All language subtitles for Grudge The Revolt of Gumiho 2010 720p WEBRip Ep 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,900 Episode 1 2 00:01:29,400 --> 00:01:32,000 Ah! Aigoo! I found it! 3 00:01:32,728 --> 00:01:34,660 I found it! 4 00:01:34,800 --> 00:01:36,680 I found it! 5 00:01:45,204 --> 00:01:48,080 There is no one who has survived after seeing me here! 6 00:01:48,080 --> 00:01:50,800 Please spare me! 7 00:02:01,700 --> 00:02:02,720 Then... 8 00:02:04,358 --> 00:02:09,880 Then will you promise me that you won't tell anyone that you saw me today?! 9 00:02:09,880 --> 00:02:11,680 I will promise you that 10 00:02:11,680 --> 00:02:14,520 with my life. 11 00:02:14,520 --> 00:02:18,320 Just my life please!! 12 00:02:18,900 --> 00:02:22,280 Just my life please!! 13 00:02:22,640 --> 00:02:26,520 Just my life please!! 14 00:02:26,520 --> 00:02:28,680 My life... 15 00:02:40,119 --> 00:02:40,840 What is that? 16 00:03:00,500 --> 00:03:03,560 The woman is a gumiho right mother? 17 00:03:05,505 --> 00:03:07,680 Yes, that's right. 18 00:03:07,980 --> 00:03:09,840 What happened after that? 19 00:03:09,840 --> 00:03:12,200 Did she eat him? 20 00:03:13,400 --> 00:03:17,200 No she became his wife. 21 00:03:17,200 --> 00:03:18,440 How so? 22 00:03:19,300 --> 00:03:26,600 If a gumiho meets a kind and trustworthy person and lives ten years with them, they become human. 23 00:03:27,860 --> 00:03:32,240 So she lived and endured each day for that reason. 24 00:03:32,240 --> 00:03:36,840 So was that man a kind and trustworthy man? 25 00:03:43,700 --> 00:03:46,420 Two precious stone! 26 00:03:47,200 --> 00:03:49,160 C'mon! Bring it! 27 00:03:49,981 --> 00:03:51,600 This is it! 28 00:03:52,783 --> 00:03:56,960 No wai...No wait..No... 29 00:03:58,549 --> 00:04:01,720 Ah jeez such bad luck! 30 00:04:02,200 --> 00:04:03,600 Arghhhh! 31 00:04:03,600 --> 00:04:06,320 Again! Again! 32 00:04:12,300 --> 00:04:15,679 Bring me more precious stone! 33 00:04:38,360 --> 00:04:42,960 He was one of the kindest man on earth. 34 00:04:42,960 --> 00:04:46,800 So did the gumiho become human? 35 00:04:47,880 --> 00:04:49,400 I'm not sure. 36 00:04:49,951 --> 00:04:51,920 We'll know by tomorrow. 37 00:04:54,416 --> 00:04:55,600 Today... 38 00:04:57,400 --> 00:04:59,120 if today goes by well. 39 00:05:03,100 --> 00:05:04,960 Honey! 40 00:05:06,040 --> 00:05:07,920 Yeon Yi! 41 00:05:08,140 --> 00:05:09,520 Dad's home! 42 00:05:12,000 --> 00:05:14,760 Why is father here suddenly? 43 00:05:14,960 --> 00:05:16,720 He was supposed to come home tomorrow. 44 00:05:33,867 --> 00:05:35,920 What's going on? 45 00:05:37,120 --> 00:05:38,760 A festival? 46 00:07:05,030 --> 00:07:06,600 Ma'am, 47 00:07:06,600 --> 00:07:09,880 The little lady... the little lady... 48 00:07:15,406 --> 00:07:20,160 Look, her fever has gone down and the rash has disappeared. 49 00:07:22,000 --> 00:07:23,480 Cho Ok. 50 00:07:25,000 --> 00:07:26,120 Cho Ok. 51 00:07:27,740 --> 00:07:29,680 How can such a miracle happen? 52 00:07:29,680 --> 00:07:34,020 All the doctors were useless and none of the medicines worked, but 53 00:07:34,020 --> 00:07:37,240 Master Ma was really amazing! 54 00:07:38,060 --> 00:07:39,480 Exactly. 55 00:07:40,680 --> 00:07:43,200 Hey you! Say that one more time! 56 00:07:43,540 --> 00:07:47,560 The curse on young lady Cho Ok isn't finished. 57 00:07:48,744 --> 00:07:52,200 I'm saying that you don't need to give thanks to me. 58 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 What? 59 00:07:55,494 --> 00:07:57,160 Not even close to ending 60 00:07:58,000 --> 00:08:03,600 you will have to keep a firm state of mind. 61 00:08:03,900 --> 00:08:05,360 You, jerk! 62 00:08:05,360 --> 00:08:07,840 How dare you speak such things! 63 00:08:11,400 --> 00:08:14,320 Even if you take my life, it's okay. 64 00:08:15,220 --> 00:08:20,760 However, you will not be able to stop what is to strike. 65 00:08:22,560 --> 00:08:24,480 You wretch.. 66 00:08:34,541 --> 00:08:35,800 Get out right now. 67 00:08:38,312 --> 00:08:41,640 Before the first rooster crows there will be an omen. 68 00:08:56,220 --> 00:08:59,720 Everyone wants the hemp cloth that you made 69 00:08:59,720 --> 00:09:05,320 I didn't even need to wait 'till tomorrow. Everything was sold out instantly 70 00:09:06,747 --> 00:09:09,600 How are you so talented? 71 00:09:10,300 --> 00:09:14,920 Heh well not only are you talented but your beauty is something as well! 72 00:09:14,920 --> 00:09:19,480 I have made you work so hard but you haven't aged one bit. 73 00:09:21,880 --> 00:09:26,680 Not only did you work me so hard but flipped my insides. 74 00:09:31,802 --> 00:09:33,800 Those fox howls. 75 00:09:36,860 --> 00:09:39,520 Honey! Should I tell you something scary? 76 00:09:39,680 --> 00:09:40,160 Honey! 77 00:09:40,160 --> 00:09:43,120 It was about 10 years ago.. 78 00:09:43,706 --> 00:09:49,760 In was in the middle of the summer and my mother wanted to eat some ice. 79 00:09:50,300 --> 00:09:55,200 So I went to find some icicles in the Geumjung cave. 80 00:09:55,907 --> 00:10:00,760 Oh my~ Honey, you've never seen Gumiho with your own eyes before, have you? 81 00:10:01,880 --> 00:10:03,660 But I did see it. 82 00:10:03,660 --> 00:10:07,053 With my eyes, I saw it clearly. 83 00:10:07,053 --> 00:10:13,920 It was so furry and it was about to eat my liver... 84 00:10:13,920 --> 00:10:18,120 I almost died right there. 85 00:10:20,060 --> 00:10:24,180 I'm only telling you this, honey. Don't tell anyone else. 86 00:10:24,180 --> 00:10:26,240 This is our little secret. 87 00:10:27,665 --> 00:10:32,080 Haha, if I died there. I wouldn't have met you.. haha 88 00:10:33,480 --> 00:10:36,540 And our Yeon-yi wouldn't have been born either. 89 00:10:36,760 --> 00:10:38,800 Right honey. 90 00:10:53,960 --> 00:10:56,240 I really hate you. 91 00:10:57,360 --> 00:11:00,160 Why? Why did you break the promise?! 92 00:11:00,160 --> 00:11:02,440 You promised to keep that promise!! 93 00:11:04,160 --> 00:11:08,400 Tomorrow. Tomorrow would have been 10 years. 94 00:11:09,720 --> 00:11:11,320 If only you could've waited one more day.. 95 00:11:11,460 --> 00:11:13,080 Just one more day!! 96 00:11:23,160 --> 00:11:25,960 You're no different from other human beings. 97 00:11:27,340 --> 00:11:29,760 It was my fault to have trusted you. 98 00:11:31,160 --> 00:11:33,240 Since you haven't kept your promise, 99 00:11:34,160 --> 00:11:35,760 not just me, 100 00:11:38,260 --> 00:11:40,200 Our Yeon Yi 101 00:11:41,551 --> 00:11:45,280 have lost our chance to become human forever. 102 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 Since you broke your promise. 103 00:11:56,060 --> 00:11:57,400 as promised 104 00:11:57,680 --> 00:11:59,840 I will kill you. 105 00:12:30,140 --> 00:12:31,960 The worst thing is 106 00:12:33,146 --> 00:12:34,960 this thing called attachment. 107 00:12:37,760 --> 00:12:39,040 All these years, 108 00:12:41,760 --> 00:12:43,600 Because of my memories of our fights and 109 00:12:43,780 --> 00:12:45,600 love, 110 00:12:46,820 --> 00:12:49,640 I will leave you with your life. 111 00:13:25,364 --> 00:13:32,364 Subtitles brought to you by team of Gumiho's Revenge at viki.com 112 00:14:00,660 --> 00:14:01,680 Mother. 113 00:14:24,240 --> 00:14:25,200 Yeon Yi ? 114 00:14:25,963 --> 00:14:26,720 Yeon Yi! 115 00:14:29,140 --> 00:14:32,020 Yeon Yi! Yeon Yi! 116 00:14:35,180 --> 00:14:36,520 Honey? 117 00:14:37,600 --> 00:14:39,200 Honey. 118 00:14:48,540 --> 00:14:50,000 Mother? 119 00:14:51,260 --> 00:14:52,320 Mother? 120 00:14:54,260 --> 00:14:55,320 Mother! 121 00:14:56,360 --> 00:14:57,480 Mother! 122 00:14:58,560 --> 00:14:59,520 Yeon Yi!? 123 00:15:00,860 --> 00:15:01,360 Mother! 124 00:15:01,360 --> 00:15:02,600 Yeon Yi! 125 00:15:02,760 --> 00:15:04,280 What happened? 126 00:15:04,280 --> 00:15:07,520 Where are you going? Where are you going, leaving me alone? 127 00:15:14,378 --> 00:15:15,240 Yeon Yi, 128 00:15:17,160 --> 00:15:20,760 Do you think I would leave with you here alone? 129 00:15:22,591 --> 00:15:24,040 Just 3 months... 130 00:15:24,660 --> 00:15:26,200 Wait for me for 3 months 131 00:15:26,520 --> 00:15:28,800 I will come come back for you. 132 00:15:30,340 --> 00:15:31,200 Until then, 133 00:15:32,540 --> 00:15:35,860 Listen to your father, and stay well behaved. 134 00:15:35,860 --> 00:15:36,920 I dont want to! 135 00:15:37,160 --> 00:15:41,680 You told me that a thread goes where a needle goes. 136 00:15:41,960 --> 00:15:45,800 You're the needle and I'm the thread. 137 00:15:46,761 --> 00:15:48,800 But where are you going leaving me alone? 138 00:15:49,760 --> 00:15:53,360 You can't. You can't go anywhere by yourself without me. 139 00:15:56,560 --> 00:15:57,720 Yeon Yi! 140 00:16:56,081 --> 00:16:57,720 Yeon Yi! Yeon Yi! 141 00:16:57,860 --> 00:16:59,120 Yeon Yi! 142 00:19:47,834 --> 00:19:49,140 I'm sorry Yeon-yi. 143 00:19:51,420 --> 00:19:57,420 In 3 months, when you become 10 years old, you will become a complete fox 144 00:19:58,297 --> 00:20:01,740 Then I'll come back for you. 145 00:20:03,140 --> 00:20:04,340 Yeon-Yi, 146 00:20:06,540 --> 00:20:07,900 Certainly 147 00:20:09,380 --> 00:20:12,060 I'll come back for you. 148 00:20:44,440 --> 00:20:45,420 ah... 149 00:20:50,720 --> 00:20:52,580 ah! Cho Ok! 150 00:21:06,039 --> 00:21:08,860 There will be an omen, before the dawn 151 00:21:12,680 --> 00:21:14,680 Cho Ok, what's wrong with you! 152 00:21:14,680 --> 00:21:15,820 Cho Ok! what's wrong? 153 00:21:16,740 --> 00:21:19,140 Cho Ok, 154 00:21:21,403 --> 00:21:22,620 What happened here? 155 00:21:22,620 --> 00:21:25,580 Sweetie, Cho-Ok, open your eyes! 156 00:21:26,240 --> 00:21:28,040 Why won't you open your eyes? 157 00:21:28,040 --> 00:21:32,740 Are you not opening them or is that you can't open your eyes? Answer me Cho-ok 158 00:21:33,840 --> 00:21:35,460 My eyes won't open. 159 00:21:35,460 --> 00:21:40,500 It feels like my eye lids are glued together, I can't open my eyes 160 00:21:40,640 --> 00:21:42,740 Everything's so dark. 161 00:21:43,040 --> 00:21:47,580 What do I do? Father, what can I do? 162 00:21:49,540 --> 00:21:53,160 How can this happen? Cho-ok. 163 00:21:53,160 --> 00:21:55,740 Don't worry Cho-ok. It will get better. 164 00:21:56,944 --> 00:21:58,660 What are you doing? Hurry and go get a doctor. 165 00:21:58,660 --> 00:21:59,540 Yes. 166 00:21:59,540 --> 00:22:00,752 Aรฏgo! 167 00:22:01,780 --> 00:22:03,180 Aigo, Cho Ok! 168 00:22:03,949 --> 00:22:06,500 Ahhhhhh~ Aigo Cho-ok. 169 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Yeon Yi. 170 00:22:14,840 --> 00:22:17,260 You can't live in the forest and 171 00:22:18,440 --> 00:22:23,060 I can't live in the human society. 172 00:22:23,280 --> 00:22:25,420 What should I do? 173 00:22:32,285 --> 00:22:33,500 Mother! 174 00:22:34,892 --> 00:22:35,980 Yeon Yi. 175 00:22:41,860 --> 00:22:44,660 I thought mother left me and ran off somewhere. 176 00:22:51,640 --> 00:22:53,260 I had a dream. 177 00:22:58,384 --> 00:22:59,680 A dream? 178 00:22:59,680 --> 00:23:04,140 At night I saw tigers. And on someone's back I was flying through the sky. 179 00:23:04,360 --> 00:23:11,820 But it's quite weird, isn't it? That person's back was comfortable just like yours mother. 180 00:23:19,780 --> 00:23:22,660 Here...Where are we? 181 00:23:25,260 --> 00:23:26,620 Where's Father? 182 00:23:30,540 --> 00:23:33,780 Did father bother you like last time again? 183 00:23:44,427 --> 00:23:45,700 Yeon-yi 184 00:23:48,340 --> 00:23:49,980 Father is... 185 00:24:01,699 --> 00:24:05,820 Your father passed away. 186 00:24:06,280 --> 00:24:08,120 He's not part of this world anymore. 187 00:24:08,120 --> 00:24:10,380 Huh? Father did? 188 00:24:12,440 --> 00:24:17,020 It is because of an outbreak of plauge in town 189 00:24:18,640 --> 00:24:21,060 All of sudden last night it happened to him. 190 00:24:24,855 --> 00:24:26,020 Father! 191 00:24:27,140 --> 00:24:28,740 Father! 192 00:24:32,840 --> 00:24:34,780 It is rare disease 193 00:24:36,440 --> 00:24:37,860 No 194 00:24:37,860 --> 00:24:40,560 That's impossible. Check again! 195 00:24:40,560 --> 00:24:44,800 We even gave medicines, and gave shots. Make Cho-ok open her eyes! 196 00:24:44,800 --> 00:24:49,460 Mother, what are you talking about? Am I going to be blind now? 197 00:24:50,697 --> 00:24:53,900 No, No Cho Ok! 198 00:24:54,720 --> 00:24:59,300 I don't want be blind. I don't want to be blind!!! 199 00:25:00,040 --> 00:25:02,820 Father, what am I going to do now?! 200 00:25:06,240 --> 00:25:07,940 Don't worry Cho Ok! 201 00:25:08,548 --> 00:25:14,400 I will cure you. I will search for great doctors for you 202 00:25:14,400 --> 00:25:17,180 I will make sure your eyes will open again. 203 00:25:24,020 --> 00:25:30,100 Mother! Mother! Mother! 204 00:25:30,100 --> 00:25:33,420 Mother! Mother! 205 00:25:33,420 --> 00:25:36,790 Mother! Mother! 206 00:25:40,800 --> 00:25:42,420 Mother! 207 00:25:53,740 --> 00:25:54,860 Let's go! 208 00:26:02,783 --> 00:26:04,500 This looks okay. 209 00:26:44,380 --> 00:26:46,420 Even if you were hungry.. 210 00:26:47,520 --> 00:26:50,940 You should've shown me the mushroom before you ate it. 211 00:26:50,940 --> 00:26:52,780 I'm sorry, Mother. 212 00:26:53,960 --> 00:26:56,860 How much this young child starved.. 213 00:27:17,580 --> 00:27:27,020 Subtitles brought to you be team of Gumiho's Revenge at viki.com 214 00:28:49,123 --> 00:28:53,540 I heard that someone is excavating tombs. It must be you! 215 00:29:05,920 --> 00:29:08,740 Finally, you're exposing your real nature 216 00:29:10,600 --> 00:29:11,640 Who are you? 217 00:29:11,640 --> 00:29:14,500 You don't deserve to know about me. 218 00:29:15,508 --> 00:29:18,660 You can't be my match. 219 00:29:19,660 --> 00:29:27,600 You wretch! Humans are different from animals. How dare you act as human, creating chaos? 220 00:29:30,600 --> 00:29:33,940 What about humans who are worse than animals? 221 00:32:04,871 --> 00:32:06,040 It is an owl 222 00:32:08,920 --> 00:32:17,160 Subtitles brought to you by team of Gumiyo's Revenge at viki.com 223 00:33:05,050 --> 00:33:06,160 Hey! 224 00:33:09,720 --> 00:33:10,640 Hey! 225 00:33:23,780 --> 00:33:25,760 Hey. 226 00:33:25,840 --> 00:33:27,560 Come to your sense. 227 00:33:53,123 --> 00:33:55,160 Are you OK? 228 00:34:05,754 --> 00:34:10,200 Wait here for a moment. I'll go get someone to help. 229 00:34:10,439 --> 00:34:11,680 Wait a second. 230 00:34:14,140 --> 00:34:15,480 Just wait a second. 231 00:34:36,999 --> 00:34:39,540 Search all over around here. 232 00:34:39,540 --> 00:34:40,960 Yes. 233 00:34:57,280 --> 00:35:00,440 No, you shouldn't spit out. 234 00:35:00,440 --> 00:35:03,280 Why do I have to eat this? 235 00:35:03,460 --> 00:35:08,200 Your father got it for you. 236 00:35:09,060 --> 00:35:10,400 Father did? 237 00:35:10,400 --> 00:35:13,120 Yes, he did. 238 00:35:13,260 --> 00:35:17,880 He got it from the ocean. It's ... 239 00:35:22,060 --> 00:35:23,040 sea squirt 240 00:35:23,200 --> 00:35:25,200 It is like sea squirt 241 00:35:25,200 --> 00:35:28,120 Since it is rare and valuable, chew it thoroughly 242 00:35:30,614 --> 00:35:34,600 That's good. You'll get better. 243 00:35:40,140 --> 00:35:45,160 Lady, it is GyeHyang, I came to say hello to you 244 00:35:47,233 --> 00:35:48,560 Come in. 245 00:35:58,840 --> 00:36:00,520 Welcome in 246 00:36:04,848 --> 00:36:08,080 How is she? 247 00:36:11,312 --> 00:36:12,760 So so. 248 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 Have a seat. 249 00:36:18,000 --> 00:36:19,320 Oh my goodness! 250 00:36:19,640 --> 00:36:22,080 What is that? isnt it an animal's eye? 251 00:36:23,460 --> 00:36:26,000 what? eye eyeball? 252 00:36:26,300 --> 00:36:30,080 Mother, what is this? Is it really an eyeball? 253 00:36:31,720 --> 00:36:34,560 No, No way! You have to swallow it! 254 00:36:36,720 --> 00:36:39,060 Mom what's happening? 255 00:36:39,060 --> 00:36:42,840 Since I can't see, are you feeding something weird? 256 00:36:42,840 --> 00:36:45,508 It's not. It's absolutely not, Cho Ok. 257 00:36:45,508 --> 00:36:47,320 No, It's eyeball. 258 00:36:48,260 --> 00:36:49,920 he says it is an eyeball! 259 00:36:50,560 --> 00:36:53,658 Eyeball? What are you talking about ? Where is the eyeball? 260 00:36:53,658 --> 00:36:55,200 Aren't you seeing something? 261 00:36:55,200 --> 00:36:58,440 No, what I mean is 262 00:36:58,440 --> 00:37:01,080 Come on! you wretch! You better stop talking 263 00:37:01,838 --> 00:37:04,480 I will straight things up by punishing you 264 00:37:32,440 --> 00:37:34,920 They won't come if we can't pay. 265 00:37:38,936 --> 00:37:42,680 Mother, do you have any ring to sell? 266 00:37:42,680 --> 00:37:44,480 If we can sell something then... 267 00:37:47,598 --> 00:37:48,560 Wait, it's... 268 00:37:50,391 --> 00:37:53,140 No, you can't. 269 00:37:53,480 --> 00:37:56,760 Why not? I can bring a doctor if we sell this. 270 00:37:56,760 --> 00:37:59,680 No, Yeon Yi. Not this one. 271 00:38:02,605 --> 00:38:08,160 Yeon Yi, make me a promise. 272 00:38:10,560 --> 00:38:15,960 Later if someone ask about this marble, 273 00:38:17,421 --> 00:38:19,120 you don't know anything. 274 00:38:21,400 --> 00:38:23,839 You didn't even see it. 275 00:38:26,011 --> 00:38:32,760 You can't say anything about this at all. 276 00:38:35,949 --> 00:38:42,920 If you tell someone, you and I will be in danger. 277 00:38:44,565 --> 00:38:46,000 Do you understand? 278 00:38:48,940 --> 00:38:50,960 Do you understand?! 279 00:38:53,248 --> 00:38:55,800 Yes. 280 00:38:58,380 --> 00:39:00,720 You can't trust anyone. 281 00:39:02,548 --> 00:39:06,760 You can't trust human. 282 00:39:07,740 --> 00:39:09,520 What do you mean? 283 00:39:10,268 --> 00:39:14,440 Even you mother, father 284 00:39:15,200 --> 00:39:19,280 or neighbourhood friend.. Can't I trust anyone? 285 00:39:24,557 --> 00:39:29,080 Don't trust any one. 286 00:39:35,160 --> 00:39:40,361 ู‡ุฐู‡ ุงู„ุชุฑุฌู…ุฉ ู…ุฌุงู†ูŠุฉ 287 00:39:57,368 --> 00:39:58,480 Man Shin. 288 00:39:59,416 --> 00:40:00,960 Man Shin, are you inside? 289 00:40:16,770 --> 00:40:23,000 Like I told you before, Cho Ok's destined life at its most is ten years. 290 00:40:25,465 --> 00:40:28,320 Is there no possible solution? 291 00:40:29,500 --> 00:40:35,360 It's not completely hopeless but I'm not sure if you'll be able to do so. 292 00:40:37,660 --> 00:40:41,080 To save my Cho Ok, there's nothing I won't be willing to do. 293 00:40:42,160 --> 00:40:43,660 The tea is getting cold. 294 00:40:43,660 --> 00:40:45,660 How could you....?! 295 00:40:47,360 --> 00:40:49,920 Do you think that I could swallow that at a time like this?! 296 00:40:50,803 --> 00:40:54,660 They say parents are all the same. 297 00:40:54,660 --> 00:41:00,600 So you should be thankful that I don't have a child. 298 00:41:04,060 --> 00:41:09,400 If I had a child, how could I possibly say this? 299 00:41:14,760 --> 00:41:21,980 Please find a gril who was born on the same time, day and year as Cho-Ok 300 00:41:22,960 --> 00:41:26,480 It was to be exact date and time. 301 00:41:28,460 --> 00:41:32,240 Then will my Cho Ok be able to live? 302 00:41:42,338 --> 00:41:45,400 This will help you in finding the child. 303 00:41:45,400 --> 00:41:49,040 You must give this to Cho Ok as well. 304 00:42:36,594 --> 00:42:40,480 There were this many children born on the same day as Cho Ok? 305 00:42:43,463 --> 00:42:50,040 In case a rumor would spread, I gathered all those who are of the same age as her. 306 00:42:51,160 --> 00:42:53,080 Their exact time of birth can not be known but 307 00:42:54,060 --> 00:43:02,000 that child there and over there were born on the same day as Cho Ok. 308 00:43:46,100 --> 00:43:47,960 Father, I want to go home! 309 00:43:47,960 --> 00:43:49,040 Cho Ok! 310 00:43:49,040 --> 00:43:54,740 At this rate, I feel as if my nose will be clogged as well! 311 00:43:55,360 --> 00:43:58,760 I brought this to you with something in mind. How can you be so disresepectful? 312 00:44:08,160 --> 00:44:15,040 To be able to serve little lady, you should be agile and great at hands on jobs 313 00:44:15,380 --> 00:44:20,600 So, I will give a chance to a person who can untangle a hank of threads 314 00:44:20,820 --> 00:44:22,960 Go ahead and begin. 315 00:44:46,860 --> 00:44:49,940 She must have been blind from birth. 316 00:44:49,940 --> 00:44:55,280 No! 317 00:45:00,046 --> 00:45:00,860 Cho Ok! 318 00:45:00,860 --> 00:45:05,240 Who is it that dares talk about me?! 319 00:45:07,516 --> 00:45:09,000 Cho Ok! Cho Ok! 320 00:45:09,480 --> 00:45:10,660 Hey!! 321 00:45:11,960 --> 00:45:14,000 Ahhhh! 322 00:45:15,380 --> 00:45:17,200 Who is it?! 323 00:45:19,180 --> 00:45:22,300 Who dares to talk about me?! 324 00:45:22,300 --> 00:45:23,800 I'm sorry. 325 00:45:27,264 --> 00:45:28,400 Everyone leave! 326 00:45:30,660 --> 00:45:31,640 Little Lady! 327 00:45:39,060 --> 00:45:42,560 It was not something for you to be digging around for. 328 00:45:43,468 --> 00:45:44,480 What did you say? 329 00:45:46,261 --> 00:45:49,800 I'm saying you will know when the time comes. 330 00:45:51,084 --> 00:45:52,560 You! 331 00:45:52,560 --> 00:45:54,320 Are you playing with me! 332 00:45:55,180 --> 00:46:00,600 Even if you don't, Cho Ok will figure it out herself. 333 00:46:01,620 --> 00:46:06,120 How will Cho Ok know that? She's blind! 334 00:46:06,940 --> 00:46:08,440 Who knows... 335 00:46:09,500 --> 00:46:12,320 If Cho Ok doesn't recognize her, 336 00:46:14,318 --> 00:46:17,040 I guess their destinies run apart. 337 00:46:35,600 --> 00:46:38,040 Mother, mother! 338 00:46:38,960 --> 00:46:42,160 Wait a little while. I will go get someone to help. 339 00:46:45,820 --> 00:46:47,760 Just leave it be. 340 00:46:48,762 --> 00:46:53,200 If I rest a bit, I will be better. 341 00:47:00,460 --> 00:47:02,360 Mother! Mother!! 342 00:47:54,421 --> 00:47:56,120 Do you know what this is? Pardon? 343 00:47:56,120 --> 00:48:00,680 Is this not a jade marble? 344 00:48:01,116 --> 00:48:03,280 How do you have this? 345 00:48:03,280 --> 00:48:04,880 That... 346 00:48:07,260 --> 00:48:12,640 If someone asks about this marble, you don't know anything. 347 00:48:14,894 --> 00:48:16,560 Here. One yang (monetary unit) 348 00:48:19,360 --> 00:48:22,080 You can't trust anyone. 349 00:48:22,610 --> 00:48:27,240 Never. Never... 350 00:48:30,440 --> 00:48:33,440 What are you doing? Give it here. 351 00:48:33,880 --> 00:48:34,800 Give me five yangs. 352 00:48:34,800 --> 00:48:35,720 What? 353 00:48:37,385 --> 00:48:40,040 You don't know what this is do you? 354 00:48:40,520 --> 00:48:43,520 If you carry this around with you, you could have something terrible happen! 355 00:48:43,520 --> 00:48:44,840 Give it here. Now! 356 00:48:46,320 --> 00:48:47,600 Give it here! 357 00:48:51,300 --> 00:48:53,300 You little *****! 358 00:48:53,300 --> 00:48:54,920 What's going on? 359 00:49:01,320 --> 00:49:05,560 I have been watching from a while ago but this child has done no wrong. 360 00:49:05,960 --> 00:49:08,900 So return the marble to the child. 361 00:49:09,760 --> 00:49:13,760 If you don't do it, I will report it to the police right away 362 00:49:14,720 --> 00:49:16,440 What? 363 00:49:18,320 --> 00:49:20,320 Unbelievable. 364 00:49:20,780 --> 00:49:23,240 Give it here. Now! 365 00:49:29,260 --> 00:49:33,000 How come you act like a noble man? even you are a child by a cocubine. 366 00:49:33,660 --> 00:49:35,080 What did you say?! 367 00:49:35,080 --> 00:49:37,800 Oh, nothing. 368 00:49:50,600 --> 00:49:54,860 Thank you. Thank you. I would never forget this. 369 00:49:56,360 --> 00:50:00,620 How dare you outstretch your hands to me. 370 00:50:01,631 --> 00:50:04,140 This is not something you should have. 371 00:50:04,940 --> 00:50:05,700 Let's go! 372 00:50:12,300 --> 00:50:16,420 What should we buy after we sell this? 373 00:50:16,420 --> 00:50:19,380 Do you only think of food? 374 00:50:20,128 --> 00:50:24,100 Give it back. I need this for my mother to survive. Return it to me please! 375 00:50:24,460 --> 00:50:26,040 You! 376 00:50:26,040 --> 00:50:29,580 I helped you out and you're repaying me like so? 377 00:50:30,240 --> 00:50:32,020 Give it back to me! 378 00:50:33,860 --> 00:50:35,220 Give me! 379 00:50:40,369 --> 00:50:41,340 You little! 380 00:50:44,144 --> 00:50:45,500 Oh my! 381 00:50:51,520 --> 00:50:53,440 Oh, my baby. 382 00:50:54,020 --> 00:50:55,100 Are you OK? 383 00:51:00,840 --> 00:51:02,060 Yi Yeon... 384 00:51:04,100 --> 00:51:05,220 Yeon-na? 385 00:51:22,900 --> 00:51:25,060 Yeon Yi! Yeon Yi! 386 00:51:27,000 --> 00:51:29,400 Madam, have you seen Yeon Yi? 387 00:51:29,400 --> 00:51:30,340 No. 388 00:51:30,340 --> 00:51:32,220 You didn't see a 9 year old girl? 389 00:51:32,220 --> 00:51:33,780 I really did not see her. 390 00:51:35,560 --> 00:51:38,380 Did you see a 9 year old girl? 391 00:51:38,380 --> 00:51:39,740 What? No, I didn't. 392 00:51:41,140 --> 00:51:42,140 Yeon Yi! 393 00:51:42,740 --> 00:51:46,300 She dragged that little girl to her home saying she was going to teach her a lesson. 394 00:51:46,300 --> 00:51:50,200 That concubine of Lord Yoon's sure has a temper. 395 00:51:50,200 --> 00:51:53,140 Yeah I heard. 396 00:51:53,140 --> 00:51:54,660 Me too. 397 00:51:56,019 --> 00:51:57,620 Hurry up and confess. 398 00:51:58,320 --> 00:52:02,820 You expect to be fine after doing that to a gentleman's son's face? 399 00:52:04,040 --> 00:52:08,780 You have no consideration for social class distinctions. I must see your mother. 400 00:52:09,280 --> 00:52:11,120 Hurry up and tell me where you live? 401 00:52:11,120 --> 00:52:12,860 I did wrong. 402 00:52:13,760 --> 00:52:15,380 Hurry and tell me! 403 00:52:18,589 --> 00:52:19,700 I... 404 00:52:20,860 --> 00:52:22,540 can't tell you 405 00:52:24,280 --> 00:52:26,380 where I live. 406 00:52:27,327 --> 00:52:32,540 Since you're hiding something you must have stolen this too. 407 00:52:34,340 --> 00:52:37,340 This won't do, I guess I must take you to the officials. 408 00:52:37,340 --> 00:52:38,340 What's going on? 409 00:52:45,200 --> 00:52:47,660 What are you doing to a young child? 410 00:52:51,143 --> 00:52:53,400 Please look at the face of this child. 411 00:52:53,400 --> 00:52:55,860 This precious face! 412 00:53:07,880 --> 00:53:10,500 That's enough so let her go. 413 00:53:12,213 --> 00:53:13,000 What? 414 00:53:13,000 --> 00:53:14,660 It was kid's fight. 415 00:53:15,140 --> 00:53:17,940 He will heal soon. 416 00:53:19,820 --> 00:53:20,920 My Lord! 417 00:53:21,640 --> 00:53:23,660 You shouldn't dismiss this so easily! 418 00:53:24,080 --> 00:53:25,340 Look at this. 419 00:53:27,760 --> 00:53:31,300 This is a precious object that only well established families have. 420 00:53:31,300 --> 00:53:35,100 If we send her off like this there may be problems, we must report her. 421 00:53:37,760 --> 00:53:40,060 Where did you get this? 422 00:53:44,620 --> 00:53:47,340 OK, then take her to the officials. 423 00:53:47,340 --> 00:53:48,700 Get out of here. 424 00:53:49,040 --> 00:53:49,860 Yeon Yi! 425 00:53:49,860 --> 00:53:51,140 Where do you think this place is? 426 00:53:51,140 --> 00:53:52,020 Mother! 427 00:53:52,020 --> 00:53:54,220 It's me. 428 00:54:00,140 --> 00:54:01,539 Are you alright? 429 00:54:06,555 --> 00:54:07,940 I see. 430 00:54:08,340 --> 00:54:14,780 You're the mother of this thief girl. Good that you came along. 431 00:54:27,367 --> 00:54:31,860 You... are you the mother of that child? 432 00:54:33,583 --> 00:54:34,820 Yes, I am. 433 00:54:37,540 --> 00:54:38,380 My lord... 434 00:54:39,980 --> 00:54:43,700 Stop making a scene and go back to your quarters until I call you. 435 00:54:52,060 --> 00:54:53,140 Here. 436 00:54:59,320 --> 00:55:04,700 This has been passed down through our family. I assume there must have been a misunderstanding. 437 00:55:06,237 --> 00:55:09,620 I am indebted to you. 438 00:55:09,940 --> 00:55:12,660 I don't know how to thank you. 439 00:55:14,046 --> 00:55:17,900 I haven't seen you around here. Where did you come from? 440 00:55:21,660 --> 00:55:25,220 I came from Gu San. 441 00:55:27,328 --> 00:55:31,060 How did you get here? 442 00:55:32,640 --> 00:55:38,580 Due to an epidemic, I lost my husband and ended up here. 443 00:55:39,680 --> 00:55:42,780 You must have had a hard time with your kid. 444 00:55:48,540 --> 00:55:49,820 How old are you? 445 00:55:50,240 --> 00:55:54,740 You must be close to Cho Ok's age. 446 00:55:58,920 --> 00:56:00,780 The lord is asking you a question. 447 00:56:07,380 --> 00:56:11,180 I'm sorry. She's really shy. 448 00:56:12,020 --> 00:56:13,740 No, that 's OK. 449 00:56:13,740 --> 00:56:18,140 She must be hungry but she has not even touched the food. She must have been quite frightened. 450 00:56:18,820 --> 00:56:23,420 You're fine here so have some. 451 00:56:40,620 --> 00:56:43,780 How is your wound? 452 00:56:44,743 --> 00:56:48,220 I think I saw you in the forest. 453 00:56:52,392 --> 00:56:55,580 Lord, the police is here. 454 00:57:04,100 --> 00:57:05,040 What's the matter? 455 00:57:05,040 --> 00:57:10,860 We're looking for a grave digger who dug up late Lord Park's tomb and took a precious marble, 456 00:57:11,640 --> 00:57:14,460 I was told that you're holding a girl who has the marble? 457 00:57:15,837 --> 00:57:19,540 Who said such a thing. How can that kind of person be here at my house? 458 00:57:19,540 --> 00:57:21,980 The owner of the store in the market reported her to us. 459 00:57:22,313 --> 00:57:27,020 There is even a witness who saw the little girl being dragged here by the second madame of this household. 460 00:57:28,157 --> 00:57:30,740 What are you doing? Hurry and go get her! 461 00:57:30,740 --> 00:57:32,140 Yes. 462 00:57:32,420 --> 00:57:33,500 How dare you! 463 00:57:35,300 --> 00:57:39,500 I said she's not here. What do you take me for? Are you trying to insult me? 464 00:57:40,080 --> 00:57:41,480 It's not that... 465 00:57:41,480 --> 00:57:46,780 You must respect social hierarchy, now leave! 466 00:58:10,511 --> 00:58:13,140 Mother, are you going to jail? 467 00:58:16,440 --> 00:58:20,140 From now on, listen carefully to what I am going to say. 468 00:58:21,995 --> 00:58:25,059 Are you going to leave without telling me and get into trouble again? 469 00:58:25,059 --> 00:58:27,620 No, I'll never do it again. 470 00:58:34,288 --> 00:58:37,540 Here. Keep this always with you. 471 00:58:41,240 --> 00:58:45,380 If you have this on you, I'll be able to find you wherever you are. 472 00:58:46,340 --> 00:58:49,420 So keep it on you, always. Do you understand me? 473 00:58:49,420 --> 00:58:50,780 Yes, mother. 474 00:58:58,040 --> 00:59:00,660 Now, everything is OK so you can come out. 475 00:59:10,840 --> 00:59:14,060 I'll go say good bye so wait here for a moment. 476 00:59:31,260 --> 00:59:40,980 Subtitles brough to you by team of Gumiho: Tale of the Fox's Child at viki.com 477 01:00:35,180 --> 01:00:36,180 Who is it? 478 01:00:37,860 --> 01:00:40,260 Is there anyone? 479 01:00:51,600 --> 01:00:52,900 Who is there? 480 01:00:53,952 --> 01:00:56,500 Anyone out there? 481 01:01:12,560 --> 01:01:13,860 Who's there? 482 01:01:14,860 --> 01:01:18,520 There will be soldiers everywhere. 483 01:01:19,340 --> 01:01:24,240 Even if you have committed no crime, no good'll come out of being interrogated or imprisoned. 484 01:01:25,981 --> 01:01:28,420 How about staying here for the time being? 485 01:01:28,680 --> 01:01:31,760 Thank you for your concern, but 486 01:01:32,620 --> 01:01:38,260 I don't want to trouble you. 487 01:01:40,354 --> 01:01:42,980 Do you have a place to go? 488 01:01:42,980 --> 01:01:45,300 Something awful has happened! 489 01:01:45,600 --> 01:01:48,820 What happened? 490 01:01:48,820 --> 01:01:53,320 Cho Ok, it's your mother. Please regain your consciousness! 491 01:01:53,460 --> 01:01:57,660 Cho Ok, it's your mother. 492 01:01:58,880 --> 01:01:59,820 What happened? 493 01:01:59,980 --> 01:02:02,738 I don't know. I was gone just a moment. 494 01:02:02,738 --> 01:02:03,660 Cho Ok! 495 01:02:04,480 --> 01:02:06,440 Hurry and go get a doctor. 496 01:02:06,440 --> 01:02:07,060 Yes. 497 01:02:10,501 --> 01:02:14,460 It hurts... 498 01:02:15,579 --> 01:02:16,200 Cho Ok. 499 01:02:16,200 --> 01:02:17,220 Cho Ok. 500 01:02:17,220 --> 01:02:18,780 Try and regain your consiousness! 501 01:02:20,040 --> 01:02:21,140 My Lord. 502 01:02:57,493 --> 01:03:00,200 She looks better now. 503 01:03:03,960 --> 01:03:06,020 How can you...? 504 01:03:07,267 --> 01:03:12,220 My child had similar experiences so I am simply accustomed to it. 505 01:03:13,020 --> 01:03:14,420 Thank you. 506 01:03:15,649 --> 01:03:18,100 Cho Ok, are you okay now? 507 01:03:20,880 --> 01:03:21,400 Cho Ok! 508 01:03:21,400 --> 01:03:22,460 Cho Ok! 509 01:03:22,880 --> 01:03:25,140 What are you doing? 510 01:03:29,500 --> 01:03:31,380 Cho Ok. 511 01:03:54,008 --> 01:03:57,980 Little miss, did you just open your eyes? 512 01:03:58,600 --> 01:03:59,540 Yeah? 513 01:04:00,811 --> 01:04:04,100 Can you see me? 514 01:04:07,700 --> 01:04:10,540 I can see your ugly face. 515 01:04:10,900 --> 01:04:12,380 Really? 516 01:04:13,049 --> 01:04:13,700 Cho Ok! 517 01:04:13,700 --> 01:04:19,260 Let me see, What happened? Cho Ok, can you see your mother? 518 01:04:19,740 --> 01:04:20,980 Mother. 519 01:04:22,497 --> 01:04:25,060 I can see you. I can see. 520 01:04:25,060 --> 01:04:26,820 Oh that's wonderful! 521 01:04:26,820 --> 01:04:27,740 Mother. 522 01:04:28,220 --> 01:04:31,980 Ohh my goodness! You're better now! 523 01:04:31,980 --> 01:04:33,980 Mother! Cho Ok! 524 01:04:42,180 --> 01:04:46,180 What happened? How did you open your eyes? 525 01:04:46,460 --> 01:04:49,660 I heard a bell ringing somewhere. 526 01:04:50,060 --> 01:04:52,800 Bell ringing? 527 01:04:52,800 --> 01:04:56,100 It sounded like it was calling me. 528 01:04:57,320 --> 01:04:58,740 So then? 529 01:04:58,740 --> 01:05:03,460 So I opened my eyes and saw a little girl. 530 01:05:04,300 --> 01:05:06,440 what little girl? 531 01:05:06,440 --> 01:05:09,260 The girl who was standing there holding her mother's hand. 532 01:05:10,618 --> 01:05:11,580 What? 533 01:05:18,800 --> 01:05:22,020 Cho Ok will see her first. 534 01:05:22,340 --> 01:05:27,420 She is the child who was born in the same year, same day, and same time. 535 01:05:44,853 --> 01:05:47,260 My lord, Please look at this. 536 01:05:54,497 --> 01:05:58,260 Hurry and go find them right away. You have to find them. 537 01:06:00,400 --> 01:06:04,288 There's something that you must keep in mind. 538 01:06:04,288 --> 01:06:08,420 Don't tell anyone until the day we make our final move. 539 01:06:08,420 --> 01:06:12,020 Never. You must never. 540 01:06:13,553 --> 01:06:20,300 Even if I don't forewarn you, it will be hard for you to speak of it anyways. 541 01:06:21,400 --> 01:06:29,740 Three months from now if Cho Ok eats the liver of the ten year old child, she will be able to live. 542 01:06:31,609 --> 01:06:38,020 Subtitles brought to you be team of Gumiho: Tale of the Fox's Child at viki.com 543 01:06:38,680 --> 01:06:40,700 Gumiho: Tale of the Fox's Child 544 01:06:41,780 --> 01:06:43,500 I think I hear something. 545 01:06:43,580 --> 01:06:45,900 Yeon Yi! Run! 546 01:06:46,060 --> 01:06:47,380 Yeon YI! 547 01:06:47,380 --> 01:06:49,400 What do you think you're doing?! 548 01:06:53,440 --> 01:06:55,280 Take care of Cho Ok. 549 01:06:55,280 --> 01:06:58,060 Pale and lively? 550 01:06:58,060 --> 01:06:59,220 It's her! 551 01:07:09,900 --> 01:07:12,940 Try and resist. 552 01:07:12,940 --> 01:07:16,540 I will watch over you until your death. 553 01:07:16,540 --> 01:07:22,640 Please do not make hard or softsubs with this subtitles. 36200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.