Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,900
Episode 1
2
00:01:29,400 --> 00:01:32,000
Ah! Aigoo! I found it!
3
00:01:32,728 --> 00:01:34,660
I found it!
4
00:01:34,800 --> 00:01:36,680
I found it!
5
00:01:45,204 --> 00:01:48,080
There is no one who has survived after seeing me here!
6
00:01:48,080 --> 00:01:50,800
Please spare me!
7
00:02:01,700 --> 00:02:02,720
Then...
8
00:02:04,358 --> 00:02:09,880
Then will you promise me that you won't tell anyone that you saw me today?!
9
00:02:09,880 --> 00:02:11,680
I will promise you that
10
00:02:11,680 --> 00:02:14,520
with my life.
11
00:02:14,520 --> 00:02:18,320
Just my life please!!
12
00:02:18,900 --> 00:02:22,280
Just my life please!!
13
00:02:22,640 --> 00:02:26,520
Just my life please!!
14
00:02:26,520 --> 00:02:28,680
My life...
15
00:02:40,119 --> 00:02:40,840
What is that?
16
00:03:00,500 --> 00:03:03,560
The woman is a gumiho right mother?
17
00:03:05,505 --> 00:03:07,680
Yes, that's right.
18
00:03:07,980 --> 00:03:09,840
What happened after that?
19
00:03:09,840 --> 00:03:12,200
Did she eat him?
20
00:03:13,400 --> 00:03:17,200
No she became his wife.
21
00:03:17,200 --> 00:03:18,440
How so?
22
00:03:19,300 --> 00:03:26,600
If a gumiho meets a kind and trustworthy person and lives ten years with them, they become human.
23
00:03:27,860 --> 00:03:32,240
So she lived and endured each day for that reason.
24
00:03:32,240 --> 00:03:36,840
So was that man a kind and trustworthy man?
25
00:03:43,700 --> 00:03:46,420
Two precious stone!
26
00:03:47,200 --> 00:03:49,160
C'mon! Bring it!
27
00:03:49,981 --> 00:03:51,600
This is it!
28
00:03:52,783 --> 00:03:56,960
No wai...No wait..No...
29
00:03:58,549 --> 00:04:01,720
Ah jeez such bad luck!
30
00:04:02,200 --> 00:04:03,600
Arghhhh!
31
00:04:03,600 --> 00:04:06,320
Again! Again!
32
00:04:12,300 --> 00:04:15,679
Bring me more precious stone!
33
00:04:38,360 --> 00:04:42,960
He was one of the kindest man on earth.
34
00:04:42,960 --> 00:04:46,800
So did the gumiho become human?
35
00:04:47,880 --> 00:04:49,400
I'm not sure.
36
00:04:49,951 --> 00:04:51,920
We'll know by tomorrow.
37
00:04:54,416 --> 00:04:55,600
Today...
38
00:04:57,400 --> 00:04:59,120
if today goes by well.
39
00:05:03,100 --> 00:05:04,960
Honey!
40
00:05:06,040 --> 00:05:07,920
Yeon Yi!
41
00:05:08,140 --> 00:05:09,520
Dad's home!
42
00:05:12,000 --> 00:05:14,760
Why is father here suddenly?
43
00:05:14,960 --> 00:05:16,720
He was supposed to come home tomorrow.
44
00:05:33,867 --> 00:05:35,920
What's going on?
45
00:05:37,120 --> 00:05:38,760
A festival?
46
00:07:05,030 --> 00:07:06,600
Ma'am,
47
00:07:06,600 --> 00:07:09,880
The little lady... the little lady...
48
00:07:15,406 --> 00:07:20,160
Look, her fever has gone down and the rash has disappeared.
49
00:07:22,000 --> 00:07:23,480
Cho Ok.
50
00:07:25,000 --> 00:07:26,120
Cho Ok.
51
00:07:27,740 --> 00:07:29,680
How can such a miracle happen?
52
00:07:29,680 --> 00:07:34,020
All the doctors were useless and none of the medicines worked, but
53
00:07:34,020 --> 00:07:37,240
Master Ma was really amazing!
54
00:07:38,060 --> 00:07:39,480
Exactly.
55
00:07:40,680 --> 00:07:43,200
Hey you! Say that one more time!
56
00:07:43,540 --> 00:07:47,560
The curse on young lady Cho Ok isn't finished.
57
00:07:48,744 --> 00:07:52,200
I'm saying that you don't need to give thanks to me.
58
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
What?
59
00:07:55,494 --> 00:07:57,160
Not even close to ending
60
00:07:58,000 --> 00:08:03,600
you will have to keep a firm state of mind.
61
00:08:03,900 --> 00:08:05,360
You, jerk!
62
00:08:05,360 --> 00:08:07,840
How dare you speak such things!
63
00:08:11,400 --> 00:08:14,320
Even if you take my life, it's okay.
64
00:08:15,220 --> 00:08:20,760
However, you will not be able to stop what is to strike.
65
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
You wretch..
66
00:08:34,541 --> 00:08:35,800
Get out right now.
67
00:08:38,312 --> 00:08:41,640
Before the first rooster crows there will be an omen.
68
00:08:56,220 --> 00:08:59,720
Everyone wants the hemp cloth that you made
69
00:08:59,720 --> 00:09:05,320
I didn't even need to wait 'till tomorrow. Everything was sold out instantly
70
00:09:06,747 --> 00:09:09,600
How are you so talented?
71
00:09:10,300 --> 00:09:14,920
Heh well not only are you talented but your beauty is something as well!
72
00:09:14,920 --> 00:09:19,480
I have made you work so hard but you haven't aged one bit.
73
00:09:21,880 --> 00:09:26,680
Not only did you work me so hard but flipped my insides.
74
00:09:31,802 --> 00:09:33,800
Those fox howls.
75
00:09:36,860 --> 00:09:39,520
Honey! Should I tell you something scary?
76
00:09:39,680 --> 00:09:40,160
Honey!
77
00:09:40,160 --> 00:09:43,120
It was about 10 years ago..
78
00:09:43,706 --> 00:09:49,760
In was in the middle of the summer and my mother wanted to eat some ice.
79
00:09:50,300 --> 00:09:55,200
So I went to find some icicles in the Geumjung cave.
80
00:09:55,907 --> 00:10:00,760
Oh my~ Honey, you've never seen Gumiho with your own eyes before, have you?
81
00:10:01,880 --> 00:10:03,660
But I did see it.
82
00:10:03,660 --> 00:10:07,053
With my eyes, I saw it clearly.
83
00:10:07,053 --> 00:10:13,920
It was so furry and it was about to eat my liver...
84
00:10:13,920 --> 00:10:18,120
I almost died right there.
85
00:10:20,060 --> 00:10:24,180
I'm only telling you this, honey. Don't tell anyone else.
86
00:10:24,180 --> 00:10:26,240
This is our little secret.
87
00:10:27,665 --> 00:10:32,080
Haha, if I died there. I wouldn't have met you.. haha
88
00:10:33,480 --> 00:10:36,540
And our Yeon-yi wouldn't have been born either.
89
00:10:36,760 --> 00:10:38,800
Right honey.
90
00:10:53,960 --> 00:10:56,240
I really hate you.
91
00:10:57,360 --> 00:11:00,160
Why? Why did you break the promise?!
92
00:11:00,160 --> 00:11:02,440
You promised to keep that promise!!
93
00:11:04,160 --> 00:11:08,400
Tomorrow. Tomorrow would have been 10 years.
94
00:11:09,720 --> 00:11:11,320
If only you could've waited one more day..
95
00:11:11,460 --> 00:11:13,080
Just one more day!!
96
00:11:23,160 --> 00:11:25,960
You're no different from other human beings.
97
00:11:27,340 --> 00:11:29,760
It was my fault to have trusted you.
98
00:11:31,160 --> 00:11:33,240
Since you haven't kept your promise,
99
00:11:34,160 --> 00:11:35,760
not just me,
100
00:11:38,260 --> 00:11:40,200
Our Yeon Yi
101
00:11:41,551 --> 00:11:45,280
have lost our chance to become human forever.
102
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Since you broke your promise.
103
00:11:56,060 --> 00:11:57,400
as promised
104
00:11:57,680 --> 00:11:59,840
I will kill you.
105
00:12:30,140 --> 00:12:31,960
The worst thing is
106
00:12:33,146 --> 00:12:34,960
this thing called attachment.
107
00:12:37,760 --> 00:12:39,040
All these years,
108
00:12:41,760 --> 00:12:43,600
Because of my memories of our fights and
109
00:12:43,780 --> 00:12:45,600
love,
110
00:12:46,820 --> 00:12:49,640
I will leave you with your life.
111
00:13:25,364 --> 00:13:32,364
Subtitles brought to you by team of Gumiho's Revenge at viki.com
112
00:14:00,660 --> 00:14:01,680
Mother.
113
00:14:24,240 --> 00:14:25,200
Yeon Yi ?
114
00:14:25,963 --> 00:14:26,720
Yeon Yi!
115
00:14:29,140 --> 00:14:32,020
Yeon Yi! Yeon Yi!
116
00:14:35,180 --> 00:14:36,520
Honey?
117
00:14:37,600 --> 00:14:39,200
Honey.
118
00:14:48,540 --> 00:14:50,000
Mother?
119
00:14:51,260 --> 00:14:52,320
Mother?
120
00:14:54,260 --> 00:14:55,320
Mother!
121
00:14:56,360 --> 00:14:57,480
Mother!
122
00:14:58,560 --> 00:14:59,520
Yeon Yi!?
123
00:15:00,860 --> 00:15:01,360
Mother!
124
00:15:01,360 --> 00:15:02,600
Yeon Yi!
125
00:15:02,760 --> 00:15:04,280
What happened?
126
00:15:04,280 --> 00:15:07,520
Where are you going? Where are you going, leaving me alone?
127
00:15:14,378 --> 00:15:15,240
Yeon Yi,
128
00:15:17,160 --> 00:15:20,760
Do you think I would leave with you here alone?
129
00:15:22,591 --> 00:15:24,040
Just 3 months...
130
00:15:24,660 --> 00:15:26,200
Wait for me for 3 months
131
00:15:26,520 --> 00:15:28,800
I will come come back for you.
132
00:15:30,340 --> 00:15:31,200
Until then,
133
00:15:32,540 --> 00:15:35,860
Listen to your father, and stay well behaved.
134
00:15:35,860 --> 00:15:36,920
I dont want to!
135
00:15:37,160 --> 00:15:41,680
You told me that a thread goes where a needle goes.
136
00:15:41,960 --> 00:15:45,800
You're the needle and I'm the thread.
137
00:15:46,761 --> 00:15:48,800
But where are you going leaving me alone?
138
00:15:49,760 --> 00:15:53,360
You can't.
You can't go anywhere by yourself without me.
139
00:15:56,560 --> 00:15:57,720
Yeon Yi!
140
00:16:56,081 --> 00:16:57,720
Yeon Yi! Yeon Yi!
141
00:16:57,860 --> 00:16:59,120
Yeon Yi!
142
00:19:47,834 --> 00:19:49,140
I'm sorry Yeon-yi.
143
00:19:51,420 --> 00:19:57,420
In 3 months, when you become 10 years old, you will become a complete fox
144
00:19:58,297 --> 00:20:01,740
Then I'll come back for you.
145
00:20:03,140 --> 00:20:04,340
Yeon-Yi,
146
00:20:06,540 --> 00:20:07,900
Certainly
147
00:20:09,380 --> 00:20:12,060
I'll come back for you.
148
00:20:44,440 --> 00:20:45,420
ah...
149
00:20:50,720 --> 00:20:52,580
ah! Cho Ok!
150
00:21:06,039 --> 00:21:08,860
There will be an omen, before the dawn
151
00:21:12,680 --> 00:21:14,680
Cho Ok, what's wrong with you!
152
00:21:14,680 --> 00:21:15,820
Cho Ok! what's wrong?
153
00:21:16,740 --> 00:21:19,140
Cho Ok,
154
00:21:21,403 --> 00:21:22,620
What happened here?
155
00:21:22,620 --> 00:21:25,580
Sweetie, Cho-Ok, open your eyes!
156
00:21:26,240 --> 00:21:28,040
Why won't you open your eyes?
157
00:21:28,040 --> 00:21:32,740
Are you not opening them or is that you can't open your eyes?
Answer me Cho-ok
158
00:21:33,840 --> 00:21:35,460
My eyes won't open.
159
00:21:35,460 --> 00:21:40,500
It feels like my eye lids are glued together, I can't open my eyes
160
00:21:40,640 --> 00:21:42,740
Everything's so dark.
161
00:21:43,040 --> 00:21:47,580
What do I do? Father, what can I do?
162
00:21:49,540 --> 00:21:53,160
How can this happen?
Cho-ok.
163
00:21:53,160 --> 00:21:55,740
Don't worry Cho-ok. It will get better.
164
00:21:56,944 --> 00:21:58,660
What are you doing? Hurry and go get a doctor.
165
00:21:58,660 --> 00:21:59,540
Yes.
166
00:21:59,540 --> 00:22:00,752
Aรฏgo!
167
00:22:01,780 --> 00:22:03,180
Aigo, Cho Ok!
168
00:22:03,949 --> 00:22:06,500
Ahhhhhh~
Aigo Cho-ok.
169
00:22:12,260 --> 00:22:13,260
Yeon Yi.
170
00:22:14,840 --> 00:22:17,260
You can't live in the forest and
171
00:22:18,440 --> 00:22:23,060
I can't live in the human society.
172
00:22:23,280 --> 00:22:25,420
What should I do?
173
00:22:32,285 --> 00:22:33,500
Mother!
174
00:22:34,892 --> 00:22:35,980
Yeon Yi.
175
00:22:41,860 --> 00:22:44,660
I thought mother left me and ran off somewhere.
176
00:22:51,640 --> 00:22:53,260
I had a dream.
177
00:22:58,384 --> 00:22:59,680
A dream?
178
00:22:59,680 --> 00:23:04,140
At night I saw tigers. And on someone's back I was flying through the sky.
179
00:23:04,360 --> 00:23:11,820
But it's quite weird, isn't it? That person's back was comfortable just like yours mother.
180
00:23:19,780 --> 00:23:22,660
Here...Where are we?
181
00:23:25,260 --> 00:23:26,620
Where's Father?
182
00:23:30,540 --> 00:23:33,780
Did father bother you like last time again?
183
00:23:44,427 --> 00:23:45,700
Yeon-yi
184
00:23:48,340 --> 00:23:49,980
Father is...
185
00:24:01,699 --> 00:24:05,820
Your father passed away.
186
00:24:06,280 --> 00:24:08,120
He's not part of this world anymore.
187
00:24:08,120 --> 00:24:10,380
Huh? Father did?
188
00:24:12,440 --> 00:24:17,020
It is because of an outbreak of plauge in town
189
00:24:18,640 --> 00:24:21,060
All of sudden last night it happened to him.
190
00:24:24,855 --> 00:24:26,020
Father!
191
00:24:27,140 --> 00:24:28,740
Father!
192
00:24:32,840 --> 00:24:34,780
It is rare disease
193
00:24:36,440 --> 00:24:37,860
No
194
00:24:37,860 --> 00:24:40,560
That's impossible. Check again!
195
00:24:40,560 --> 00:24:44,800
We even gave medicines, and gave shots. Make Cho-ok open her eyes!
196
00:24:44,800 --> 00:24:49,460
Mother, what are you talking about? Am I going to be blind now?
197
00:24:50,697 --> 00:24:53,900
No, No Cho Ok!
198
00:24:54,720 --> 00:24:59,300
I don't want be blind. I don't want to be blind!!!
199
00:25:00,040 --> 00:25:02,820
Father, what am I going to do now?!
200
00:25:06,240 --> 00:25:07,940
Don't worry Cho Ok!
201
00:25:08,548 --> 00:25:14,400
I will cure you. I will search for great doctors for you
202
00:25:14,400 --> 00:25:17,180
I will make sure your eyes will open again.
203
00:25:24,020 --> 00:25:30,100
Mother! Mother! Mother!
204
00:25:30,100 --> 00:25:33,420
Mother! Mother!
205
00:25:33,420 --> 00:25:36,790
Mother! Mother!
206
00:25:40,800 --> 00:25:42,420
Mother!
207
00:25:53,740 --> 00:25:54,860
Let's go!
208
00:26:02,783 --> 00:26:04,500
This looks okay.
209
00:26:44,380 --> 00:26:46,420
Even if you were hungry..
210
00:26:47,520 --> 00:26:50,940
You should've shown me the mushroom before you ate it.
211
00:26:50,940 --> 00:26:52,780
I'm sorry, Mother.
212
00:26:53,960 --> 00:26:56,860
How much this young child starved..
213
00:27:17,580 --> 00:27:27,020
Subtitles brought to you be team of Gumiho's Revenge at viki.com
214
00:28:49,123 --> 00:28:53,540
I heard that someone is excavating tombs. It must be you!
215
00:29:05,920 --> 00:29:08,740
Finally, you're exposing your real nature
216
00:29:10,600 --> 00:29:11,640
Who are you?
217
00:29:11,640 --> 00:29:14,500
You don't deserve to know about me.
218
00:29:15,508 --> 00:29:18,660
You can't be my match.
219
00:29:19,660 --> 00:29:27,600
You wretch! Humans are different from animals. How dare you act as human, creating chaos?
220
00:29:30,600 --> 00:29:33,940
What about humans who are worse than animals?
221
00:32:04,871 --> 00:32:06,040
It is an owl
222
00:32:08,920 --> 00:32:17,160
Subtitles brought to you by team of Gumiyo's Revenge at viki.com
223
00:33:05,050 --> 00:33:06,160
Hey!
224
00:33:09,720 --> 00:33:10,640
Hey!
225
00:33:23,780 --> 00:33:25,760
Hey.
226
00:33:25,840 --> 00:33:27,560
Come to your sense.
227
00:33:53,123 --> 00:33:55,160
Are you OK?
228
00:34:05,754 --> 00:34:10,200
Wait here for a moment. I'll go get someone to help.
229
00:34:10,439 --> 00:34:11,680
Wait a second.
230
00:34:14,140 --> 00:34:15,480
Just wait a second.
231
00:34:36,999 --> 00:34:39,540
Search all over around here.
232
00:34:39,540 --> 00:34:40,960
Yes.
233
00:34:57,280 --> 00:35:00,440
No, you shouldn't spit out.
234
00:35:00,440 --> 00:35:03,280
Why do I have to eat this?
235
00:35:03,460 --> 00:35:08,200
Your father got it for you.
236
00:35:09,060 --> 00:35:10,400
Father did?
237
00:35:10,400 --> 00:35:13,120
Yes, he did.
238
00:35:13,260 --> 00:35:17,880
He got it from the ocean. It's ...
239
00:35:22,060 --> 00:35:23,040
sea squirt
240
00:35:23,200 --> 00:35:25,200
It is like sea squirt
241
00:35:25,200 --> 00:35:28,120
Since it is rare and valuable, chew it thoroughly
242
00:35:30,614 --> 00:35:34,600
That's good. You'll get better.
243
00:35:40,140 --> 00:35:45,160
Lady, it is GyeHyang, I came to say hello to you
244
00:35:47,233 --> 00:35:48,560
Come in.
245
00:35:58,840 --> 00:36:00,520
Welcome in
246
00:36:04,848 --> 00:36:08,080
How is she?
247
00:36:11,312 --> 00:36:12,760
So so.
248
00:36:13,440 --> 00:36:15,280
Have a seat.
249
00:36:18,000 --> 00:36:19,320
Oh my goodness!
250
00:36:19,640 --> 00:36:22,080
What is that? isnt it an animal's eye?
251
00:36:23,460 --> 00:36:26,000
what? eye eyeball?
252
00:36:26,300 --> 00:36:30,080
Mother, what is this? Is it really an eyeball?
253
00:36:31,720 --> 00:36:34,560
No, No way! You have to swallow it!
254
00:36:36,720 --> 00:36:39,060
Mom what's happening?
255
00:36:39,060 --> 00:36:42,840
Since I can't see, are you feeding something weird?
256
00:36:42,840 --> 00:36:45,508
It's not. It's absolutely not, Cho Ok.
257
00:36:45,508 --> 00:36:47,320
No, It's eyeball.
258
00:36:48,260 --> 00:36:49,920
he says it is an eyeball!
259
00:36:50,560 --> 00:36:53,658
Eyeball? What are you talking about ? Where is the eyeball?
260
00:36:53,658 --> 00:36:55,200
Aren't you seeing something?
261
00:36:55,200 --> 00:36:58,440
No, what I mean is
262
00:36:58,440 --> 00:37:01,080
Come on! you wretch! You better stop talking
263
00:37:01,838 --> 00:37:04,480
I will straight things up by punishing you
264
00:37:32,440 --> 00:37:34,920
They won't come if we can't pay.
265
00:37:38,936 --> 00:37:42,680
Mother, do you have any ring to sell?
266
00:37:42,680 --> 00:37:44,480
If we can sell something then...
267
00:37:47,598 --> 00:37:48,560
Wait, it's...
268
00:37:50,391 --> 00:37:53,140
No, you can't.
269
00:37:53,480 --> 00:37:56,760
Why not? I can bring a doctor if we sell this.
270
00:37:56,760 --> 00:37:59,680
No, Yeon Yi. Not this one.
271
00:38:02,605 --> 00:38:08,160
Yeon Yi, make me a promise.
272
00:38:10,560 --> 00:38:15,960
Later if someone ask about this marble,
273
00:38:17,421 --> 00:38:19,120
you don't know anything.
274
00:38:21,400 --> 00:38:23,839
You didn't even see it.
275
00:38:26,011 --> 00:38:32,760
You can't say anything about this at all.
276
00:38:35,949 --> 00:38:42,920
If you tell someone, you and I will be in danger.
277
00:38:44,565 --> 00:38:46,000
Do you understand?
278
00:38:48,940 --> 00:38:50,960
Do you understand?!
279
00:38:53,248 --> 00:38:55,800
Yes.
280
00:38:58,380 --> 00:39:00,720
You can't trust anyone.
281
00:39:02,548 --> 00:39:06,760
You can't trust human.
282
00:39:07,740 --> 00:39:09,520
What do you mean?
283
00:39:10,268 --> 00:39:14,440
Even you mother, father
284
00:39:15,200 --> 00:39:19,280
or neighbourhood friend.. Can't I trust anyone?
285
00:39:24,557 --> 00:39:29,080
Don't trust any one.
286
00:39:35,160 --> 00:39:40,361
ูุฐู ุงูุชุฑุฌู ุฉ ู ุฌุงููุฉ
287
00:39:57,368 --> 00:39:58,480
Man Shin.
288
00:39:59,416 --> 00:40:00,960
Man Shin, are you inside?
289
00:40:16,770 --> 00:40:23,000
Like I told you before, Cho Ok's destined life at its most is ten years.
290
00:40:25,465 --> 00:40:28,320
Is there no possible solution?
291
00:40:29,500 --> 00:40:35,360
It's not completely hopeless but I'm not sure if you'll be able to do so.
292
00:40:37,660 --> 00:40:41,080
To save my Cho Ok, there's nothing I won't be willing to do.
293
00:40:42,160 --> 00:40:43,660
The tea is getting cold.
294
00:40:43,660 --> 00:40:45,660
How could you....?!
295
00:40:47,360 --> 00:40:49,920
Do you think that I could swallow that at a time like this?!
296
00:40:50,803 --> 00:40:54,660
They say parents are all the same.
297
00:40:54,660 --> 00:41:00,600
So you should be thankful that I don't have a child.
298
00:41:04,060 --> 00:41:09,400
If I had a child, how could I possibly say this?
299
00:41:14,760 --> 00:41:21,980
Please find a gril who was born on the same time, day and year as Cho-Ok
300
00:41:22,960 --> 00:41:26,480
It was to be exact date and time.
301
00:41:28,460 --> 00:41:32,240
Then will my Cho Ok be able to live?
302
00:41:42,338 --> 00:41:45,400
This will help you in finding the child.
303
00:41:45,400 --> 00:41:49,040
You must give this to Cho Ok as well.
304
00:42:36,594 --> 00:42:40,480
There were this many children born on the same day as Cho Ok?
305
00:42:43,463 --> 00:42:50,040
In case a rumor would spread, I gathered all those who are of the same age as her.
306
00:42:51,160 --> 00:42:53,080
Their exact time of birth can not be known but
307
00:42:54,060 --> 00:43:02,000
that child there and over there were born on the same day as Cho Ok.
308
00:43:46,100 --> 00:43:47,960
Father, I want to go home!
309
00:43:47,960 --> 00:43:49,040
Cho Ok!
310
00:43:49,040 --> 00:43:54,740
At this rate, I feel as if my nose will be clogged as well!
311
00:43:55,360 --> 00:43:58,760
I brought this to you with something in mind. How can you be so disresepectful?
312
00:44:08,160 --> 00:44:15,040
To be able to serve little lady, you should be agile and great at hands on jobs
313
00:44:15,380 --> 00:44:20,600
So, I will give a chance to a person who can untangle a hank of threads
314
00:44:20,820 --> 00:44:22,960
Go ahead and begin.
315
00:44:46,860 --> 00:44:49,940
She must have been blind from birth.
316
00:44:49,940 --> 00:44:55,280
No!
317
00:45:00,046 --> 00:45:00,860
Cho Ok!
318
00:45:00,860 --> 00:45:05,240
Who is it that dares talk about me?!
319
00:45:07,516 --> 00:45:09,000
Cho Ok! Cho Ok!
320
00:45:09,480 --> 00:45:10,660
Hey!!
321
00:45:11,960 --> 00:45:14,000
Ahhhh!
322
00:45:15,380 --> 00:45:17,200
Who is it?!
323
00:45:19,180 --> 00:45:22,300
Who dares to talk about me?!
324
00:45:22,300 --> 00:45:23,800
I'm sorry.
325
00:45:27,264 --> 00:45:28,400
Everyone leave!
326
00:45:30,660 --> 00:45:31,640
Little Lady!
327
00:45:39,060 --> 00:45:42,560
It was not something for you to be digging around for.
328
00:45:43,468 --> 00:45:44,480
What did you say?
329
00:45:46,261 --> 00:45:49,800
I'm saying you will know when the time comes.
330
00:45:51,084 --> 00:45:52,560
You!
331
00:45:52,560 --> 00:45:54,320
Are you playing with me!
332
00:45:55,180 --> 00:46:00,600
Even if you don't, Cho Ok will figure it out herself.
333
00:46:01,620 --> 00:46:06,120
How will Cho Ok know that? She's blind!
334
00:46:06,940 --> 00:46:08,440
Who knows...
335
00:46:09,500 --> 00:46:12,320
If Cho Ok doesn't recognize her,
336
00:46:14,318 --> 00:46:17,040
I guess their destinies run apart.
337
00:46:35,600 --> 00:46:38,040
Mother, mother!
338
00:46:38,960 --> 00:46:42,160
Wait a little while. I will go get someone to help.
339
00:46:45,820 --> 00:46:47,760
Just leave it be.
340
00:46:48,762 --> 00:46:53,200
If I rest a bit, I will be better.
341
00:47:00,460 --> 00:47:02,360
Mother! Mother!!
342
00:47:54,421 --> 00:47:56,120
Do you know what this is?
Pardon?
343
00:47:56,120 --> 00:48:00,680
Is this not a jade marble?
344
00:48:01,116 --> 00:48:03,280
How do you have this?
345
00:48:03,280 --> 00:48:04,880
That...
346
00:48:07,260 --> 00:48:12,640
If someone asks about this marble, you don't know anything.
347
00:48:14,894 --> 00:48:16,560
Here. One yang (monetary unit)
348
00:48:19,360 --> 00:48:22,080
You can't trust anyone.
349
00:48:22,610 --> 00:48:27,240
Never. Never...
350
00:48:30,440 --> 00:48:33,440
What are you doing? Give it here.
351
00:48:33,880 --> 00:48:34,800
Give me five yangs.
352
00:48:34,800 --> 00:48:35,720
What?
353
00:48:37,385 --> 00:48:40,040
You don't know what this is do you?
354
00:48:40,520 --> 00:48:43,520
If you carry this around with you, you could have something terrible happen!
355
00:48:43,520 --> 00:48:44,840
Give it here. Now!
356
00:48:46,320 --> 00:48:47,600
Give it here!
357
00:48:51,300 --> 00:48:53,300
You little *****!
358
00:48:53,300 --> 00:48:54,920
What's going on?
359
00:49:01,320 --> 00:49:05,560
I have been watching from a while ago but this child has done no wrong.
360
00:49:05,960 --> 00:49:08,900
So return the marble to the child.
361
00:49:09,760 --> 00:49:13,760
If you don't do it, I will report it to the police right away
362
00:49:14,720 --> 00:49:16,440
What?
363
00:49:18,320 --> 00:49:20,320
Unbelievable.
364
00:49:20,780 --> 00:49:23,240
Give it here. Now!
365
00:49:29,260 --> 00:49:33,000
How come you act like a noble man? even you are a child by a cocubine.
366
00:49:33,660 --> 00:49:35,080
What did you say?!
367
00:49:35,080 --> 00:49:37,800
Oh, nothing.
368
00:49:50,600 --> 00:49:54,860
Thank you. Thank you. I would never forget this.
369
00:49:56,360 --> 00:50:00,620
How dare you outstretch your hands to me.
370
00:50:01,631 --> 00:50:04,140
This is not something you should have.
371
00:50:04,940 --> 00:50:05,700
Let's go!
372
00:50:12,300 --> 00:50:16,420
What should we buy after we sell this?
373
00:50:16,420 --> 00:50:19,380
Do you only think of food?
374
00:50:20,128 --> 00:50:24,100
Give it back. I need this for my mother to survive. Return it to me please!
375
00:50:24,460 --> 00:50:26,040
You!
376
00:50:26,040 --> 00:50:29,580
I helped you out and you're repaying me like so?
377
00:50:30,240 --> 00:50:32,020
Give it back to me!
378
00:50:33,860 --> 00:50:35,220
Give me!
379
00:50:40,369 --> 00:50:41,340
You little!
380
00:50:44,144 --> 00:50:45,500
Oh my!
381
00:50:51,520 --> 00:50:53,440
Oh, my baby.
382
00:50:54,020 --> 00:50:55,100
Are you OK?
383
00:51:00,840 --> 00:51:02,060
Yi Yeon...
384
00:51:04,100 --> 00:51:05,220
Yeon-na?
385
00:51:22,900 --> 00:51:25,060
Yeon Yi! Yeon Yi!
386
00:51:27,000 --> 00:51:29,400
Madam, have you seen Yeon Yi?
387
00:51:29,400 --> 00:51:30,340
No.
388
00:51:30,340 --> 00:51:32,220
You didn't see a 9 year old girl?
389
00:51:32,220 --> 00:51:33,780
I really did not see her.
390
00:51:35,560 --> 00:51:38,380
Did you see a 9 year old girl?
391
00:51:38,380 --> 00:51:39,740
What? No, I didn't.
392
00:51:41,140 --> 00:51:42,140
Yeon Yi!
393
00:51:42,740 --> 00:51:46,300
She dragged that little girl to her home saying she was going to teach her a lesson.
394
00:51:46,300 --> 00:51:50,200
That concubine of Lord Yoon's sure has a temper.
395
00:51:50,200 --> 00:51:53,140
Yeah I heard.
396
00:51:53,140 --> 00:51:54,660
Me too.
397
00:51:56,019 --> 00:51:57,620
Hurry up and confess.
398
00:51:58,320 --> 00:52:02,820
You expect to be fine after doing that to a gentleman's son's face?
399
00:52:04,040 --> 00:52:08,780
You have no consideration for social class distinctions. I must see your mother.
400
00:52:09,280 --> 00:52:11,120
Hurry up and tell me where you live?
401
00:52:11,120 --> 00:52:12,860
I did wrong.
402
00:52:13,760 --> 00:52:15,380
Hurry and tell me!
403
00:52:18,589 --> 00:52:19,700
I...
404
00:52:20,860 --> 00:52:22,540
can't tell you
405
00:52:24,280 --> 00:52:26,380
where I live.
406
00:52:27,327 --> 00:52:32,540
Since you're hiding something you must have stolen this too.
407
00:52:34,340 --> 00:52:37,340
This won't do, I guess I must take you to the officials.
408
00:52:37,340 --> 00:52:38,340
What's going on?
409
00:52:45,200 --> 00:52:47,660
What are you doing to a young child?
410
00:52:51,143 --> 00:52:53,400
Please look at the face of this child.
411
00:52:53,400 --> 00:52:55,860
This precious face!
412
00:53:07,880 --> 00:53:10,500
That's enough so let her go.
413
00:53:12,213 --> 00:53:13,000
What?
414
00:53:13,000 --> 00:53:14,660
It was kid's fight.
415
00:53:15,140 --> 00:53:17,940
He will heal soon.
416
00:53:19,820 --> 00:53:20,920
My Lord!
417
00:53:21,640 --> 00:53:23,660
You shouldn't dismiss this so easily!
418
00:53:24,080 --> 00:53:25,340
Look at this.
419
00:53:27,760 --> 00:53:31,300
This is a precious object that only well established families have.
420
00:53:31,300 --> 00:53:35,100
If we send her off like this there may be problems, we must report her.
421
00:53:37,760 --> 00:53:40,060
Where did you get this?
422
00:53:44,620 --> 00:53:47,340
OK, then take her to the officials.
423
00:53:47,340 --> 00:53:48,700
Get out of here.
424
00:53:49,040 --> 00:53:49,860
Yeon Yi!
425
00:53:49,860 --> 00:53:51,140
Where do you think this place is?
426
00:53:51,140 --> 00:53:52,020
Mother!
427
00:53:52,020 --> 00:53:54,220
It's me.
428
00:54:00,140 --> 00:54:01,539
Are you alright?
429
00:54:06,555 --> 00:54:07,940
I see.
430
00:54:08,340 --> 00:54:14,780
You're the mother of this thief girl.
Good that you came along.
431
00:54:27,367 --> 00:54:31,860
You... are you the mother of that child?
432
00:54:33,583 --> 00:54:34,820
Yes, I am.
433
00:54:37,540 --> 00:54:38,380
My lord...
434
00:54:39,980 --> 00:54:43,700
Stop making a scene and go back to your quarters until I call you.
435
00:54:52,060 --> 00:54:53,140
Here.
436
00:54:59,320 --> 00:55:04,700
This has been passed down through our family. I assume there must have been a misunderstanding.
437
00:55:06,237 --> 00:55:09,620
I am indebted to you.
438
00:55:09,940 --> 00:55:12,660
I don't know how to thank you.
439
00:55:14,046 --> 00:55:17,900
I haven't seen you around here. Where did you come from?
440
00:55:21,660 --> 00:55:25,220
I came from Gu San.
441
00:55:27,328 --> 00:55:31,060
How did you get here?
442
00:55:32,640 --> 00:55:38,580
Due to an epidemic, I lost my husband and ended up here.
443
00:55:39,680 --> 00:55:42,780
You must have had a hard time with your kid.
444
00:55:48,540 --> 00:55:49,820
How old are you?
445
00:55:50,240 --> 00:55:54,740
You must be close to Cho Ok's age.
446
00:55:58,920 --> 00:56:00,780
The lord is asking you a question.
447
00:56:07,380 --> 00:56:11,180
I'm sorry. She's really shy.
448
00:56:12,020 --> 00:56:13,740
No, that 's OK.
449
00:56:13,740 --> 00:56:18,140
She must be hungry but she has not even touched the food. She must have been quite frightened.
450
00:56:18,820 --> 00:56:23,420
You're fine here so have some.
451
00:56:40,620 --> 00:56:43,780
How is your wound?
452
00:56:44,743 --> 00:56:48,220
I think I saw you in the forest.
453
00:56:52,392 --> 00:56:55,580
Lord, the police is here.
454
00:57:04,100 --> 00:57:05,040
What's the matter?
455
00:57:05,040 --> 00:57:10,860
We're looking for a grave digger who dug up late Lord Park's tomb and took a precious marble,
456
00:57:11,640 --> 00:57:14,460
I was told that you're holding a girl who has the marble?
457
00:57:15,837 --> 00:57:19,540
Who said such a thing. How can that kind of person be here at my house?
458
00:57:19,540 --> 00:57:21,980
The owner of the store in the market reported her to us.
459
00:57:22,313 --> 00:57:27,020
There is even a witness who saw the little girl being dragged here by the second madame of this household.
460
00:57:28,157 --> 00:57:30,740
What are you doing? Hurry and go get her!
461
00:57:30,740 --> 00:57:32,140
Yes.
462
00:57:32,420 --> 00:57:33,500
How dare you!
463
00:57:35,300 --> 00:57:39,500
I said she's not here. What do you take me for? Are you trying to insult me?
464
00:57:40,080 --> 00:57:41,480
It's not that...
465
00:57:41,480 --> 00:57:46,780
You must respect social hierarchy, now leave!
466
00:58:10,511 --> 00:58:13,140
Mother, are you going to jail?
467
00:58:16,440 --> 00:58:20,140
From now on, listen carefully to what I am going to say.
468
00:58:21,995 --> 00:58:25,059
Are you going to leave without telling me and get into trouble again?
469
00:58:25,059 --> 00:58:27,620
No, I'll never do it again.
470
00:58:34,288 --> 00:58:37,540
Here. Keep this always with you.
471
00:58:41,240 --> 00:58:45,380
If you have this on you, I'll be able to find you wherever you are.
472
00:58:46,340 --> 00:58:49,420
So keep it on you, always. Do you understand me?
473
00:58:49,420 --> 00:58:50,780
Yes, mother.
474
00:58:58,040 --> 00:59:00,660
Now, everything is OK so you can come out.
475
00:59:10,840 --> 00:59:14,060
I'll go say good bye so wait here for a moment.
476
00:59:31,260 --> 00:59:40,980
Subtitles brough to you by team of Gumiho: Tale of the Fox's Child at viki.com
477
01:00:35,180 --> 01:00:36,180
Who is it?
478
01:00:37,860 --> 01:00:40,260
Is there anyone?
479
01:00:51,600 --> 01:00:52,900
Who is there?
480
01:00:53,952 --> 01:00:56,500
Anyone out there?
481
01:01:12,560 --> 01:01:13,860
Who's there?
482
01:01:14,860 --> 01:01:18,520
There will be soldiers everywhere.
483
01:01:19,340 --> 01:01:24,240
Even if you have committed no crime, no good'll come out of being interrogated or imprisoned.
484
01:01:25,981 --> 01:01:28,420
How about staying here for the time being?
485
01:01:28,680 --> 01:01:31,760
Thank you for your concern, but
486
01:01:32,620 --> 01:01:38,260
I don't want to trouble you.
487
01:01:40,354 --> 01:01:42,980
Do you have a place to go?
488
01:01:42,980 --> 01:01:45,300
Something awful has happened!
489
01:01:45,600 --> 01:01:48,820
What happened?
490
01:01:48,820 --> 01:01:53,320
Cho Ok, it's your mother. Please regain your consciousness!
491
01:01:53,460 --> 01:01:57,660
Cho Ok, it's your mother.
492
01:01:58,880 --> 01:01:59,820
What happened?
493
01:01:59,980 --> 01:02:02,738
I don't know. I was gone just a moment.
494
01:02:02,738 --> 01:02:03,660
Cho Ok!
495
01:02:04,480 --> 01:02:06,440
Hurry and go get a doctor.
496
01:02:06,440 --> 01:02:07,060
Yes.
497
01:02:10,501 --> 01:02:14,460
It hurts...
498
01:02:15,579 --> 01:02:16,200
Cho Ok.
499
01:02:16,200 --> 01:02:17,220
Cho Ok.
500
01:02:17,220 --> 01:02:18,780
Try and regain your consiousness!
501
01:02:20,040 --> 01:02:21,140
My Lord.
502
01:02:57,493 --> 01:03:00,200
She looks better now.
503
01:03:03,960 --> 01:03:06,020
How can you...?
504
01:03:07,267 --> 01:03:12,220
My child had similar experiences so I am simply accustomed to it.
505
01:03:13,020 --> 01:03:14,420
Thank you.
506
01:03:15,649 --> 01:03:18,100
Cho Ok, are you okay now?
507
01:03:20,880 --> 01:03:21,400
Cho Ok!
508
01:03:21,400 --> 01:03:22,460
Cho Ok!
509
01:03:22,880 --> 01:03:25,140
What are you doing?
510
01:03:29,500 --> 01:03:31,380
Cho Ok.
511
01:03:54,008 --> 01:03:57,980
Little miss, did you just open your eyes?
512
01:03:58,600 --> 01:03:59,540
Yeah?
513
01:04:00,811 --> 01:04:04,100
Can you see me?
514
01:04:07,700 --> 01:04:10,540
I can see your ugly face.
515
01:04:10,900 --> 01:04:12,380
Really?
516
01:04:13,049 --> 01:04:13,700
Cho Ok!
517
01:04:13,700 --> 01:04:19,260
Let me see, What happened?
Cho Ok, can you see your mother?
518
01:04:19,740 --> 01:04:20,980
Mother.
519
01:04:22,497 --> 01:04:25,060
I can see you. I can see.
520
01:04:25,060 --> 01:04:26,820
Oh that's wonderful!
521
01:04:26,820 --> 01:04:27,740
Mother.
522
01:04:28,220 --> 01:04:31,980
Ohh my goodness! You're better now!
523
01:04:31,980 --> 01:04:33,980
Mother!
Cho Ok!
524
01:04:42,180 --> 01:04:46,180
What happened? How did you open your eyes?
525
01:04:46,460 --> 01:04:49,660
I heard a bell ringing somewhere.
526
01:04:50,060 --> 01:04:52,800
Bell ringing?
527
01:04:52,800 --> 01:04:56,100
It sounded like it was calling me.
528
01:04:57,320 --> 01:04:58,740
So then?
529
01:04:58,740 --> 01:05:03,460
So I opened my eyes and saw a little girl.
530
01:05:04,300 --> 01:05:06,440
what little girl?
531
01:05:06,440 --> 01:05:09,260
The girl who was standing there holding her mother's hand.
532
01:05:10,618 --> 01:05:11,580
What?
533
01:05:18,800 --> 01:05:22,020
Cho Ok will see her first.
534
01:05:22,340 --> 01:05:27,420
She is the child who was born in the same year, same day, and same time.
535
01:05:44,853 --> 01:05:47,260
My lord, Please look at this.
536
01:05:54,497 --> 01:05:58,260
Hurry and go find them right away. You have to find them.
537
01:06:00,400 --> 01:06:04,288
There's something that you must keep in mind.
538
01:06:04,288 --> 01:06:08,420
Don't tell anyone until the day we make our final move.
539
01:06:08,420 --> 01:06:12,020
Never. You must never.
540
01:06:13,553 --> 01:06:20,300
Even if I don't forewarn you, it will be hard for you to speak of it anyways.
541
01:06:21,400 --> 01:06:29,740
Three months from now if Cho Ok eats the liver of the ten year old child, she will be able to live.
542
01:06:31,609 --> 01:06:38,020
Subtitles brought to you be team of Gumiho: Tale of the Fox's Child at viki.com
543
01:06:38,680 --> 01:06:40,700
Gumiho: Tale of the Fox's Child
544
01:06:41,780 --> 01:06:43,500
I think I hear something.
545
01:06:43,580 --> 01:06:45,900
Yeon Yi! Run!
546
01:06:46,060 --> 01:06:47,380
Yeon YI!
547
01:06:47,380 --> 01:06:49,400
What do you think you're doing?!
548
01:06:53,440 --> 01:06:55,280
Take care of Cho Ok.
549
01:06:55,280 --> 01:06:58,060
Pale and lively?
550
01:06:58,060 --> 01:06:59,220
It's her!
551
01:07:09,900 --> 01:07:12,940
Try and resist.
552
01:07:12,940 --> 01:07:16,540
I will watch over you until your death.
553
01:07:16,540 --> 01:07:22,640
Please do not make hard or softsubs with this subtitles.
36200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.