All language subtitles for FlackS02E5 HDTV FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,502 --> 00:00:10,221 Lundi matin 2 00:01:24,680 --> 00:01:25,635 Merci. 3 00:01:26,760 --> 00:01:28,352 Mel, viens là. 4 00:01:28,400 --> 00:01:30,152 Tu en penses quoi ? 5 00:01:30,200 --> 00:01:31,155 Oui, c'est mignon. 6 00:01:31,200 --> 00:01:31,996 C'est quoi ? 7 00:01:32,040 --> 00:01:32,916 Un nouveau tatouage. 8 00:01:32,960 --> 00:01:33,756 Je vais le faire pour fêter la Gay Pride. 9 00:01:33,800 --> 00:01:34,720 Je suis accro. 10 00:01:34,720 --> 00:01:37,553 Tu as de la chance d'arriver à faire ça, 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,957 je pense que les tatouages vont bien sur certaines personnes 12 00:01:41,040 --> 00:01:42,393 mais pas du tout sur d'autres. 13 00:01:42,440 --> 00:01:44,078 Je ne suis pas sûre d'être assez cool. 14 00:01:44,120 --> 00:01:46,509 Les marques et les cicatrices sont les témoins d'une vie. 15 00:01:46,560 --> 00:01:47,390 Tu es un tableau vierge, chérie. 16 00:01:47,440 --> 00:01:49,590 Ne finis pas comme ça. 17 00:01:49,640 --> 00:01:53,428 J'ai toujours rêvé d'un piercing au nez. 18 00:01:53,480 --> 00:01:54,280 Alors fais-le. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,076 Accompagne-moi ce soir. 20 00:01:55,120 --> 00:01:56,348 C'est juste au coin de la rue. 21 00:01:56,400 --> 00:01:57,594 Melody ! 22 00:01:57,640 --> 00:01:58,560 Mon Dieu. 23 00:01:58,560 --> 00:02:00,949 Je ferais mieux de... 24 00:02:02,731 --> 00:02:04,331 Putain de Myleene Klass. 25 00:02:04,464 --> 00:02:06,534 L'encre du contrat L’Oréal n'est pas encore sèche 26 00:02:06,622 --> 00:02:08,055 et cette conne s'endort dans son bain 27 00:02:08,400 --> 00:02:10,118 et met le feu à ses cheveux avec une bougie. 28 00:02:10,160 --> 00:02:12,435 Mais qui prend feu dans son bain ? 29 00:02:12,480 --> 00:02:13,640 Elle doit faire un shooting photo demain 30 00:02:13,640 --> 00:02:16,552 et là, elle ressemble à Anne Hathaway au réveil. 31 00:02:16,600 --> 00:02:18,636 Tu as eu des nouvelles de Robyn ce week-end ? 32 00:02:25,598 --> 00:02:26,394 Salut, chérie. 33 00:02:26,485 --> 00:02:29,682 J'ai réservé un endroit merveilleux pour ce soir. 34 00:02:29,756 --> 00:02:30,984 Tu vas adorer. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,376 Je t'envoie une voiture, le chauffeur a ton numéro. 36 00:02:34,417 --> 00:02:35,213 Tout va bien ? 37 00:02:35,320 --> 00:02:36,116 - Oh, c'est Gabriel. 38 00:02:37,728 --> 00:02:39,600 Ça marche bien vous deux ? 39 00:02:39,814 --> 00:02:41,213 Pourquoi tu demandes ? 40 00:02:41,285 --> 00:02:42,320 Comme ça. 41 00:02:42,396 --> 00:02:44,671 Mais tout se passe bien, non ? 42 00:02:44,920 --> 00:02:46,399 On se débrouille. 43 00:02:46,440 --> 00:02:47,839 Où est Robyn, putain ? 44 00:02:53,527 --> 00:02:54,323 Robyn. 45 00:03:01,528 --> 00:03:04,288 Caroline, je suis désolée pour ce week-end. 46 00:03:04,382 --> 00:03:06,066 On a eu un problème de famille. 47 00:03:06,206 --> 00:03:07,523 Non, inutile de t'excuser d'avoir raté 48 00:03:07,626 --> 00:03:09,025 les funérailles de Duncan. 49 00:03:09,661 --> 00:03:11,221 Je suis juste surprise. 50 00:03:11,431 --> 00:03:13,149 Il t'appréciait beaucoup. 51 00:03:13,384 --> 00:03:15,579 Ne pas répondre à mes appels, par contre... 52 00:03:15,905 --> 00:03:17,585 - Ma sœur... - Fais attention 53 00:03:17,742 --> 00:03:19,141 à ne pas me mentir, Robyn. 54 00:03:20,713 --> 00:03:21,509 Je suis inquiète. 55 00:03:22,946 --> 00:03:24,426 Ça n'arrivera plus. 56 00:03:24,559 --> 00:03:25,355 Non. 57 00:03:26,223 --> 00:03:28,783 Non car si c'était le cas, 58 00:03:30,439 --> 00:03:32,873 je deviendrais mauvaise. 59 00:03:32,981 --> 00:03:34,937 Si tu n'es pas là pour ton job, 60 00:03:35,005 --> 00:03:36,597 ton job ne sera plus là pour toi. 61 00:03:36,692 --> 00:03:37,681 C'est bien compris ? 62 00:03:39,327 --> 00:03:40,919 Maintenant va te chercher un café, 63 00:03:41,053 --> 00:03:43,169 mets tes doigts dans la prise, 64 00:03:43,252 --> 00:03:45,004 fais ce qu'il faut pour te reprendre, 65 00:03:45,083 --> 00:03:46,311 parce qu'on a un problème, toi et moi. 66 00:03:53,535 --> 00:03:54,490 Toujours vivante alors. 67 00:03:55,630 --> 00:03:56,950 Pardon, j'ai perdu... 68 00:03:57,044 --> 00:03:59,000 Oui, tu as perdu ton téléphone, 69 00:03:59,107 --> 00:04:00,787 il a été volé par un violeur en mobylette, 70 00:04:00,857 --> 00:04:02,688 une abeille t'es rentré dans l’œil et tu es devenue aveugle. 71 00:04:02,722 --> 00:04:04,440 Rob, c'est moi qui ai inventé la disparition surprise. 72 00:04:04,560 --> 00:04:05,436 Je ne suis pas idiote. 73 00:04:06,600 --> 00:04:08,318 "Démasquons les prédateurs" vient de lâcher le nom 74 00:04:08,423 --> 00:04:10,379 de l'ancien violeur d'Alexa Well. 75 00:04:10,469 --> 00:04:11,584 "Démasquons" quoi ? 76 00:04:12,951 --> 00:04:15,431 C'est un forum dédié à la révélation 77 00:04:15,564 --> 00:04:17,919 de l'identité de prédateurs sexuels connus 78 00:04:18,160 --> 00:04:19,718 mais qui n'ont pas été condamnés. 79 00:04:19,760 --> 00:04:22,228 Des enquêteurs amateurs zélés mais très influents, 80 00:04:22,280 --> 00:04:24,794 parce que quand ils lâchent un nom, 81 00:04:24,840 --> 00:04:27,350 la presse a la permission de... Bon Dieu ! 82 00:04:27,470 --> 00:04:29,108 Quoi ? 83 00:04:29,229 --> 00:04:30,990 - Warren Armitage. - Quoi ? 84 00:04:31,131 --> 00:04:32,691 Non, attends. 85 00:04:32,832 --> 00:04:33,628 Je ne le crois pas. 86 00:04:33,718 --> 00:04:35,071 Cet homme est un ange. 87 00:04:35,180 --> 00:04:37,455 Il sauve des bébés loutres, nom de Dieu ! 88 00:04:37,720 --> 00:04:39,472 C'est un Chevalier du Royaume ! 89 00:04:39,520 --> 00:04:40,589 OK, tu pleureras dans la voiture. 90 00:04:40,640 --> 00:04:43,280 On doit aller chez Alexa avant tout le monde. 91 00:04:43,280 --> 00:04:44,076 Appelle un taxi ! 92 00:04:47,186 --> 00:04:48,380 Tu as une sale gueule. 93 00:04:48,544 --> 00:04:49,579 C'est vrai, hein ? 94 00:04:49,726 --> 00:04:52,194 Tu vas me dire ce qui s'est passé ce week-end? 95 00:04:52,569 --> 00:04:55,136 Samedi matin Bienvenue dans mon bureau. 96 00:04:55,490 --> 00:04:56,445 Un petit trait ? 97 00:04:58,744 --> 00:04:59,540 Gratuit. 98 00:05:01,073 --> 00:05:02,267 Bon... 99 00:05:03,955 --> 00:05:04,865 En fait... 100 00:05:18,800 --> 00:05:20,836 Bien sûr, mais on doit y aller. 101 00:05:29,760 --> 00:05:32,672 Michael de "Just Stoves" a demandé 102 00:05:32,720 --> 00:05:33,869 le nouveau catalogue. 103 00:05:33,920 --> 00:05:35,194 Oui j'ai vu son mail, 104 00:05:35,240 --> 00:05:36,275 j'ai envoyé le PDF ce matin. 105 00:05:36,320 --> 00:05:38,800 Très efficace. 106 00:05:38,800 --> 00:05:39,596 Bon week-end ? 107 00:05:41,120 --> 00:05:41,916 Oui... 108 00:05:41,960 --> 00:05:43,518 c'était la merde. 109 00:05:43,560 --> 00:05:45,440 C'était plutôt merdique. 110 00:05:45,440 --> 00:05:46,236 Je suis désolé. 111 00:05:46,280 --> 00:05:47,120 Non, ça va. 112 00:05:47,120 --> 00:05:48,838 Des histoires de famille. 113 00:05:48,880 --> 00:05:50,711 N'en dites pas plus. 114 00:05:51,276 --> 00:05:52,470 C'est une nouvelle chemise ? 115 00:05:52,672 --> 00:05:55,192 Pas vraiment. 116 00:05:55,278 --> 00:05:56,074 Je l'aime bien. 117 00:05:56,197 --> 00:05:57,312 La couleur vous va très bien. 118 00:05:57,560 --> 00:05:58,595 Vous êtes sexy. 119 00:05:59,884 --> 00:06:02,523 Euh bon, je dois voir Michael cet après-midi, 120 00:06:02,618 --> 00:06:05,610 si vous pouviez déplacer mes RV 121 00:06:05,721 --> 00:06:08,394 ce serait bien. 122 00:06:18,501 --> 00:06:20,173 Robyn, tu connais le deal. 123 00:06:20,472 --> 00:06:21,272 C'est terminé. 124 00:06:21,357 --> 00:06:22,949 Arrête de m'appeler. 125 00:06:25,884 --> 00:06:26,680 786, prise no.2. 126 00:06:27,240 --> 00:06:28,400 Mark. 127 00:06:29,123 --> 00:06:29,963 Action. 128 00:06:30,104 --> 00:06:31,856 Tout va bien ? 129 00:06:31,935 --> 00:06:33,493 Oui, tout va très bien. 130 00:06:39,126 --> 00:06:39,985 Madame. 131 00:06:40,079 --> 00:06:42,298 Je vous en prie, ne m’appelez pas madame. 132 00:06:42,608 --> 00:06:44,644 J'ai l'impression d'être une fermière. 133 00:06:45,749 --> 00:06:48,024 Lady Redhill est vraiment une traînée. 134 00:06:48,132 --> 00:06:49,772 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? 135 00:06:49,960 --> 00:06:51,188 Ne me dites ps que vous n'avez jamais vu 136 00:06:51,240 --> 00:06:53,280 “An Englishman‘s Castle.“ 137 00:06:53,366 --> 00:06:54,858 C'est énorme. 138 00:06:54,970 --> 00:06:57,564 C'est l'histoire d'une famille noble anglaise 139 00:06:57,828 --> 00:06:59,944 forcée de céder la demeure familiale 140 00:07:00,074 --> 00:07:01,680 à un couple de gauchistes américains. 141 00:07:01,775 --> 00:07:03,689 Tu as bien dit "gauchistes" ? 142 00:07:04,456 --> 00:07:05,411 Toi : chut ! 143 00:07:07,137 --> 00:07:08,172 Tu vas bien ? 144 00:07:08,255 --> 00:07:09,404 Tu as l'air tendue. 145 00:07:09,479 --> 00:07:10,275 Ah bon ? 146 00:07:10,358 --> 00:07:12,665 Tu vas enfin me dire ce qui se passe ? 147 00:07:12,795 --> 00:07:13,595 Comment ça ? 148 00:07:13,713 --> 00:07:14,828 Tom. 149 00:07:14,950 --> 00:07:16,310 Tu étais avec lui. 150 00:07:16,600 --> 00:07:17,396 Robyn. 151 00:07:19,320 --> 00:07:20,230 Vous avez baisé ? 152 00:07:23,500 --> 00:07:26,253 Franchement, je ne m'en souviens plus. 153 00:07:27,519 --> 00:07:30,761 Je voulais juste... 154 00:07:30,995 --> 00:07:32,906 lui dire ce qui s'était passé, 155 00:07:34,240 --> 00:07:36,117 pour le bébé. 156 00:07:36,160 --> 00:07:36,990 Je suis... 157 00:07:39,456 --> 00:07:40,776 tellement désolée. 158 00:07:40,854 --> 00:07:41,923 Non ça va, oublie ça. 159 00:07:42,044 --> 00:07:43,397 Enfin, ça ne va pas mais ce n'est pas que toi. 160 00:07:43,538 --> 00:07:44,338 C'est tout le monde, 161 00:07:44,440 --> 00:07:45,634 ma mère, Gabriel. 162 00:07:45,680 --> 00:07:47,603 Tout le monde pense que je peux tout encaisser. 163 00:07:47,678 --> 00:07:49,828 Je devrais me sentir chanceuse d'avoir été invitée 164 00:07:49,916 --> 00:07:51,827 à la fête et maintenant il faudrait que je la ferme 165 00:07:52,080 --> 00:07:54,435 et que je sois une gentille fille. 166 00:07:55,568 --> 00:07:57,559 Détendez-vous. 167 00:07:57,686 --> 00:08:01,395 S'il laisse sa femme seule dans cette grande maison 168 00:08:01,493 --> 00:08:04,006 pour s'occuper d'elle-même... 169 00:08:04,154 --> 00:08:06,629 et bien c'est exactement ce qu'elle fera. 170 00:08:08,733 --> 00:08:09,961 Comment va-t-il ? 171 00:08:14,322 --> 00:08:16,995 Robyn, comme le super héros. 172 00:08:17,136 --> 00:08:19,157 Samedi soir 173 00:08:21,376 --> 00:08:22,656 Bienvenue. 174 00:08:22,781 --> 00:08:24,941 Bienvenue, bienvenue. 175 00:08:25,113 --> 00:08:26,512 Su casa, mi casa. 176 00:08:29,058 --> 00:08:31,109 Tu vas toujours aux réunions ? 177 00:08:31,302 --> 00:08:32,417 Oh oui. 178 00:08:32,525 --> 00:08:33,719 Tous les jours. 179 00:08:33,811 --> 00:08:35,776 D'ailleurs, je suis sur le point d'y aller. 180 00:08:35,904 --> 00:08:37,315 Tu m'accompagnes ? 181 00:08:37,439 --> 00:08:38,394 Ouais. 182 00:08:42,848 --> 00:08:44,406 Comment va Eve ? 183 00:08:47,099 --> 00:08:50,091 J'aimerais te dire que tu as l'air en forme 184 00:08:50,334 --> 00:08:51,847 mais j'en doute, en fait. 185 00:08:52,027 --> 00:08:54,152 Je sais que c'est gonflé de ma part, 186 00:08:55,519 --> 00:08:58,386 mais au moins, je n'ai jamais été resplendissant. 187 00:08:59,215 --> 00:09:00,605 Contrairement à toi. 188 00:09:01,077 --> 00:09:02,795 Qu'est-ce que tu veux, Robyn? 189 00:09:03,343 --> 00:09:05,006 Il ne me reste plus grand chose 190 00:09:05,116 --> 00:09:06,686 que tu puisses encore détruire. 191 00:09:08,437 --> 00:09:09,916 J'ai avorté. 192 00:09:14,534 --> 00:09:16,604 Un avortement spontané. 193 00:09:18,124 --> 00:09:21,088 C'est ce qu'ils disent quand tu fais une fausse couche. 194 00:09:21,568 --> 00:09:24,287 Quel mot bizarre. 195 00:09:24,484 --> 00:09:28,443 Fausse couche, comme s'il y avaient les vraies et les fausses couches... 196 00:09:28,601 --> 00:09:31,877 “Zut ! Je me suis trompée de couche.“ 197 00:09:36,665 --> 00:09:38,118 Il était de moi ? 198 00:09:39,231 --> 00:09:40,425 Je ne sais pas. 199 00:09:51,738 --> 00:09:56,607 Peut-être que les gens comme nous ne doivent pas avoir d'enfants. 200 00:10:02,985 --> 00:10:03,974 Coupez ! 201 00:10:04,104 --> 00:10:06,184 Il y avait des gens qui parlaient derrière ? 202 00:10:06,339 --> 00:10:09,457 Si c'est le cas, des têtes vont tomber ! 203 00:10:09,818 --> 00:10:11,490 On va se renseigner, Alexa. 204 00:10:11,587 --> 00:10:13,384 Où est mon Coca Zéro ? 205 00:10:13,515 --> 00:10:14,950 Mandy ! 206 00:10:15,232 --> 00:10:19,669 C'est quand même pas compliqué de tenir une putain de canette, si ? 207 00:10:20,965 --> 00:10:22,193 J'ai fini les prises là ? 208 00:10:22,823 --> 00:10:24,142 Euh non, pas vraiment. 209 00:10:24,296 --> 00:10:25,260 J'ai besoin de faire une pause. 210 00:10:25,322 --> 00:10:26,118 Appelle Carol. 211 00:10:26,224 --> 00:10:27,020 Carol ! 212 00:10:29,114 --> 00:10:31,434 OK, on revient sur Charles. 213 00:10:31,488 --> 00:10:33,103 Mon Twitter est en feu. 214 00:10:33,220 --> 00:10:33,863 Sans blague. 215 00:10:33,957 --> 00:10:34,957 C'est comme si tu avais accusé la Reine 216 00:10:35,028 --> 00:10:36,143 d'avoir doigté un cygne. 217 00:10:37,285 --> 00:10:38,843 Il va falloir faire une déclaration. 218 00:10:38,932 --> 00:10:39,728 Une déclaration ? 219 00:10:39,827 --> 00:10:40,657 Quelle déclaration ? 220 00:10:40,738 --> 00:10:42,137 Alexa, tu affirmes avoir été 221 00:10:42,186 --> 00:10:43,619 harcelée par un Chevalier du Royaume. 222 00:10:43,713 --> 00:10:45,590 Un emoji triste est bien un minimum. 223 00:10:45,961 --> 00:10:47,810 Non, je ne l'ai accusé de rien. 224 00:10:47,895 --> 00:10:48,771 C'était bien lui ? 225 00:10:50,749 --> 00:10:52,546 Je vais avoir besoin de quelques mots. 226 00:10:53,868 --> 00:10:54,921 Ce ne sont pas des mots... 227 00:10:56,094 --> 00:10:58,414 Et bien c'était quelqu'un d'autre. 228 00:10:58,522 --> 00:11:00,001 Ce vieux salaud est adorable. 229 00:11:00,113 --> 00:11:01,341 Donc ce n'était pas lui. 230 00:11:01,471 --> 00:11:02,361 Je le savais ! 231 00:11:02,442 --> 00:11:03,591 Qui c'est ça ? 232 00:11:03,681 --> 00:11:05,281 C'est une réfugiée que j'ai adopté. 233 00:11:05,367 --> 00:11:06,628 Alexa, est-ce que c'était lui ? 234 00:11:06,972 --> 00:11:08,644 A moins que tu veuilles qu'ils changent le nom de son titre 235 00:11:08,739 --> 00:11:10,855 de Chevalier en Sir Tripoteur, 236 00:11:11,009 --> 00:11:12,886 il va bien falloir parler. 237 00:11:13,982 --> 00:11:15,381 Alexa, que se passe-t-il ? 238 00:11:17,691 --> 00:11:19,131 Allons dans ma caravane. 239 00:11:20,216 --> 00:11:22,301 Sa caravane, trop cool... 240 00:11:22,661 --> 00:11:23,571 Ressaisis-toi. 241 00:11:38,520 --> 00:11:39,555 Tu as l'air en forme. 242 00:11:39,580 --> 00:11:43,971 Ne perdons pas notre temps en papotage. 243 00:11:44,147 --> 00:11:47,131 Tu es sur le point de publier un article sur notre client, Danny Davies, 244 00:11:47,200 --> 00:11:49,480 une semaine avant qu'il ne présente le direct de la finale 245 00:11:49,480 --> 00:11:52,200 de l'émission la plus populaire du pays. 246 00:11:52,200 --> 00:11:54,077 Tu te sens comme un écolier obèse 247 00:11:54,120 --> 00:11:56,680 assis sur un container plein de Twixes. 248 00:11:56,680 --> 00:11:59,433 Cependant, je ne suis pas quelqu’un que tu veux pour ennemie. 249 00:11:59,480 --> 00:12:03,440 Il est donc de notre intérêt commun de trouver un compromis. 250 00:12:03,440 --> 00:12:05,396 Voilà ce que je propose. 251 00:12:05,440 --> 00:12:07,396 En premier, pas la cocaïne. 252 00:12:07,440 --> 00:12:08,600 Il a un problème d'alcool. 253 00:12:08,600 --> 00:12:10,640 Jamais de la vie. 254 00:12:10,640 --> 00:12:12,756 Je t'accorde des analgésiques sur ordonnance. 255 00:12:12,800 --> 00:12:13,596 D'accord. 256 00:12:13,640 --> 00:12:15,676 En deux, pas de putes. 257 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 Tu veux que je me penche sur la chaise ? 258 00:12:17,560 --> 00:12:19,312 Ce sera plus facile pour toi de me baiser 259 00:12:19,360 --> 00:12:20,349 dans cette position. 260 00:12:20,400 --> 00:12:22,868 Pas de putes et tu auras une interview. 261 00:12:22,920 --> 00:12:24,831 La seule interview. 262 00:12:24,880 --> 00:12:26,472 L'article sortira quand même samedi. 263 00:12:26,520 --> 00:12:28,400 Tu le sortiras dimanche. 264 00:12:28,400 --> 00:12:30,118 Danny va s'excuser publiquement, 265 00:12:30,160 --> 00:12:33,391 ensuite il sera en désintox. 266 00:12:33,440 --> 00:12:35,078 Tu auras ton interview la semaine prochaine 267 00:12:35,120 --> 00:12:38,954 à temps pour mettre le feu sur tous les journaux à scandale. 268 00:12:39,000 --> 00:12:40,797 Ça te parait comment ? 269 00:12:40,840 --> 00:12:42,558 C'est un plaisir de faire des affaires avec toi. 270 00:12:44,160 --> 00:12:45,354 Je ne peux pas en dire autant. 271 00:12:48,400 --> 00:12:49,920 Robyn est dans le coin ? 272 00:12:49,920 --> 00:12:52,271 J'espère que tu ne t'éclateras pas le crâne sur la porte 273 00:12:52,343 --> 00:12:53,173 en sortant. 274 00:13:00,080 --> 00:13:01,718 J'avais 43 ans, 275 00:13:01,760 --> 00:13:03,079 je ne pouvais pas me faire arrêter. 276 00:13:03,120 --> 00:13:06,874 Ma dernière audition était pour un feuilleton hospitalier, 277 00:13:06,920 --> 00:13:08,672 que je n'ai même pas réussie. 278 00:13:08,720 --> 00:13:11,400 Vous savez que j'ai été nominée pour un BAFTA, un Olivier, 279 00:13:11,400 --> 00:13:14,320 2 Broadcast Digital Awards, dont un que j'ai gagné : 280 00:13:14,320 --> 00:13:15,116 un Satellite Award. 281 00:13:15,160 --> 00:13:17,515 Vous savez seulement ce que c'est, un Satellite Award ? 282 00:13:17,560 --> 00:13:19,551 Avant, j'avais tous les scripts en premier. 283 00:13:19,600 --> 00:13:21,909 Les gens ont eu du travail parce que je leur disais non, 284 00:13:21,960 --> 00:13:24,997 parce que j'étais au top, bordel ! 285 00:13:25,040 --> 00:13:27,520 Et puis un jour, on atteint un certain âge, 286 00:13:27,520 --> 00:13:30,432 on casse les couilles à un metteur en scène et bam ! C'est fini. 287 00:13:30,480 --> 00:13:32,198 Mais quel rapport avec Warren ? 288 00:13:32,240 --> 00:13:33,036 Aucun. 289 00:13:33,080 --> 00:13:36,390 Je l'ai rencontré à une levée de fonds pour les castors. 290 00:13:36,440 --> 00:13:37,236 Les loutres. 291 00:13:37,280 --> 00:13:39,191 Pourquoi ils ont pensé à quelqu'un de si vieux 292 00:13:39,240 --> 00:13:40,150 me dépasse. 293 00:13:40,200 --> 00:13:42,280 Ça dit quoi de moi ? 294 00:13:42,280 --> 00:13:43,395 Ils auraient pu choisir quelqu'un 295 00:13:43,440 --> 00:13:44,480 d'un peu plus... 296 00:13:44,480 --> 00:13:45,515 Tu m'as perdue. 297 00:13:45,560 --> 00:13:46,834 Tout le monde faisait ça. 298 00:13:46,880 --> 00:13:47,790 C'était excitant. 299 00:13:47,840 --> 00:13:51,594 c'était dans l'air du temps, une révolution en marche. 300 00:13:51,640 --> 00:13:54,480 Je voulais être solidaire de toutes ces femmes formidables 301 00:13:54,480 --> 00:13:55,708 qui disaient leurs histoires. 302 00:13:55,760 --> 00:13:59,036 je voulais dire : "Putain, moi aussi #MeToo !" 303 00:13:59,080 --> 00:14:01,310 Donc, tout est inventé ? 304 00:14:01,360 --> 00:14:02,634 Je ne l'ai pas inventé. 305 00:14:02,680 --> 00:14:05,114 Mon témoignage a touché tellement de femmes... 306 00:14:05,160 --> 00:14:07,320 Mais est-ce que ça t'est arrivé ? 307 00:14:07,320 --> 00:14:10,517 Peut-être que certains détails, certaines personnes 308 00:14:10,560 --> 00:14:15,509 de mon cas personnel ont pu être légèrement 309 00:14:18,200 --> 00:14:19,160 fabriqués. 310 00:14:19,160 --> 00:14:20,559 Seigneur. 311 00:14:20,600 --> 00:14:22,556 Vous avez inventé une histoire sur un harcèlement sexuel 312 00:14:22,600 --> 00:14:23,749 pour redevenir célèbre ? 313 00:14:23,800 --> 00:14:24,640 Non, absolument pas. 314 00:14:24,640 --> 00:14:27,598 C'est une simplification grossière. 315 00:14:27,640 --> 00:14:30,279 Quelqu'un pourrait dire à cette fille expérimentée... 316 00:14:30,320 --> 00:14:32,629 Lexibaby, tu as inventé une histoire et maintenant un homme innocent 317 00:14:32,680 --> 00:14:34,600 est pourchassé en tant que prédateur sexuel. 318 00:14:34,600 --> 00:14:35,749 On ne sait pas s'il n'est pas un prédateur sexuel. 319 00:14:35,800 --> 00:14:38,109 Alexa, MeToo concerne les femmes qui se libèrent 320 00:14:38,160 --> 00:14:41,480 du poids de la honte de ce qu'elles ont subi 321 00:14:41,480 --> 00:14:44,517 pour que le monde cesse de penser qu'ont peut se les refiler 322 00:14:44,560 --> 00:14:45,834 comme des cigares trempés. 323 00:14:45,880 --> 00:14:47,359 Tu as piraté ce mouvement 324 00:14:47,400 --> 00:14:49,960 parce que tu as raté l'audition de ta série hospitalière. 325 00:14:50,000 --> 00:14:52,719 Si j'avais besoin d'un TED talk sur la moralité, 326 00:14:52,760 --> 00:14:54,751 je ne le demanderais pas à un putain d'attaché de presse. 327 00:14:56,080 --> 00:14:57,957 C'est toi qui me l'as appris. 328 00:14:58,000 --> 00:15:01,470 Tu as corrigé toi-même mon post MeToo, Robyn. 329 00:15:01,520 --> 00:15:05,040 D'ailleurs à ce moment-là, ton principal souci 330 00:15:05,040 --> 00:15:07,031 était de ne pas rater la première vague. 331 00:15:12,600 --> 00:15:15,637 Alors, vous allez faire quoi ? 332 00:15:17,320 --> 00:15:19,788 Si on découvre qu'elle a tout inventé, sa carrière est foutue, 333 00:15:19,840 --> 00:15:22,832 pas seulement grillée mais réduite en cendres. 334 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 Personne n'acceptera de démenti 335 00:15:23,760 --> 00:15:25,640 à moins qu'on puisse leur lâcher 336 00:15:25,640 --> 00:15:26,436 un autre nom. 337 00:15:26,480 --> 00:15:27,595 Et si on leur disait la vérité ? 338 00:15:27,640 --> 00:15:29,949 Et offrir sur un plateau à tous ces mâles blancs 339 00:15:30,000 --> 00:15:31,672 conservateurs et gras du bide, 340 00:15:31,720 --> 00:15:33,720 l'histoire qu'ils attendaient depuis toujours ? 341 00:15:33,720 --> 00:15:35,440 #Croyez toutes les femmes sauf celle-là 342 00:15:35,440 --> 00:15:37,078 ça ne sonne pas aussi bien. 343 00:15:37,120 --> 00:15:38,519 Alors on fait quoi ? 344 00:15:38,560 --> 00:15:40,039 Bon, je sais qu'elle a déconné. 345 00:15:40,080 --> 00:15:41,832 Mais la situation inverse existe aussi, 346 00:15:41,880 --> 00:15:42,790 je l'ai souvent vu. 347 00:15:42,840 --> 00:15:45,308 Sans réfléchir, je peux citer six femmes 348 00:15:45,360 --> 00:15:47,555 qui ont été abusées par des mecs 349 00:15:47,600 --> 00:15:50,114 mais qu'on n'a pas cru par "manque de preuves." 350 00:15:50,160 --> 00:15:51,593 On sait qu'elle a menti. 351 00:15:51,640 --> 00:15:53,560 Putain de merde ! 352 00:15:53,560 --> 00:15:55,073 Pourquoi les pourritures s'en sortent toujours ? 353 00:15:55,120 --> 00:15:58,112 Ça va ruiner sa carrière et sa vie. 354 00:15:58,160 --> 00:15:59,354 Pense à ses petits-enfants. 355 00:15:59,400 --> 00:16:00,230 Pense à sa réputation. 356 00:16:00,280 --> 00:16:01,640 Pense à son travail sur le changement climatique, 357 00:16:01,640 --> 00:16:02,993 ses documentaires sur les ours polaires 358 00:16:03,040 --> 00:16:05,031 et sur ces poissons bizarres avec des putain de cornes 359 00:16:05,080 --> 00:16:05,990 sur la tête. - Des narvals. 360 00:16:06,040 --> 00:16:07,473 Melody, il n'y a pas de preuves 361 00:16:07,520 --> 00:16:09,240 parce qu'il n'a rien fait de mal. 362 00:16:09,240 --> 00:16:10,832 Il ne s'agit pas de ça. 363 00:16:10,880 --> 00:16:12,560 Il s'agit de voir le travail d'une vie 364 00:16:12,560 --> 00:16:14,596 disparaître comme s'il n'avait jamais existé, 365 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 pour qu'une abrutie continue à montrer 366 00:16:16,560 --> 00:16:18,440 sa face ravagée à la TV. 367 00:16:18,440 --> 00:16:20,160 Cette abrutie est notre cliente. 368 00:16:20,160 --> 00:16:20,956 Allez, Robyn, 369 00:16:21,000 --> 00:16:22,592 tu pourrais trouver si tu cherchais. 370 00:16:22,640 --> 00:16:24,480 Et si tu trouvais toi, pour changer un peu ? 371 00:16:24,480 --> 00:16:25,469 Rob. 372 00:16:25,520 --> 00:16:26,589 Rob, calme-toi. 373 00:16:27,640 --> 00:16:30,552 Sam, tu as raison, je suis pourrie. 374 00:16:31,600 --> 00:16:32,396 Une terre brûlée. 375 00:16:40,880 --> 00:16:41,676 376 00:16:43,080 --> 00:16:43,956 Bien. 377 00:16:44,000 --> 00:16:45,330 Tu vas où ? 378 00:16:45,849 --> 00:16:46,645 Je vais régler ça. 379 00:16:46,720 --> 00:16:47,914 Quoi ? 380 00:16:47,960 --> 00:16:48,760 Elle a raison. 381 00:16:48,760 --> 00:16:50,512 J'ai créé ce bordel et je vais y remédier. 382 00:16:50,560 --> 00:16:52,118 Je vais chez Armitage. 383 00:16:52,160 --> 00:16:53,200 Pourquoi ? 384 00:16:53,200 --> 00:16:56,078 S'il ne prend pas la parole, ils vont le crucifier. 385 00:16:56,120 --> 00:16:57,633 Je peux venir avec toi. 386 00:16:57,680 --> 00:16:59,113 Non. 387 00:16:59,160 --> 00:16:59,956 Je m'en charge. 388 00:17:00,000 --> 00:17:01,991 Rob, tu es sûre que c'est une bonne idée ? 389 00:17:02,040 --> 00:17:03,598 On appelle Caroline ? 390 00:17:03,640 --> 00:17:04,436 Non ! 391 00:17:25,480 --> 00:17:27,391 On ne parle pas à la presse. 392 00:17:27,440 --> 00:17:28,714 Mr. Armitage, je ne suis pas de la presse. 393 00:17:28,760 --> 00:17:29,880 Je représente Alexa Wells. 394 00:17:29,880 --> 00:17:31,400 Puis-je entrer ? 395 00:17:37,240 --> 00:17:39,276 Je ne connais même pas cette femme. 396 00:17:44,000 --> 00:17:45,479 Ma femme est un peu stressée. 397 00:17:46,640 --> 00:17:49,359 Elle se demande pourquoi une femme m'accuserait 398 00:17:49,400 --> 00:17:53,313 d'une chose pareille sans aucune raison. 399 00:17:53,360 --> 00:17:54,190 Qui se charge de votre Représentation Publique ? 400 00:17:54,240 --> 00:17:55,360 Ma RP ? 401 00:17:55,360 --> 00:17:56,952 Je ne suis pas David Hasselhoff. 402 00:17:57,840 --> 00:18:00,991 Ça fait 50 ans que je suis dans ce milieu. 403 00:18:01,040 --> 00:18:02,880 Tous ceux qui me connaissent savent 404 00:18:02,880 --> 00:18:05,314 que je n'ai jamais rien fait d'indécent. 405 00:18:06,280 --> 00:18:11,229 Mr. Armitage, il y a la vérité et la perception qu'on en a. 406 00:18:11,400 --> 00:18:12,355 Si vous êtes exposé au public, 407 00:18:12,400 --> 00:18:14,356 vous pouvez oublier la vérité. 408 00:18:14,400 --> 00:18:15,958 Vous devez faire une déclaration. 409 00:18:16,000 --> 00:18:18,719 Mais je n'ai rien fait de mal. 410 00:18:18,760 --> 00:18:20,716 C'est vrai, je le jure. 411 00:18:20,760 --> 00:18:22,239 Il faut me croire. 412 00:18:23,200 --> 00:18:25,111 Vous allez bien ? 413 00:18:43,075 --> 00:18:45,075 Dimanche matin 414 00:18:59,800 --> 00:19:00,596 Hello Robyn, c'est moi. 415 00:19:00,640 --> 00:19:01,834 Je suis à l'enterrement de Duncan, 416 00:19:01,880 --> 00:19:02,790 je ne te trouve pas... 417 00:19:03,640 --> 00:19:06,000 Non, non, non, non... 418 00:19:06,000 --> 00:19:07,353 Merde ! 419 00:19:07,400 --> 00:19:08,196 420 00:19:08,240 --> 00:19:09,753 Oh putain ! 421 00:19:09,800 --> 00:19:10,869 Ça va pas ? 422 00:19:10,920 --> 00:19:12,720 J'ai raté l'enterrement de Duncan. 423 00:19:15,960 --> 00:19:17,320 Qui est Duncan ? 424 00:19:17,320 --> 00:19:18,309 Mon ancien patron. 425 00:19:19,560 --> 00:19:21,120 Merde ! 426 00:19:21,120 --> 00:19:22,917 Inutile de stresser. 427 00:19:22,960 --> 00:19:23,756 Il ne le saura pas, hein ? 428 00:19:23,800 --> 00:19:24,596 Il est mort. 429 00:19:26,040 --> 00:19:27,359 Ne fais pas ça. 430 00:19:27,400 --> 00:19:30,551 Stp, ne fais pas ça. 431 00:19:30,600 --> 00:19:33,478 Mais qu'est-ce que je fous ici ? 432 00:19:37,040 --> 00:19:38,155 Non, reste. 433 00:19:38,200 --> 00:19:39,235 Bois un verre de vin. 434 00:19:39,995 --> 00:19:41,951 Non, je dois y aller. 435 00:19:42,011 --> 00:19:42,966 Non, arrête. 436 00:19:43,011 --> 00:19:45,889 Tu ne peux pas débouler ici comme si rien ne s'était passé. 437 00:19:46,080 --> 00:19:50,232 On n'est pas des personnages dans ton histoire, Robyn. 438 00:19:50,280 --> 00:19:51,429 Nous aussi, on a des problèmes. 439 00:19:52,120 --> 00:19:52,916 Laisse-moi. 440 00:19:54,317 --> 00:19:55,830 Tu as saccagé ma vie ! 441 00:19:56,120 --> 00:19:57,678 Tu sais ça ? 442 00:19:57,720 --> 00:19:58,869 Ce n’est pas moi qui dramatise. 443 00:19:58,920 --> 00:20:00,353 Je n'exagère pas. 444 00:20:00,400 --> 00:20:02,040 Tu as foutu ma vie en l'air. 445 00:20:02,040 --> 00:20:03,280 Lâche-moi ! 446 00:20:09,000 --> 00:20:09,955 Putain merde... 447 00:20:23,400 --> 00:20:24,799 J'ai une déclaration à faire. 448 00:20:26,160 --> 00:20:29,118 Cela fait plus de 40 ans que je travaille dans ce domaine 449 00:20:30,240 --> 00:20:34,756 et ma réputation est mon bien le plus précieux. 450 00:20:34,800 --> 00:20:38,240 Cela a été un long combat pour l'acquérir... 451 00:20:38,240 --> 00:20:39,070 Allô ? 452 00:20:39,120 --> 00:20:40,640 Pourquoi est-ce que je te vois au JT 453 00:20:40,640 --> 00:20:42,392 passer derrière Warren Armitage ? 454 00:20:44,720 --> 00:20:47,009 Il n'a pas d'agent, je voulais juste... 455 00:20:47,126 --> 00:20:48,635 Ce n'est pas notre client. 456 00:20:48,680 --> 00:20:49,715 Pourquoi tu n'es pas avec Alexa ? 457 00:20:49,760 --> 00:20:51,716 J'essaie juste d'arranger les choses. 458 00:20:51,760 --> 00:20:54,200 Tu n'es pas Robin des Bois. 459 00:20:54,200 --> 00:20:55,315 À ton avis, ça ressemble à quoi, 460 00:20:55,360 --> 00:20:57,715 la RP d'Alexa Wells présente au domicile 461 00:20:57,760 --> 00:21:00,680 de l'homme qu'elle vient d'accuser d'agression sexuelle ? 462 00:21:00,680 --> 00:21:01,476 Je croyais que... 463 00:21:01,504 --> 00:21:04,177 Non, c'est exactement ce que tu n'as pas fait, Robyn. 464 00:21:04,240 --> 00:21:06,231 Tu t'efforces de nettoyer la merde des autres 465 00:21:06,280 --> 00:21:08,481 parce que tu es incapable de nettoyer la tienne. 466 00:21:08,581 --> 00:21:10,572 Ta vanité vient de confirmer un lien 467 00:21:10,668 --> 00:21:12,306 entre lui et Alexa. 468 00:21:12,402 --> 00:21:14,962 Comme si on négociait un arrangement. 469 00:21:15,120 --> 00:21:18,112 Pendant que tu joues les secouristes 470 00:21:18,160 --> 00:21:19,991 le silence radio d'Alexa 471 00:21:20,040 --> 00:21:21,792 ne fait que confirmer le lien. 472 00:21:21,840 --> 00:21:22,800 Félicitations. 473 00:21:22,800 --> 00:21:24,809 Tu viens de foutre le feu à la baraque. 474 00:21:25,760 --> 00:21:27,557 Je suis tellement... 475 00:21:27,600 --> 00:21:29,240 Ne dis pas que tu es désolée. 476 00:21:29,240 --> 00:21:31,117 Ça ne sert à rien. 477 00:21:32,120 --> 00:21:33,791 Qu'est-ce que je peux faire ? 478 00:21:36,800 --> 00:21:37,994 Qu'il crame. 479 00:22:00,400 --> 00:22:02,675 Tu ressembles à une porn star qui arrive sur le plateau 480 00:22:02,720 --> 00:22:05,478 et à qui on demande de vraiment faire de la plomberie. 481 00:22:07,786 --> 00:22:08,855 Mon père a rechuté. 482 00:22:12,040 --> 00:22:13,871 Je me sens... 483 00:22:13,920 --> 00:22:15,098 je me sens coupable. 484 00:22:19,480 --> 00:22:21,865 Si tu dois t'absenter... 485 00:22:22,326 --> 00:22:25,092 Je me sens coupable parce que je n'ai pas envie d'aller le voir. 486 00:22:25,320 --> 00:22:26,116 Je veux rester ici, 487 00:22:26,160 --> 00:22:26,956 faire ce que je fais. 488 00:22:27,000 --> 00:22:27,800 Je veux sortir, 489 00:22:27,800 --> 00:22:28,596 me bourrer la gueule 490 00:22:28,640 --> 00:22:30,320 et fumer des cigarettes. 491 00:22:30,320 --> 00:22:32,754 La culpabilité, ce sont des calories vides. 492 00:22:35,480 --> 00:22:36,708 Ne pleure pas. 493 00:22:36,760 --> 00:22:39,558 Sinon je vais devoir te prendre dans mes bras. 494 00:22:40,640 --> 00:22:42,915 Ce que je n'ai plus fait à une femme depuis... 495 00:22:44,840 --> 00:22:49,755 cette étrange aventure lesbienne à la fac. 496 00:22:49,800 --> 00:22:52,439 Enfin aventure... J'étais bourrée comme Charlie Sheen, 497 00:22:52,480 --> 00:22:55,677 et la responsable de l'atelier théâtre m'a glissé un doigt. 498 00:22:55,720 --> 00:22:57,119 J'étais vraiment bourrée. 499 00:22:58,960 --> 00:22:59,756 C'est dingue. 500 00:23:05,400 --> 00:23:07,516 Je ne me sens pas tellement triste. 501 00:23:10,200 --> 00:23:11,600 Plutôt en colère. 502 00:23:11,600 --> 00:23:14,990 Le monde est fait de 2 genres de personnes, petite. 503 00:23:15,040 --> 00:23:17,270 Les gens qui s’en prennent à eux-mêmes, 504 00:23:17,320 --> 00:23:19,748 et les gens qui s’en prennent aux autres. 505 00:23:21,000 --> 00:23:22,672 Qui sont les pires ? 506 00:23:22,720 --> 00:23:25,899 Je l'ignore. 507 00:23:35,120 --> 00:23:36,480 Vous ne pouvez plus appeler 508 00:23:36,550 --> 00:23:38,029 le numéro que vous demandez... 509 00:23:52,624 --> 00:23:53,420 Dimanche soir tard. 510 00:23:53,840 --> 00:23:54,640 Rob. 511 00:23:54,640 --> 00:23:55,520 Robyn. 512 00:23:55,520 --> 00:23:56,555 Ça ne va pas du tout. 513 00:23:56,600 --> 00:24:00,559 Je sais mais tu m'as manqué. 514 00:24:00,600 --> 00:24:02,360 Ta tête de con m'a manquée. 515 00:24:02,360 --> 00:24:03,395 Tu es dans un état... 516 00:24:07,400 --> 00:24:09,960 Je vais te faire un café, tu partiras ensuite. 517 00:24:10,000 --> 00:24:11,560 Pourquoi tu fais la gueule ? 518 00:24:11,560 --> 00:24:13,400 Il est 3 heures du matin, Robyn. 519 00:24:13,400 --> 00:24:15,277 Tu es un dealer de drogue. 520 00:24:15,320 --> 00:24:16,027 Il me faut de la came. 521 00:24:16,066 --> 00:24:18,103 Vu que ce que je t'ai donné hier pourrait tuer un rhinocéros, 522 00:24:18,165 --> 00:24:18,911 je n'en suis pas si sûr. 523 00:24:18,960 --> 00:24:20,109 Allez baba... 524 00:24:20,160 --> 00:24:21,680 Où est la bonne came ? 525 00:24:21,680 --> 00:24:23,511 Celle que tu gardes pour toi. 526 00:24:23,560 --> 00:24:24,754 Tu sors d'où ? 527 00:24:24,800 --> 00:24:26,074 De partout. 528 00:24:26,120 --> 00:24:27,314 Je ne te vends rien dans ton état. 529 00:24:27,360 --> 00:24:28,156 Pardon ? 530 00:24:28,200 --> 00:24:29,640 Non, bois ton café, 531 00:24:29,640 --> 00:24:30,629 Tu peux dormir sur le canapé. 532 00:24:30,680 --> 00:24:31,556 Redescends un peu. 533 00:24:31,600 --> 00:24:34,034 Je ne te vends rien dans ton état. 534 00:24:34,080 --> 00:24:35,991 Dans mon état ? 535 00:24:36,040 --> 00:24:36,836 Assieds-toi. 536 00:24:38,280 --> 00:24:39,759 Mon dealer a une conscience maintenant ? 537 00:24:39,800 --> 00:24:41,677 Ça ne te dérangeait pas de m'en vendre à 8h 538 00:24:41,720 --> 00:24:42,960 un samedi matin. 539 00:24:42,960 --> 00:24:44,120 Je fais ça pour ton bien. 540 00:24:44,120 --> 00:24:45,439 Et quand tu m'a rendue accro aux cachets ? 541 00:24:45,480 --> 00:24:47,000 C'était pour mon bien ? 542 00:24:47,000 --> 00:24:47,876 Il faut que tu te calmes. 543 00:24:47,920 --> 00:24:49,360 Ferme ta gueule et balance la came ! 544 00:24:49,360 --> 00:24:51,032 C'est quoi ce bordel ?! 545 00:24:51,080 --> 00:24:53,071 Hier on se marrait et on faisait la fête, 546 00:24:53,120 --> 00:24:54,712 et maintenant tu agis comme une connasse. 547 00:24:54,760 --> 00:24:56,671 Calme-toi, bordel. 548 00:24:56,720 --> 00:24:59,109 Je te le dis en tant qu'ami, 549 00:24:59,160 --> 00:25:00,957 Tu agis comme une droguée. 550 00:25:01,000 --> 00:25:03,150 Nous ne sommes pas amis, Mike. 551 00:25:03,200 --> 00:25:04,040 On n'est pas potes. 552 00:25:04,040 --> 00:25:04,950 Tu crois que je viens ici 553 00:25:05,000 --> 00:25:07,594 pour écouter tes histoires à la con ? 554 00:25:07,640 --> 00:25:11,633 Je viens te voir pour la came, Mike. 555 00:25:11,680 --> 00:25:12,749 Tu piges ? 556 00:25:12,800 --> 00:25:14,028 Arrêtes de faire comme si tu allais me sauver 557 00:25:14,080 --> 00:25:15,559 je ne sais pas quelle histoire pathétique 558 00:25:15,600 --> 00:25:19,195 tu t'es imaginé et donne-moi ce que je veux 559 00:25:19,240 --> 00:25:20,389 dans cette transaction. 560 00:25:20,440 --> 00:25:22,112 J'aimerais que tu partes maintenant. 561 00:25:23,640 --> 00:25:26,916 American Mike, qui n'a jamais été en Amérique. 562 00:25:26,960 --> 00:25:28,080 Sors de chez moi, stp. 563 00:25:28,080 --> 00:25:28,910 Je suis une cliente. 564 00:25:29,920 --> 00:25:31,672 Tu sors ou j'appelle la police. 565 00:25:31,720 --> 00:25:33,392 Tu es un dealer. 566 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 Ne me touche pas. 567 00:25:35,000 --> 00:25:36,433 Enlève tes sales mains de moi ! 568 00:25:42,320 --> 00:25:43,880 Mike. 569 00:25:43,880 --> 00:25:44,676 Mike, pardon. 570 00:25:48,200 --> 00:25:50,555 STP, va-t'en. 571 00:25:51,880 --> 00:25:52,869 Mike, je suis désolée. 572 00:25:54,120 --> 00:25:55,792 Je traverse une période difficile. 573 00:25:56,920 --> 00:25:58,194 Je n'ai nulle part où aller. 574 00:26:00,280 --> 00:26:01,110 Fais voir, Mike. 575 00:26:03,760 --> 00:26:05,352 Pardon. 576 00:26:05,400 --> 00:26:06,196 Désolée. 577 00:26:10,720 --> 00:26:13,173 C'est quoi ton problème, bordel ? 578 00:26:21,040 --> 00:26:21,836 Tu as besoin d'aide. 579 00:26:29,440 --> 00:26:30,555 C'est cadeau. 580 00:26:32,600 --> 00:26:34,640 Je ne veux plus jamais te voir. 581 00:26:34,640 --> 00:26:36,631 Si tu reviens ici, 582 00:26:36,680 --> 00:26:38,557 ça se passera mal pour toi. 583 00:26:51,560 --> 00:26:52,549 Vous ne pouvez pas... 584 00:26:52,600 --> 00:26:53,715 Non, c'est bon. 585 00:26:53,760 --> 00:26:54,556 On est parents. 586 00:26:56,600 --> 00:26:57,999 Je peux avoir un café ? 587 00:27:01,800 --> 00:27:03,711 Je me souviens. 588 00:27:03,760 --> 00:27:05,557 Je me rappelle de cette robe. 589 00:27:05,600 --> 00:27:08,680 J'avais 19 ans, c'est ça non ? 590 00:27:08,680 --> 00:27:10,398 Je vivais avec vous. 591 00:27:10,440 --> 00:27:12,480 J'adorais quand vous alliez à vos soirées branchées. 592 00:27:12,480 --> 00:27:14,955 comme ça je pouvais rester debout toute la nuit 593 00:27:15,040 --> 00:27:17,110 sans me faire engueuler. 594 00:27:18,240 --> 00:27:19,639 Tu n'as pas changé. 595 00:27:20,960 --> 00:27:21,756 Moi par contre... 596 00:27:27,160 --> 00:27:28,639 Tu tiens le coup ? 597 00:27:28,680 --> 00:27:30,796 Ça va, je suis triste. 598 00:27:31,840 --> 00:27:32,955 Et toi ? 599 00:27:33,000 --> 00:27:33,989 C'est étrange. 600 00:27:34,040 --> 00:27:36,720 Le poids de l'héritage. 601 00:27:36,720 --> 00:27:40,600 Le père sera toujours ce point de repère immuable, 602 00:27:40,600 --> 00:27:44,912 comme un fleuve ou une montagne, surtout mon père. 603 00:27:44,960 --> 00:27:46,951 Il était comme l'Everest. 604 00:27:48,120 --> 00:27:51,351 Un jour, il disparaît et rien n'a changé. 605 00:27:52,720 --> 00:27:54,119 Comme s'il n'avait jamais été là. 606 00:27:55,040 --> 00:27:56,837 Tu ne devrais pas le voir comme ça. 607 00:27:59,480 --> 00:28:01,628 Ah bon, et comment je devrais le voir ? 608 00:28:06,080 --> 00:28:08,514 C’est ici que les corps sont enterrés ? 609 00:28:14,160 --> 00:28:17,357 C'est gentil de passer voir comment je vais. 610 00:28:17,400 --> 00:28:18,600 Merci. 611 00:28:18,600 --> 00:28:20,113 J'ai pensé qu'on devrait parler 612 00:28:20,160 --> 00:28:21,752 de la marche à suivre. 613 00:28:21,800 --> 00:28:22,949 De la marche à suivre ? 614 00:28:23,000 --> 00:28:24,399 Ça, toi et moi. 615 00:28:24,440 --> 00:28:25,839 Je ne suis pas sûre de te suivre. 616 00:28:25,880 --> 00:28:27,757 Mills Paulson. 617 00:28:27,800 --> 00:28:29,233 Tu es Mills. 618 00:28:29,280 --> 00:28:30,429 Mon père était associé. 619 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 Un associé passif depuis quelques années. 620 00:28:32,400 --> 00:28:35,160 Exact mais maintenant il n'est plus là, et c'est moi ton associé. 621 00:28:35,160 --> 00:28:37,280 Un associé passif. 622 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Que veux-tu, Damian ? 623 00:28:38,560 --> 00:28:39,754 Je veux ce qui m'appartient. 624 00:28:39,800 --> 00:28:41,552 C'est à dire ? 625 00:28:41,600 --> 00:28:43,511 Mon père a monté cette affaire. 626 00:28:43,560 --> 00:28:45,630 Oui, ton père a monté cette affaire à partir de rien, 627 00:28:45,680 --> 00:28:47,477 si tu veux quelque chose qui t'appartienne, 628 00:28:47,520 --> 00:28:49,078 pourquoi ne vas-tu pas le gagner toi-même ? 629 00:28:49,120 --> 00:28:50,394 Tu veux dire comme tu as fait toi ? 630 00:28:50,440 --> 00:28:53,477 Tu ne sais pas ce que ça m'a m'a coûté pour en arriver là. 631 00:28:54,880 --> 00:28:56,472 J'ai eu ma fille à 16 ans. 632 00:28:56,520 --> 00:28:57,350 J'étais seule, 633 00:28:57,400 --> 00:28:58,310 je n'avais rien. 634 00:28:58,360 --> 00:29:00,920 Je suis partie de rien. 635 00:29:00,960 --> 00:29:02,757 Ensuite tu as couché avec mon père et tu es devenue associée 636 00:29:02,800 --> 00:29:05,200 dans la boîte, alors ne me fais pas la leçon 637 00:29:05,200 --> 00:29:08,051 sur ce qui appartient et ce qui n’appartient pas à qui. 638 00:29:10,400 --> 00:29:12,595 Nous sommes tous les 2 des imposteurs, 639 00:29:12,640 --> 00:29:15,279 qui se disputent un héritage. 640 00:29:15,320 --> 00:29:16,760 Tu ne peux pas m'intimider. 641 00:29:16,760 --> 00:29:17,670 Ah oui ? 642 00:29:19,720 --> 00:29:21,977 Je pense que je pourrais si j’essayais vraiment. 643 00:29:22,880 --> 00:29:24,791 Non, tu ne peux pas, 644 00:29:26,480 --> 00:29:27,873 parce que tout ce que je vois 645 00:29:29,520 --> 00:29:32,405 est un gamin de 14 ans en colère. 646 00:29:36,120 --> 00:29:41,069 Maintenant, j'ai une boîte à faire tourner, si tu veux me parler 647 00:29:41,800 --> 00:29:43,698 prends un putain de RV. 648 00:29:53,600 --> 00:29:54,749 Pour des raisons personnelles, 649 00:29:54,800 --> 00:29:58,156 je commenterai pas ces nouvelles allégations. 650 00:29:58,200 --> 00:30:01,400 J’ai dit ce que j’avais à dire, au moment que j'avais choisi. 651 00:30:01,400 --> 00:30:05,029 C'était à moi de décider comment gérer la situation. 652 00:30:05,080 --> 00:30:08,470 C'est ce que je crois profondément, 653 00:30:08,520 --> 00:30:11,600 le choix, le choix pour chaque femme 654 00:30:11,600 --> 00:30:14,637 de faire face à leur expérience comme elles le veulent, 655 00:30:14,680 --> 00:30:16,875 et quand elles le veulent. Cela peut prendre 10 minutes 656 00:30:16,920 --> 00:30:20,674 ou 10 ans, c'est leur décision, pas la nôtre, 657 00:30:20,720 --> 00:30:23,871 parce que nous sommes toutes différentes. 658 00:30:23,920 --> 00:30:24,989 Merci. 659 00:30:25,040 --> 00:30:25,836 -C'est bon ? -Oui. 660 00:30:47,680 --> 00:30:48,874 Où sont les autres ? 661 00:30:48,920 --> 00:30:49,716 Teddy dort. 662 00:30:50,640 --> 00:30:52,358 Kelly est en train de lire là-haut. 663 00:30:52,400 --> 00:30:53,640 De lire ? 664 00:30:53,640 --> 00:30:54,595 Tu l'as droguée ? 665 00:30:58,240 --> 00:30:59,070 Qu'est-ce qu'il y a ? 666 00:30:59,120 --> 00:31:00,553 Il est arrivé quelque chose ? 667 00:31:00,600 --> 00:31:02,318 Je veux juste parler. 668 00:31:02,360 --> 00:31:04,078 Qu'as-tu fait ? 669 00:31:04,120 --> 00:31:05,394 Tu as rencontré quelqu'un ? 670 00:31:05,440 --> 00:31:07,078 Robyn t'a parlé de notre dispute ? 671 00:31:07,120 --> 00:31:07,916 Ruth, arrête. 672 00:31:09,080 --> 00:31:09,876 Assieds-toi. 673 00:31:17,040 --> 00:31:17,836 Ne te mets pas en colère. 674 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 Que fais-tu ? 675 00:31:29,600 --> 00:31:31,989 Tu fouilles dans mes poubelles ? 676 00:31:32,040 --> 00:31:33,473 J'étais inquiet, Ruth. 677 00:31:33,520 --> 00:31:36,193 Mark, c'est une violation de vie privée. 678 00:31:36,240 --> 00:31:38,959 - Je t'aime. - Arrête stp, Mark. 679 00:31:39,000 --> 00:31:40,200 Non, Ruth. 680 00:31:40,200 --> 00:31:41,758 Il le faut. 681 00:31:41,800 --> 00:31:44,872 Il ne s'agit pas de toi ou de moi ou de notre avenir de couple, 682 00:31:44,920 --> 00:31:46,478 ou de notre mariage. 683 00:31:46,520 --> 00:31:49,273 C’est parce que je tiens à toi en tant qu’être humain, 684 00:31:49,320 --> 00:31:51,709 mère de nos enfants et parce que j'ai promis d'être là 685 00:31:51,760 --> 00:31:53,796 pour toi, quand tu en aurais besoin. 686 00:31:55,360 --> 00:31:56,509 Parle-moi stp, Ruth. 687 00:32:05,120 --> 00:32:06,792 Ça ne m'était pas arrivé depuis le jour où j'ai su que 688 00:32:06,840 --> 00:32:08,319 j'étais enceinte de Kelly. 689 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 Tu ne me l'as jamais dit. 690 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 J'étais dans une boutique sur Bleeker Street 691 00:32:12,760 --> 00:32:14,398 et ils avaient un échantillon. 692 00:32:14,440 --> 00:32:18,200 C'était pour un nouveau biscuit, je crois. 693 00:32:18,200 --> 00:32:22,796 Je ne pouvais pas m'empêcher de revenir goûter le biscuit, 694 00:32:22,840 --> 00:32:24,114 encore et encore. 695 00:32:25,200 --> 00:32:26,792 La vendeuse a dû me dire d'arrêter. 696 00:32:28,160 --> 00:32:30,151 J'avais tellement honte. 697 00:32:32,480 --> 00:32:35,480 J'ai pris un gros paquet de fruits secs 698 00:32:35,480 --> 00:32:39,029 et aussi de sucreries et j'ai commencé à manger, 699 00:32:39,920 --> 00:32:42,514 sans pouvoir m'arrêter, comme s'il y avait 700 00:32:42,560 --> 00:32:44,630 une sorte de moteur en moi. 701 00:32:48,640 --> 00:32:52,474 Je regardais mon ventre et j'avais tellement honte. 702 00:32:53,575 --> 00:32:55,921 En rentrant à la maison, j'ai fouillé dans les placards 703 00:32:56,000 --> 00:32:56,796 à la recherche de quelque chose. 704 00:32:56,840 --> 00:32:59,035 Quelque chose qui m'aide 705 00:33:00,080 --> 00:33:02,913 à aller mieux, comme un yaourt, du lait ou une glace ou 706 00:33:02,960 --> 00:33:04,075 n'importe quoi et... 707 00:33:04,120 --> 00:33:05,439 Mon Dieu, Ruth. 708 00:33:05,480 --> 00:33:07,596 Il était 6h du matin et j'avais l'impression 709 00:33:07,640 --> 00:33:10,108 que mon cerveau poussait contre mon crâne. 710 00:33:10,160 --> 00:33:12,390 Après je me suis évanouie et j'étais certaine de l'avoir fait. 711 00:33:12,440 --> 00:33:15,477 J'ai dû la tuer parce que rien 712 00:33:15,520 --> 00:33:17,511 ne peut survivre à de tels excès, 713 00:33:17,560 --> 00:33:18,675 j'ai dû tuer le bébé. 714 00:33:21,240 --> 00:33:22,719 Et puis en allant chez le médecin le lendemain, 715 00:33:22,760 --> 00:33:25,479 j'ai découvert qu'elle ne m'avait pas abandonné. 716 00:33:28,480 --> 00:33:31,160 Mon Dieu, elle continuait à grandir. 717 00:33:31,160 --> 00:33:33,435 Elle était toujours là. 718 00:33:35,360 --> 00:33:38,955 J'ai promis, j'ai juré alors que je ne le referai jamais plus, 719 00:33:39,000 --> 00:33:41,240 et j'ai tenu parole. 720 00:33:41,240 --> 00:33:44,160 Je ne vais pas t'abandonner, Ruth. 721 00:33:44,160 --> 00:33:46,549 Putain, je suis désolée... 722 00:34:00,280 --> 00:34:01,076 Quand même... 723 00:34:04,800 --> 00:34:05,676 Jaffa Cakes ? 724 00:34:07,040 --> 00:34:09,349 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? 725 00:34:09,400 --> 00:34:11,152 Respecte-toi un peu. 726 00:34:11,200 --> 00:34:13,634 Et Vienetta. 727 00:34:14,869 --> 00:34:15,665 Putain de merde ! 728 00:34:20,000 --> 00:34:21,558 Tu as fait une erreur, c’est tout. 729 00:34:23,240 --> 00:34:25,435 On en fait tous. 730 00:34:25,480 --> 00:34:28,836 On doit être là, l'un pour l'autre. 731 00:34:44,720 --> 00:34:46,153 Je ne peux... 732 00:34:46,200 --> 00:34:46,996 Attends. 733 00:34:47,040 --> 00:34:49,270 Je prends le tabouret. 734 00:34:50,760 --> 00:34:51,590 Reste là. 735 00:34:55,960 --> 00:34:57,518 Maman ! 736 00:34:57,560 --> 00:34:58,356 Coucou chérie. 737 00:34:59,320 --> 00:35:01,276 Maman et papa se font un petit câlin. 738 00:35:01,320 --> 00:35:04,153 Pourquoi tu n'es pas venu me voir ? 739 00:35:05,120 --> 00:35:06,633 Pardon ma chérie. 740 00:35:06,680 --> 00:35:08,955 Remonte dans ta chambre et je viens te voir, OK ? 741 00:35:09,000 --> 00:35:11,594 Papa va dormir ici ? 742 00:35:14,000 --> 00:35:14,800 Peut-être. 743 00:35:14,825 --> 00:35:17,293 Oui ! 744 00:35:17,320 --> 00:35:19,197 Dans 2 minutes. 745 00:35:23,400 --> 00:35:24,833 Je dois te quitter. 746 00:35:25,720 --> 00:35:27,676 S'il se réveille, tu lui dit que j'ai appelé ? 747 00:35:28,600 --> 00:35:30,875 J'essaierai demain matin. 748 00:35:30,920 --> 00:35:32,592 Désolée. 749 00:35:32,640 --> 00:35:33,436 Je t'aime aussi. 750 00:35:47,120 --> 00:35:48,792 Cool, tu es venue ! 751 00:35:48,840 --> 00:35:50,440 Je pensais que tu avais zappé. 752 00:35:50,440 --> 00:35:51,400 Non. 753 00:35:51,400 --> 00:35:52,355 Je suis en retard. 754 00:35:52,400 --> 00:35:54,391 Journée difficile. 755 00:35:54,440 --> 00:35:55,509 Mel, voici Pin. 756 00:35:55,560 --> 00:35:56,600 Pin, voici Melody. 757 00:35:56,600 --> 00:35:58,989 - Salut, Mel. - C'est l'ex de mon copain. 758 00:36:00,760 --> 00:36:02,432 Elle s'intéresse aux tatouages. 759 00:36:02,480 --> 00:36:04,357 Oh, c'est trop cool. 760 00:36:04,400 --> 00:36:05,435 Merci. 761 00:36:07,840 --> 00:36:09,034 Pin, donne-moi une aiguille. 762 00:36:09,080 --> 00:36:09,876 Je vais te percer le nez. 763 00:36:09,920 --> 00:36:11,069 Quoi ? Non ! 764 00:36:11,120 --> 00:36:13,031 C’est bon, c’est temporaire. 765 00:36:13,080 --> 00:36:14,680 Si tu n'aimes pas, ça se rebouche. 766 00:36:14,680 --> 00:36:16,716 Comment tu sais ça ? 767 00:36:16,760 --> 00:36:17,560 Chérie, regarde-moi. 768 00:36:17,560 --> 00:36:18,436 Tu en penses quoi ? 769 00:36:20,320 --> 00:36:22,040 Je ne sais pas. 770 00:36:22,040 --> 00:36:22,950 Fais-moi confiance. 771 00:36:33,840 --> 00:36:34,636 Merci monsieur. 772 00:36:44,800 --> 00:36:46,518 On ne bouge plus, d'accord ? 773 00:36:47,600 --> 00:36:49,636 Ça va piquer mais la douleur te fait grandir 774 00:36:49,680 --> 00:36:51,636 et tu peux la supporter parce que tu es une sauvage. 775 00:36:57,400 --> 00:36:58,719 Un, deux... 776 00:37:02,040 --> 00:37:02,836 Désolée... 777 00:37:03,840 --> 00:37:05,512 Un boulot de dingue aujourd'hui. 778 00:37:09,680 --> 00:37:12,353 Donc ton travail est plus important que mon temps ? 779 00:37:12,400 --> 00:37:13,196 Pas plus, 780 00:37:13,240 --> 00:37:15,037 Je dirais qu'ils sont amis de plumard. 781 00:37:16,360 --> 00:37:17,156 J'ai commandé. 782 00:37:17,200 --> 00:37:18,872 Ah oui et je mange quoi ? 783 00:37:18,920 --> 00:37:21,480 Je croyais que tu n'aimais pas cette veste ? 784 00:37:21,520 --> 00:37:22,320 Cette veste ? 785 00:37:22,320 --> 00:37:24,515 Oui, tu la trouvais trop basique. 786 00:37:24,560 --> 00:37:27,074 Je pensais que les hommes aimaient bien 787 00:37:27,120 --> 00:37:29,031 une salope de base de temps en temps. 788 00:37:34,240 --> 00:37:35,036 Merci. 789 00:37:35,080 --> 00:37:36,593 Je prendrai une bouteille de Château Zaneuse, svp. 790 00:37:36,640 --> 00:37:38,995 La Trump Tower 791 00:37:39,040 --> 00:37:40,314 s'est trompée dans ma commande. 792 00:37:40,360 --> 00:37:41,640 Je peux avoir une entrecôte ? 793 00:37:41,640 --> 00:37:43,153 J'aimerais qu'elle fasse encore "meuh !" 794 00:37:47,480 --> 00:37:48,549 Ne fais pas ça. 795 00:37:48,600 --> 00:37:49,396 Quoi ? 796 00:37:49,440 --> 00:37:51,000 Ne me fais pas honte. 797 00:37:51,000 --> 00:37:52,638 Te faire honte ? 798 00:37:52,680 --> 00:37:53,999 Sérieusement ? 799 00:37:54,040 --> 00:37:55,712 Regardez-moi ça. 800 00:37:55,760 --> 00:37:57,478 Le visage sérieux. 801 00:38:01,920 --> 00:38:02,716 C'est quoi ça ? 802 00:38:04,120 --> 00:38:04,916 Tu m'ennuies. 803 00:38:08,200 --> 00:38:09,997 Ne refais pas ça. 804 00:38:10,040 --> 00:38:12,031 Je ne plaisante pas. 805 00:38:15,080 --> 00:38:16,798 Gabriel, mon cher, c'est terminé. 806 00:38:16,840 --> 00:38:17,670 Assieds-toi. 807 00:38:17,720 --> 00:38:19,233 Désolée que le monde n'ait jamais été à la hauteur 808 00:38:19,280 --> 00:38:21,032 de l'amour que ta mère a déversé sur toi, 809 00:38:21,080 --> 00:38:23,946 mais je ne suis pas là pour t'aider à régler ce genre de problèmes. 810 00:38:24,120 --> 00:38:25,553 Tu as assez de pouvoir comme ça, 811 00:38:25,600 --> 00:38:27,511 arrête de vouloir me contrôler aussi. 812 00:38:27,560 --> 00:38:29,710 Dès que tu vois quelque chose qui brille 813 00:38:29,760 --> 00:38:31,716 comme ce joli petit cul, il faut que tu le possèdes, hein ? 814 00:38:31,760 --> 00:38:32,988 Ou que tu le casses. 815 00:38:34,160 --> 00:38:35,513 Ou que tu le répares. 816 00:38:35,560 --> 00:38:38,677 Un homme véritable se contenterait 817 00:38:38,720 --> 00:38:40,039 d'y voir son propre reflet. 818 00:38:41,520 --> 00:38:43,636 Si tu n'y parviens pas, il vaut mieux 819 00:38:43,680 --> 00:38:45,272 que tu le laisses tranquille. 820 00:39:00,280 --> 00:39:01,759 Merci pour le dîner. 821 00:39:16,960 --> 00:39:18,791 Ça vient de tomber. 822 00:39:18,840 --> 00:39:20,990 Par un incroyable rebondissement, 823 00:39:21,040 --> 00:39:23,110 les anciens collègues de Warren Armitage se sont emparés 824 00:39:23,134 --> 00:39:25,879 des réseaux sociaux pour manifester leur soutien 825 00:39:25,960 --> 00:39:27,598 à l'homme de télévision. 826 00:39:27,640 --> 00:39:30,313 Le hashtag Pasmoi était tendance ce soir 827 00:39:30,360 --> 00:39:32,032 alors que toutes les femmes qui ont travaillé avec Warren 828 00:39:32,080 --> 00:39:34,913 depuis 40 ans ont pris la parole 829 00:39:34,960 --> 00:39:37,030 pour affirmer qu'elles n'avaient jamais constaté 830 00:39:37,080 --> 00:39:38,479 de comportement déplacé de sa part. 831 00:39:38,520 --> 00:39:40,988 Certaines qualifient les accusations dont il est victime, 832 00:39:41,040 --> 00:39:43,554 de mensonges éhontés dénués de fondement. 833 00:39:43,600 --> 00:39:46,956 En ces temps de justice rendue sur les réseaux sociaux, 834 00:39:47,000 --> 00:39:48,718 c'est la première fois que l'on assiste 835 00:39:48,760 --> 00:39:51,672 à la défense unanime d'une personne. 836 00:39:51,720 --> 00:39:55,429 Alexa Wells n'a ni confirmé, ni démenti les rumeurs. 837 00:40:03,642 --> 00:40:05,642 Dimanche soir 838 00:40:07,800 --> 00:40:08,596 Coucou. 839 00:40:10,200 --> 00:40:10,996 Coucou, Teddy. 840 00:40:18,400 --> 00:40:19,196 Tout va bien. 841 00:40:23,200 --> 00:40:24,315 Que se passe-t-il ? 842 00:40:24,360 --> 00:40:25,952 C'est bon, va te coucher. 843 00:40:26,000 --> 00:40:27,194 Robyn, qu'est-ce que tu fais ? 844 00:40:27,240 --> 00:40:28,036 Ça va. 845 00:40:28,080 --> 00:40:29,399 C'est bon, je le tiens. 846 00:40:29,440 --> 00:40:30,509 Rends-moi Teddy. 847 00:40:30,560 --> 00:40:31,959 Mais enfin de quoi as-tu peur ? 848 00:40:32,000 --> 00:40:33,319 Robyn, stp. 849 00:40:34,440 --> 00:40:35,634 Il va bien. 850 00:40:35,680 --> 00:40:36,590 Donne-le moi. 851 00:40:36,640 --> 00:40:37,516 Ruth ! 852 00:40:37,560 --> 00:40:39,840 Viens-là, bébé. 853 00:40:41,120 --> 00:40:42,473 Qu'est-ce qu'il y a ? 854 00:40:42,520 --> 00:40:43,589 Ce n'est rien du tout, ma chérie. 855 00:40:43,640 --> 00:40:45,437 Retourne au lit, trésor. 856 00:40:49,360 --> 00:40:51,157 Sors de ma maison. 857 00:40:51,200 --> 00:40:51,996 Ta réaction est exagérée. 858 00:40:52,040 --> 00:40:55,555 Sors d'ici immédiatement ou je jure devant Dieu... 859 00:40:58,920 --> 00:41:02,640 Si tu es si parfaite aujourd'hui 860 00:41:02,640 --> 00:41:04,676 c'est parce que j'ai passé ma vie à te protéger. 861 00:41:04,720 --> 00:41:06,995 Ne me mets pas tes problèmes sur le dos. 862 00:41:07,040 --> 00:41:08,519 J'ai choisi une vie normale. 863 00:41:08,560 --> 00:41:10,152 Je n'ai jamais eu le choix. 864 00:41:10,200 --> 00:41:13,320 Chaque jour est un choix mais tu préfères chercher une excuse. 865 00:41:13,320 --> 00:41:15,675 Tu préfères tout casser parce que tu es en colère. 866 00:41:15,720 --> 00:41:16,914 Grande surprise ! 867 00:41:16,960 --> 00:41:18,518 On est tous en colère ! 868 00:41:18,560 --> 00:41:21,358 Tout ce que tu as, tu me le dois. 869 00:41:21,400 --> 00:41:24,073 Tout ce que j'ai, c'est malgré toi. 870 00:41:24,120 --> 00:41:26,111 Sans moi, tu n'existerais même pas. 871 00:41:26,160 --> 00:41:28,600 Je t'ai porté à bout de bras, 872 00:41:28,600 --> 00:41:30,670 espèce de gamine gâtée. 873 00:41:30,720 --> 00:41:32,711 Tu ne serais que poussière sans moi. 874 00:41:32,760 --> 00:41:34,990 De la putain de poussière. 875 00:41:35,040 --> 00:41:35,870 Sors ! 876 00:41:35,920 --> 00:41:38,957 Sors de chez moi ! 877 00:41:49,804 --> 00:41:52,398 Tiens, tiens, tiens... Mais qui voilà ? 878 00:41:52,640 --> 00:41:55,400 Je passais dans le coin. 879 00:41:55,400 --> 00:41:56,389 Quelle surprise de voir que tu te souviens 880 00:41:56,440 --> 00:41:57,793 du quartier où j'habite. 881 00:41:58,960 --> 00:42:00,791 J’ai besoin d’un endroit où dormir. 882 00:42:00,840 --> 00:42:02,432 Tu n'es pas sérieuse ? 883 00:42:02,480 --> 00:42:03,276 Bien sûr que si. 884 00:42:04,200 --> 00:42:06,077 Quand est-ce que je pourrais te voir ? 885 00:42:06,120 --> 00:42:07,880 Seulement quand tu as besoin de quelque chose. 886 00:42:07,880 --> 00:42:08,995 Tu as quelque chose ? 887 00:42:09,960 --> 00:42:11,120 De la drogue ? 888 00:42:11,120 --> 00:42:14,080 J'avais une ordonnance de Ritaline mais je suis à sec 889 00:42:14,080 --> 00:42:17,231 et les effets secondaires me frappent de plein fouet. 890 00:42:17,280 --> 00:42:19,953 Un peu de coke ferait l'affaire. 891 00:42:21,200 --> 00:42:22,240 On m'a volé mon sac. 892 00:42:22,240 --> 00:42:23,036 Je n'ai pas d'argent. 893 00:42:23,080 --> 00:42:24,798 Je n'ai nulle part où aller. 894 00:42:24,840 --> 00:42:27,798 J'ai besoin de quelques jours pour me retaper 895 00:42:27,840 --> 00:42:30,957 Promis, je ne te le redemanderai plus. 896 00:42:31,000 --> 00:42:33,195 Tu t'es fourrée dans un sacré pétrin. 897 00:42:33,240 --> 00:42:34,673 Et moi, qu'est-ce que j'y gagne ? 898 00:42:34,720 --> 00:42:37,553 - Qu'est-ce que tu veux ? - Qu'est-ce que tu as ? 899 00:42:37,600 --> 00:42:39,192 Tu as des produits ici ? 900 00:42:42,200 --> 00:42:43,155 Montre-moi. 901 00:42:52,560 --> 00:42:53,356 Putain, merde. 902 00:42:58,400 --> 00:43:00,994 C'est donnant-donnant. 903 00:43:01,040 --> 00:43:02,473 Warren Armitage est innocent. 904 00:43:05,040 --> 00:43:06,120 Danny Davis. 905 00:43:06,120 --> 00:43:07,553 Peut-être que ça t'a échappé ma chérie, 906 00:43:07,600 --> 00:43:09,352 mais j'ai déjà Danny Davis. 907 00:43:09,400 --> 00:43:10,674 Non, pas ça. 908 00:43:10,720 --> 00:43:11,755 Il y a un gosse. 909 00:43:11,780 --> 00:43:13,338 La prostituée dans ta vidéo. 910 00:43:13,400 --> 00:43:15,352 Elle a un gosse, de lui. 911 00:43:21,920 --> 00:43:22,716 Tu vas passer la nuit là 912 00:43:22,760 --> 00:43:24,079 ou je nous sers un verre ? 63692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.