:21,120
The infamous Little Fairy
is afraid of the dark?
319
00:21:21,440 --> 00:21:22,800
Please, Jiu.
320
00:21:22,880 --> 00:21:25,080
Usually, I won't ask for help,
321
00:21:25,160 --> 00:21:26,960
but we are now deep in the mountains.
322
00:21:27,320 --> 00:21:28,520
I'm really scared.
323
00:21:28,600 --> 00:21:29,520
Fine.
324
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
Come on. Let's go.
325
00:21:38,520 --> 00:21:39,760
Look, there are some firewoods.
326
00:21:50,480 --> 00:21:51,400
Jiu.
327
00:21:52,000 --> 00:21:53,160
Did you hear something?
328
00:21:55,640 --> 00:21:57,240
Don't worry, there is no ghost.
329
00:21:58,400 --> 00:21:59,600
Let alone a ghost,
330
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
even a snake is scary enough.
331
00:22:02,800 --> 00:22:05,000
Don't be scared. I'm here.
332
00:22:05,080 --> 00:22:07,240
I'm afraid of nothing, but ghosts.
333
00:22:11,640 --> 00:22:14,840
Enemies are bound to meet
on a narrow road.
334
00:22:17,840 --> 00:22:20,320
-Murong Jiu.
-Snake!
335
00:22:22,120 --> 00:22:23,920
The room has lost its purpose.
336
00:22:24,280 --> 00:22:25,760
I might as well seal it.
337
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
No one can ever get inside.
338
00:22:29,680 --> 00:22:31,440
No one can ever get out.
339
00:22:31,520 --> 00:22:33,320
Murong Jiu.
340
00:22:33,960 --> 00:22:37,080
-I'm here to kill you.
-Xiaoyu'er.
341
00:22:38,120 --> 00:22:40,640
You starved and froze me to death.
342
00:22:41,160 --> 00:22:43,040
Even the King of Hell
refused to take me in!
343
00:22:43,800 --> 00:22:45,960
Give me back my life.
344
00:22:53,720 --> 00:22:56,200
Murong Jiu is afraid of ghosts.
Little Fairy is afraid of snakes.
345
00:22:56,280 --> 00:22:57,520
Thank goodness I overheard them.
346
00:22:58,160 --> 00:23:00,560
Pretty ladies, I owe both of you big time.
347
00:23:01,120 --> 00:23:03,240
No matter if you would harm me
in the future or not,
348
00:23:03,320 --> 00:23:05,200
but you have saved me twice to date.
349
00:23:14,480 --> 00:23:15,600
What's going on?
350
00:23:15,680 --> 00:23:16,880
When did Murong Jiu kill you?
351
00:23:16,960 --> 00:23:18,680
When did she starve
or freeze you to death?
352
00:23:18,760 --> 00:23:20,640
You has scared her to death
with your nonsense.
353
00:23:20,800 --> 00:23:23,400
She is still alive. She just passed out.
354
00:23:25,120 --> 00:23:28,000
Little Fairy always pretends
that she is very skillful.
355
00:23:28,360 --> 00:23:30,960
I can't believe she ditched her friend
and escaped by herself.
356
00:23:37,640 --> 00:23:38,880
What are you doing?
357
00:23:40,520 --> 00:23:42,800
If I don't kill her now,
she will kill me in the future.
358
00:23:50,520 --> 00:23:51,640
Murong Jiu.
359
00:23:52,800 --> 00:23:54,360
You were so cruel to me back then.
360
00:23:54,720 --> 00:23:56,080
It's not wrong to kill you, right?
361
00:24:10,640 --> 00:24:13,400
Isn't it inappropriate to kill a lady
when she has passed out?
362
00:24:14,880 --> 00:24:16,000
Mr. Hua.
363
00:24:18,480 --> 00:24:22,240
Are you saying that I shouldn't kill her?
364
00:24:22,720 --> 00:24:26,040
As a man, how can you do that to a lady?
365
00:24:26,820 --> 00:24:29,460
What a gentleman you are, Mr. Hua.
366
00:24:29,580 --> 00:24:33,140
Your presence in this world is indeed
a blessing to all the ladies.
367
00:24:33,740 --> 00:24:37,380
No wonder some women
just can't take their eyes off you.
368
00:24:38,860 --> 00:24:40,940
All right, then let me ask you this.
369
00:24:41,020 --> 00:24:43,980
What would you do
if a lady attempted to kill you?
370
00:24:44,260 --> 00:24:46,500
Would you close your eyes
and let her kill you?
371
00:24:47,700 --> 00:24:49,820
If I have wronged her,
372
00:24:50,540 --> 00:24:52,860
I won't complain a bit
even if she kills me.
373
00:24:52,940 --> 00:24:55,820
What if she has wronged you?
374
00:24:55,900 --> 00:24:56,860
What would you do?
375
00:24:57,620 --> 00:25:00,740
Are you saying that
this lady has wronged you?
376
00:25:01,260 --> 00:25:03,820
Then I shall apologize to you
on her behalf.
377
00:25:05,220 --> 00:25:06,340
There's no need.
378
00:25:06,700 --> 00:25:07,620
Let me tell you.
379
00:25:07,780 --> 00:25:10,500
No matter what,
I won't let her get away today.
380
00:25:10,980 --> 00:25:12,660
She has wronged you,
381
00:25:12,780 --> 00:25:14,860
but why don't you show some generosity
and let her go?
382
00:25:14,980 --> 00:25:16,740
That's what a hero would do.
383
00:25:16,820 --> 00:25:18,420
What if she attempts to kill me again?
384
00:25:18,500 --> 00:25:20,460
Tell me. What should I do?
385
00:25:21,620 --> 00:25:24,660
The future is unpredictable, isn't it?
386
00:25:27,780 --> 00:25:29,260
I get it now.
387
00:25:29,660 --> 00:25:31,460
If I kill her today,
388
00:25:31,900 --> 00:25:33,420
it will be considered an unheroic move.
389
00:25:33,740 --> 00:25:35,220
But if she kills me,
390
00:25:35,300 --> 00:25:37,740
it's because I deserve it.
391
00:25:38,140 --> 00:25:39,500
Am I right, Hua Wuque?
392
00:25:40,420 --> 00:25:41,380
That's not what I meant.
393
00:25:41,460 --> 00:25:43,380
I don't care what you mean.
394
00:25:43,460 --> 00:25:46,020
I just want to know if you insist
on interfering with my business.
395
00:25:46,740 --> 00:25:48,740
I'm begging you to let her go.
396
00:25:49,580 --> 00:25:50,540
Fine.
397
00:25:52,220 --> 00:25:53,740
I know that you are skillful.
398
00:25:54,220 --> 00:25:57,100
I'm not your match,
so I'll have to listen to you.
399
00:25:58,140 --> 00:25:59,260
But when I supersede you
400
00:26:00,300 --> 00:26:02,140
sometime in the future,
401
00:26:02,780 --> 00:26:04,820
I will kill a few ladies in front of you.
402
00:26:08,060 --> 00:26:09,220
Take her with you.
403
00:26:10,540 --> 00:26:11,380
Thank you.
404
00:26:18,300 --> 00:26:21,540
If my young master wasn't around,
I would have killed you.
405
00:26:21,620 --> 00:26:23,220
I'd show you how capable a woman is.
406
00:26:23,300 --> 00:26:24,940
You are right.
407
00:26:25,140 --> 00:26:26,180
You are so right.
408
00:26:26,260 --> 00:26:27,820
I'm an evil person.
409
00:26:29,220 --> 00:26:32,020
Women are born to scold men.
410
00:26:32,380 --> 00:26:33,900
Am I right, Mr. Hua?
411
00:26:35,540 --> 00:26:37,540
It's a blessing for men
to get scolded by women.
412
00:26:37,940 --> 00:26:40,220
There are some men
whom women don't even bother to scold.
413
00:26:40,300 --> 00:26:41,780
If that's the case,
414
00:26:42,020 --> 00:26:43,340
it's an honor for me.
415
00:26:44,260 --> 00:26:45,100
Fine.
416
00:26:45,660 --> 00:26:46,980
Someday in the future,
417
00:26:47,220 --> 00:26:50,060
I'll get some women to scold you,
so that you'd feel honored too.
418
00:26:50,140 --> 00:26:53,100
I'm indebted to you
since you have released that lady.
419
00:26:53,740 --> 00:26:55,620
If you ever find someone
to scold me someday,
420
00:26:56,180 --> 00:26:57,500
I'll be all ears.
421
00:27:01,660 --> 00:27:02,820
Ms. Tie.
422
00:27:02,900 --> 00:27:04,780
-Please come with us.
-That's right.
423
00:27:05,100 --> 00:27:06,660
Do you want to be with a man like him?
424
00:27:06,740 --> 00:27:07,660
Exactly.
425
00:27:07,940 --> 00:27:10,140
This kind of man doesn't deserve you
to treat him nicely.
426
00:27:10,700 --> 00:27:13,420
Our young master came here for you.
427
00:27:13,940 --> 00:27:16,420
He wants to talk to you.
428
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
Why are you looking at me?
429
00:27:26,580 --> 00:27:28,300
He came here for you.
430
00:27:29,140 --> 00:27:30,380
I've had enough bad luck.
431
00:27:30,460 --> 00:27:32,380
I'll be more unfortunate
if you follow me around.
432
00:27:32,460 --> 00:27:33,500
Leave now.
433
00:27:35,420 --> 00:27:36,900
Ms. Tie, let's go.
434
00:27:37,500 --> 00:27:38,540
Jiang Xiaoyu.
435
00:27:39,100 --> 00:27:40,220
Jiang Xiaoyu.
436
00:27:41,340 --> 00:27:42,580
Please let me go.
437
00:27:43,140 --> 00:27:44,300
Please let me go.
438
00:27:44,700 --> 00:27:45,860
Please let me go.
439
00:27:46,900 --> 00:27:48,100
Jiang Xiaoyu.
440
00:27:48,180 --> 00:27:49,300
Jiang Xiaoyu.
441
00:27:49,900 --> 00:27:51,140
Please forgive me.
442
00:27:52,100 --> 00:27:54,620
I'll burn you some offerings
during the Qingming Festival.
443
00:27:55,940 --> 00:27:56,860
Please let me go.
444
00:27:57,820 --> 00:27:59,100
Are you Jiang Xiaoyu?
445
00:27:59,940 --> 00:28:00,780
What is it?
446
00:28:01,060 --> 00:28:02,940
Isn't that a great name?
447
00:28:03,900 --> 00:28:04,740
Young Master.
448
00:28:04,820 --> 00:28:07,700
We have searched high and low
only to find him when we least expected.
449
00:28:07,780 --> 00:28:09,820
That's right. Congratulations, Young Master.
450
00:28:10,300 --> 00:28:11,260
Please step aside.
451
00:28:18,300 --> 00:28:20,220
-I'm sorry.
-"Sorry"?
452
00:28:20,660 --> 00:28:21,780
Why are you apologizing?
453
00:28:21,860 --> 00:28:23,100
We don't know each other,
454
00:28:24,140 --> 00:28:25,540
but I have to kill you.
455
00:28:29,780 --> 00:28:30,900
Mr. Hua.
456
00:28:31,660 --> 00:28:35,020
I thought you're only a hypocrite,
457
00:28:35,220 --> 00:28:37,020
but it seems like you're crazy as well.
458
00:28:37,100 --> 00:28:38,540
Why do you want to kill me?
459
00:28:38,740 --> 00:28:40,300
Because you are Jiang Xiaoyu.
460
00:28:41,740 --> 00:28:43,100
Of all the people in the world,
461
00:28:43,620 --> 00:28:45,420
you are the only person
that I want to kill.
462
00:28:45,980 --> 00:28:47,660
Did someone ask you to kill me?
463
00:28:49,020 --> 00:28:50,260
Who is it?
464
00:28:51,260 --> 00:28:52,540
The masters of Yihua Palace.
465
00:28:53,220 --> 00:28:54,580
"The masters of Yihua Palace"?
466
00:28:55,140 --> 00:28:56,540
I was raised by both of my aunts.
467
00:28:56,620 --> 00:28:57,700
They are like my parents.
468
00:28:58,580 --> 00:28:59,700
They taught me martial arts.
469
00:28:59,780 --> 00:29:01,220
As such, they are also my masters.
470
00:29:01,300 --> 00:29:02,860
So I'm going to kill you for them.
471
00:29:02,940 --> 00:29:03,780
Mr. Hua.
472
00:29:04,580 --> 00:29:05,460
Don't kill him.
473
00:29:06,940 --> 00:29:07,820
Ms. Tie.
474
00:29:08,380 --> 00:29:09,580
Please move aside.
475
00:29:09,900 --> 00:29:11,220
Xiaoyu'er is a kind person.
476
00:29:11,300 --> 00:29:12,420
You have a big heart.
477
00:29:12,500 --> 00:29:13,820
You won't kill an innocent person.
478
00:29:16,060 --> 00:29:18,340
Xiaoyu'er, what are you waiting for? Run!
479
00:29:18,420 --> 00:29:20,260
I have yet to seek revenge
from Yihua Palace,
480
00:29:20,460 --> 00:29:22,020
but they came to me by themselves.
481
00:29:22,540 --> 00:29:26,380
Looks like the story about my background
as told by the masked man is true.
482
00:29:28,300 --> 00:29:29,420
Why should I run away?
483
00:29:33,860 --> 00:29:35,460
Are you going to fight him?
484
00:29:36,060 --> 00:29:37,180
Don't be silly.
485
00:29:37,580 --> 00:29:39,620
Even a hundred of you
is no match for Mr. Hua.
486
00:29:46,140 --> 00:29:47,820
Mr. Hua, I'm begging you.
487
00:29:47,900 --> 00:29:49,340
Please don't kill him, all right?
488
00:29:59,300 --> 00:30:00,340
Move aside.
489
00:30:00,900 --> 00:30:02,660
-No.
-Move aside!
490
00:30:07,700 --> 00:30:09,340
It's between us.
491
00:30:11,620 --> 00:30:13,020
It's none of your business.
492
00:30:17,180 --> 00:30:18,380
Come on, Hua Wuque.
493
00:30:19,620 --> 00:30:20,500
Come at me.
494
00:30:21,780 --> 00:30:22,660
Ms. Tie.
495
00:30:24,340 --> 00:30:25,260
I'm sorry.
496
00:31:49,140 --> 00:31:50,220
It's the aroma of herbs.
497
00:31:51,340 --> 00:31:53,060
Are there also herbs in hell?
498
00:31:54,580 --> 00:31:57,220
Could Mr. Wan have passed away before me?
499
00:32:21,340 --> 00:32:23,220
Didn't he want to kill me?
500
00:32:24,140 --> 00:32:25,500
How...
501
00:32:25,780 --> 00:32:26,700
How am I still alive?
502
00:32:50,740 --> 00:32:53,460
Since you're awake,
why are you pretending to be asleep?
503
00:32:59,140 --> 00:33:00,660
Did you save me?
504
00:33:00,980 --> 00:33:01,900
Yes.
505
00:33:07,420 --> 00:33:09,380
You can even cure such fatal snake venom?
506
00:33:09,980 --> 00:33:12,220
You have taken the White Lady Pill
of Yihua Palace.
507
00:33:12,740 --> 00:33:13,940
It can cure any poison.
508
00:33:14,500 --> 00:33:15,540
Hey.
509
00:33:15,820 --> 00:33:18,020
Weren't you planning on killing me?
510
00:33:18,300 --> 00:33:19,740
Why did you save me?
511
00:33:22,700 --> 00:33:24,220
I want to kill you with my own hands.
512
00:33:25,020 --> 00:33:27,580
I can't let you die due to other reasons.
513
00:33:27,660 --> 00:33:29,500
You want to kill me yourself?
514
00:33:29,740 --> 00:33:31,620
-Why?
-I was ordered to do so.
515
00:33:31,700 --> 00:33:33,660
She wants you to kill me yourself,
516
00:33:34,100 --> 00:33:36,740
and I can't die due to other reasons.
517
00:33:37,500 --> 00:33:39,660
That's strange.
Aren't you curious about that?
518
00:33:40,220 --> 00:33:41,420
I don't have to know about it.
519
00:33:41,940 --> 00:33:44,260
No one can go against the order
of Yihua Palace's master.
520
00:33:44,340 --> 00:33:45,820
You are quite simple-minded.
521
00:33:46,140 --> 00:33:48,020
You answered all my questions.
522
00:33:48,580 --> 00:33:49,740
There's no need to lie.
523
00:33:50,820 --> 00:33:54,100
Even if I have to kill you,
I will still be honest with you.
524
00:33:54,860 --> 00:33:56,260
What if I were to kill you?
525
00:33:57,220 --> 00:33:58,980
Have you ever thought about that?
526
00:33:59,740 --> 00:34:01,340
I'm afraid you can't kill me.
527
00:34:01,420 --> 00:34:03,460
How about a duel?
528
00:34:03,540 --> 00:34:05,380
I intend to do so.
529
00:34:05,980 --> 00:34:08,500
-So that you will die in peace.
-Sure.
530
00:34:09,420 --> 00:34:11,540
Sure, let's have a duel.
531
00:34:11,980 --> 00:34:14,260
But I need to warm up first.
532
00:34:18,130 --> 00:34:20,580
You're such an honest person.
533
00:34:21,210 --> 00:34:23,780
I'm not sure if you are really honest
534
00:34:24,380 --> 00:34:25,900
or you're just pretending.
535
00:34:27,170 --> 00:34:30,170
Perhaps you think
that you can do as you wish
536
00:34:30,540 --> 00:34:32,340
just because you are skillful.
537
00:34:36,980 --> 00:34:38,690
Do you think I was going to risk my life?
538
00:34:41,210 --> 00:34:42,980
I know that I am no match for you.
539
00:34:43,340 --> 00:34:44,650
It's easy to kill me.
540
00:34:45,780 --> 00:34:47,860
But if you intend to kill me yourself,
541
00:34:47,940 --> 00:34:50,460
you can forget about that
for the rest of your life.
542
00:34:50,780 --> 00:34:52,300
-What are you doing?
-Don't move!
543
00:34:52,500 --> 00:34:54,140
If you come one step closer,
544
00:34:54,620 --> 00:34:56,060
I will cut myself.
545
00:34:56,860 --> 00:34:59,860
-You will never get to kill me.
-Jiang Xiaoyu.
546
00:35:00,580 --> 00:35:01,740
You shouldn't do that.
547
00:35:02,900 --> 00:35:05,940
I saved you so that we can duel fairly,
548
00:35:06,020 --> 00:35:07,380
and you can die in peace.
549
00:35:07,460 --> 00:35:08,500
Hua Wuque.
550
00:35:09,220 --> 00:35:11,740
If you still intend to kill me yourself,
551
00:35:12,420 --> 00:35:14,020
you have to be patient.
552
00:35:29,140 --> 00:35:30,180
Hey.
553
00:35:31,460 --> 00:35:32,660
Stay away from me.
554
00:35:41,180 --> 00:35:42,540
-You can't go any further.
-Shut up.
555
00:35:42,620 --> 00:35:44,460
If you don't stop talking,
556
00:35:45,140 --> 00:35:46,140
I'll cut myself.
557
00:35:52,980 --> 00:35:54,980
Don't go any further. Watch your back!
558
00:35:59,140 --> 00:36:00,420
Xiaoyu'er!
559
00:36:00,500 --> 00:36:01,540
Xiaoyu'er!
560
00:36:02,380 --> 00:36:03,740
Xiaoyu'er!
561
00:36:05,100 --> 00:36:06,140
Xiaoyu'er!
562
00:36:07,860 --> 00:36:09,100
Xiaoyu'er!
563
00:36:11,060 --> 00:36:13,100
Xiaoyu'er!
564
00:36:18,060 --> 00:36:19,140
You killed him.
565
00:36:23,780 --> 00:36:24,900
You killed him!
566
00:36:24,980 --> 00:36:26,300
Why did you kill him?
567
00:36:26,380 --> 00:36:27,660
Why?
568
00:36:29,980 --> 00:36:31,060
I didn't kill him.
569
00:36:32,100 --> 00:36:33,340
He fell down by himself.
570
00:36:34,860 --> 00:36:35,980
You liar.
571
00:36:36,820 --> 00:36:38,900
I saw you forcing him to jump.
572
00:36:38,980 --> 00:36:39,980
I didn't.
573
00:36:40,340 --> 00:36:42,380
-I never lie.
-Hypocrite!
574
00:36:44,140 --> 00:36:45,300
Yes.
575
00:36:45,780 --> 00:36:48,260
You didn't use a dagger or a sword,
576
00:36:49,220 --> 00:36:51,220
but you pushed him into a corner
and killed him.
577
00:36:52,940 --> 00:36:54,420
Xiaoyu'er is right.
578
00:36:55,100 --> 00:36:57,020
You truly are a hypocrite!
579
00:37:04,020 --> 00:37:04,900
Ms. Tie.
580
00:37:05,420 --> 00:37:06,740
I understand how you feel.
581
00:37:08,020 --> 00:37:09,180
I won't blame you.
582
00:37:11,700 --> 00:37:13,060
No matter how you treat me.
583
00:37:20,580 --> 00:37:21,780
I'm tired.
584
00:37:23,780 --> 00:37:25,020
All this while,
585
00:37:25,780 --> 00:37:27,700
just because of a fake treasure map...
586
00:37:28,740 --> 00:37:29,940
I'm exhausted.
587
00:37:36,100 --> 00:37:37,300
Let go!
588
00:37:37,380 --> 00:37:38,460
Let go!
589
00:37:38,700 --> 00:37:40,380
Let go, Hua Wuque!
590
00:37:40,460 --> 00:37:41,900
Let go!
591
00:37:41,980 --> 00:37:43,180
Let go!
592
00:37:45,940 --> 00:37:47,180
Who died?
593
00:37:49,540 --> 00:37:53,620
It's a blessing to die in peace
at such a picturesque place.
594
00:37:54,340 --> 00:37:55,500
How nice.
595
00:38:05,380 --> 00:38:06,620
Xiaoyu'er is dead.
596
00:38:06,980 --> 00:38:08,420
Are you happy now?
597
00:38:09,140 --> 00:38:10,540
He fell off the cliff.
598
00:38:10,620 --> 00:38:12,460
Do you want to take a look down there?
599
00:38:18,460 --> 00:38:19,900
You must have gone crazy.
600
00:38:19,980 --> 00:38:22,260
There's no way
Xiaoyu'er fell off the cliff.
601
00:38:22,500 --> 00:38:23,460
Did you see a ghost?
602
00:38:24,260 --> 00:38:25,500
He was at Murong Residence.
603
00:38:26,060 --> 00:38:27,540
I killed him.
604
00:38:27,620 --> 00:38:28,700
I killed him myself.
605
00:38:29,460 --> 00:38:30,940
He is already dead.
606
00:38:31,260 --> 00:38:32,700
How could he die again?
607
00:38:34,140 --> 00:38:35,300
There's no way
608
00:38:35,540 --> 00:38:37,940
-a person can die twice.
-Young Master.
609
00:38:39,260 --> 00:38:41,900
This lady is terrified.
Didn't I tell you to take care of her?
610
00:38:41,980 --> 00:38:43,100
-There's no way
-Sorry, Young Master.
611
00:38:43,180 --> 00:38:45,620
-a person can die twice.
-She escaped when we weren't looking.
612
00:38:45,700 --> 00:38:46,620
How did he die?
613
00:38:47,340 --> 00:38:48,700
-He Shuang.
-It's impossible.
614
00:38:51,180 --> 00:38:53,340
-I killed him.
-Take her back to rest.
615
00:38:53,420 --> 00:38:54,260
Yes.
616
00:38:54,780 --> 00:38:55,820
I saw a ghost.
617
00:38:56,060 --> 00:38:57,340
Have you seen a ghost before?
618
00:38:57,460 --> 00:38:59,220
I have!
619
00:39:02,700 --> 00:39:03,580
Ms. Tie.
620
00:39:04,540 --> 00:39:05,740
You should take a rest.
621
00:39:14,740 --> 00:39:16,020
I'm sorry.
622
00:39:30,620 --> 00:39:32,180
This should be the back of Mount Emei.
623
00:39:32,580 --> 00:39:34,180
The cliff is behind Hua Wuque.
624
00:39:35,100 --> 00:39:36,540
The back of Mount Emei is dangerous.
625
00:39:36,620 --> 00:39:38,260
I have long heard about it.
626
00:39:39,700 --> 00:39:40,940
You can't go any further.
627
00:39:56,220 --> 00:39:57,860
So you'd like to kill me?
628
00:39:58,820 --> 00:40:00,740
The one who can kill me
hasn't even been born yet.
629
00:40:00,820 --> 00:40:02,980
I'm the smartest person in the world.
630
00:40:03,300 --> 00:40:06,340
No one can kill me unless I intend to die.
631
00:40:06,540 --> 00:40:07,580
Hua Wuque.
632
00:40:07,740 --> 00:40:09,180
I am no match for you in a duel,
633
00:40:09,300 --> 00:40:11,660
but when it comes to tricks,
you are no match for me.
634
00:41:26,300 --> 00:41:27,340
Hua Wuque!
635
00:41:27,740 --> 00:41:29,420
Jiang Xiaoyu is dead.
636
00:41:29,860 --> 00:41:32,380
You can only dream about killing me.
637
00:41:32,820 --> 00:41:34,140
What Yihua Palace?
638
00:41:34,220 --> 00:41:35,460
I don't give a damn!
639
00:41:54,020 --> 00:41:55,780
The masters of Yihua Palace?
640
00:41:55,860 --> 00:41:58,340
They must be two ugly old women.
641
00:42:13,460 --> 00:42:15,220
He Lu, He Shuang. How is it?
642
00:42:15,300 --> 00:42:16,460
Have you found Murong Jiu?
643
00:42:16,540 --> 00:42:17,900
Not at the front of the mountain,
644
00:42:18,700 --> 00:42:20,060
or even the back of it.
645
00:42:21,140 --> 00:42:22,220
Young Master, don't worry.
646
00:42:22,580 --> 00:42:24,820
Jiang Xiaoyu drove her crazy.
647
00:42:24,900 --> 00:42:27,420
No matter what happens to her,
you have nothing to do with it.
648
00:42:27,500 --> 00:42:29,500
That's right.
She is not a kind person anyway.
649
00:42:29,580 --> 00:42:32,140
Judging by her fierce look,
she might harm people at any time.
650
00:42:32,220 --> 00:42:33,700
She brought it upon herself.
651
00:42:34,900 --> 00:42:36,140
She has indeed gone crazy,
652
00:42:36,940 --> 00:42:38,220
but given that we saved her,
653
00:42:38,340 --> 00:42:40,660
we should send her back
to her family safely.
654
00:42:40,900 --> 00:42:43,220
It's my fault for not watching over her
and let her escape.
655
00:42:43,700 --> 00:42:45,300
Please punish me.
656
00:42:47,180 --> 00:42:48,900
-Forget it.
-Young Master.
657
00:42:49,300 --> 00:42:50,900
How is Ms. Tie?
658
00:42:51,660 --> 00:42:53,020
Judging by the time,
659
00:42:53,860 --> 00:42:55,540
her acupoint must have been
released by now.
45558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.