All language subtitles for Flesh.And.Blood.1985.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,174 --> 00:01:02,873 LA CHAIR ET LE SANG 2 00:02:02,605 --> 00:02:07,508 EUROPE DE L'OUEST - 1501 3 00:02:45,348 --> 00:02:49,079 Pr�parez-vous � recevoir le corps du Christ. � genoux ! 4 00:02:53,356 --> 00:02:55,586 Voici le corps du Christ, Summer. 5 00:03:01,998 --> 00:03:04,398 Voici le corps du Christ, Kars. 6 00:03:06,869 --> 00:03:10,066 Un penny le verre. Qui veut boire un coup ? 7 00:03:11,207 --> 00:03:12,231 Mes beaux. 8 00:03:12,909 --> 00:03:15,878 Laissez donc le corps du Christ en paix. Venez boire ! 9 00:03:16,078 --> 00:03:19,946 Dieu du ciel, C�line, disparais avec ton breuvage pa�en. � genoux ! 10 00:03:21,918 --> 00:03:24,352 Allez, bande de petits salopards ! 11 00:03:24,453 --> 00:03:27,388 De quoi revigorer votre Seigneur ! 12 00:03:27,490 --> 00:03:31,221 Communiez, maudits p�cheurs. Ou vous n'irez pas au paradis des soldats 13 00:03:31,327 --> 00:03:34,353 - o� abondent vin et catins ! - La messe est finie, cardinal. 14 00:03:34,463 --> 00:03:36,761 - Voil� pour toi, ch�ri. - Garde-m'en, Summer. 15 00:03:36,866 --> 00:03:38,265 Pr�parez-vous � attaquer ! 16 00:03:38,367 --> 00:03:41,495 Si ces deux pervers meurent sans avoir communi�, 17 00:03:41,604 --> 00:03:43,538 ils iront droit en enfer, capitaine. 18 00:03:43,639 --> 00:03:48,303 Que jugez-vous plus important ? Une �me �ternelle ou une bourse pleine ? 19 00:03:48,544 --> 00:03:53,413 Il est temps de passer � l'attaque car ceci �tait ma ville. 20 00:03:53,583 --> 00:03:55,141 On m'a jet� dehors ! 21 00:03:55,251 --> 00:03:59,984 Aidez-moi � la reprendre et vous pourrez mettre � sac les maisons riches 24 h durant. 22 00:04:00,089 --> 00:04:03,183 - Arnolfini ! - Vous pourrez faire main basse sur tout ! 23 00:04:20,042 --> 00:04:22,738 Pas avec tes mains crasseuses, Martin. 24 00:04:23,045 --> 00:04:25,707 Cardinal, viens prendre ta part du butin. 25 00:04:29,218 --> 00:04:31,083 Martin, viens donc par ici. 26 00:04:35,424 --> 00:04:36,857 Et reviens me voir. 27 00:04:37,827 --> 00:04:39,556 Je vais y r�fl�chir. 28 00:04:40,296 --> 00:04:43,231 Bats le tambour pour annoncer l'attaque, petit John ! 29 00:04:44,233 --> 00:04:46,758 � vos ordres, capitaine ! J'arrive ! 30 00:04:47,703 --> 00:04:50,194 Attends. Avale �a d'abord. 31 00:04:51,807 --> 00:04:53,536 C'est bon, maman. 32 00:04:58,481 --> 00:05:02,713 - Reviens ici. Tu ne m'as pas pay�e. - Je te donnerai une part du butin. 33 00:05:02,818 --> 00:05:07,050 - Garde �a au chaud pour mon retour, Polly. - Il est toujours au chaud. 34 00:05:07,757 --> 00:05:09,384 Allons-y. 35 00:05:25,107 --> 00:05:27,337 P�re, attendez ! 36 00:05:30,746 --> 00:05:32,611 P�re, regardez ! 37 00:05:35,451 --> 00:05:38,284 - J'ai construit cette arme de guerre. - Une arme ? 38 00:05:38,387 --> 00:05:41,185 Ce n'est rien d'autre qu'un foutu tonneau, Steven. 39 00:05:41,290 --> 00:05:44,316 Rempli de poudre. C'est une bombe sur roues, P�re. 40 00:05:44,427 --> 00:05:47,487 Il n'y a qu'� l'amener devant le pont-levis... 41 00:05:47,596 --> 00:05:50,997 et boum, vous entrez dans la ville. 42 00:05:51,767 --> 00:05:54,167 Et pour la mise � feu de ton jouet ? 43 00:05:54,270 --> 00:05:57,239 Voici la m�che. Elle se d�roule toute seule. 44 00:05:58,774 --> 00:05:59,900 Vous voyez ? 45 00:06:02,678 --> 00:06:05,670 - Le principe a l'air int�ressant. - Merci, capitaine. 46 00:06:05,781 --> 00:06:07,373 Bien, essayons. 47 00:06:07,817 --> 00:06:09,751 - Un volontaire ? - Toi, vas-y. 48 00:06:11,520 --> 00:06:13,010 Une pi�ce d'or. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,053 Oh ! Et merde. 50 00:06:34,677 --> 00:06:35,769 Attention ! 51 00:06:37,146 --> 00:06:38,636 La m�che ! 52 00:06:42,585 --> 00:06:43,643 Suivant ! 53 00:06:46,322 --> 00:06:48,017 Nous perdons notre temps. 54 00:06:49,091 --> 00:06:52,492 P�re, cela marchera. C'est juste que la m�che a br�l� trop vite. 55 00:06:52,595 --> 00:06:53,789 � l'attaque ! 56 00:07:04,874 --> 00:07:07,707 Steven, tu restes ici aupr�s du p�re George. 57 00:07:07,810 --> 00:07:10,040 - Pourquoi ? - Seuls les imb�ciles se battent. 58 00:07:50,586 --> 00:07:52,577 - D�ployez-vous ! - � vos ordres. 59 00:07:53,022 --> 00:07:54,785 � gauche ! Bien ! 60 00:08:22,384 --> 00:08:24,352 - En avant. - Allez. Allons-y. 61 00:08:31,827 --> 00:08:35,058 Le premier homme � p�n�trer dans le palais sera r�compens�. 62 00:08:36,198 --> 00:08:37,529 D�ployez-vous ! 63 00:08:52,381 --> 00:08:56,078 - Je n'ai pas vu cette sacr�e lance arriver. - Moi, oui. 64 00:08:58,587 --> 00:09:01,715 Que Dieu te b�nisse, Martin. Les cieux s'en souviendront. 65 00:09:01,891 --> 00:09:05,088 Je pr�f�rerais �tre pay� maintenant, si vous le permettez. 66 00:09:07,897 --> 00:09:09,592 Tout cela n'est plus de mon �ge. 67 00:10:04,920 --> 00:10:06,615 P�re George ! 68 00:10:06,789 --> 00:10:09,519 Par ici, vite ! 69 00:10:21,804 --> 00:10:23,032 Bon sang. 70 00:10:34,583 --> 00:10:38,781 - Pouvez-vous la sauver ? - Je crains qu'il ne soit d�j� trop tard. 71 00:10:43,559 --> 00:10:45,288 Ils se sont rendus. 72 00:10:45,828 --> 00:10:48,296 Vous voici � nouveau chez vous, capitaine. 73 00:10:49,531 --> 00:10:50,555 Oui. 74 00:10:52,134 --> 00:10:55,160 - Va-t-elle survivre ? - Il faudrait un miracle. 75 00:10:58,173 --> 00:11:02,007 Alors accomplissez ce miracle, c'est un ordre. 76 00:11:14,757 --> 00:11:18,193 - Ne me violez pas ! Piti� ! - Allons-y, Miel. 77 00:11:18,627 --> 00:11:20,219 De l'or ! De l'or pur ! 78 00:11:34,043 --> 00:11:37,570 - Maman, une boucle d'oreille en or ! - Trouve-moi l'autre. Vite. 79 00:11:37,913 --> 00:11:40,279 Mes draps contre ta barbaque. 80 00:11:40,382 --> 00:11:43,215 Mettons-nous sous tes draps et d�gustons ma barbaque. 81 00:11:43,986 --> 00:11:45,214 Laissez passer. 82 00:11:56,231 --> 00:11:59,598 Tenez-la ou elle va finir par se blesser un bras ou une jambe. 83 00:12:03,439 --> 00:12:06,966 - Qu'a-t-elle donc ? - Le diable s'est introduit par sa blessure. 84 00:12:10,546 --> 00:12:14,778 - Comment puis-je l'aider ? - Il lui faut rem�des et certaines victuailles 85 00:12:15,584 --> 00:12:18,348 ainsi qu'une garde-malade nuit et jour 86 00:12:19,521 --> 00:12:20,715 pour les mois � venir. 87 00:12:20,823 --> 00:12:24,054 Elle aura ma solde. 88 00:12:25,494 --> 00:12:27,462 S'il me reste de quoi te payer. 89 00:12:27,729 --> 00:12:29,390 Un vrai carnage, Hawkwood. 90 00:12:29,498 --> 00:12:32,661 Ces satan�s pillards ne laissent pas une porte ferm�e. 91 00:12:33,302 --> 00:12:38,001 - Vous leur aviez accord� cela, non ? - Avant la bataille, pour les stimuler. 92 00:12:41,543 --> 00:12:43,534 Pauvre mignonne. 93 00:12:44,613 --> 00:12:48,481 - Et vous �tes responsable de cela ? - Une erreur, mon seigneur. 94 00:12:48,951 --> 00:12:51,943 Ma promesse � vos soldats �tait aussi une erreur. 95 00:12:52,888 --> 00:12:57,257 Ils sont la lie de toute l'Europe et je les veux hors de ma ville, Hawkwood, 96 00:12:58,861 --> 00:13:01,295 avant qu'elle ne soit r�duite en cendres. 97 00:13:02,698 --> 00:13:05,394 Allons, que jugez-vous plus important ? 98 00:13:05,767 --> 00:13:08,702 Cette fille ou ces vils mercenaires ? 99 00:13:08,804 --> 00:13:12,934 Ces vils mercenaires, Arnolfini, sont mes soldats 100 00:13:13,041 --> 00:13:14,235 et ils me font confiance. 101 00:13:14,343 --> 00:13:17,403 Oui. Cette confiance me laisse admiratif. 102 00:13:18,614 --> 00:13:21,674 Nous pourrions tous les deux en tirer profit. 103 00:13:32,327 --> 00:13:35,023 - Que fais-tu ici ? - J'observe. 104 00:13:35,497 --> 00:13:37,988 Je veux tout voir. C'est ma premi�re guerre. 105 00:13:38,100 --> 00:13:40,500 La premi�re ? O� �tais-tu, dans un monast�re ? 106 00:13:40,602 --> 00:13:43,833 - J'�tudiais � l'universit�. - �a revient au m�me. 107 00:13:44,273 --> 00:13:46,298 Et toi, que faisais-tu ? 108 00:13:46,408 --> 00:13:50,071 Je suis soldat. J'ai particip� � 16 campagnes. 109 00:13:50,579 --> 00:13:53,571 - Tu ne crois pas au bienfait du savoir ? - Non. 110 00:13:54,716 --> 00:13:56,081 J'ai appris une chose. 111 00:13:56,185 --> 00:13:58,346 - Laquelle ? - Comment survivre. 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,786 Mange donc. 113 00:14:01,089 --> 00:14:03,557 - Kars, tu m'emm�nes ? - Avec plaisir. 114 00:14:04,893 --> 00:14:06,588 Votre carrosse, seigneur. 115 00:14:08,430 --> 00:14:11,490 Tu as ramass� gros. Que vas-tu faire de ton butin ? 116 00:14:11,600 --> 00:14:14,364 Acheter quelques animaux et me mettre � cultiver. 117 00:14:14,603 --> 00:14:16,503 Oui. Bonne id�e. 118 00:14:16,772 --> 00:14:20,469 - C�line, donne-nous � boire. - Oui, donne-lui � boire. 119 00:14:20,642 --> 00:14:24,305 - Dis-moi d'abord que tu m'aimes. - D'abord je t'aime. 120 00:14:25,247 --> 00:14:26,908 Et que tu aimes le b�b�. 121 00:14:32,988 --> 00:14:35,047 Ton ventre est vraiment �norme. 122 00:14:35,157 --> 00:14:37,819 Oui, et c'est � toi que je le dois, Martin. 123 00:14:37,926 --> 00:14:41,054 - Oui, � moi et � tous les autres. - Pas � moi, Martin. 124 00:14:41,863 --> 00:14:43,694 C'est toi, l'homme viril. 125 00:14:44,800 --> 00:14:46,893 Je le suis aussi. 126 00:14:47,569 --> 00:14:49,935 Une femme sait toujours quel homme laisse 127 00:14:50,439 --> 00:14:51,497 son empreinte. 128 00:14:51,607 --> 00:14:55,600 - Si cet enfant a besoin d'un p�re, je suis l�. - Non, c'est Martin ! 129 00:14:56,044 --> 00:14:58,774 Martin et moi, nous sommes amis. Et je t'aime. 130 00:14:58,914 --> 00:15:00,905 Esp�ce de vieux bouc en rut. 131 00:15:01,416 --> 00:15:04,180 - Laisse-moi tranquille ! - Une corde de potence. 132 00:15:05,354 --> 00:15:08,016 Une corde de potence au-dessus de nos t�tes. 133 00:15:11,827 --> 00:15:15,763 - �a en a tout l'air. - Mais non. C'est un haillon en feu. 134 00:15:17,099 --> 00:15:21,195 Si. C'est un pr�sage des cieux. Un malheur va arriver. J'en suis s�r. 135 00:15:21,303 --> 00:15:24,898 Mais qu'est-ce que tu dis ? Je ne me suis jamais senti aussi bien. 136 00:15:26,475 --> 00:15:29,603 - C'est vrai. - Bois donc quelque chose. 137 00:15:30,779 --> 00:15:33,179 Assieds-toi, �a ne veut rien dire. 138 00:15:41,657 --> 00:15:43,215 Dansons. 139 00:15:44,760 --> 00:15:46,421 Faites place, les amis ! 140 00:15:46,528 --> 00:15:51,056 Buvez � volont� ! Jusqu'� ce que vous tombiez ! 141 00:15:53,502 --> 00:15:55,493 - Allez, suis-nous. - Capitaine ! 142 00:15:56,104 --> 00:15:58,698 - Buvons � la victoire ! - Capitaine. 143 00:16:00,442 --> 00:16:04,003 - Dansons ensemble pour l'�ternit� ! - Avec vous deux. 144 00:16:12,954 --> 00:16:16,253 Allons sur la place ! C'est l� o� est l'action ! 145 00:16:51,526 --> 00:16:53,391 Ce n'est pas par l�. 146 00:16:54,730 --> 00:16:57,130 Kars, le passage est ferm�. 147 00:16:57,599 --> 00:17:00,090 - C'est un cul-de-sac. - Faisons demi-tour. 148 00:17:00,602 --> 00:17:01,933 Demi-tour ! 149 00:17:02,671 --> 00:17:04,536 Demi-tour, tout le monde. 150 00:17:04,873 --> 00:17:05,669 On est bloqu�s ! 151 00:17:05,774 --> 00:17:07,207 Martin, regarde ! 152 00:17:10,579 --> 00:17:13,480 Rendez vos armes et restituez votre butin. 153 00:17:15,484 --> 00:17:18,282 Rejoins-nous, Hawkwood, et buvons du vin ensemble. 154 00:17:18,453 --> 00:17:22,480 - Allez, capitaine, joins-toi � nous. - La f�te est termin�e. 155 00:17:22,924 --> 00:17:25,415 O� veux-tu en venir, capitaine ? 156 00:17:25,994 --> 00:17:28,827 Arnolfini nous a promis le butin. 157 00:17:28,930 --> 00:17:30,921 Il a chang� d'avis. 158 00:17:31,500 --> 00:17:34,560 Il a d�cid� de tout garder pour lui, Martin. 159 00:17:35,470 --> 00:17:36,835 �loignez-vous ! 160 00:17:41,543 --> 00:17:43,807 Le prochain ne vous loupera pas. 161 00:17:44,980 --> 00:17:46,607 - Tra�tre ! - Venez. 162 00:17:47,449 --> 00:17:48,814 Maman, viens ! 163 00:17:49,918 --> 00:17:51,146 Attention ! 164 00:18:05,734 --> 00:18:07,725 C�line, donne-moi la main. 165 00:18:20,081 --> 00:18:23,209 Rendez vos armes et votre butin. 166 00:18:53,748 --> 00:18:55,841 Que comptez-vous leur faire ? 167 00:18:55,951 --> 00:18:58,749 Ils seront conduits loin d'ici et dispers�s. 168 00:19:00,055 --> 00:19:03,718 On en pendra certains pour l'exemple. 169 00:19:04,793 --> 00:19:05,953 Et vous... 170 00:19:06,061 --> 00:19:08,552 - �a va ? - ... en serez d�barrass�. 171 00:19:08,663 --> 00:19:10,528 Un coup pendable, p�re. 172 00:19:15,871 --> 00:19:19,432 Mes f�licitations, capitaine. Voici votre d�. 173 00:19:22,410 --> 00:19:26,870 Et en prime : Une demeure � la campagne 174 00:19:27,883 --> 00:19:30,351 o� vous pourrez soigner votre nonne. 175 00:20:06,321 --> 00:20:07,379 Pousse. 176 00:20:16,097 --> 00:20:18,930 Pousse. Il arrive. Pousse. 177 00:20:20,635 --> 00:20:23,433 Seigneur, quelle douleur ! 178 00:20:37,552 --> 00:20:39,110 Je n'entends rien. 179 00:20:41,423 --> 00:20:43,414 Pourquoi ne pleure-t-il pas ? 180 00:20:48,964 --> 00:20:50,989 C'est ce foutu temps pluvieux et froid. 181 00:20:51,099 --> 00:20:54,557 De quoi tuer un homme, alors un petit �tre comme �a. 182 00:20:55,403 --> 00:20:58,634 Enterrons l'enfant. Aidez-moi � creuser une tombe. 183 00:21:01,309 --> 00:21:02,537 Allonge-toi. 184 00:21:03,378 --> 00:21:05,209 � qui ressemble-t-il ? 185 00:21:07,248 --> 00:21:08,215 � moi. 186 00:21:11,686 --> 00:21:12,983 J'en �tais s�re. 187 00:21:20,428 --> 00:21:23,556 Tu ne vas pas les laisser l'enterrer dans la boue, hein ? 188 00:21:25,333 --> 00:21:27,324 On va lui fabriquer un cercueil. 189 00:21:56,097 --> 00:21:58,156 Summer, aide-moi, je suis coinc�. 190 00:21:58,466 --> 00:22:01,731 - Il y a quelque chose par ici. - Qu'est-ce que c'est ? 191 00:22:11,780 --> 00:22:14,340 Vous avez trouv� quelque chose, cardinal. 192 00:22:19,888 --> 00:22:21,321 Un saint. 193 00:22:22,390 --> 00:22:25,553 H�, les gars, le cardinal a trouv� un saint ! 194 00:22:27,195 --> 00:22:29,755 Regardez �a. Un saint. 195 00:22:32,701 --> 00:22:33,895 Un saint ? 196 00:22:34,669 --> 00:22:35,931 Avec une �p�e ? 197 00:22:36,204 --> 00:22:39,503 Saint Martin est le seul saint qui porte une �p�e. 198 00:22:40,241 --> 00:22:44,473 Il s'en est servi pour d�chirer sa cape et en donner une moiti� � un mendiant. 199 00:22:46,081 --> 00:22:50,484 - Voici les mains du mendiant. - On dirait plut�t un tas de merde. 200 00:23:00,161 --> 00:23:02,459 Saint Martin est mon saint patron. 201 00:23:05,066 --> 00:23:06,897 Je lui dois mon nom. 202 00:23:18,913 --> 00:23:21,473 C'est un signe du Tr�s-Haut ! 203 00:23:22,951 --> 00:23:26,443 Je vois un enfant mort-n� qui retourne � la terre 204 00:23:26,788 --> 00:23:29,313 et une statue qui revient � la vie. 205 00:23:31,025 --> 00:23:35,519 Je vois saint Martin qui partage sa cape avec un mendiant 206 00:23:36,698 --> 00:23:39,258 et je vois le soldat Martin 207 00:23:39,768 --> 00:23:41,736 s'enrichir jour apr�s jour. 208 00:23:42,704 --> 00:23:44,399 Et tout ce qu'il amassera, 209 00:23:44,506 --> 00:23:48,875 il le partagera avec nous. 210 00:23:50,311 --> 00:23:54,975 - Et que poss�de-t-il ? - Rien. Il n'a m�me plus de quoi boire. 211 00:23:55,216 --> 00:23:59,175 Il sera riche. Dieu va s'en assurer. 212 00:24:01,022 --> 00:24:05,891 Cette statue nous dit qu'il nous fera profiter de sa richesse. 213 00:24:06,261 --> 00:24:08,195 Qu'en penses-tu, Martin ? 214 00:24:10,698 --> 00:24:13,189 Le cardinal a raison. C'est un signe 215 00:24:15,236 --> 00:24:16,430 du Tr�s-Haut. 216 00:24:17,539 --> 00:24:18,836 Foutaise ! 217 00:24:19,808 --> 00:24:22,106 Dieu n'a rien � voir l�-dedans ! 218 00:24:23,077 --> 00:24:27,639 Je ne vois que l'horrible statue d'un idiot qu'on a enterr�e. 219 00:24:42,564 --> 00:24:46,864 Seigneur ! Pourquoi avoir fait �a ? 220 00:24:47,769 --> 00:24:50,636 Il n'avait pas la foi. Il n'�tait pas des n�tres. 221 00:24:51,806 --> 00:24:55,765 Et quiconque n'est pas avec nous est un ennemi. 222 00:24:57,278 --> 00:24:59,542 Et quiconque est un ennemi 223 00:25:02,150 --> 00:25:04,744 finira au bout de cette �p�e. 224 00:25:07,422 --> 00:25:09,982 Ceux qui nous ont trahis le paieront. 225 00:25:11,092 --> 00:25:15,392 On les prendra par les couilles et on leur fera cracher leur dernier sou. 226 00:25:16,731 --> 00:25:18,722 Voil� comment on s'enrichira. 227 00:25:27,342 --> 00:25:28,866 Attends, je te tiens. 228 00:25:29,811 --> 00:25:31,938 Rentrons ! Allez ! 229 00:26:00,141 --> 00:26:01,870 Bonjour, mon gar�on. 230 00:26:04,612 --> 00:26:06,170 Bonjour, p�re. 231 00:26:09,350 --> 00:26:13,184 - Qu'est-ce ? - Un livre sur les fortifications romaines. 232 00:26:13,488 --> 00:26:15,388 Cela peut-il nous �tre utile ? 233 00:26:16,424 --> 00:26:17,755 Pas encore. 234 00:26:19,761 --> 00:26:22,787 Tiens, regarde donc ceci. 235 00:26:31,906 --> 00:26:35,205 - Eh bien, comment la trouves-tu ? - Magnifique. 236 00:26:35,843 --> 00:26:38,038 - Qui est-ce ? - Ta future �pouse. 237 00:26:40,715 --> 00:26:45,277 - C'est une plaisanterie, p�re. - C'est la fille du prince Niccolo, Agn�s. 238 00:26:45,586 --> 00:26:47,952 Elle est d�j� en route pour ici 239 00:26:48,723 --> 00:26:50,918 avec une dot des plus confortables. 240 00:26:51,426 --> 00:26:54,327 C'est absurde. Je ne la connais m�me pas. 241 00:26:56,297 --> 00:27:00,393 Elle a grandi dans un couvent. Elle ne peut �tre que vierge. 242 00:27:01,269 --> 00:27:05,296 - Pourquoi ne pas la prendre pour vous ? - Bonne id�e. 243 00:27:05,440 --> 00:27:08,967 Avec un peu de chance, tu aurais une ribambelle de petits fr�res. 244 00:27:10,712 --> 00:27:14,705 - O� allez-vous ? - J'ai pr�vu une partie de chasse. Au faucon. 245 00:27:15,416 --> 00:27:18,317 - Tu veux venir ? - Oui. Les faucons sont fabuleux. 246 00:27:18,419 --> 00:27:21,286 - Da Vinci a analys� leur vol. - Toi et ton Da Vinci. 247 00:27:21,389 --> 00:27:23,550 Allez, mon savant fou, le gibier nous attend. 248 00:27:42,477 --> 00:27:46,413 Kathleen, comment doit-on se comporter quand on est seule avec un homme ? 249 00:27:47,215 --> 00:27:49,513 Quand on se retrouve seule avec un homme, 250 00:27:49,617 --> 00:27:52,916 on lui prend sa main, on la pose sur notre poitrine, 251 00:27:53,488 --> 00:27:55,786 on soupire et on lui dit : 252 00:27:56,424 --> 00:27:59,951 "Sentez comme mon c�ur bat vite en votre pr�sence." 253 00:28:01,129 --> 00:28:04,155 - Et ensuite ? - Eh bien, la suite vient naturellement. 254 00:28:04,265 --> 00:28:07,496 - Oui, mais comment ? - Naturellement, ma ch�rie. 255 00:28:09,771 --> 00:28:10,897 J'ai faim. 256 00:28:13,608 --> 00:28:15,075 H�, mon bon soldat ! 257 00:28:21,649 --> 00:28:23,014 Donne-moi � boire. 258 00:28:26,054 --> 00:28:27,146 Et voil�. 259 00:28:29,257 --> 00:28:32,351 - Arr�te. �a suffit. - Comme tu veux. 260 00:28:35,296 --> 00:28:37,127 Vous le faites, tous les deux. 261 00:28:37,231 --> 00:28:39,961 - On fait quoi ? - Tu le sais tr�s bien. 262 00:28:41,202 --> 00:28:45,400 La nuit, quand on s'arr�te, tu vas le rejoindre en douce. Je t'ai vue. 263 00:28:45,606 --> 00:28:46,664 Et alors ? 264 00:28:52,647 --> 00:28:54,911 Tu me montres comment on fait ? 265 00:28:57,718 --> 00:29:00,118 Ainsi, je saurai comment m'y prendre. 266 00:29:02,090 --> 00:29:03,853 - Ici ? - Non. 267 00:29:05,393 --> 00:29:07,020 Derri�re ces buissons. 268 00:29:09,864 --> 00:29:12,389 Je n'ai pas tr�s envie pour l'instant. 269 00:29:15,603 --> 00:29:17,867 J'exige que tu le fasses sur-le-champ. 270 00:29:19,340 --> 00:29:22,104 Tu es ma servante. Je te l'ordonne. 271 00:29:24,412 --> 00:29:25,538 Maintenant ! 272 00:29:29,383 --> 00:29:30,407 H�, toi. 273 00:29:31,786 --> 00:29:32,980 Viens. 274 00:29:49,637 --> 00:29:51,901 Allez, mon soldat, prends-moi. 275 00:29:58,579 --> 00:29:59,944 Je te sens en moi. 276 00:30:02,783 --> 00:30:06,310 Vas-y, mon soldat, mon beau soldat. 277 00:30:08,789 --> 00:30:11,815 Kathleen, arr�te, �a ira. J'en ai vu assez. 278 00:30:12,593 --> 00:30:15,323 - Je ne peux pas. - J'ai dit : Assez ! 279 00:30:15,429 --> 00:30:16,657 On doit aller jusqu'au bout. 280 00:30:16,764 --> 00:30:19,426 - Arr�te ! - Qu'est-ce que tu fais ? 281 00:30:19,534 --> 00:30:21,593 Arr�te ! 282 00:30:22,203 --> 00:30:26,037 Reste ici. Ne m'oblige pas � te courir apr�s ! 283 00:30:31,612 --> 00:30:33,045 Je t'ai eue. 284 00:30:57,772 --> 00:31:01,230 Quelle exquise surprise ! Nous chassions. 285 00:31:03,578 --> 00:31:05,170 Voici mon fils, Steven. 286 00:31:11,986 --> 00:31:14,250 J'�tais impatiente de vous rencontrer. 287 00:31:14,755 --> 00:31:17,246 Je comptais les heures qui nous s�paraient. 288 00:31:18,726 --> 00:31:22,992 Encore une de vos manigances, p�re ? Cette partie de chasse ? 289 00:31:29,804 --> 00:31:33,900 - Il est en col�re � cause de moi. - Non. Votre beaut� l'a juste �bloui. 290 00:31:34,609 --> 00:31:39,171 Prenez donc ma monture, ch�re fille, et promenez-vous avec Steven. 291 00:31:51,659 --> 00:31:54,719 - Je comptais vraiment les heures. - Vraiment ? 292 00:31:55,463 --> 00:31:58,432 Jusqu'� ce matin, j'ignorais votre existence. 293 00:31:58,532 --> 00:32:02,161 Mais j'ai re�u une lettre de demande en mariage sign�e "Arnolfini". 294 00:32:03,004 --> 00:32:04,869 Mon p�re, sans aucun doute. 295 00:32:05,706 --> 00:32:07,674 Mais il est convenu qu'on se marie. 296 00:32:07,775 --> 00:32:10,972 - Vous ne pouvez l'ignorer. - En effet. Mais j'ai refus�. 297 00:32:13,347 --> 00:32:15,713 Pourquoi ? Je ne vous plais pas ? 298 00:32:18,119 --> 00:32:19,984 Non, vous �tes charmante. 299 00:32:21,122 --> 00:32:24,888 Mais je ne veux pas de femme. Elle me d�tournerait de mon but. 300 00:32:26,093 --> 00:32:27,458 C'est-�-dire ? 301 00:32:28,162 --> 00:32:30,528 M'instruire et devenir savant. 302 00:32:31,465 --> 00:32:36,232 Explorer la nature et inventer des objets. Je n'ai pas besoin de femme. 303 00:32:39,740 --> 00:32:43,699 - O� allez-vous ? - Me promener. Je n'ai pas besoin d'homme. 304 00:32:44,111 --> 00:32:47,274 Agn�s ! Ne faites pas l'enfant. Attendez ! 305 00:33:20,247 --> 00:33:22,909 Pourquoi cet endroit r�pugnant ? 306 00:33:28,456 --> 00:33:30,617 Vous cherchez quelque chose ? 307 00:33:30,758 --> 00:33:34,421 Au couvent, j'ai lu un livre qui parlait d'amour et de magie noire. 308 00:33:35,796 --> 00:33:38,492 L'un des passages �tait fascinant. 309 00:33:41,202 --> 00:33:45,161 - �a parlait de quoi ? - D'une racine magique. La mandragore. 310 00:33:46,207 --> 00:33:48,368 Elle pousse dans ce genre d'endroit. 311 00:33:48,509 --> 00:33:53,173 Si un homme et une femme en mangent, ils s'aimeront pour l'�ternit�. 312 00:33:56,117 --> 00:34:00,247 Ce livre donnait-il l'explication quant au lieu o� on la trouve ? 313 00:34:01,188 --> 00:34:04,453 Les nonnes avaient bien fait attention � noircir ce passage. 314 00:34:06,127 --> 00:34:08,493 Quand on pend un homme, il �jacule 315 00:34:09,397 --> 00:34:11,558 et son sperme se r�pand sur le sol. 316 00:34:13,200 --> 00:34:15,361 C'est l� que pousse la mandragore. 317 00:34:19,173 --> 00:34:21,835 Ceci explique qu'elles aient noirci ce passage. 318 00:34:29,950 --> 00:34:33,386 Et voil�, je l'avais bien dit, non ? Une mandragore. 319 00:34:34,188 --> 00:34:36,349 Tenez, une moiti� chacun. 320 00:34:38,659 --> 00:34:41,321 Si vous la mangez, on s'aimera pour l'�ternit�. 321 00:34:42,029 --> 00:34:44,623 - Foutaises. - Avez-vous d�j� essay� ? 322 00:34:45,833 --> 00:34:49,098 Non. Tout homme cultiv� vous dira que ce sont des sornettes. 323 00:34:51,205 --> 00:34:53,730 Et vous pr�tendez vouloir explorer la nature. 324 00:34:54,809 --> 00:34:57,437 Je croyais que les savants n'�coutaient pas les ou�-dire 325 00:34:57,545 --> 00:35:01,606 et qu'ils s'appuyaient sur leurs propres exp�riences. 326 00:35:03,818 --> 00:35:07,914 Moi, je la mange. J'aime bien faire mes propres exp�riences. 327 00:35:11,425 --> 00:35:12,687 Tr�s bien. 328 00:35:39,820 --> 00:35:41,685 Il me semble que �a marche. 329 00:35:42,623 --> 00:35:43,851 Je me sens 330 00:35:44,892 --> 00:35:46,519 bizarre, � l'int�rieur. 331 00:35:48,362 --> 00:35:52,560 Agn�s, ne croyez-vous pas qu'il s'agit d'un simple bon vieux navet ? 332 00:35:54,001 --> 00:35:55,025 Non. 333 00:35:56,003 --> 00:35:57,698 C'est une racine magique. 334 00:35:58,539 --> 00:36:00,871 Des picotements me parcourent le corps. 335 00:36:02,042 --> 00:36:03,373 L�, voyez. 336 00:36:04,445 --> 00:36:07,209 Sentez comme mon c�ur bat vite en votre pr�sence. 337 00:36:22,096 --> 00:36:24,587 Rien ne pourra nous s�parer � pr�sent. 338 00:37:19,620 --> 00:37:22,145 - Qui sont-ils ? - Des p�lerins. 339 00:37:25,359 --> 00:37:27,657 Des moines en p�lerinage. 340 00:37:29,830 --> 00:37:32,321 - Devrions-nous faire l'aum�ne ? - Bien s�r. 341 00:37:32,466 --> 00:37:33,524 Voil�. 342 00:37:34,201 --> 00:37:37,568 - L'aum�ne, pour l'amour de Dieu ? - En souvenir des p�lerins. 343 00:37:38,639 --> 00:37:40,698 - Merci, mon seigneur. - Pour l'amour de Dieu. 344 00:37:40,808 --> 00:37:43,242 - Dieu vous b�nisse. - L'aum�ne, seigneur. 345 00:37:46,280 --> 00:37:49,044 L'aum�ne pour les pauvres. S'il vous pla�t. 346 00:37:49,216 --> 00:37:50,513 Merci. 347 00:37:51,285 --> 00:37:52,946 Vous serez b�nis. 348 00:37:53,487 --> 00:37:56,285 - L'aum�ne, mon seigneur ? - Pour l'amour de Dieu. 349 00:37:57,858 --> 00:38:00,486 - Merci, madame. - Que Dieu vous b�nisse. 350 00:38:03,564 --> 00:38:05,259 Merci, mon petit savant. 351 00:38:09,236 --> 00:38:11,568 - Trucidons-les. - P�re ! 352 00:38:12,773 --> 00:38:14,070 Une embuscade ! 353 00:38:15,142 --> 00:38:16,439 Attention ! 354 00:38:20,080 --> 00:38:21,980 Rentrez ! Vite ! 355 00:38:23,984 --> 00:38:26,646 Les b�tons, enl�ve-les des roues. 356 00:38:33,527 --> 00:38:34,687 Rentre. 357 00:38:48,609 --> 00:38:50,167 Attaquez les chariots. 358 00:38:55,182 --> 00:38:56,274 Monte ! 359 00:38:58,819 --> 00:39:01,617 Prends �a de ma part, 360 00:39:03,123 --> 00:39:04,613 c'est pour mon b�b� ! 361 00:39:22,576 --> 00:39:24,339 Allons-y. Allez ! 362 00:39:33,287 --> 00:39:34,845 Descendez du chariot ! 363 00:39:36,990 --> 00:39:39,288 Allez, les gars, on y va. 364 00:39:41,095 --> 00:39:42,722 Maman, on est riches ! 365 00:39:42,830 --> 00:39:45,822 On est riches ! La statue ne mentait pas ! 366 00:39:46,667 --> 00:39:47,725 La fille ! 367 00:40:27,040 --> 00:40:29,565 C'est Arnolfini, je travaillais pour lui. 368 00:40:31,111 --> 00:40:32,942 Va lui chercher du vin. 369 00:40:34,414 --> 00:40:36,507 Accueillons-le comme il se doit. 370 00:40:37,584 --> 00:40:41,953 Les satan�s mercenaires que tu as chass�s de ma ville nous ont attaqu�s. 371 00:40:42,523 --> 00:40:44,684 Que faisais-tu ? Bon sang, il ne fallait... 372 00:40:44,792 --> 00:40:46,487 Je rencontrais ma promise. 373 00:40:46,860 --> 00:40:49,055 - Et o� est-elle ? - Je ne sais pas. 374 00:40:49,163 --> 00:40:51,097 Ils l'ont kidnapp�e. 375 00:40:51,598 --> 00:40:53,566 Je veux la retrouver, Hawkwood. 376 00:40:53,834 --> 00:40:55,893 Allons � leur poursuite, ensemble. 377 00:40:56,370 --> 00:40:59,237 Cette partie de ma vie est termin�e, Steven. 378 00:41:00,474 --> 00:41:03,910 Cette libert�, ton p�re me l'a fait cher payer. 379 00:41:05,012 --> 00:41:06,912 J'ai besoin de toi, capitaine. 380 00:41:07,080 --> 00:41:10,641 Mon p�re est bless� et je ne sais pas me battre. Prends le commandement. 381 00:41:10,751 --> 00:41:13,345 Cette �poque est r�volue, mon gar�on. 382 00:41:14,354 --> 00:41:16,754 Et puis, il y a Clara � pr�sent. 383 00:41:17,858 --> 00:41:21,089 - Il est temps pour moi de planter. - Planter ? 384 00:41:23,230 --> 00:41:25,164 Mon p�re est � moiti� mort. 385 00:41:27,201 --> 00:41:29,260 Ma promise a �t� enlev�e. 386 00:41:30,070 --> 00:41:32,903 Et tu oses me parler de plantation ? 387 00:41:34,274 --> 00:41:36,606 Que tes plantations aillent au diable ! 388 00:41:37,644 --> 00:41:39,305 Je n'en ai rien � faire ! 389 00:41:55,229 --> 00:41:59,256 Cette femme est folle, Hawkwood. Elle s'en prend aux autres sans raison. 390 00:42:00,300 --> 00:42:03,235 Sois maudit. Ton fils l'a provoqu�e. 391 00:42:03,904 --> 00:42:08,170 Elle est dangereuse. C'est une folle. Je la ferai enfermer. 392 00:42:08,542 --> 00:42:12,034 Elle n'est ni dangereuse, ni folle et tu le sais tr�s bien. 393 00:42:13,180 --> 00:42:15,648 Oui, mais je la ferai quand m�me enfermer. 394 00:42:17,584 --> 00:42:20,018 - Non. - Capitaine, 395 00:42:20,988 --> 00:42:25,482 tu as �t� � son service assez longtemps pour savoir ce qu'il peut faire. 396 00:42:31,398 --> 00:42:33,389 Tu es aussi impitoyable que moi. 397 00:42:34,101 --> 00:42:35,432 S'il le faut. 398 00:42:38,772 --> 00:42:40,103 On est riches ! 399 00:42:45,112 --> 00:42:46,670 Elle est magnifique ! 400 00:42:48,916 --> 00:42:50,611 Danse pour moi. Danse ! 401 00:42:51,952 --> 00:42:54,580 - Elle est � moi. Rends-la-moi. - Non, elle est � moi. 402 00:42:54,688 --> 00:42:56,451 - Non, � moi ! - Non ! 403 00:42:58,659 --> 00:43:02,117 Plus de "� moi" ou "� toi" � pr�sent. 404 00:43:03,530 --> 00:43:05,293 Nous ne faisons plus qu'un. 405 00:43:06,867 --> 00:43:10,530 Pour en t�moigner, nous devrions tous nous habiller pareil. 406 00:43:11,471 --> 00:43:12,836 Bonne id�e. 407 00:43:13,674 --> 00:43:16,871 - Et si on portait tous la m�me couleur ? - Oui. 408 00:43:18,712 --> 00:43:20,771 - Portons tous du rouge. - Super ! 409 00:43:22,716 --> 00:43:25,742 - Je veux �tre un soldat rouge. - Je d�teste le rouge ! 410 00:43:26,720 --> 00:43:29,382 - Le rouge, c'est pour les catins. - �coutez-moi �a. 411 00:43:29,489 --> 00:43:32,788 Plus d'un r�giment t'est pass� dessus. 412 00:43:32,893 --> 00:43:34,952 Il n'y a plus que Martin maintenant. 413 00:43:35,062 --> 00:43:38,259 - N'est-ce pas, Martin ? - Exact. 414 00:43:38,966 --> 00:43:41,059 Tu seras toujours ma petite femme. 415 00:43:42,369 --> 00:43:45,827 Laisse �a, je vais t'en trouver une belle rouge. 416 00:43:46,073 --> 00:43:48,667 - �a te va bien, petit John. - Merci. 417 00:43:49,042 --> 00:43:51,602 - Tu vas porter �a ? - Regarde ma veste rouge. 418 00:43:51,712 --> 00:43:54,044 - Je veux des collants rouges. - Tous en rouge. 419 00:43:54,147 --> 00:43:56,809 C'est trop petit. Donne-lui-en des plus grands. 420 00:43:58,785 --> 00:43:59,979 Et voil�. 421 00:44:00,954 --> 00:44:02,512 Tous pareils en rouge. 422 00:44:04,524 --> 00:44:07,459 - Regarde celle-l�. - Oui, celle-l�, bougre d'idiot. 423 00:44:08,996 --> 00:44:10,258 Suis-je beau ? 424 00:44:14,201 --> 00:44:16,795 Chut, soldat. Ne leur dis rien. 425 00:44:18,038 --> 00:44:19,437 Je t'en supplie. 426 00:44:20,173 --> 00:44:23,233 Ma famille est riche. Ils te donneront de l'argent. 427 00:44:24,711 --> 00:44:26,702 Autant que tu en voudras. 428 00:44:27,948 --> 00:44:29,108 Par piti�. 429 00:44:32,652 --> 00:44:35,746 Ne leur dites rien, soldats. J'ai de l'argent. Regardez. 430 00:44:36,823 --> 00:44:38,381 De quoi as-tu si peur ? 431 00:44:39,526 --> 00:44:41,585 Tout est �crit dans les cieux. 432 00:44:45,532 --> 00:44:47,932 Nous ne d�cidons de rien. 433 00:44:48,402 --> 00:44:50,267 Regardez donc ce petit ange ! 434 00:44:52,172 --> 00:44:54,640 Saint Martin nous l'a envoy� pour nous divertir. 435 00:44:54,741 --> 00:44:58,472 - Un ange pour Summer. - Et pour moi ! On partage tout. 436 00:44:58,979 --> 00:45:00,776 Viens, mon ange, que je t'envoie au ciel. 437 00:45:00,881 --> 00:45:03,111 Passe-la-moi, Summer. Je raffole des anges. 438 00:45:03,216 --> 00:45:05,980 - L�chez-moi ! - J'en veux un bout ! 439 00:45:10,957 --> 00:45:13,016 Danse, mon petit ange ! 440 00:45:14,928 --> 00:45:17,863 - J'en veux un bout. - Ne me touchez pas ! 441 00:45:18,565 --> 00:45:20,829 Te toucher ? Personne ne te touche. 442 00:45:25,072 --> 00:45:29,236 - Je m'assurerai qu'on vous paie. - Qu'on nous paie ? On est riches, petite. 443 00:45:29,576 --> 00:45:31,840 Mon beau-p�re s'appelle Arnolfini. 444 00:45:31,945 --> 00:45:33,970 - Gente dame. - Notre petite dame. 445 00:45:38,418 --> 00:45:40,352 Vous aurez de l'or, 446 00:45:41,054 --> 00:45:43,522 - si vous ne me brutalisez pas. - De l'or ? 447 00:45:43,723 --> 00:45:47,056 - L'or que je veux est juste l�. - L�chez-moi ! 448 00:45:47,794 --> 00:45:49,955 Elle est en rouge ! Enlevez-lui �a ! 449 00:45:50,363 --> 00:45:52,558 - Elle vient avec nous ! - Elle nous pla�t ! 450 00:45:52,666 --> 00:45:55,601 - Qui commence ? Une vierge ! - Tu en es s�re ? 451 00:45:55,869 --> 00:45:57,234 Violez-la ! 452 00:46:01,508 --> 00:46:03,100 Elle est � moi � pr�sent. 453 00:46:08,482 --> 00:46:10,347 Kars, regarde ce que j'ai l�. 454 00:46:13,753 --> 00:46:15,653 Allez, mets-y du tien, petite. 455 00:46:16,156 --> 00:46:19,648 - On va la d�foncer. - Elle est toute � toi, Summer. 456 00:46:22,195 --> 00:46:25,221 - Non ! - Maintenez-la au sol. Tenez ses jambes. 457 00:46:26,700 --> 00:46:29,066 Aidez-moi � baisser mon pantalon. Allez. 458 00:46:55,162 --> 00:46:56,493 � qui le tour ? 459 00:47:00,567 --> 00:47:01,795 Soulevez-la. 460 00:47:06,940 --> 00:47:08,669 Et tenez-la bien. 461 00:47:12,312 --> 00:47:13,301 Crachez. 462 00:47:15,982 --> 00:47:18,246 Voyons si le petit ange saigne. 463 00:47:24,791 --> 00:47:26,486 Faites-la bouger. 464 00:47:37,671 --> 00:47:39,229 Montre-moi ton visage. 465 00:47:39,673 --> 00:47:41,868 Regarde-moi. Montre-moi ton visage. 466 00:47:42,876 --> 00:47:44,969 Lui d'abord, apr�s c'est � moi. 467 00:47:45,545 --> 00:47:46,807 Prends-la. 468 00:48:02,062 --> 00:48:04,087 Vas-y, crie. 469 00:48:05,532 --> 00:48:07,591 Je ne te donnerai pas ce plaisir. 470 00:48:10,136 --> 00:48:12,798 Si tu crois me faire mal, tu te trompes. 471 00:48:12,906 --> 00:48:14,237 J'aime �a. 472 00:48:15,575 --> 00:48:16,735 Ah oui ? 473 00:48:17,744 --> 00:48:19,211 Prends-moi. 474 00:48:22,682 --> 00:48:24,877 Martin, c'est elle qui te baise. 475 00:48:25,885 --> 00:48:29,343 Regardez �a. C'est Martin qui se fait violer. 476 00:48:29,456 --> 00:48:30,889 Ne te fais pas mal. 477 00:48:35,695 --> 00:48:37,185 Je te sens en moi. 478 00:48:40,333 --> 00:48:41,800 Sans blague. 479 00:48:42,936 --> 00:48:46,372 Vas-y, mon beau. Vas-y, mon beau soldat. 480 00:48:46,806 --> 00:48:49,400 - Mon beau soldat. - Tu vas arr�ter, oui ? 481 00:49:00,487 --> 00:49:02,352 Tu en as eu pour ton compte ? 482 00:49:03,323 --> 00:49:04,483 Moi, oui. 483 00:49:07,394 --> 00:49:10,454 Non. Piti�, juste toi. 484 00:49:12,966 --> 00:49:15,264 Je veux juste �tre � toi. Piti�. 485 00:49:19,139 --> 00:49:20,231 Au suivant. 486 00:49:24,844 --> 00:49:28,575 - Kars, finis-la ! - Kars, pousse-les de l�. 487 00:49:55,108 --> 00:49:56,166 Au feu ! 488 00:50:07,020 --> 00:50:08,248 Coupez �a ! 489 00:50:18,365 --> 00:50:20,833 Saint Martin br�le ! 490 00:50:29,843 --> 00:50:32,073 - Maman, saint Martin ! - Il bouge. 491 00:50:32,245 --> 00:50:33,906 - C'est un signe. - Il bouge. 492 00:50:34,013 --> 00:50:37,949 - C'est un signe, cardinal, non ? - Oui, il nous indique le chemin. 493 00:50:39,352 --> 00:50:42,810 - Il nous dit de partir. - Pour o� ? Comment savoir ? 494 00:50:42,922 --> 00:50:44,219 N'est-ce pas clair ? 495 00:50:44,324 --> 00:50:48,454 Si saint Martin indique cette direction, il nous faut y aller tout de suite. 496 00:50:48,828 --> 00:50:51,854 Martin, et si on restait l� et qu'on profitait de ce qu'on a ? 497 00:50:51,965 --> 00:50:55,401 Je ne vais nulle part. Je veux ma part de suite, rien � foutre du reste. 498 00:50:55,502 --> 00:50:59,438 Saint Martin nous l'ordonne ! On ne peut lui d�sob�ir ! 499 00:50:59,539 --> 00:51:03,270 - On ne peut ignorer ce signe, Miel. - Allez, allons-y. 500 00:51:03,376 --> 00:51:06,209 Allez, vous tous, on se d�p�che. Partons. 501 00:51:06,312 --> 00:51:07,574 Allez, Polly. 502 00:51:09,716 --> 00:51:12,014 - Chargez les chariots. - Allons-y. 503 00:51:38,077 --> 00:51:40,671 Une victime de la peste. �loignez-vous ! 504 00:51:43,283 --> 00:51:45,911 - Couvrez votre bouche. - Cela n'est d'aucune utilit�. 505 00:51:46,019 --> 00:51:48,453 On dit qu'on attrape la peste juste en respirant. 506 00:51:48,555 --> 00:51:50,682 On dit beaucoup de sottises. 507 00:51:50,790 --> 00:51:53,657 Dans l'ignorance, on invente des th�ories. 508 00:51:54,828 --> 00:51:56,318 Qu'est-ce que c'est ? 509 00:51:57,630 --> 00:52:00,190 Eh toi ! Attends un instant. 510 00:52:02,502 --> 00:52:04,629 Capitaine, c'est la robe d'Agn�s. 511 00:52:05,605 --> 00:52:08,574 O� l'as-tu trouv�e ? O� as-tu eu cette robe ? 512 00:52:08,675 --> 00:52:12,441 - Laissez-la tranquille ! - O� a-t-elle eu cette robe ? 513 00:52:13,313 --> 00:52:18,046 Une robe ? Des haillons, plut�t. Elle les a trouv�s sur un lieu de campement. 514 00:52:21,654 --> 00:52:23,952 On lui a arrach� sa robe, capitaine. 515 00:52:24,457 --> 00:52:25,890 Les ordures. 516 00:52:26,726 --> 00:52:28,956 O� l'as-tu trouv�e, ma fille ? 517 00:52:29,929 --> 00:52:34,025 - Il y avait des chariots, n'est-ce pas ? - Vers o� allaient-ils ? 518 00:52:34,334 --> 00:52:38,930 - Allez, parle. - Oui. Pourquoi ne r�ponds-tu pas ? 519 00:52:39,706 --> 00:52:41,606 Ouvre la bouche, mon enfant. 520 00:52:45,445 --> 00:52:47,003 Des soldats, 521 00:52:47,213 --> 00:52:50,979 des gars comme vous, l'ont viol�e quand elle �tait petite 522 00:52:51,518 --> 00:52:54,112 puis ils lui ont coup� la langue pour s'amuser. 523 00:52:54,220 --> 00:52:57,280 Viens. On n'apprendra rien en restant ici. 524 00:53:32,926 --> 00:53:35,656 Summer, un autre signe ? 525 00:53:37,063 --> 00:53:40,123 Non. Je crois que notre saint fait la sieste. 526 00:53:40,500 --> 00:53:43,628 N'ayez crainte. Il enverra un autre signe, c'est certain. 527 00:53:45,138 --> 00:53:47,072 Le saint prend son temps. 528 00:53:51,377 --> 00:53:52,867 Tu as faim ? 529 00:54:01,154 --> 00:54:02,621 Tu en veux d'autre ? 530 00:54:05,725 --> 00:54:07,852 - Go�te donc �a. - Non ! 531 00:54:09,395 --> 00:54:11,863 Si tu cries, je te coupe la langue. 532 00:54:30,049 --> 00:54:33,507 Bon sang, Martin ! Qu'est-ce que tu fais ? 533 00:54:33,987 --> 00:54:36,421 - Que se passe-t-il ? - La statue a encore boug�. 534 00:54:36,522 --> 00:54:39,116 Martin, pourquoi t'arr�tes-tu ? 535 00:54:39,225 --> 00:54:41,523 - Pourquoi on s'arr�te ? - La statue a boug�. 536 00:54:41,628 --> 00:54:44,620 - Saint Martin a encore boug�. - Saint Martin a boug�. 537 00:54:45,665 --> 00:54:47,292 Et quel est le signe ? 538 00:54:48,668 --> 00:54:50,192 Il nous dit d'aller 539 00:54:51,638 --> 00:54:52,935 vers ce ch�teau. 540 00:54:55,108 --> 00:54:57,906 C'est l� que le saint veut qu'on s'installe. 541 00:55:09,022 --> 00:55:11,115 - Attrape cette corde. - Je l'ai. 542 00:55:11,224 --> 00:55:12,282 Pousse-toi. 543 00:55:15,428 --> 00:55:16,725 Tu viens avec moi. 544 00:55:16,829 --> 00:55:19,889 - Pourquoi ? - Tu me guideras, ma petite princesse. 545 00:55:20,700 --> 00:55:22,998 Un ch�teau ne doit plus avoir de secrets pour toi. 546 00:55:23,102 --> 00:55:24,694 Grimpe. 547 00:55:34,280 --> 00:55:36,578 - Accroche-toi. - Allez. 548 00:55:36,883 --> 00:55:39,181 Oui, maintenant. Allez. 549 00:56:37,110 --> 00:56:39,601 Je suis l�. Je ne bouge pas. 550 00:56:51,557 --> 00:56:53,047 - Le diable ! - Exact. 551 00:57:05,338 --> 00:57:06,828 Viens, ch�rie. 552 00:57:10,243 --> 00:57:11,642 Viens. Par l�. 553 00:57:20,987 --> 00:57:22,147 Par ici. 554 00:57:32,331 --> 00:57:33,662 Ne bougez plus ! 555 00:57:34,767 --> 00:57:36,962 Gardes ! Arr�tez-les ! 556 00:57:38,171 --> 00:57:40,765 - Pas d'�chappatoire ! - Arr�tez ! 557 00:57:51,184 --> 00:57:53,550 - Allez ! - Tuez-les ! 558 00:58:26,586 --> 00:58:27,883 Non ! 559 00:58:29,255 --> 00:58:31,155 On ne vous fera pas de mal ! 560 00:58:46,472 --> 00:58:49,635 - Ici. - Tuez ce b�tard. Tuez-les tous. 561 00:58:51,878 --> 00:58:54,972 Martin, je les tue ou non ? 562 00:58:56,949 --> 00:59:00,180 Piti�, ne me tuez pas ! 563 00:59:01,020 --> 00:59:03,215 On fera ce que vous voulez. 564 00:59:07,226 --> 00:59:09,990 Elle mange bien, mais sait-elle cuisiner ? 565 00:59:11,364 --> 00:59:15,027 Voyons �a. Pr�pare-nous � manger. Allez, va cuisiner. 566 00:59:15,768 --> 00:59:17,065 - Allez. - Vas-y. 567 00:59:39,492 --> 00:59:41,460 Venez, vous autres, mangeons. 568 00:59:41,560 --> 00:59:44,654 Toi, d�p�che-toi. Allez, rapporte-nous plus de vin. 569 00:59:45,164 --> 00:59:47,792 Allez ! Le gueuleton est pr�t ! 570 00:59:48,100 --> 00:59:49,533 Allez, les gars ! 571 01:00:13,092 --> 01:00:16,994 Sors ta croupe de l�. Ta place est dans les cuisines, pas parmi nous. 572 01:00:17,096 --> 01:00:19,894 - Je suis des v�tres � pr�sent. - Sors de l� ! 573 01:00:20,733 --> 01:00:23,361 C�line, bois donc de ce vin. 574 01:00:27,974 --> 01:00:29,839 Tiens, Polly, bois ce whisky. 575 01:00:34,480 --> 01:00:35,913 Agn�s, assieds-toi. 576 01:00:40,119 --> 01:00:44,613 Mesdames et messieurs, � celui qui nous a montr� le chemin. 577 01:00:45,391 --> 01:00:46,824 Saint Martin. 578 01:00:48,194 --> 01:00:50,958 Et � ses vaillants disciples. 579 01:00:51,063 --> 01:00:53,122 - � nous ! - � nous tous. 580 01:00:53,232 --> 01:00:57,134 On est riches, on a un ch�teau. On est des gentilshommes � pr�sent. 581 01:01:03,976 --> 01:01:06,035 Qu'est-ce qui te prend, raclure ! 582 01:01:06,612 --> 01:01:09,513 Viens, Kars, l�che comme il te plaira. 583 01:01:12,284 --> 01:01:16,653 - Arr�te, �a m'excite. - Non, y a pas de poivre. Passe le poivre. 584 01:01:16,756 --> 01:01:20,283 Tiens. Fous-le dans le cul d'Orbec. �a le fera passer � l'action. 585 01:01:20,393 --> 01:01:23,055 - Tiens, maman, du poivre. - Petit b�tard ! 586 01:01:23,162 --> 01:01:24,720 Maman, tiens-toi bien. 587 01:01:36,342 --> 01:01:37,604 J'adore. 588 01:02:16,315 --> 01:02:18,909 Regardez-le qui joue au putain de gentilhomme ! 589 01:02:19,018 --> 01:02:21,486 - Ferme-la. - Martin, attention � ne pas te couper. 590 01:02:21,587 --> 01:02:23,248 En plein dans le mille ! 591 01:02:25,057 --> 01:02:26,388 Attention, Martin. 592 01:02:26,492 --> 01:02:29,256 Ou tu risques de perdre de ton sang royal. 593 01:02:57,957 --> 01:03:00,255 � partir de maintenant, on mange avec �a. 594 01:03:00,359 --> 01:03:02,987 Qui n'y arrive pas restera un pauvre cr�tin � jamais. 595 01:03:03,095 --> 01:03:06,428 Bien dit, Martin. Couteaux et fourchettes � tous les repas. 596 01:03:08,200 --> 01:03:09,394 Aide-moi. 597 01:03:10,236 --> 01:03:12,033 Comme �a. 598 01:03:16,175 --> 01:03:17,369 C'est facile. 599 01:03:38,464 --> 01:03:40,830 Tiens, C�line, utilise cette fourchette. 600 01:03:41,934 --> 01:03:46,564 Les doigts existaient avant les fourchettes. Et servent � bien d'autres choses en plus. 601 01:03:46,805 --> 01:03:47,999 Seigneur. 602 01:03:49,408 --> 01:03:52,241 Seigneur, votre bain est pr�t. 603 01:03:53,479 --> 01:03:56,710 - Ton bain, Martin. - Tu en as bien besoin, esp�ce de porc. 604 01:03:56,882 --> 01:03:58,008 Tr�s bien. 605 01:04:10,696 --> 01:04:14,530 Au roi et � la reine du ch�teau. 606 01:04:14,667 --> 01:04:15,964 Aux amants. 607 01:04:21,640 --> 01:04:23,699 O� qu'elle aille, j'y vais aussi. 608 01:04:26,445 --> 01:04:29,312 On ne peut prendre un bain qu'� deux, Summer. 609 01:04:29,748 --> 01:04:32,876 Dans ce cas, on le prend d'abord et tu le prendras apr�s. 610 01:04:33,986 --> 01:04:35,180 Allez-y. 611 01:04:41,727 --> 01:04:43,820 Esp�ce de fils de pute ! 612 01:04:53,138 --> 01:04:55,333 Tu as besoin d'une bonne le�on. 613 01:04:55,441 --> 01:04:58,171 Oui, il faut qu'il revoie son cat�chisme. 614 01:05:00,879 --> 01:05:03,313 Qui t'a conduit dans ce ch�teau, Summer ? 615 01:05:04,450 --> 01:05:05,940 Saint Martin. 616 01:05:07,453 --> 01:05:09,785 Et qui a baiss� le pont-levis ? 617 01:05:15,628 --> 01:05:17,323 Alors qui prend la fille ? 618 01:05:22,935 --> 01:05:24,527 Bravo. 619 01:05:26,338 --> 01:05:29,034 Bien vu. N'essaie pas de jouer au plus malin. 620 01:05:51,630 --> 01:05:55,088 - Besoin d'aide ? - Non. Je vais me d�shabiller toute seule, 621 01:05:55,801 --> 01:05:57,132 cette fois. 622 01:06:03,942 --> 01:06:06,809 Ne regarde pas, s'il te pla�t. 623 01:06:09,515 --> 01:06:10,812 D'accord. 624 01:06:23,962 --> 01:06:26,863 - Quelle petite sainte nitouche. - Comment cela ? 625 01:06:30,002 --> 01:06:33,267 Un visage innocent aux pieds impurs. 626 01:06:35,774 --> 01:06:38,470 Un acte ne devient p�ch� que s'il est d�couvert. 627 01:06:39,945 --> 01:06:41,378 - Ah oui ? - Oui. 628 01:06:50,089 --> 01:06:51,386 C'est agr�able. 629 01:06:52,224 --> 01:06:53,691 Agr�able et chaud. 630 01:07:03,869 --> 01:07:05,666 Je peux regarder � pr�sent ? 631 01:07:12,678 --> 01:07:16,409 Ce ch�teau et tout ce qu'il contient nous appartiennent. 632 01:07:17,316 --> 01:07:19,511 Le monde entier nous appartient. 633 01:07:26,992 --> 01:07:30,257 D�barrassons-nous de la crasse de ces derniers jours. 634 01:07:32,131 --> 01:07:34,361 Tu crois que c'est si facile que �a ? 635 01:07:34,800 --> 01:07:36,791 Si je frotte bien fort. 636 01:07:41,607 --> 01:07:44,440 Qu'est-ce que tu fais ? L�che �a. 637 01:07:46,712 --> 01:07:50,478 - Je la sens. Je veux la voir. - Non. 638 01:08:08,634 --> 01:08:10,602 Ta peau est si douce. 639 01:08:15,941 --> 01:08:18,603 J'ai toujours r�v� d'une fille � la peau douce. 640 01:08:19,378 --> 01:08:21,539 Et toutes les autres ? 641 01:08:22,815 --> 01:08:25,477 Je m'imaginais que leur peau �tait aussi douce. 642 01:08:26,585 --> 01:08:27,984 Comme �a. 643 01:08:33,492 --> 01:08:36,154 Je peux imaginer que tu es un autre, moi aussi. 644 01:08:38,797 --> 01:08:40,560 Seulement si tu t'ennuies. 645 01:08:53,879 --> 01:08:55,346 Tu t'ennuies ? 646 01:08:58,317 --> 01:08:59,341 Non. 647 01:09:54,673 --> 01:09:55,901 Des d�mons. 648 01:09:58,410 --> 01:10:00,742 Il n'y a pas de d�mons ici, mon enfant. 649 01:10:01,747 --> 01:10:03,408 Nous allons t'aider. 650 01:10:07,619 --> 01:10:09,519 Allez chercher le p�re George. 651 01:10:12,591 --> 01:10:13,751 La chemin�e. 652 01:10:15,294 --> 01:10:16,454 Tiens, bois. 653 01:10:21,066 --> 01:10:24,593 Des d�mons, par la chemin�e. 654 01:10:24,970 --> 01:10:29,031 Les d�mons de la chemin�e les ont tu�s. 655 01:10:39,585 --> 01:10:40,882 Elle est morte. 656 01:10:43,188 --> 01:10:47,522 - Des d�mons ? De quoi parlait-elle ? - Le r�ve d'une petite paysanne fi�vreuse. 657 01:10:47,626 --> 01:10:51,528 Une petite paysanne qui porterait croix en or et chemise de nuit en soie ? 658 01:10:51,630 --> 01:10:52,790 J'en doute. 659 01:10:53,131 --> 01:10:56,760 Elle ne peut venir de tr�s loin. Ses pieds sont � peine �gratign�s. 660 01:11:00,372 --> 01:11:02,932 Mon p�re, enterrez-la comme il se doit. 661 01:11:20,025 --> 01:11:21,219 Dieu du ciel. 662 01:11:22,427 --> 01:11:23,792 La peste. 663 01:11:36,875 --> 01:11:40,675 Piti�, Miel, arr�te avec ce truc. Tu vas me rendre fou. 664 01:11:40,779 --> 01:11:42,303 J'essaie de composer un air. 665 01:11:42,414 --> 01:11:45,474 Dirige-toi vers le sacr�, Miel. Le Seigneur guidera tes doigts. 666 01:11:45,584 --> 01:11:47,449 Il le fait d�j� tr�s souvent. 667 01:11:49,788 --> 01:11:51,847 Regarde ce que j'ai l� pour toi. 668 01:11:58,096 --> 01:11:59,290 Regardez �a. 669 01:12:02,234 --> 01:12:03,667 Incroyable, non ? 670 01:12:03,869 --> 01:12:06,736 - Bon sang ! Il est en blanc. - Ils le sont tous les deux. 671 01:12:06,838 --> 01:12:07,964 Et alors ? 672 01:12:08,173 --> 01:12:10,300 C'est lui, notre chef. Il doit se distinguer. 673 01:12:10,409 --> 01:12:12,570 - Bonjour, Martin. - Bonjour. 674 01:12:12,744 --> 01:12:14,211 Bonjour � tous. 675 01:12:14,846 --> 01:12:16,871 Quelle belle journ�e, n'est-ce pas ? 676 01:12:16,982 --> 01:12:19,746 Le blanc te va bien. La couleur des innocents. 677 01:12:20,852 --> 01:12:22,285 Kars, qu'y a-t-il ? 678 01:12:23,555 --> 01:12:26,149 Je croyais qu'on �tait cens�s porter du rouge. 679 01:12:28,260 --> 01:12:30,387 Il �tait sale. Un autre souci ? 680 01:12:30,495 --> 01:12:33,328 On dirait un autre Martin que celui que je connais. 681 01:12:33,665 --> 01:12:36,156 Disons que je le suis toujours sans l'�tre. 682 01:12:37,135 --> 01:12:39,501 Je suis ce que j'ai toujours voulu �tre. 683 01:12:39,938 --> 01:12:41,929 Oui, avec 20 ans de retard. 684 01:12:43,175 --> 01:12:44,836 Chantons un air. 685 01:12:44,943 --> 01:12:48,071 Ne deviens pas soldat sauf si tu aimes le combat 686 01:12:48,180 --> 01:12:52,014 Dors, mange et bois tout ton so�I consacre tes nuits aux �bats 687 01:12:52,117 --> 01:12:55,382 Un soldat se bat pour gagner 688 01:12:58,957 --> 01:13:02,222 Parfois notre r�confort se trouve 689 01:13:02,327 --> 01:13:05,728 Dans la douleur et les blessures 690 01:13:05,831 --> 01:13:09,062 Ne deviens pas soldat sauf si tu aimes le combat 691 01:13:09,167 --> 01:13:12,534 Dors, mange et bois tout ton so�I consacre tes nuits aux �bats 692 01:13:12,637 --> 01:13:14,366 Des chevaux ! 693 01:13:18,376 --> 01:13:19,707 Baissez-vous. 694 01:13:44,836 --> 01:13:47,100 Va donc saluer le jeune homme, hein ? 695 01:13:47,339 --> 01:13:48,636 - Non. - Allez. 696 01:13:49,141 --> 01:13:50,199 Pourquoi ? 697 01:13:50,942 --> 01:13:52,933 - Par politesse. - Vas-y. 698 01:14:00,786 --> 01:14:03,152 Agn�s, tout va bien ? 699 01:14:04,189 --> 01:14:06,714 Oui, je vais bien. 700 01:14:07,292 --> 01:14:08,725 Je m'amuse bien. 701 01:14:09,528 --> 01:14:11,689 Ils doivent l'obliger � dire ceci. 702 01:14:12,130 --> 01:14:13,961 On dirait qu'elle le pense vraiment. 703 01:14:14,065 --> 01:14:16,590 Agn�s, vous retiennent-ils prisonni�re ? 704 01:14:21,273 --> 01:14:22,501 Bon sang ! 705 01:14:22,674 --> 01:14:24,107 Tu pourrais tomber. 706 01:14:26,244 --> 01:14:27,939 O� sont les autres ? 707 01:14:29,181 --> 01:14:30,944 Juste l�. 708 01:14:46,298 --> 01:14:48,095 Ramassez votre capitaine ! 709 01:14:50,535 --> 01:14:52,332 Herman, �loigne-le d'ici. 710 01:14:54,573 --> 01:14:59,067 Monte donc, mon petit Arnolfini ! Tu pourras baiser gratis ! 711 01:15:00,745 --> 01:15:04,010 B�tards ! Si vous faites du mal � Agn�s... 712 01:15:04,583 --> 01:15:08,451 - On lui en fait jour et nuit, mon gars ! - Et elle adore �a ! 713 01:15:09,354 --> 01:15:12,482 Rentre chez toi, Steven. Elle ne veut pas de toi. 714 01:15:14,593 --> 01:15:16,026 �coutez-moi. 715 01:15:16,962 --> 01:15:21,490 Lib�rez-la et vous garderez votre butin. 716 01:15:22,067 --> 01:15:23,898 Je vous donne ma parole. 717 01:15:24,002 --> 01:15:28,063 - Ton p�re nous l'avait aussi donn�e. - On a d�j� ton butin. 718 01:15:36,548 --> 01:15:37,981 Steven, viens ! 719 01:15:58,870 --> 01:16:01,168 Arnolfini, regarde, c'est pour toi ! 720 01:16:13,952 --> 01:16:15,317 Allons-y ! 721 01:16:33,738 --> 01:16:36,764 - La fille. - Il l'a aussi attrap�e. La peste. 722 01:16:38,710 --> 01:16:40,200 La peste bubonique. 723 01:16:41,980 --> 01:16:43,345 Bon sang ! 724 01:16:45,183 --> 01:16:47,845 - Il va s'en sortir ? - Il est robuste. 725 01:16:49,254 --> 01:16:51,722 - Et alors ? - Il r�sistera plus longtemps. 726 01:16:56,227 --> 01:16:58,161 Les saign�es ne servent � rien. 727 01:16:58,263 --> 01:17:01,027 Cette pratique remonte � l'Empire romain. 728 01:17:01,232 --> 01:17:03,200 Elle a fait ses preuves. 729 01:17:04,035 --> 01:17:07,766 Les pratiques "qui ont fait leurs preuves" ont rempli les cimeti�res. 730 01:17:08,573 --> 01:17:10,803 Pourquoi ne pas essayer autre chose ? 731 01:17:10,909 --> 01:17:14,675 Selon un manuscrit arabe, il faut inciser les bubons. 732 01:17:15,280 --> 01:17:18,044 Aucun charlatan arabe ne m'apprendra 733 01:17:19,351 --> 01:17:20,784 comment soigner. 734 01:17:27,292 --> 01:17:29,021 Pauvre sot d�pass�. 735 01:17:31,963 --> 01:17:34,864 Suis ses conseils. 736 01:17:35,133 --> 01:17:37,499 Les pa�ens n'ont rien � m'apprendre. 737 01:17:37,769 --> 01:17:40,294 Inciser les bubons est contre notre religion. 738 01:17:41,906 --> 01:17:45,672 On aura besoin de six chevaux. On les mettra deux par deux. 739 01:17:46,211 --> 01:17:48,008 On a besoin de plus de roues. 740 01:17:48,113 --> 01:17:51,810 - Prenez celles des chariots. - D�montez les roues des chariots. 741 01:18:29,187 --> 01:18:31,314 �loigne-toi de l�, esp�ce d'idiot ! 742 01:18:31,956 --> 01:18:34,720 D�gage ! Allez ! 743 01:18:35,760 --> 01:18:37,091 C'est du poison. 744 01:19:12,897 --> 01:19:15,798 Le bruit m'a r�veill�e. Cela me fait peur. 745 01:19:17,035 --> 01:19:19,526 Le jeune Arnolfini a quelque chose en t�te. 746 01:19:19,737 --> 01:19:21,432 Oui, moi. 747 01:19:22,974 --> 01:19:24,669 Il n'abandonnera jamais. 748 01:19:27,512 --> 01:19:28,672 Moi non plus. 749 01:19:29,781 --> 01:19:31,180 Je sais. 750 01:19:32,851 --> 01:19:36,878 Tu pr�f�rerais me jeter du haut d'un mur plut�t que de me voir � ses c�t�s. 751 01:19:38,490 --> 01:19:39,957 N'est-ce pas ? 752 01:19:47,699 --> 01:19:49,064 Je m'en doutais. 753 01:19:51,002 --> 01:19:52,970 Tu aimes vraiment ce gar�on. 754 01:19:54,272 --> 01:19:56,763 Je ne l'ai vu qu'une demi-heure. 755 01:19:57,942 --> 01:19:59,705 Ce n'est pas une r�ponse. 756 01:20:02,480 --> 01:20:05,449 C'est toi, en plus jeune. 757 01:20:06,551 --> 01:20:08,416 Alors, tu dois l'aimer. 758 01:20:11,289 --> 01:20:12,722 Et moi ? 759 01:20:14,058 --> 01:20:15,286 Toi aussi. 760 01:20:16,194 --> 01:20:19,425 Tu es lui, en plus �g�. 761 01:20:21,166 --> 01:20:23,134 Il te faut choisir. 762 01:20:25,236 --> 01:20:27,136 Il n'y a pas de choix � faire. 763 01:20:28,473 --> 01:20:30,270 Le gagnant remporte le tout. 764 01:20:31,409 --> 01:20:35,436 Faux. S'il gagne, il commencera sa vie d'�poux en �tant veuf. 765 01:20:36,347 --> 01:20:37,746 J'ai besoin de toi 766 01:20:39,083 --> 01:20:40,050 ici. 767 01:21:07,545 --> 01:21:08,637 Une �cuelle. 768 01:22:46,210 --> 01:22:48,041 Voyons si �a br�le. 769 01:23:35,993 --> 01:23:37,756 �a ne prend pas feu, Martin. 770 01:25:18,362 --> 01:25:19,920 Maman ! 771 01:25:20,164 --> 01:25:23,133 - Seigneur ! On va tous mourir ! - Ferme-la ! 772 01:25:23,601 --> 01:25:24,966 Dieu nous soutient, pas eux. 773 01:25:25,703 --> 01:25:28,672 - Bon, allons-y. - En avant ! 774 01:25:31,309 --> 01:25:33,869 Allez, avancez ! Vite ! 775 01:25:34,979 --> 01:25:36,776 Amenons saint Martin ici. 776 01:25:36,881 --> 01:25:39,850 - Qu'il aille au diable. - Blasph�me. 777 01:25:40,251 --> 01:25:41,411 En effet. 778 01:25:43,020 --> 01:25:45,784 Dieu, montre-moi que j'ai suivi plus qu'un simple mortel. 779 01:26:00,571 --> 01:26:02,163 Abaissez le pont-levis. 780 01:26:38,442 --> 01:26:39,773 Vas-y, Martin ! 781 01:26:42,179 --> 01:26:43,146 Une bombe ! 782 01:26:43,247 --> 01:26:45,181 Attention ! Une bombe ! 783 01:27:11,709 --> 01:27:14,371 - Au suivant. - Allons leur r�gler leur compte. 784 01:28:24,315 --> 01:28:27,546 Capitaine, ce n'est pas possible. Vous... 785 01:28:28,886 --> 01:28:30,080 Steven ? 786 01:28:31,422 --> 01:28:33,652 Morts. Ils sont tous morts. 787 01:28:40,898 --> 01:28:42,923 Toi et moi, mon ami, 788 01:28:43,801 --> 01:28:46,167 on va se d�barrasser de cette vermine. 789 01:28:47,672 --> 01:28:51,369 Martin ! Sois maudit pour l'�ternit� ! 790 01:29:01,485 --> 01:29:03,248 C'est le h�ros, c'est s�r. 791 01:29:04,121 --> 01:29:05,315 Notre h�ros. 792 01:29:06,824 --> 01:29:09,418 - Regarde, Summer. - Oui ! 793 01:29:12,930 --> 01:29:14,659 Derri�re toi, Orbec ! 794 01:29:16,467 --> 01:29:18,162 Je vais le tuer pour toi ! 795 01:29:19,336 --> 01:29:20,462 Assieds-toi. 796 01:29:48,799 --> 01:29:51,427 Esp�ce de l�che ! Bats-toi comme un homme ! 797 01:29:51,535 --> 01:29:53,799 C'est ce que j'ai fait. 798 01:29:56,907 --> 01:29:59,068 Orbec n'a jamais �t� un vrai homme ! 799 01:30:02,947 --> 01:30:04,642 Regardez le ch�teau. 800 01:30:05,116 --> 01:30:06,549 J'adore le ch�teau. 801 01:30:08,519 --> 01:30:10,987 - Qu'est-ce que c'est ? - C'�tait pr�vu ? 802 01:30:11,088 --> 01:30:13,056 - Qui a fait �a ? - C'est un signe. 803 01:30:13,157 --> 01:30:16,251 - Qui a voulu g�cher ma pi�ce ? - L�-haut, dans l'arbre. 804 01:30:17,294 --> 01:30:19,762 - Kars, am�ne une corde. - C'est un soldat. 805 01:30:20,831 --> 01:30:22,958 - H�, toi ! - Dans ma bouche. 806 01:30:30,841 --> 01:30:32,308 Donne-moi une corde. 807 01:30:50,694 --> 01:30:53,788 - Eh bien, �a alors. - Regardez qui voil�. 808 01:30:53,898 --> 01:30:56,366 - Le petit Arnolfini. - Laissez-moi passer. 809 01:31:00,070 --> 01:31:01,628 Un ami � toi ? 810 01:31:02,807 --> 01:31:04,900 Non. Un simple b�tard. 811 01:31:10,381 --> 01:31:12,144 Voil� ce que tu es, Steven. 812 01:31:15,986 --> 01:31:18,648 Allez, Steven. Aboie pour moi, s'il te pla�t. 813 01:31:19,790 --> 01:31:21,781 Allez. Pour moi, s'il te pla�t. 814 01:31:23,994 --> 01:31:26,519 Regardez, de quoi l'attacher comme un chien ! 815 01:31:40,611 --> 01:31:42,408 Par ici, mon chien. Allez. 816 01:31:43,347 --> 01:31:45,611 Tu seras mon chien de compagnie. 817 01:31:48,052 --> 01:31:52,011 Dommage pour toi. On castre toujours ces chiens-l�. 818 01:31:57,828 --> 01:32:01,457 Arnolfini, �a, c'est pour ton p�re. 819 01:32:08,038 --> 01:32:09,596 Faites-en votre cible. 820 01:32:10,841 --> 01:32:12,502 Est-ce que tu aimes �a ? 821 01:32:13,244 --> 01:32:16,304 Reculez. Poussez-vous. 822 01:32:17,648 --> 01:32:18,979 Pousse-toi, Orbec. 823 01:32:26,891 --> 01:32:29,155 Vise les couilles. 824 01:32:32,529 --> 01:32:34,156 Allez, tue-le ! 825 01:32:34,598 --> 01:32:37,431 - Qu'Arnolfini meure ! - Du calme. 826 01:32:47,811 --> 01:32:48,903 Tue-le. 827 01:32:49,079 --> 01:32:50,376 - Non. - Vas-y. 828 01:32:53,384 --> 01:32:57,150 Allez, jolie princesse. Tire ! 829 01:33:00,424 --> 01:33:03,188 Tue-le. Allez, tue-le ! 830 01:33:06,096 --> 01:33:07,427 Appuie sur la g�chette ! 831 01:33:07,531 --> 01:33:10,432 Allez, vas-y, tire ! Vise mon c�ur. 832 01:33:21,779 --> 01:33:23,474 D'o� est-ce que �a sort ? 833 01:33:31,188 --> 01:33:32,280 H�. 834 01:33:33,557 --> 01:33:34,819 C'est un chien. 835 01:33:39,029 --> 01:33:40,758 Allons voir ce que cela signifie. 836 01:33:40,864 --> 01:33:43,594 - Allez, allons-y. - Viens, Miel. 837 01:35:03,013 --> 01:35:04,503 N'y touche pas. 838 01:35:08,719 --> 01:35:12,382 - Ce chien �tait � mon campement. - Et alors ? 839 01:35:13,023 --> 01:35:15,651 Je l'ai vu qui l�chait du sang impur. 840 01:35:17,294 --> 01:35:19,228 Il en est certainement mort. 841 01:35:21,198 --> 01:35:22,529 C'est la peste. 842 01:35:24,501 --> 01:35:25,934 Tu mens. 843 01:35:26,637 --> 01:35:30,733 Non, Martin. Touches-y et on mourra tous. 844 01:35:31,475 --> 01:35:32,772 Je le jure. 845 01:35:34,611 --> 01:35:35,942 Sois maudit. 846 01:35:36,980 --> 01:35:40,211 Oh, mon Dieu. C'est la peste. 847 01:35:42,519 --> 01:35:45,249 Elle est l�. Tout autour de nous. 848 01:35:45,923 --> 01:35:48,653 - Que faire, Miel ? - Ramasser l'or et partir. 849 01:35:48,759 --> 01:35:50,283 Personne ne part. 850 01:35:52,329 --> 01:35:54,524 - Il n'y a rien � craindre. - Rien � craindre ? 851 01:35:54,631 --> 01:35:57,122 Bon Dieu ! On parle de la peste, cr�tin. 852 01:35:57,367 --> 01:36:00,234 Et comment expliques-tu qu'il soit toujours vivant ? 853 01:36:00,871 --> 01:36:02,930 Afin de nous mettre en garde. 854 01:36:04,174 --> 01:36:05,471 Cardinal ? 855 01:36:06,643 --> 01:36:09,840 Oui, c'est un signe qui nous vient droit du ciel. 856 01:36:10,080 --> 01:36:13,106 Mon Dieu, encore un signe ? Tout est un signe. 857 01:36:13,217 --> 01:36:14,946 Si je meurs comme un rat aussi ? 858 01:36:15,052 --> 01:36:16,314 - Partons. - La ferme ! 859 01:36:16,420 --> 01:36:18,047 - Partons d'ici. - Non. 860 01:36:18,255 --> 01:36:21,088 - Martin dit qu'il ne nous arrivera rien. - Voil� ! 861 01:36:21,592 --> 01:36:23,184 Que fait-on � pr�sent ? 862 01:36:24,528 --> 01:36:26,257 On n'a qu'�... 863 01:36:28,966 --> 01:36:30,661 br�ler cette chair... 864 01:36:33,237 --> 01:36:35,000 et nos v�tements. 865 01:36:35,806 --> 01:36:37,967 D�shabillez-vous. Allez. 866 01:38:15,472 --> 01:38:16,769 Tr�s bien. 867 01:38:39,930 --> 01:38:42,831 Tu peux leur dire ou te taire. 868 01:38:45,435 --> 01:38:47,369 Choisis ton camp, Agn�s. 869 01:39:24,374 --> 01:39:28,140 - Allez, petit John. C'est l'heure de d�jeuner. - J'ai faim, maman. 870 01:39:30,914 --> 01:39:33,212 Regarde, Summer, regarde-moi. 871 01:39:38,722 --> 01:39:40,917 Toi, regarde mon nouvel habit. 872 01:40:07,150 --> 01:40:08,412 Ce mal de t�te. 873 01:40:46,757 --> 01:40:48,088 Moi aussi, maman. 874 01:41:35,338 --> 01:41:37,806 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Qu'a-t-elle ? 875 01:41:39,176 --> 01:41:41,644 Maman, regarde ce qu'il y a dans la cruche. 876 01:41:43,780 --> 01:41:44,974 Le chien. 877 01:41:46,216 --> 01:41:49,708 Il a d� tomber dans le puits sans qu'on le voie. 878 01:41:53,056 --> 01:41:54,387 C'est la peste. 879 01:41:56,460 --> 01:42:00,897 Mon Dieu ! Seigneur ! Je viens de boire de la m�me eau. 880 01:42:01,064 --> 01:42:02,395 Moi aussi, maman. 881 01:42:03,600 --> 01:42:05,158 Toi, esp�ce de cr�tin. 882 01:42:06,203 --> 01:42:09,969 Tu nous as emp�ch�s de partir hier soir alors qu'il �tait encore temps. 883 01:42:10,073 --> 01:42:12,371 Tu �tais trop occup� � jouer les putains de saint. 884 01:42:12,476 --> 01:42:13,465 Du calme. 885 01:42:14,077 --> 01:42:18,036 Quoi, "du calme" ? Rester calme sauvera C�line de la peste ? 886 01:42:18,148 --> 01:42:20,116 Kars, le divin me m�ne ! 887 01:42:21,551 --> 01:42:22,575 Le divin ? 888 01:42:22,886 --> 01:42:26,515 Ta queue, oui, et tu te pavanes habill� de blanc au bras de cette tra�n�e ! 889 01:42:26,623 --> 01:42:29,751 Tu nous as men�s en enfer, b�tard ! 890 01:42:42,305 --> 01:42:43,499 Arr�tez-le ! 891 01:42:56,753 --> 01:42:59,847 - Tranche-lui la gorge. - Non ! 892 01:43:02,259 --> 01:43:04,921 Qu'il se noie dans son propre poison. 893 01:43:05,562 --> 01:43:07,655 Jetons-le dans le puits ! 894 01:43:08,965 --> 01:43:10,830 L�chez-moi ! 895 01:43:10,934 --> 01:43:12,458 Je suis l'�lu ! 896 01:43:24,080 --> 01:43:25,274 Saint Martin. 897 01:43:42,332 --> 01:43:44,027 Et un peu plus de poison ! 898 01:43:44,534 --> 01:43:47,560 - Nage en enfer ! - Pas trop froide ? 899 01:43:48,505 --> 01:43:49,767 Allez. 900 01:43:49,973 --> 01:43:53,374 Qu'attendez-vous ? Il est dangereux de rester ici avec la peste. 901 01:43:53,476 --> 01:43:56,570 - Miel, prenons notre butin et partons. - Allons-y. 902 01:43:57,247 --> 01:44:00,444 - Chargez-vous autant que vous pouvez. - L'or. Et l'or ! 903 01:44:06,556 --> 01:44:08,649 - Je souffre. - Du calme, ma belle. 904 01:44:11,595 --> 01:44:12,960 Tu m'entends ? 905 01:44:15,398 --> 01:44:16,922 Que me veux-tu ? 906 01:44:18,568 --> 01:44:20,866 J'ai la cl� qui te d�livrerait. 907 01:44:23,640 --> 01:44:26,973 Envoie-la-moi. Et je t'aiderai � remonter. 908 01:44:36,252 --> 01:44:40,313 - Esp�ce d'idiot, je ne peux pas l'atteindre. - Dommage pour toi. 909 01:44:40,824 --> 01:44:42,689 Remonte-moi d'abord. 910 01:44:43,893 --> 01:44:47,329 Ensuite, je te lib�rerai. Je t'en donne ma parole. 911 01:44:50,734 --> 01:44:54,397 Pardonne-moi d'avoir mal interpr�t� tes signes. 912 01:45:00,977 --> 01:45:02,604 - Il est fou. - Il l'a toujours �t�. 913 01:45:02,712 --> 01:45:06,341 - Avec ses paroles ineptes et cette statue. - Non, il parlait vrai. 914 01:45:07,317 --> 01:45:09,114 Petit John, on y va. 915 01:45:12,589 --> 01:45:14,352 Qu'est-ce que tu as ? 916 01:45:14,958 --> 01:45:16,653 Je ne sais lequel choisir. 917 01:45:17,327 --> 01:45:19,989 - Prends les deux, esp�ce d'idiote. - Bien s�r. 918 01:45:20,497 --> 01:45:23,898 Allez. Donne-moi la main. 919 01:45:26,569 --> 01:45:28,264 Je suis si fatigu�, maman. 920 01:45:44,454 --> 01:45:46,820 Seigneur, il l'a aussi attrap�e. 921 01:45:47,857 --> 01:45:50,690 Dieu nous punit pour avoir men� une vie de d�bauche. 922 01:45:50,794 --> 01:45:54,423 Ferme-la avec ta d�bauche et tes punitions � la con. 923 01:46:01,538 --> 01:46:05,474 - Seigneur, je ne veux pas mourir. - Une autre folle. 924 01:46:07,110 --> 01:46:08,236 Viens. 925 01:46:08,445 --> 01:46:11,676 - Qu'est-ce que j'ai, maman ? - Rien, mon ch�ri. Tu es fatigu�. 926 01:46:11,781 --> 01:46:13,681 Viens t'allonger un instant. 927 01:46:14,117 --> 01:46:15,516 �a ira comme cela, Orbec. 928 01:46:15,618 --> 01:46:18,610 - Quelqu'un nous suit ? - Oui, moi. 929 01:46:18,888 --> 01:46:21,982 Kars, viens, il y en a bien assez pour nous deux. 930 01:46:22,092 --> 01:46:25,027 Elle se meurt. Attendons. Il n'y en a plus pour bien longtemps. 931 01:46:25,128 --> 01:46:27,926 Partons d'ici. Cet endroit pue la mort. 932 01:46:30,834 --> 01:46:32,028 Attends Kars. 933 01:46:33,403 --> 01:46:36,497 Piti�, on va tous mourir si on reste ici plus longtemps. 934 01:46:36,973 --> 01:46:38,099 On l'attend. 935 01:46:39,509 --> 01:46:40,601 Allons-y. 936 01:47:24,087 --> 01:47:26,783 Pars sans moi, Miel. Je vais mourir. 937 01:48:42,265 --> 01:48:43,425 La cl� ! 938 01:48:53,676 --> 01:48:54,665 Allez. 939 01:48:58,014 --> 01:48:59,743 Non, reviens ! 940 01:49:00,450 --> 01:49:02,782 Bon sang ! O� vas-tu ? 941 01:49:04,587 --> 01:49:06,248 Reviens me d�tacher ! 942 01:49:32,715 --> 01:49:34,945 Esp�ce de b�tard, viens me d�tacher ! 943 01:49:35,118 --> 01:49:36,415 "Aie confiance ! 944 01:49:36,753 --> 01:49:38,778 "Tu as ma parole", hein ? 945 01:49:50,300 --> 01:49:53,895 - Dieu du ciel. - Tu ne pensais pas me revoir, hein ? 946 01:49:54,437 --> 01:49:56,428 J'allais te porter secours. 947 01:49:57,941 --> 01:49:59,738 Un peu tard, je dirais. 948 01:50:05,815 --> 01:50:07,749 Je te croyais mort. 949 01:50:09,686 --> 01:50:11,381 Je t'aime, Martin. 950 01:50:18,728 --> 01:50:21,424 Oui. Tu m'aimes. 951 01:50:22,865 --> 01:50:24,696 Quand �a t'arrange. 952 01:50:30,907 --> 01:50:32,135 Pourquoi moi ? 953 01:50:50,026 --> 01:50:52,494 - Tu es pr�t ? - Allons-y. 954 01:51:04,741 --> 01:51:06,606 Arnolfini est l� dehors. 955 01:51:47,350 --> 01:51:50,547 - H�, vous, l� ! - H�, Arnolfini ! 956 01:51:51,320 --> 01:51:52,810 Tu voulais me voir ? 957 01:51:52,989 --> 01:51:56,049 Martin, pr�pare-toi � mourir. 958 01:51:56,993 --> 01:51:59,188 Ton fils mourra avant moi. 959 01:51:59,462 --> 01:52:02,693 - Votre fils est d�j� mort, mon seigneur. - Faux. 960 01:52:03,766 --> 01:52:05,529 Il est bel et bien vivant. 961 01:52:21,918 --> 01:52:23,783 Qu'est-ce que tu proposes ? 962 01:52:26,189 --> 01:52:27,679 Je veux le voir. 963 01:52:29,725 --> 01:52:31,192 Allons le chercher. 964 01:52:41,504 --> 01:52:42,732 Maudit �rudit. 965 01:53:00,990 --> 01:53:02,981 Summer, surveille le pont-levis. 966 01:53:10,867 --> 01:53:11,959 Attendez. 967 01:53:42,665 --> 01:53:43,825 P�re ! 968 01:53:46,536 --> 01:53:47,730 Venez. 969 01:53:55,278 --> 01:53:56,506 Sauve-toi. 970 01:54:26,108 --> 01:54:28,235 - Qu'est-ce que... - Ils m'ont eu. 971 01:54:35,084 --> 01:54:37,211 - Hawkwood ! - Qu'est-ce qu'il fait ? 972 01:54:39,322 --> 01:54:40,550 Viens. 973 01:54:43,626 --> 01:54:46,561 Hawkwood, sale b�tard ! 974 01:55:59,302 --> 01:56:01,167 Suis-moi, mon ange. 975 01:56:23,693 --> 01:56:27,629 On se reverra en enfer ! 976 01:56:28,931 --> 01:56:30,455 Meurs ! 977 01:56:38,074 --> 01:56:40,304 Piti�, ne me fais pas de mal, Martin. 978 01:56:40,476 --> 01:56:42,740 - Je t'en supplie. - �coute bien. 979 01:56:47,683 --> 01:56:49,173 Je t'ai dans la peau. 980 01:57:05,101 --> 01:57:07,569 Je ne me suis jamais attach� � personne... 981 01:57:08,771 --> 01:57:10,102 � part toi. 982 01:57:26,055 --> 01:57:28,853 Tu ferais une si belle mari�e. 983 01:57:33,929 --> 01:57:35,191 Recule ! 984 01:57:58,487 --> 01:57:59,613 Seigneur. 985 01:58:22,511 --> 01:58:25,412 Je vais te tuer, sale fils de pute. 986 01:59:54,003 --> 01:59:55,766 Steven, allons-y. 987 02:00:01,377 --> 02:00:04,813 - O� est Martin ? - Mort. Il est mort. 988 02:00:21,397 --> 02:00:22,625 Par l�. 989 02:00:27,069 --> 02:00:28,730 Par ici ! 990 02:00:29,939 --> 02:00:30,963 Allez. 991 02:01:20,656 --> 02:01:24,217 - Qu'allez-vous faire ? - La science est en perp�tuelle �volution. 992 02:01:26,729 --> 02:01:28,594 Je vais inciser les bubons. 993 02:01:34,370 --> 02:01:36,463 - Que me voulez-vous ? - Suis-nous. 994 02:01:56,759 --> 02:01:59,227 Tu avais raison au sujet de la mandragore. 995 02:02:02,364 --> 02:02:04,059 Je n'en ai jamais dout�. 996 02:02:33,295 --> 02:02:34,626 Qu'y a-t-il ? 997 02:02:35,664 --> 02:02:38,428 Je viens de r�aliser ce que je viens de traverser. 74601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.