Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:03,412
Ep 14
2
00:00:16,359 --> 00:00:21,165
My baby... my child
3
00:00:48,225 --> 00:00:50,359
Cho Ok...
4
00:01:16,786 --> 00:01:27,064
Cho Ok! Cho Ok! Cho Ok!
5
00:01:28,998 --> 00:01:32,368
Cho Ok!!
6
00:01:39,142 --> 00:01:41,310
My baby...
7
00:02:00,964 --> 00:02:04,300
My baby!!
8
00:04:02,624 --> 00:04:05,021
Mother...
9
00:04:05,021 --> 00:04:14,463
Yes baby. Do you feel better now? Oh my baby
10
00:04:14,463 --> 00:04:19,569
Mo...mother
11
00:04:27,344 --> 00:04:28,845
Honey!
12
00:04:28,845 --> 00:04:33,716
You... you... You are lady Gu San!
13
00:04:35,184 --> 00:04:42,992
Where is this? How could you... do this to me!
14
00:04:55,805 --> 00:05:02,424
Do you... not recognize me?
15
00:05:05,315 --> 00:05:08,784
Can you really not see who I am?
16
00:05:10,357 --> 00:05:13,289
You!!
17
00:05:13,289 --> 00:05:17,159
Why do you keep on touching me with those filthy hands!!
18
00:05:18,495 --> 00:05:23,900
Baby!! Baby!! Why can't you remember anything?
19
00:05:23,900 --> 00:05:29,338
Look closely!! This is your mother! Your mother!! Look closely!!
20
00:05:29,338 --> 00:05:33,576
Baby? Are you saying that I am your daughter?
21
00:05:33,576 --> 00:05:37,816
I guess you have gone mad!
22
00:05:37,816 --> 00:05:44,487
Baby!! Baby!! It's your mother! My child!!
23
00:05:46,656 --> 00:05:49,592
What are you trying to do to me?
24
00:05:55,231 --> 00:06:00,870
What....what... what is this?
25
00:06:00,870 --> 00:06:07,745
You... you... what on earth have you done to me?
26
00:06:07,745 --> 00:06:09,880
Baby...
27
00:06:09,880 --> 00:06:15,952
You... did you try to... kill me?
28
00:06:15,952 --> 00:06:17,086
No!! No!!
29
00:06:17,086 --> 00:06:20,590
Stay away!!
30
00:06:25,829 --> 00:06:31,667
Where is my father and mother! I am going to go to my father!!
31
00:06:57,227 --> 00:07:06,435
Oh my.. what should I do... my Yeon Hee went away...
32
00:07:06,435 --> 00:07:12,451
My Yeon Hee is gone now...
33
00:07:14,778 --> 00:07:25,888
Yeon ah... Yeon ah.. how could you leave your mother alone again....
34
00:07:25,888 --> 00:07:40,469
You said that you will never leave me and now you do... then what should I do?
35
00:07:40,469 --> 00:07:47,043
Baby... Yeon ah...
36
00:07:47,043 --> 00:07:54,750
Cho Ok! Cho Ok!
37
00:07:56,419 --> 00:08:02,191
Mother!! Mother!!
38
00:08:02,191 --> 00:08:05,561
Mother!!
39
00:08:08,798 --> 00:08:12,611
Cho Ok! Oh my child!!
40
00:08:12,611 --> 00:08:18,008
Oh my baby! You are back alive!!
41
00:08:18,008 --> 00:08:23,846
Cho Ok! Are you okay? Let's have a look!
42
00:08:23,846 --> 00:08:33,325
Mother... lady Gu San is acting odd. She is trying to kill me!
43
00:08:38,328 --> 00:08:42,465
Oh my baby...
44
00:08:45,602 --> 00:08:53,910
Cho Ok! Lady!! Cho Ok!! Lady!!
45
00:08:53,910 --> 00:09:06,856
Cho Ok! Lady! Cho Ok!
46
00:09:06,856 --> 00:09:11,060
Oh! Father!!
47
00:09:13,063 --> 00:09:16,232
Cho Ok!!
48
00:09:16,232 --> 00:09:20,904
What had happened....
49
00:09:20,904 --> 00:09:23,907
Cho Ok are you okay?
50
00:09:23,907 --> 00:09:27,143
Yes I'm fine.
51
00:09:27,143 --> 00:09:31,981
Why would you make me worry all the time!
52
00:09:31,981 --> 00:09:39,388
Why are you with Cho Ok! Did I not make myself clear to you?
53
00:09:39,388 --> 00:09:46,495
What do you mean by that? Is mother not allowed to be with me?
54
00:09:48,598 --> 00:09:57,406
I was just worried about her. I saw lady Gu San take her, so I fallowed her.
55
00:09:57,406 --> 00:10:09,385
But sir, Cho Ok is injured. Before you scold me, I think it would be better to take care of her.
56
00:10:09,385 --> 00:10:14,090
- Okay...
- Sir!!
57
00:10:14,090 --> 00:10:18,961
I think you need to come and see this.
58
00:10:27,404 --> 00:10:30,873
Here sir!
59
00:10:32,041 --> 00:10:38,047
What happened? What is going on?
60
00:10:49,626 --> 00:10:55,899
Father! Punish her now! She tried to kill me!
61
00:10:55,899 --> 00:11:00,870
Is that true?
62
00:11:02,839 --> 00:11:10,780
Look at this blood! I am sure that she lost her mind and tried to kill me!
63
00:11:10,780 --> 00:11:14,651
No sir...
64
00:11:14,651 --> 00:11:18,621
Cho Ok is right!
65
00:11:18,621 --> 00:11:27,597
How do you know that? You said that you just fallowed lady Gu San before.
66
00:11:30,467 --> 00:11:38,508
I just couldn't tell you because it was too horrible to say it.
67
00:11:38,508 --> 00:11:48,484
Lady Gu San tried to kill Cho Ok with a knife! I tried to stop her with all my might, but she also tried to kill me!
68
00:11:48,484 --> 00:11:54,290
If this is a lie, how is Cho Ok covered in blood?
69
00:11:54,290 --> 00:12:05,701
What are you doing? Hurry and cut her throat! If you just leave her like that, you never know when she will really kill Cho Ok!
70
00:12:08,938 --> 00:12:17,914
No Sir... I did nothing to her.
71
00:12:17,914 --> 00:12:24,187
You!! Are you trying to lie even when I was there throughout the whole thing?
72
00:12:24,187 --> 00:12:29,959
Then where are you hurt?
73
00:12:37,411 --> 00:12:40,109
Cho Ok...
74
00:12:42,573 --> 00:12:47,210
Are you injured or not?
75
00:12:49,179 --> 00:12:55,251
Si... Sir....
76
00:13:00,356 --> 00:13:03,326
Hurry and move her to our place.
77
00:13:03,326 --> 00:13:06,830
No! No sir! No!
78
00:13:06,830 --> 00:13:08,865
Cho Ok is safe now anyhow.
79
00:13:08,865 --> 00:13:10,767
But still! No!
80
00:13:10,767 --> 00:13:14,904
Then are you saying that we should leave her fainting here like this?
81
00:13:14,904 --> 00:13:19,776
It's not too late to figure out the truth later. What are you doing? Take her home!
82
00:13:37,293 --> 00:13:41,163
Mother. I'm okay. I'm not sick.
83
00:13:41,163 --> 00:13:44,199
Just stay still.
84
00:13:44,199 --> 00:13:48,103
Yes, so how is she?
85
00:13:48,103 --> 00:13:54,143
She is just a bit surprised and there are no scars from kinfe.
86
00:13:55,711 --> 00:14:00,015
She was stabbed! She bled a lot because of the wound!
87
00:14:00,015 --> 00:14:07,256
I think it wasn't her blood.
88
00:14:33,783 --> 00:14:36,352
I will go now.
89
00:14:36,352 --> 00:14:39,855
Hold on a second.
90
00:14:52,367 --> 00:14:54,169
What is it?
91
00:14:54,169 --> 00:15:04,980
Sorry to tell you this, but I've been a doctor for over 20 years and I've never came across this sort of a pulse...
92
00:15:04,980 --> 00:15:12,254
What do you mean by that? This is your first time to see such a pulse?
93
00:15:22,031 --> 00:15:23,366
Look
94
00:15:23,366 --> 00:15:24,500
Yes?
95
00:15:24,500 --> 00:15:27,569
Why were you so surprised?
96
00:15:27,569 --> 00:15:32,174
Is lady Gu San suffering a very serious disease?
97
00:15:32,174 --> 00:15:36,245
Oh.. ah..
98
00:15:36,245 --> 00:15:46,455
Go on and tell us. I said, tell us!
99
00:15:46,455 --> 00:15:50,859
The thing is... I noticed something when I looked at her face.
100
00:15:50,859 --> 00:15:57,900
She had such a pretty face, but I couldn't catch the physiognomy.
101
00:15:57,900 --> 00:16:02,805
That was so weird... so I...
102
00:16:02,805 --> 00:16:10,946
What are you talking about? You couldn't catch her physiognomy? Didn't you say that she had an odd pulse?
103
00:16:10,946 --> 00:16:14,616
If that is not a pulse of a human, then what is she?
104
00:16:14,616 --> 00:16:19,688
Is it a pulse of a wild animal?
105
00:16:23,826 --> 00:16:32,968
It felt like a pulse of a fox, or some other animal.
106
00:16:35,271 --> 00:16:38,040
Then, I'll go now.
107
00:16:43,879 --> 00:16:53,389
I don't know what is going on here. Isn't that odd?
108
00:17:42,204 --> 00:17:48,911
Sir? Sir?
109
00:17:48,911 --> 00:17:54,216
What's wrong?
110
00:17:54,216 --> 00:18:04,227
No. It's nothing. I was hallucinating.
111
00:18:09,432 --> 00:18:13,636
Why are you looking at me like that?
112
00:18:13,636 --> 00:18:21,009
You feel very oddly unfamiliar today.
113
00:18:23,378 --> 00:18:34,223
I feel like I am looking at a hallucination, or a enchanted beast.
114
00:18:34,223 --> 00:18:38,727
What do you mean by an enchanted beast?
115
00:18:38,727 --> 00:18:48,303
Looking up closely, you look more like an enchanted beast.
116
00:18:52,107 --> 00:18:59,782
If not...
117
00:18:59,782 --> 00:19:07,089
How could I be so possessed by you.
118
00:19:07,089 --> 00:19:12,094
Are you joking again?
119
00:19:12,094 --> 00:19:16,098
Come here.
120
00:19:47,663 --> 00:19:53,602
I have said some odd things infront of a sick person.
121
00:19:54,870 --> 00:19:57,740
Rest now.
122
00:20:04,547 --> 00:20:06,915
Okay.
123
00:20:37,046 --> 00:20:42,251
Look!
124
00:21:00,836 --> 00:21:03,205
Are you awake now?
125
00:21:29,065 --> 00:21:33,080
Where did you come from?
126
00:21:33,080 --> 00:21:37,453
I came from a place called Gu San
127
00:21:38,674 --> 00:21:43,445
How did you end up here?
128
00:21:43,445 --> 00:21:50,919
There was a plague which my husband died of, and as we ran away from it, we ended up here.
129
00:21:55,291 --> 00:21:56,626
Is someone out there?
130
00:21:56,626 --> 00:21:58,227
Yes!
131
00:22:02,165 --> 00:22:03,999
Did you call me in?
132
00:22:03,999 --> 00:22:08,804
Go to Gu San right now.
133
00:22:18,981 --> 00:22:26,222
Yeon ah! Yeon ah!
134
00:22:26,222 --> 00:22:30,061
Mother!
135
00:22:40,002 --> 00:22:45,241
My baby... my child
136
00:22:45,241 --> 00:22:54,125
Baby, can't you come back now? Can't you come back to Cho Ok's body?
137
00:22:57,687 --> 00:23:05,127
No, no. I will return everything back.
138
00:23:05,127 --> 00:23:16,605
I will put you back to where you belong!
139
00:23:17,506 --> 00:23:25,814
Then I will trust you.
140
00:24:15,631 --> 00:24:22,371
My baby...
141
00:24:40,390 --> 00:24:44,426
My baby! Baby!!
142
00:24:44,426 --> 00:24:46,796
Baby! Yeon ah!
143
00:24:46,796 --> 00:24:49,532
Are you still out of your mind?
144
00:24:49,532 --> 00:24:54,303
Baby. Look at this. Does it remind you of anything?
145
00:24:54,303 --> 00:24:58,340
Get it away! How could you let me touch such a vulgar thing!
146
00:24:58,340 --> 00:25:01,778
Look closey!
147
00:25:01,778 --> 00:25:03,847
No! Can't you let go!
148
00:25:03,847 --> 00:25:06,615
No!
149
00:25:06,615 --> 00:25:14,156
You held on to this when you came to find me. Just for a while, hold on to it.
150
00:25:14,156 --> 00:25:17,793
Then you will for sure remember me!
151
00:25:19,229 --> 00:25:25,301
You!
152
00:25:29,973 --> 00:25:31,907
Baby!
153
00:25:31,907 --> 00:25:39,630
To whom are you talking to like that? You thought I would give you a break because your daughter died like that?
154
00:25:39,630 --> 00:25:50,093
Then are you really... really Cho Ok?
155
00:25:50,093 --> 00:26:00,870
Listen carfully. If you ever treat me like that again, I will punish you. I will sew your lips together so that you will never be able to speak again!
156
00:26:08,911 --> 00:26:14,150
What are you looking at? Do you need to get scolded to come to your senses?
157
00:26:16,152 --> 00:26:18,454
Sorry.
158
00:26:25,695 --> 00:26:30,332
Looking at how she is, I guess that really is Cho Ok.
159
00:26:30,332 --> 00:26:34,103
I guess so..
160
00:26:47,416 --> 00:27:10,272
Yeon ah... Yeon ah... Yeon ah...
161
00:27:27,790 --> 00:27:32,328
How could you win a enchanted beast by your strength.
162
00:27:32,328 --> 00:27:41,070
But I think the heaven is trying to help you.
163
00:27:41,070 --> 00:27:48,277
What are you saying? Then can I actually win that thing?
164
00:27:48,277 --> 00:27:52,782
She is just a weak women.
165
00:27:52,782 --> 00:27:57,019
What do you mean weak? How could you say that an enchanted beast is weak?
166
00:27:57,019 --> 00:28:00,756
There is something you need to be careful.
167
00:28:00,756 --> 00:28:11,267
You need to end it all before the full moon rises tonight.
168
00:28:32,021 --> 00:28:35,291
Where did you get it?
169
00:28:35,291 --> 00:28:39,728
I specially asked Park for you.
170
00:28:39,728 --> 00:28:48,171
This is called Sa Yang, and if you have this on like this, the master will...
171
00:28:48,171 --> 00:28:59,381
Then did you get the medicine that made Yeon Hee sick also from him?
172
00:28:59,381 --> 00:29:01,016
Yes.
173
00:29:01,016 --> 00:29:04,520
What is that?
174
00:29:11,198 --> 00:29:15,764
Little master!
175
00:29:15,764 --> 00:29:22,338
What is going on? What is the occasion for calling me out?
176
00:29:29,712 --> 00:29:39,622
Do you know how much I missed you? Because of the thought of seeing you, my heart beated too fast, and my hands and feet were shaking so I just couldn't sleep!
177
00:29:39,622 --> 00:29:41,557
Little master...
178
00:29:43,592 --> 00:29:47,964
How about you? Yeon Hee? Did you not miss me?
179
00:29:47,964 --> 00:29:54,203
What? Yeon Hee? Why would you call me Yeon Hee?
180
00:29:58,466 --> 00:30:01,049
You are joking, right?
181
00:30:08,184 --> 00:30:10,419
Lady...
182
00:30:12,788 --> 00:30:16,592
You shouldn't do that...
183
00:30:16,592 --> 00:30:23,799
Are you that happy? Are you?
184
00:30:23,799 --> 00:30:32,141
Is it okay for you two to be happy after making me this miserable?
185
00:30:32,141 --> 00:30:36,512
Lady...
186
00:30:36,512 --> 00:30:45,221
Last time when I asked you about Yeon Hee...
187
00:30:45,221 --> 00:30:56,432
I thought you were sad because of her...
188
00:30:56,432 --> 00:31:12,948
But, you cried because you couldn't let him go? Is that why you came to our parent's meeting
189
00:31:12,948 --> 00:31:20,022
and did all that? You told me to not care!
190
00:31:20,022 --> 00:31:27,963
Is this what you meant by that?
191
00:31:43,880 --> 00:31:50,886
What... why is she crying and screaming all of a sudden. Who is she?
192
00:31:50,886 --> 00:31:56,692
Do you really not remember? You saw her at the pavillion!
193
00:31:56,692 --> 00:32:00,162
I did? When?
194
00:32:00,162 --> 00:32:01,363
Yeon Hee!!
195
00:32:01,363 --> 00:32:06,635
Why do you keep on calling me Yeon Hee! Do you see things?
196
00:32:06,635 --> 00:32:13,476
Then.. are you really... Cho Ok?
197
00:32:39,936 --> 00:32:44,707
Let me go! Let me go!
198
00:33:03,292 --> 00:33:08,030
What are you doing! What!!
199
00:33:23,279 --> 00:33:28,918
Do you know what that was?
200
00:33:28,918 --> 00:33:34,446
It was fox blood.
201
00:33:34,446 --> 00:33:46,478
The fox blood that almost killed your daughter. How was it? Was it okay?
202
00:34:22,071 --> 00:34:23,706
You guys all go out.
203
00:34:23,706 --> 00:34:28,343
Yes mam.
204
00:34:44,760 --> 00:34:53,168
It is so hard to see you like this. Where is that strong you who tied me down to the wooden board?
205
00:34:55,437 --> 00:35:06,915
It feels good to see you so weak. How could you try to act as a human when you are a beast?
206
00:35:06,915 --> 00:35:15,191
It was for a moment, but I do feel bad for actually pittying your daughter.
207
00:35:15,191 --> 00:35:21,930
Yes, how hedious is your daughter?
208
00:35:21,930 --> 00:35:29,505
Then my daughter actually ate a liver of a beast?
209
00:35:29,505 --> 00:35:35,678
So of course this house was a mess.
210
00:35:35,678 --> 00:35:41,650
How could he pick such a woman...
211
00:35:41,650 --> 00:35:49,892
I bet you didn't know things would turn out this way when you threw me out of the house.
212
00:35:49,892 --> 00:36:03,806
I bet you thought things would turn out your way. But what should we do? Cho Ok is back, and you will die here.
213
00:36:03,806 --> 00:36:10,145
If you look at this differently, I am giving you a mercy.
214
00:36:10,145 --> 00:36:19,988
You can go back to your daughter! Now everything is back to the way it was.
215
00:36:19,988 --> 00:36:25,661
Isn't that right?
216
00:36:49,185 --> 00:36:55,390
Mam, is everything okay?
217
00:36:55,390 --> 00:36:58,660
Mam, are you okay?
218
00:36:58,660 --> 00:37:03,599
What are you doing? Hurry and go to the rear!
219
00:37:03,599 --> 00:37:06,769
Yes mam.
220
00:37:24,086 --> 00:37:25,587
That way.
221
00:37:38,000 --> 00:37:52,556
Are you going like this? I will watch you then. I will watch you until you die in blood.
222
00:37:52,556 --> 00:38:01,523
I will watch you until the moment you die.
223
00:39:17,800 --> 00:39:27,626
What should we do? The full moon has risen now.
224
00:39:27,626 --> 00:39:36,218
You barbaric woman! You act like a human in that skin. Aren't you scared of the heaven?
225
00:39:36,218 --> 00:39:43,892
Is.. is.. anyone out there?
226
00:39:48,298 --> 00:39:55,204
Are you scared?
227
00:39:55,204 --> 00:40:01,477
Where is that you who just scolded me!!
228
00:40:01,477 --> 00:40:07,516
If you had just stabbed me in my heart, this wouldn't have happened.
229
00:40:07,516 --> 00:40:13,288
You dragged yourself and made things like this.
230
00:40:13,288 --> 00:40:25,000
But I won't. I will kill you right here right now!
231
00:40:31,440 --> 00:40:38,313
Mother! Mother!
232
00:40:38,313 --> 00:40:42,885
Mother!
233
00:40:47,389 --> 00:40:51,860
Mother? Are you there?
234
00:40:58,567 --> 00:41:00,202
Mother!!
235
00:41:01,470 --> 00:41:07,209
You get out. Get out right now!
236
00:41:07,209 --> 00:41:11,680
Or you will be in danger as well.
237
00:41:11,680 --> 00:41:16,552
What? Why are you saying that?
238
00:41:31,300 --> 00:41:41,610
You! What did you do again! What did you do to my mother!
239
00:41:44,079 --> 00:41:46,449
Cho Ok!
240
00:41:46,449 --> 00:41:53,456
Mother! Make her leave this house now! Now I feel like throwing up just looking at her!
241
00:41:53,456 --> 00:42:03,799
Cho Ok, let's get out of here now. Hurry. Let's get out.
242
00:42:19,182 --> 00:42:26,997
Yeon ah... Yeon ah...
243
00:42:47,843 --> 00:42:53,088
Mother, what is wrong? I just can't understand what is happening.
244
00:42:53,088 --> 00:43:02,257
People are all acting odd. Jeong Gi is calling me Yeon Hee, and a girl I never saw before screamed at me!
245
00:43:02,257 --> 00:43:05,027
I think everyone has gone mad!
246
00:43:05,027 --> 00:43:15,471
Cho Ok, you are my only daughter. Who ever you were for the past few days, I do not care.
247
00:43:15,471 --> 00:43:18,474
Let's just think of the future now.
248
00:43:18,474 --> 00:43:22,080
What? What do you mean by that
249
00:43:22,080 --> 00:43:28,784
I will promise. I will protect you at all times.
250
00:43:28,784 --> 00:43:32,521
Understand?
251
00:44:30,446 --> 00:44:33,883
What brought you here without notice?
252
00:44:33,883 --> 00:44:38,120
You... how could you...
253
00:44:38,120 --> 00:44:47,029
People are always meant to see each other. But why do you look at me as if I am a ghost?
254
00:44:47,029 --> 00:44:53,168
Did you want me dead?
255
00:44:56,972 --> 00:45:00,876
Then...
256
00:45:16,459 --> 00:45:22,765
Oh, that paper will be enough to fulfil your wishes.
257
00:45:36,812 --> 00:45:41,116
Let's go in.
258
00:46:08,845 --> 00:46:12,014
How are you going to use this anyways!
259
00:46:12,014 --> 00:46:20,423
Isn't it good to keep things clear at all times? Please right your name here.
260
00:46:29,799 --> 00:46:36,072
What are you doing? Come and sit down.
261
00:46:40,043 --> 00:46:41,945
What...
262
00:46:42,479 --> 00:46:46,182
What is this?
263
00:46:46,182 --> 00:46:51,120
Why is this here?
264
00:46:53,032 --> 00:46:58,160
What... what is that!
265
00:46:59,929 --> 00:47:03,800
Tell me! What is that?
266
00:47:03,800 --> 00:47:10,039
Now do I have to tell you what these official papers are?
267
00:47:10,039 --> 00:47:18,781
I don't think you are in the position to scream at me.
268
00:47:22,651 --> 00:47:30,126
I was thinking of you just now since the wedding presents just came back.
269
00:47:32,328 --> 00:47:40,269
I think you know better then myself why this marriage had to stop.
270
00:47:40,269 --> 00:47:46,376
I'm sorry. I wasn't in my right mind to say..
271
00:47:46,376 --> 00:47:50,880
I won't accept apologies.
272
00:47:50,880 --> 00:47:57,553
It would weaken me if you come and say your sorries.
273
00:47:57,553 --> 00:48:05,328
And it makes me feel uncomfortable to process what I have to do.
274
00:48:07,597 --> 00:48:13,135
What do you mean by that?
275
00:48:45,468 --> 00:48:52,541
I have lost my child twice, then what am I afraid of now?
276
00:49:19,069 --> 00:49:27,677
How did the dead mean come alive and why is that deal paper in his hands! What is all this?
277
00:49:27,677 --> 00:49:33,483
Sir, I don't know what paper you are talking about but you should first calm down...
278
00:49:33,483 --> 00:49:36,485
How could I calm down!
279
00:49:36,485 --> 00:49:43,793
Man Shin has held hands with him, so it is matter of time for the truth to be revealed.
280
00:49:45,361 --> 00:49:51,801
You know very well how evil the police is.
281
00:49:56,706 --> 00:50:04,213
How could I think of ending you this easily. I almost lost my chance of watching something very fun!
282
00:50:14,958 --> 00:50:20,329
Why are you here? Did the master send you here?
283
00:50:20,329 --> 00:50:25,901
Yoon Do Soo does not know that I am here.
284
00:50:25,901 --> 00:50:35,378
I heard that you have the paper that his life depends on.
285
00:50:35,378 --> 00:50:39,048
How did you know that?
286
00:50:39,048 --> 00:50:45,955
I don't think you have it.
287
00:50:45,955 --> 00:50:47,423
What?
288
00:50:47,423 --> 00:50:56,232
Because... I am the one who has it.
289
00:50:56,232 --> 00:51:04,573
Stupid. You never really did have that paper.
290
00:51:04,573 --> 00:51:10,746
But I won't tell this to the master.
291
00:51:10,746 --> 00:51:14,350
You! What are you talking about?
292
00:51:14,350 --> 00:51:17,219
Are you playing with me?
293
00:51:17,219 --> 00:51:24,593
How could I try to play you?
294
00:51:24,593 --> 00:51:31,200
Then was is your reason for this visit?
295
00:51:31,200 --> 00:51:44,013
If I need to ask for you favor, then I guess it won't be too hard for you to accept it.
296
00:52:29,192 --> 00:52:39,769
I can achieve what I want with this? This is empty!!
297
00:52:59,155 --> 00:53:04,960
Are you here?
298
00:53:14,170 --> 00:53:20,376
What is that paper on the desk of the police.
299
00:53:20,376 --> 00:53:29,151
Then is it really the deal paper I gave you?
300
00:53:34,324 --> 00:53:43,599
Did you reall give the deal paper to him? Did you?
301
00:53:43,599 --> 00:53:53,709
There is no use for you to do this to me. The destiny cannot be denied.
302
00:53:53,709 --> 00:54:02,752
What do you mean by that? You even saved my dieing daughter!
303
00:54:02,752 --> 00:54:09,759
I am not the one who saved her, but you.
304
00:54:09,759 --> 00:54:17,199
But because of that, your family will have to suffer a lot.
305
00:54:30,780 --> 00:54:36,919
From before, it was a pitty to see you working in this small town.
306
00:54:36,919 --> 00:54:38,955
I somehow have a connection with the capital city
307
00:54:38,955 --> 00:54:49,298
So what are you willing to give? Are you going to give up your seat?
308
00:54:49,298 --> 00:54:54,270
If you wanted to make a deal with me, you should have at least thought of that.
309
00:54:59,276 --> 00:55:09,085
I think this paper is worth... that much.
310
00:55:12,221 --> 00:55:19,829
Please, my daughter will be in danger! I don't know what that beast can do!
311
00:55:19,829 --> 00:55:23,232
What do you want?
312
00:55:23,232 --> 00:55:29,505
Do you want a magical drug that reveals it's real self even my touching it?
313
00:55:29,505 --> 00:55:33,676
Do you have that?
314
00:55:33,676 --> 00:55:39,415
Give it to me now! If you had it, why didn't you tell me before?
315
00:55:39,415 --> 00:55:43,119
Hurry! Give it to me! Now!
316
00:55:44,954 --> 00:55:53,829
No. I will take it. Where did you leave it. Where did you hide it?
317
00:57:18,915 --> 00:57:24,120
Do you really have to do this?
318
00:57:48,544 --> 00:57:52,682
Sir...
319
00:57:52,682 --> 00:57:55,351
Why are you here?
320
00:57:55,351 --> 00:58:04,426
Why do you look so sad? Cho Ok is back now.
321
00:58:04,426 --> 00:58:14,903
But what are you so scared of?
322
00:58:14,903 --> 00:58:26,248
Your eyes tell me so. Cho Ok is back, but you look unhappier than before.
323
00:58:26,248 --> 00:58:29,418
What is the reason for that?
324
00:58:35,725 --> 00:58:39,295
Sir, are you okay?
325
00:58:39,295 --> 00:58:42,698
Who is that! Is no one there?
326
00:58:47,170 --> 00:58:52,341
Find it. Find out who did this!
327
00:58:52,341 --> 00:58:53,442
Yes sir.
328
00:59:28,424 --> 00:59:33,682
Have some water.
329
00:59:47,496 --> 00:59:55,971
You look very pale. No. I will go and get some medicine.
330
00:59:55,971 --> 00:59:58,241
No. Its okay.
331
00:59:58,241 --> 01:00:02,277
No, I will be back soon.
332
01:01:17,486 --> 01:01:24,193
So it was you. You threatened me with all sorts of words
333
01:01:24,193 --> 01:01:29,131
And now you throw your arrows at me?
334
01:01:37,340 --> 01:01:42,611
You thought you would still live?
335
01:01:42,611 --> 01:01:50,586
If you want to, kill me. But there is no way to stop the suffering in your family.
336
01:01:50,586 --> 01:01:57,626
Shut up! Do you really want to die tonight?
337
01:02:09,639 --> 01:02:18,448
Why... why are you doing this to me?
338
01:02:18,448 --> 01:02:29,292
Why... I endured pain that is greater than death and saved my child
339
01:02:29,292 --> 01:02:36,365
But is this what I get in return?
340
01:02:36,365 --> 01:02:43,973
What did I do wrong? Is it bad for a father to do that much?
341
01:02:48,945 --> 01:02:56,151
Right. So this is all your fault. You knew it from the beginning!!
342
01:02:56,151 --> 01:03:01,857
You knew it all and you dragged me into this!!
343
01:03:01,857 --> 01:03:10,899
You knew I was suffering.. and yes.. with that look!
344
01:03:10,899 --> 01:03:16,171
You enjoyed it, mocked me, and laughed at me!!
345
01:03:16,171 --> 01:03:23,112
Yes, I will endure no more!!
346
01:03:23,112 --> 01:03:28,283
Today, I will kill you and make you pay for what you've done!!
347
01:03:48,437 --> 01:03:56,145
Si..sir...
348
01:04:57,607 --> 01:05:06,081
I will take care of the body.
349
01:05:13,623 --> 01:05:19,028
As you said, I put the fox hair here and there.
350
01:05:19,028 --> 01:05:21,163
Go out now.
351
01:05:29,839 --> 01:05:33,885
What? The liver of a cow is gone?
352
01:05:42,785 --> 01:05:48,491
Oh... who would do this?
353
01:05:48,491 --> 01:05:53,462
There were these around the hut.
354
01:05:53,462 --> 01:05:54,897
What is this?
355
01:05:54,897 --> 01:05:58,734
It's fox hair.
356
01:06:01,281 --> 01:06:04,173
Sir!!
357
01:06:04,173 --> 01:06:07,176
Yes, so what happened?
358
01:06:09,612 --> 01:06:14,750
No one knows how she came to Gu San..
359
01:06:27,864 --> 01:06:33,535
I have something to tell you.
26777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.