All language subtitles for Frasier S11E02 A Man, a Plan and a Gal Julia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,142 --> 00:00:10,110 It's official. 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,101 Dr. Lee says we're pregnant. 3 00:00:13,613 --> 00:00:16,116 Oh, I'm so excited . 4 00:00:16,116 --> 00:00:18,107 Hello in there . 5 00:00:18,618 --> 00:00:20,620 It's your pater . 6 00:00:20,620 --> 00:00:21,609 Oh, stop it. 7 00:00:23,623 --> 00:00:26,126 So, how do you want to make the announcement? 8 00:00:26,126 --> 00:00:28,128 Uh... Well, Frasier's on his way over. We could... 9 00:00:28,128 --> 00:00:29,629 No. 10 00:00:29,629 --> 00:00:31,131 He's a blabber mouth. 11 00:00:31,131 --> 00:00:33,133 Let's have him and your dad over for dinner tonight 12 00:00:33,133 --> 00:00:35,135 and we can tell them at the same time. 13 00:00:35,135 --> 00:00:36,636 If you already had a plan, 14 00:00:36,636 --> 00:00:38,138 why did you ask me how I wanted to do it? 15 00:00:38,138 --> 00:00:40,140 Well, because if you'd have had the same idea, 16 00:00:40,140 --> 00:00:41,641 then I could have agreed with it, 17 00:00:41,641 --> 00:00:43,632 which would have given you the illusion of control. 18 00:00:45,645 --> 00:00:47,147 The waiting room had Cosmo. 19 00:00:47,147 --> 00:00:48,648 Oh. 20 00:00:48,648 --> 00:00:50,650 All right. 21 00:00:50,650 --> 00:00:51,651 I have just the quotation 22 00:00:51,651 --> 00:00:53,141 for the beginning of the announcement. 23 00:00:53,653 --> 00:00:55,143 It's from Robert Burns . 24 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 "Beneath the shelter of an aged tree; 25 00:00:57,657 --> 00:01:02,151 "Th' expectant wee-things, toddlin', stacher through 26 00:01:02,662 --> 00:01:06,655 To meet their dad, wi' - filchterin' noise and glee 27 00:01:09,669 --> 00:01:10,670 Moving, eh? 28 00:01:10,670 --> 00:01:12,672 Yes, but not just because of the poem. 29 00:01:12,672 --> 00:01:14,674 I'm late for a hair appointment. 30 00:01:14,674 --> 00:01:15,675 Oh. 31 00:01:15,675 --> 00:01:17,177 Hi, you two. Hello. 32 00:01:17,177 --> 00:01:18,178 Hi, Daph. Good to see you. 33 00:01:18,178 --> 00:01:19,179 Hello, Niles. 34 00:01:19,179 --> 00:01:20,180 Hey. 35 00:01:20,180 --> 00:01:22,182 Uh, my usual, please. 36 00:01:22,182 --> 00:01:24,184 Well, I've ruined another relationship. 37 00:01:24,184 --> 00:01:26,686 I suppose you'll want to hear the whole sorry tale. 38 00:01:26,686 --> 00:01:27,687 No, thank you. 39 00:01:27,687 --> 00:01:29,189 Last night, Julia came over 40 00:01:29,189 --> 00:01:31,191 and, as usual, I made a mess of things. 41 00:01:31,191 --> 00:01:32,692 Did you say no? 42 00:01:32,692 --> 00:01:34,694 I said, "No, thank you. " 43 00:01:34,694 --> 00:01:37,185 But I wish to unburden myself. 44 00:01:37,497 --> 00:01:41,501 And I wish to remain in my good mood. 45 00:01:41,501 --> 00:01:42,502 Therefore, I demur. 46 00:01:42,502 --> 00:01:43,491 You demur? I demur. 47 00:01:45,505 --> 00:01:47,507 Besides, I'm sure I've heard it all before . 48 00:01:47,507 --> 00:01:49,202 But this time was different-- I really thought 49 00:01:49,509 --> 00:01:51,500 BOTH: ...she could have been the one. 50 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 Well. 51 00:01:55,215 --> 00:01:57,217 Silly me. 52 00:01:57,217 --> 00:01:59,519 To think that I could count on my only brother 53 00:01:59,519 --> 00:02:01,521 for a shoulder on which to lean. 54 00:02:01,521 --> 00:02:03,223 What you need isn't a shoulder. 55 00:02:03,223 --> 00:02:04,224 It's a swift boot 56 00:02:04,224 --> 00:02:05,213 to break you out of this pattern. 57 00:02:06,526 --> 00:02:07,527 What pattern? 58 00:02:07,527 --> 00:02:09,229 Your pattern of ruining things 59 00:02:09,229 --> 00:02:10,230 before they've even begun. 60 00:02:10,230 --> 00:02:11,531 And when have I done that? 61 00:02:11,531 --> 00:02:13,233 Let me see. 62 00:02:13,233 --> 00:02:14,534 Fay. Cassandra. 63 00:02:14,534 --> 00:02:16,229 Chelsea, Claire, 64 00:02:16,536 --> 00:02:18,538 Lana, Abby, Mia, Marie. 65 00:02:18,538 --> 00:02:22,542 Oh, all right. I knew I had a pattern. 66 00:02:22,542 --> 00:02:25,245 I just didn't think you'd remember the names. 67 00:02:25,245 --> 00:02:27,247 The minute you develop feelings for someone 68 00:02:27,247 --> 00:02:30,250 you get scared and find some way to sabotage things. 69 00:02:30,250 --> 00:02:31,551 I'd like to strike you, of course, 70 00:02:31,551 --> 00:02:33,553 but you speak the truth. 71 00:02:33,553 --> 00:02:37,190 I tell you what, I will never find a happy relationship 72 00:02:37,190 --> 00:02:39,181 un-unless I can break out of this maddening cycle. 73 00:02:39,492 --> 00:02:41,194 Well, all right, all right. 74 00:02:41,194 --> 00:02:43,496 The next time you find yourself doing it again-- 75 00:02:43,496 --> 00:02:46,199 fixating, say, on some tiny fault of the woman-- 76 00:02:46,199 --> 00:02:48,497 recognize what that is, you're feeling vulnerable, 77 00:02:49,202 --> 00:02:50,499 ear. but don't give in to the f 78 00:02:51,204 --> 00:02:53,195 Commit to commitment . 79 00:02:54,207 --> 00:02:55,508 Commit to commitment. 80 00:02:55,508 --> 00:02:57,203 Yes. 81 00:02:58,511 --> 00:03:00,547 It's a bit glib, but nonetheless inspiring. 82 00:03:00,547 --> 00:03:01,514 Thank you, Niles. 83 00:03:01,514 --> 00:03:03,216 I'm going to call Julia 84 00:03:03,216 --> 00:03:06,219 and I will not take "no" for an answer. 85 00:03:06,219 --> 00:03:07,220 I may have walked in here 86 00:03:07,220 --> 00:03:09,211 the old fault-finding, flaw-fleeing Flasier, 87 00:03:09,522 --> 00:03:11,217 but I leave a man committed to commitment. 88 00:03:15,228 --> 00:03:16,229 You said "Flasier. " 89 00:03:16,229 --> 00:03:17,530 id. I did not. Yes, you d 90 00:03:17,530 --> 00:03:19,232 I most certainly did not. 91 00:03:19,232 --> 00:03:20,233 No, I heard you say "Flasier. " 92 00:03:20,233 --> 00:03:21,234 I've been saying my own name 93 00:03:21,234 --> 00:03:22,531 for the last 40-some odd years. 94 00:03:23,236 --> 00:03:23,531 I know, but your tongue... 95 00:03:29,776 --> 00:03:30,777 Oh. 96 00:03:30,777 --> 00:03:32,278 Hi, Dad. 97 00:03:32,278 --> 00:03:33,780 Before you say anything, 98 00:03:33,780 --> 00:03:35,281 if you know the score to the Mariners game, 99 00:03:35,281 --> 00:03:38,284 don't tell me-- I'm taping it to watch later. 100 00:03:38,284 --> 00:03:39,273 Dad, the odds of my knowing the score 101 00:03:39,786 --> 00:03:40,775 to the Mariners game are about the same 102 00:03:41,287 --> 00:03:43,221 as you knowing the score to Pacific Overtures. 103 00:03:44,857 --> 00:03:46,347 Did, uh, Julia call? No. Sorry. 104 00:03:46,859 --> 00:03:48,224 Oh, damn. 105 00:03:48,628 --> 00:03:51,397 Well, at least this little delivery will cheer me up. 106 00:03:51,397 --> 00:03:54,400 My new Frette hand towels have arrived. 107 00:03:54,400 --> 00:03:55,702 (gloating laughter) 108 00:03:55,702 --> 00:03:59,405 Direct from Italy, I give you the spugna con frangia 109 00:03:59,405 --> 00:04:01,708 with the tulle lace insert, huh? 110 00:04:01,708 --> 00:04:02,709 Sounds fancy. 111 00:04:02,709 --> 00:04:05,411 Am I allowed to dry my hands on them? 112 00:04:05,411 --> 00:04:06,713 Well, you may miss the luxurious feel 113 00:04:06,713 --> 00:04:08,408 of your trouser fronts, but yes. 114 00:04:10,717 --> 00:04:13,419 You know, if you're really down about this Julia thing, 115 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 you can come with me and Eddie to the circus. 116 00:04:15,421 --> 00:04:17,355 We're really going to the v-E- T, 117 00:04:17,657 --> 00:04:20,360 but if I say that, he won't get in the car. 118 00:04:20,360 --> 00:04:22,662 Thanks anyway, Dad. 119 00:04:22,662 --> 00:04:24,364 I'll just see you at Nile's and Daphne'? 120 00:04:24,364 --> 00:04:25,353 for dinner, all right? 121 00:04:25,665 --> 00:04:27,367 Maybe I'll take in a movie 122 00:04:27,367 --> 00:04:29,369 Oh, what are you going to go see? Well, there's 123 00:04:29,369 --> 00:04:31,360 this new Russian film in t own about a Crimean war vet. 124 00:04:32,372 --> 00:04:33,673 No, Eddie! 125 00:04:33,673 --> 00:04:36,676 Would it have killed you to say "Crimean War circus"? 126 00:04:36,676 --> 00:04:38,378 Oh, for heaven's sake. 127 00:04:38,378 --> 00:04:40,380 I'm so sorry, Dad. I... 128 00:04:40,380 --> 00:04:41,381 Oh, well... 129 00:04:41,381 --> 00:04:42,382 Julia. 130 00:04:42,382 --> 00:04:44,684 You got my message. 131 00:04:44,684 --> 00:04:46,379 What message? I actually came 132 00:04:46,686 --> 00:04:49,689 because I think I dropped an earring here last night. 133 00:04:49,689 --> 00:04:51,680 Oh. I'm... I'm sorry. Please, come in. 134 00:04:54,694 --> 00:04:56,396 So, what did it look like? 135 00:04:56,396 --> 00:04:59,699 Oh, it was just a small diamond stud. 136 00:04:59,699 --> 00:05:02,402 Right. Okay, yea h, you check there. 137 00:05:02,402 --> 00:05:03,699 So, uh, what was this message? 138 00:05:04,404 --> 00:05:07,407 Um... Oh, I just said that 139 00:05:07,407 --> 00:05:10,399 I found you bright and, uh, 140 00:05:10,710 --> 00:05:12,712 beautiful and engaging, 141 00:05:12,712 --> 00:05:14,703 and then... 142 00:05:16,349 --> 00:05:18,408 There was a sonnet. 143 00:05:22,055 --> 00:05:26,526 "Fair love's ship ne'er sa ilo'er unstorm'd seas." 144 00:05:26,526 --> 00:05:30,018 The fickle stars, her compass, bright and cruel... " 145 00:05:32,665 --> 00:05:34,367 It's pretty sappy stuff, huh ? 146 00:05:34,367 --> 00:05:36,569 No, it's sweet. 147 00:05:36,569 --> 00:05:38,071 Especially the end. 148 00:05:38,071 --> 00:05:39,539 So you did hear it. 149 00:05:39,539 --> 00:05:41,040 Yes, but, Frasier... 150 00:05:41,040 --> 00:05:43,042 I'm not looking for just some office romance. 151 00:05:43,042 --> 00:05:44,544 I don't see the point in getting involved 152 00:05:44,544 --> 00:05:46,546 unless it's heading somewhere. 153 00:05:46,546 --> 00:05:48,548 That's exactly where I am in my life, too. 154 00:05:48,548 --> 00:05:51,050 After you walked out last night, 155 00:05:51,050 --> 00:05:52,552 I realized how badly I want 156 00:05:52,552 --> 00:05:54,554 to be in a real relationship, 157 00:05:54,554 --> 00:05:56,055 how ready I am to... 158 00:05:56,055 --> 00:05:58,057 well, for want of a better phrase, 159 00:05:58,057 --> 00:06:01,049 to commit to commitment. 160 00:06:02,562 --> 00:06:05,064 You're not just saying this to get in my pants, are you? 161 00:06:05,064 --> 00:06:06,566 No. 162 00:06:06,566 --> 00:06:08,568 And if I did... get in your pants, 163 00:06:08,568 --> 00:06:12,060 well... I'd want t o stay there forever. 164 00:06:14,006 --> 00:06:17,009 I-I-I said that much more elegantly in the sonnet. 165 00:06:17,009 --> 00:06:18,511 You know, I just remembered 166 00:06:18,511 --> 00:06:20,513 where I may have lost my earring. 167 00:06:20,513 --> 00:06:21,502 Really? Where? In your bedroom. 168 00:06:22,014 --> 00:06:24,016 Do you care to help me look? 169 00:06:24,016 --> 00:06:26,507 In my bed... Well, we were never in my bedroom. I don 't... 170 00:06:28,621 --> 00:06:30,156 Oh. 171 00:06:30,156 --> 00:06:32,147 I see. 172 00:06:40,400 --> 00:06:42,802 Let's hope Frasier's ove n is more reliable than ours. 173 00:06:42,802 --> 00:06:45,498 MARTIN: Well, it serves you right for getting such a fancy one. 174 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Oh, it's just temperamental. 175 00:06:47,473 --> 00:06:49,475 My Gaggenau is German-engineered. 176 00:06:49,475 --> 00:06:50,772 It probably needs more power 177 00:06:51,477 --> 00:06:53,479 than my building's old wiring can give it. 178 00:06:53,479 --> 00:06:55,777 Yeah, well, leave it to the Germans-- 179 00:06:56,482 --> 00:06:59,585 even their appliances crave power. 180 00:06:59,585 --> 00:07:01,988 So, when do you want to make the big announcement? 181 00:07:01,988 --> 00:07:03,956 I think a toast before dinner. 182 00:07:03,956 --> 00:07:06,459 Let's hope Frasier checks his messages after the movie, 183 00:07:06,459 --> 00:07:07,960 or he'll be heading over to our place. 184 00:07:07,960 --> 00:07:08,949 Yes, well, I'm sure he will. 185 00:07:09,462 --> 00:07:10,463 It's just as well 186 00:07:10,463 --> 00:07:12,465 not to have him here while we're cooking. 187 00:07:12,465 --> 00:07:14,467 I can't stand his backseat basting. 188 00:07:14,467 --> 00:07:16,969 I was just dreaming about us. 189 00:07:16,969 --> 00:07:17,970 We were in a boat, 190 00:07:17,970 --> 00:07:20,506 floating down the Arno River. 191 00:07:20,506 --> 00:07:22,497 Have you ever been to fair Firenze? 192 00:07:22,975 --> 00:07:23,976 Oh, it's maybe my favorite city. 193 00:07:23,976 --> 00:07:25,978 Oh. Mine, too. 194 00:07:25,978 --> 00:07:26,967 Oh, I knew we'd be a good couple. 195 00:07:27,480 --> 00:07:28,981 Have you ever gone there for Christmas? 196 00:07:28,981 --> 00:07:29,970 No. I've always wanted to. 197 00:07:30,483 --> 00:07:31,484 Me, too. 198 00:07:31,484 --> 00:07:32,985 Well, then, let's go. 199 00:07:32,985 --> 00:07:33,953 Do you mean it? 200 00:07:33,953 --> 00:07:35,588 It sounds perfect. 201 00:07:35,588 --> 00:07:36,856 I'll tell you what. 202 00:07:36,856 --> 00:07:39,552 Let's toast this decision with a glass of Chianti. 203 00:07:39,859 --> 00:07:40,553 Ooh, that sounds good. 204 00:07:40,860 --> 00:07:41,861 Oh, shoot. 205 00:07:41,861 --> 00:07:43,563 What? 206 00:07:43,563 --> 00:07:45,164 I just remembered-- I'm supposed to have dinner 207 00:07:45,164 --> 00:07:46,999 at my brother and his wife's house tonight. 208 00:07:46,999 --> 00:07:49,235 Uh... I'm just going to call and cancel. 209 00:07:49,235 --> 00:07:51,066 (phone ringing) 210 00:07:52,572 --> 00:07:53,573 Hello. 211 00:07:53,573 --> 00:07:55,575 Niles, it-it's Frasier. Listen . . 212 00:07:55,575 --> 00:07:56,576 I just got out of the movie, 213 00:07:56,576 --> 00:07:58,578 and it was so cold in the theater 214 00:07:58,578 --> 00:08:00,079 that I-I think I've... 215 00:08:00,079 --> 00:08:01,581 (with a hoarse voice) : I think I've come down 216 00:08:01,581 --> 00:08:04,083 with a little something, and, uh, I just... I just... 217 00:08:04,083 --> 00:08:06,074 I'm afraid I'm begging out of tonight, all right? 218 00:08:06,586 --> 00:08:07,587 Oh, I hardly think 219 00:08:07,587 --> 00:08:09,088 a little dinner will make you worse. 220 00:08:09,088 --> 00:08:10,556 And besides, we've had a change of plans. 221 00:08:10,556 --> 00:08:12,558 Niles, for God sakes, I just want to go home 222 00:08:12,558 --> 00:08:13,926 and get into bed. 223 00:08:13,926 --> 00:08:16,262 But Daphne and I have put a lot of effort 224 00:08:16,262 --> 00:08:17,763 into making a very nice dinner. 225 00:08:17,763 --> 00:08:18,752 I can't help it if I'm sick. 226 00:08:19,265 --> 00:08:21,256 What if I catch pneumonia? 227 00:08:30,643 --> 00:08:32,712 If that's what you wear to the movies, 228 00:08:32,712 --> 00:08:36,716 it's your own damn fault. 229 00:08:36,716 --> 00:08:38,084 What the hell are you doing here? 230 00:08:38,084 --> 00:08:39,552 My oven's on the fritz. 231 00:08:39,552 --> 00:08:41,187 We left you a message hours ago. 232 00:08:41,187 --> 00:08:42,588 Oh, I'm sorry, Niles. 233 00:08:42,588 --> 00:08:44,078 Um, you remember Julia, of course. 234 00:08:46,726 --> 00:08:48,594 Well, if he didn't before, he certainly will now. 235 00:08:48,594 --> 00:08:50,596 Excuse me. 236 00:08:50,596 --> 00:08:51,597 You lied to me. 237 00:08:51,597 --> 00:08:52,598 Oh, I'm sorry. 238 00:08:52,598 --> 00:08:54,600 Would you have rather I told you 239 00:08:54,600 --> 00:08:56,102 that I was inflagrante delicto? 240 00:08:56,102 --> 00:08:57,262 No, no. 241 00:08:57,737 --> 00:08:59,105 But you're still not excused from dinner. 242 00:08:59,105 --> 00:09:01,096 Julia and I will delighted to attend. 243 00:09:01,607 --> 00:09:03,109 We weren't planning on including Julia. 244 00:09:03,109 --> 00:09:04,098 Well, what do you want me to do, 245 00:09:04,610 --> 00:09:05,611 give her 50 bucks and tell her to beat it? 246 00:09:05,611 --> 00:09:07,113 Oh. 247 00:09:07,113 --> 00:09:08,614 Ten years? 248 00:09:08,614 --> 00:09:10,616 I... If I still needed a cane after that long, 249 00:09:10,616 --> 00:09:12,118 I'd dump my physical therapist 250 00:09:12,118 --> 00:09:15,621 and find one who knows what they're doing. 251 00:09:15,621 --> 00:09:17,612 Hello. 252 00:09:18,124 --> 00:09:19,113 Well, actually, this is her. 253 00:09:19,625 --> 00:09:21,127 She's also my daughter-in-law. 254 00:09:21,127 --> 00:09:21,991 Daphne, this is Julia. 255 00:09:22,595 --> 00:09:24,664 Sorry about that. I... 256 00:09:24,664 --> 00:09:25,665 That's all right. 257 00:09:25,665 --> 00:09:26,962 And just so you know, 258 00:09:27,667 --> 00:09:28,968 more. he wouldn't need the can e so much if he'd stretch 259 00:09:28,968 --> 00:09:30,670 I would have thought that part of your job 260 00:09:30,670 --> 00:09:31,671 was making sure he stretched. 261 00:09:31,671 --> 00:09:32,972 Yes, but... 262 00:09:32,972 --> 00:09:34,674 I can't be her e day and night. 263 00:09:34,674 --> 00:09:35,975 Oh. 264 00:09:35,975 --> 00:09:37,977 I'm sorry. For some reason I thought you lived here. 265 00:09:37,977 --> 00:09:39,968 Well, I don't. 266 00:09:42,915 --> 00:09:46,619 How about some Mozart to makes things festive, hmm? 267 00:09:46,619 --> 00:09:47,920 (music plays) 268 00:09:47,920 --> 00:09:49,622 Ah. 269 00:09:49,622 --> 00:09:51,817 Well, I'm not sure I'd call that festive. 270 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 Well, then, you'd be wrong, 271 00:09:53,759 --> 00:09:57,196 as it is from the Salzburg Music Festival. 272 00:09:57,196 --> 00:09:59,198 How about something a little more contemporary? 273 00:09:59,198 --> 00:10:00,600 Well, all right. I believe I have... 274 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Oh, Michael's Nyman's The Contemporary Trumpet. 275 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 What are you, a hundred? 276 00:10:04,604 --> 00:10:06,739 All right. 277 00:10:06,739 --> 00:10:08,040 Nothing then, my little wasp. 278 00:10:08,040 --> 00:10:09,742 (laughs) 279 00:10:09,742 --> 00:10:12,044 Oh, thank you, Niles. Thank you very much. 280 00:10:12,044 --> 00:10:12,738 go. There you 281 00:10:13,045 --> 00:10:15,748 Oh, perfect. Thank you. 282 00:10:15,748 --> 00:10:17,049 NILES: Oh, uh... 283 00:10:17,049 --> 00:10:18,718 Here you go. There you are. 284 00:10:18,718 --> 00:10:19,719 She took my... Just take it. 285 00:10:19,719 --> 00:10:20,708 Just take it. She took my... 286 00:10:21,020 --> 00:10:22,888 I don't care. Just take it. 287 00:10:22,888 --> 00:10:24,719 She, uh... 288 00:10:25,224 --> 00:10:26,726 shoots from the hip, this one. 289 00:10:26,726 --> 00:10:28,216 (laughs): Yes. 290 00:10:28,728 --> 00:10:29,729 You should hear what she says about my show. 291 00:10:29,729 --> 00:10:31,219 Oh, I just have to remind Mr. Pompous here 292 00:10:31,731 --> 00:10:33,733 that what we do on the radio is entertainment. 293 00:10:33,733 --> 00:10:35,668 Well... NILES: Yes, Frasier 294 00:10:35,668 --> 00:10:37,770 and I have had many a chat about the difference 295 00:10:37,770 --> 00:10:39,071 between what he does and genuine psychiatry. 296 00:10:39,071 --> 00:10:40,773 Yeah, big difference. 297 00:10:40,773 --> 00:10:42,070 I mean, at least his advice is free, 298 00:10:42,775 --> 00:10:43,776 not like those quacks 299 00:10:43,776 --> 00:10:45,073 who charge people 200 bucks an hour 300 00:10:45,778 --> 00:10:47,079 to whine about their childhoods. 301 00:10:47,079 --> 00:10:49,775 I mean, what a racket that is. 302 00:10:52,084 --> 00:10:54,382 Frasier, may I see you in the kitchen? 303 00:11:00,059 --> 00:11:02,061 Frasier. What are you doing in the kitchen? 304 00:11:02,061 --> 00:11:03,729 You just asked to see me. 305 00:11:03,729 --> 00:11:07,700 Ah. So you haven't gone deaf. 306 00:11:07,700 --> 00:11:08,792 Why would I have gone deaf? 307 00:11:09,301 --> 00:11:10,302 Because that's the only good reason 308 00:11:10,302 --> 00:11:13,172 you sat there silently while our profession was assaulted 309 00:11:13,172 --> 00:11:16,664 Like a drag queen at a tractor pull. 310 00:11:16,976 --> 00:11:18,068 Niles, don't be so sensitive. 311 00:11:18,778 --> 00:11:20,079 That is one of the qualities I admire most 312 00:11:20,079 --> 00:11:22,013 about Julia-- her bracing frankness. 313 00:11:22,715 --> 00:11:23,716 Now, listen, listen. What? 314 00:11:23,716 --> 00:11:25,707 It is partially because of your advice 315 00:11:26,018 --> 00:11:28,187 that I have chosen to commit myself to this woman, 316 00:11:28,187 --> 00:11:30,056 so please, at least give her a chance. 317 00:11:30,056 --> 00:11:33,259 You're right. If you're happy, I'm happy. 318 00:11:33,259 --> 00:11:34,794 Ah, thanks. 319 00:11:34,794 --> 00:11:37,092 Help me serve. Right. Right. Okay. 320 00:11:37,797 --> 00:11:40,132 Dinner is served, everyone. 321 00:11:40,132 --> 00:11:42,134 If you'd come and take a seat. 322 00:11:42,134 --> 00:11:44,125 Here we are. Daph, why don't you sit here 323 00:11:44,804 --> 00:11:48,140 Julia, have a seat there, and I'll sit right next to you 324 00:11:48,140 --> 00:11:49,141 NILES: Thanks, Dad. 325 00:11:49,141 --> 00:11:51,811 And before we begin, 326 00:11:51,811 --> 00:11:54,013 I would like to share some words of Robert Burns 327 00:11:54,013 --> 00:11:57,483 which have recently become quite meaningful to me. 328 00:11:57,483 --> 00:12:00,986 "Beneath the shelter of an aged tree... " 329 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 (cell phone ringing) Whoops. That's me. 330 00:12:02,488 --> 00:12:03,989 Hello? 331 00:12:03,989 --> 00:12:05,491 Hey. What's up? 332 00:12:05,491 --> 00:12:07,482 No, no, I can talk. 333 00:12:08,494 --> 00:12:10,362 Well, what kind of crap is that? 334 00:12:10,362 --> 00:12:11,831 Nail their asses to the wall. 335 00:12:11,831 --> 00:12:13,032 Is that chicken? 336 00:12:13,032 --> 00:12:14,260 No, partridge. 337 00:12:14,800 --> 00:12:15,892 Yes, in a champagne and orange sauce. 338 00:12:16,202 --> 00:12:18,204 'Cause he's a pissy little bitch, that's why. 339 00:12:18,204 --> 00:12:21,907 I'm sorry. I don't eat birds They live in their own feces. 340 00:12:21,907 --> 00:12:23,898 More for me. 341 00:12:24,210 --> 00:12:26,212 I'll just get some cereal. 342 00:12:26,212 --> 00:12:27,913 Well, let him sue. 343 00:12:27,913 --> 00:12:29,215 got I'm starting to think you've 344 00:12:29,215 --> 00:12:31,917 a little pair of panties on under that suit. 345 00:12:31,917 --> 00:12:36,222 You know, she really does work too hard. 346 00:12:36,222 --> 00:12:37,790 Back to what I was saying. 347 00:12:37,790 --> 00:12:39,792 "Beneath the shelter of an aged tree... " 348 00:12:39,792 --> 00:12:41,093 JULIA: Okay, 349 00:12:41,093 --> 00:12:42,795 I give up-- where do you keep your cereal? 350 00:12:42,795 --> 00:12:44,096 (chuckles) : Please, Julia, sit. 351 00:12:44,096 --> 00:12:46,098 We'll find you something. 352 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Oh, are you sure? 353 00:12:47,099 --> 00:12:48,801 "Beneath the shelter of an aged... " 354 00:12:48,801 --> 00:12:49,460 Niles. 355 00:12:53,005 --> 00:12:54,996 Let's not do this tonight-- not with her here. 356 00:12:55,508 --> 00:12:56,497 I want it to be perfect. 357 00:12:57,009 --> 00:12:59,512 You're right. We'll just... We'll just pick a better moment. 358 00:12:59,512 --> 00:13:00,513 I'll still be pregnant tomorrow. 359 00:13:00,513 --> 00:13:02,014 Exactly. 360 00:13:02,014 --> 00:13:03,504 Well, congratulations, Niles. 361 00:13:04,016 --> 00:13:07,019 Frasier didn't tell me that Daphne was pregnant. 362 00:13:07,019 --> 00:13:08,521 What? 363 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 She is? 364 00:13:09,522 --> 00:13:11,012 Oh, no, don't tell me 365 00:13:11,524 --> 00:13:13,014 she's just paunchy. 366 00:13:14,527 --> 00:13:16,529 She's not paunchy. She's pregnant! 367 00:13:16,529 --> 00:13:18,019 Niles! 368 00:13:20,466 --> 00:13:21,967 How could you do that? 369 00:13:21,967 --> 00:13:23,469 JULIA: I'm sorry. 370 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 It's my fault. I heard you in the kitchen. 371 00:13:25,471 --> 00:13:26,972 I didn't realize it was a big deal. 372 00:13:26,972 --> 00:13:28,974 Well, what does it matter 373 00:13:28,974 --> 00:13:30,976 how we came to know this glorious news? 374 00:13:30,976 --> 00:13:32,478 Niles! It's just wonderful ! 375 00:13:32,478 --> 00:13:33,979 Two words: C-section. 376 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 My sister's about your size, 377 00:13:35,481 --> 00:13:38,473 and when she had her kid, it blew out the whole region. 378 00:13:46,559 --> 00:13:47,924 Can I have cereal, too? 379 00:13:52,298 --> 00:13:54,333 So, the more pregnantshegets, 380 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 the more the husband hits on me . 381 00:13:56,335 --> 00:13:58,304 And by the way, she was a model. 382 00:13:58,304 --> 00:13:59,305 (phone rings) 383 00:13:59,305 --> 00:14:00,306 Whoops. 384 00:14:00,306 --> 00:14:01,841 That's me. 385 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Hello? Hey, how you doing? 386 00:14:04,176 --> 00:14:07,873 No, I'm just... meeting my boyfriend's family. 387 00:14:16,856 --> 00:14:18,153 Isn't this fun? 388 00:14:20,125 --> 00:14:21,994 I'm having a good time. 389 00:14:21,994 --> 00:14:23,484 It's fun, isn't it? 390 00:14:24,964 --> 00:14:28,297 She certainly takes a lot of calls at dinnertime. 391 00:14:28,601 --> 00:14:30,603 You know, that's exactly the kind of... flaw 392 00:14:30,603 --> 00:14:32,104 that the old Frasier would have... 393 00:14:32,104 --> 00:14:34,607 seized upon as pretext to end the relationship, 394 00:14:34,607 --> 00:14:36,598 but I-I know now that... that impulse to run 395 00:14:37,109 --> 00:14:39,111 is-is really an indication that my feelings for her 396 00:14:39,111 --> 00:14:40,601 are just deepening, and, um... 397 00:14:44,350 --> 00:14:45,351 Gone are the days 398 00:14:45,351 --> 00:14:47,653 when I would have said something like... 399 00:14:47,653 --> 00:14:49,288 (exhales sharply) 400 00:14:49,288 --> 00:14:50,983 "How rude. " 401 00:14:53,292 --> 00:14:54,987 Or "She's horrible. 402 00:14:55,294 --> 00:14:57,990 I've made a ghastly, ghastly mistake. " 403 00:15:02,001 --> 00:15:04,003 Hey, Marty, you're a Mariners fan. 404 00:15:04,003 --> 00:15:05,994 They won in the tenth on a grand slam. 405 00:15:11,043 --> 00:15:12,044 Who's ready to play 406 00:15:12,044 --> 00:15:13,545 that game of Pictionary we talked about? 407 00:15:13,545 --> 00:15:14,914 I know I am. 408 00:15:14,914 --> 00:15:15,347 (forced laughter) 409 00:15:15,347 --> 00:15:16,336 Let me... just get that. 410 00:15:16,982 --> 00:15:18,017 Dad, I'll tell you what. 411 00:15:18,017 --> 00:15:19,985 I know how much you like to keep time, 412 00:15:19,985 --> 00:15:20,974 so you'll be the timer, 413 00:15:21,353 --> 00:15:23,355 and then, it'll be me and Julia 414 00:15:23,355 --> 00:15:26,017 versus Niles and Daphne. How about that? 415 00:15:26,325 --> 00:15:27,960 Oh, that sounds good to me. 416 00:15:27,960 --> 00:15:29,962 FRASIER: Daphne, what do you say you draw first? 417 00:15:29,962 --> 00:15:30,951 Okay. 418 00:15:33,232 --> 00:15:34,597 Mm-hmm. All right. 419 00:15:35,000 --> 00:15:36,101 Oh, boy. 420 00:15:36,101 --> 00:15:37,436 (chuckles) 421 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Okay. 422 00:15:39,104 --> 00:15:42,130 Ready, set... go. 423 00:15:46,512 --> 00:15:48,070 The Ring of the Nibelungen. 424 00:15:48,180 --> 00:15:49,682 Right! Damn! 425 00:15:49,682 --> 00:15:50,983 Wow! 426 00:15:50,983 --> 00:15:53,018 Well... congratulations, you two. 427 00:15:53,018 --> 00:15:54,019 (forced laughter) 428 00:15:54,019 --> 00:15:55,008 Great. 429 00:15:55,387 --> 00:15:56,388 All right, enough of that. 430 00:15:56,388 --> 00:15:58,023 Get your head in the game. 431 00:15:58,023 --> 00:15:59,024 We're starting from behind. 432 00:15:59,024 --> 00:16:01,026 Right, right. Okay, here we go. 433 00:16:01,026 --> 00:16:02,394 Now... 434 00:16:02,394 --> 00:16:04,029 Yeah. 435 00:16:04,029 --> 00:16:05,397 All right. 436 00:16:05,397 --> 00:16:07,399 Okay, Dad. 437 00:16:07,399 --> 00:16:08,297 Go. 438 00:16:09,101 --> 00:16:10,602 JULIA: A ball, a balloon. 439 00:16:10,602 --> 00:16:12,160 Oh, an apple! 440 00:16:13,238 --> 00:16:14,227 Uh, the circle of life. 441 00:16:15,741 --> 00:16:17,072 Uh, I don't know. 442 00:16:18,544 --> 00:16:20,145 Yeah, I'm looking at it. 443 00:16:20,145 --> 00:16:21,580 Maybe if you point at it harder, I'll get it 444 00:16:21,580 --> 00:16:23,082 Give me something to work with, dummy. 445 00:16:23,082 --> 00:16:25,117 Oh, a hat! 446 00:16:25,117 --> 00:16:26,151 Oh, the Cat in the Hat! 447 00:16:26,151 --> 00:16:27,987 Uh, Abraham Lincoln! 448 00:16:27,987 --> 00:16:29,154 Time. 449 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 (screeching): Oh,From Here to Eternity! 450 00:16:30,656 --> 00:16:31,645 I got that in! 451 00:16:34,059 --> 00:16:35,761 No, that's, that'? not it. Uh... 452 00:16:35,761 --> 00:16:37,529 What the hell is it? 453 00:16:37,529 --> 00:16:42,626 It's a cherry with a mustache, and, uh, wearing a sombrero. 454 00:16:43,168 --> 00:16:45,568 It's "Cherry Garcia. " 455 00:16:51,276 --> 00:16:53,267 Oh, my God, that is the worst drawing I've ever seen. 456 00:16:53,779 --> 00:16:54,268 I mean, even these cheaters 457 00:16:54,780 --> 00:16:55,781 wouldn't have gotten that one. 458 00:16:55,781 --> 00:16:57,182 Cheaters? 459 00:16:57,182 --> 00:16:58,817 I saw you guys mouthing at each other. 460 00:16:58,817 --> 00:16:59,818 And I think Father Time here 461 00:16:59,818 --> 00:17:01,820 cut us off a little early, too. 462 00:17:01,820 --> 00:17:04,323 Here, give me that pen. I'll show you how it's done. 463 00:17:04,323 --> 00:17:05,824 Sit down. 464 00:17:05,824 --> 00:17:07,815 Oh, my God, I mean, this painting is j... 465 00:17:09,628 --> 00:17:12,131 (choking) 466 00:17:12,131 --> 00:17:15,225 (continues choking and coughing) 467 00:17:20,539 --> 00:17:22,336 Oh, dear God! 468 00:17:23,442 --> 00:17:24,843 Are you all right? 469 00:17:24,843 --> 00:17:26,845 Oh... yes, I just... 470 00:17:26,845 --> 00:17:28,347 (coughs) 471 00:17:28,347 --> 00:17:30,338 I think I need to splash a little cold water on my face. 472 00:17:30,849 --> 00:17:32,351 Let me just, uh, walk you to the powder room. 473 00:17:32,351 --> 00:17:33,340 I'm sorry. 474 00:17:33,852 --> 00:17:35,354 Well, that's, uh, that's okay. 475 00:17:35,354 --> 00:17:37,845 You just take as long as you need. 476 00:17:41,360 --> 00:17:43,726 Shame on you! 477 00:17:46,498 --> 00:17:48,500 That woman couldn'tbreathe, 478 00:17:48,500 --> 00:17:51,503 and the three of you just sat there! 479 00:17:51,503 --> 00:17:53,806 You didn't exactly jump in yourself. 480 00:17:53,806 --> 00:17:55,603 That's because I mistook her choking 481 00:17:56,175 --> 00:17:58,541 for a sarcastic comment on my Pictionary play! 482 00:17:58,977 --> 00:18:00,112 You, on the other hand, 483 00:18:00,112 --> 00:18:02,103 were content to let the woman I love die before your eyes. 484 00:18:02,481 --> 00:18:04,176 That's right! I said I love her ! 485 00:18:06,185 --> 00:18:07,352 Oh, knock it off, Frasier. 486 00:18:07,352 --> 00:18:08,754 You don't love her 487 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 You're just trying to talk yourself 488 00:18:10,255 --> 00:18:12,553 into honoring your ill-advised commitment. 489 00:18:12,825 --> 00:18:15,127 How dare you presume to know the workings of my heart? 490 00:18:15,127 --> 00:18:16,495 You can't understand the kind of feelings 491 00:18:16,495 --> 00:18:17,863 Julia and I have for one another. 492 00:18:17,863 --> 00:18:20,132 You may as well ask me to describe the essence 493 00:18:20,132 --> 00:18:22,501 of music or the, the col or of starlight! 494 00:18:22,501 --> 00:18:23,934 Nice towels, Frasier. 495 00:18:24,436 --> 00:18:27,337 You'd think a couple of old ladies lived here. 496 00:18:27,673 --> 00:18:29,470 Get out. 497 00:18:32,511 --> 00:18:34,246 Excuse me? 498 00:18:34,246 --> 00:18:36,237 I said get out! 499 00:18:36,615 --> 00:18:38,884 I'm sorry. Have you just lost your mind? 500 00:18:38,884 --> 00:18:42,187 No. That happened earlier when we slept together. 501 00:18:42,187 --> 00:18:43,484 Are you breaking up with me? 502 00:18:43,856 --> 00:18:45,524 You're damn right I am! 503 00:18:45,524 --> 00:18:46,792 I want my purse. 504 00:18:46,792 --> 00:18:49,352 And I, my hand towel. 505 00:18:51,430 --> 00:18:53,432 I can't believe this. 506 00:18:53,432 --> 00:18:55,934 You're actually kicking me out ? 507 00:18:55,934 --> 00:18:59,392 Do you want me to draw you a picture? 508 00:18:59,404 --> 00:19:00,803 We'd be here all night! 509 00:19:01,206 --> 00:19:02,230 Get out! 510 00:19:08,547 --> 00:19:10,182 (pouring) 511 00:19:10,182 --> 00:19:11,617 With this bottle, I would like to both 512 00:19:11,617 --> 00:19:14,153 commemorate and apologize for this evening. 513 00:19:14,153 --> 00:19:15,142 Daphne, Niles, 514 00:19:15,554 --> 00:19:17,456 this should have been your evening, 515 00:19:17,456 --> 00:19:19,720 and I selfishly monopolized every moment of it. 516 00:19:19,925 --> 00:19:22,758 Frasier... Not yet, Niles. 517 00:19:23,195 --> 00:19:25,459 Anyway, 518 00:19:25,931 --> 00:19:28,491 I handled things badly... 519 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 both with Julia and with you, 520 00:19:30,936 --> 00:19:32,938 and I just hope that you can forgive me. 521 00:19:32,938 --> 00:19:34,606 Of course we will. 522 00:19:34,606 --> 00:19:36,341 Oh, look on the bright side. 523 00:19:36,341 --> 00:19:38,172 You could've let her choke to death, 524 00:19:38,777 --> 00:19:40,078 but you didn't 525 00:19:40,078 --> 00:19:42,911 Well, then, uh, to life, both the old and the new. 526 00:19:42,948 --> 00:19:44,216 (all chuckling) 527 00:19:44,216 --> 00:19:45,513 Ah. 528 00:19:49,221 --> 00:19:51,623 Niles, I'm so proud of you. 529 00:19:51,623 --> 00:19:52,521 Thank you. 530 00:19:52,958 --> 00:19:54,960 I'm excited for you , Daphne . 531 00:19:54,960 --> 00:19:57,462 Takes me back to when I had my kids. 532 00:19:57,462 --> 00:19:59,965 What are you hoping for, boy or girl? 533 00:19:59,965 --> 00:20:00,966 Oh, I don't know. 534 00:20:00,966 --> 00:20:02,968 Be sort of nice to have a boy. 535 00:20:02,968 --> 00:20:03,969 Niles, 536 00:20:03,969 --> 00:20:05,459 just look at the edging on this. 537 00:20:05,971 --> 00:20:07,461 Have you ever? Have you ever? 538 00:20:07,973 --> 00:20:09,474 And look at... this is all hand-stitched. 539 00:20:09,474 --> 00:20:10,976 Mm-hmm. 37179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.