Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,502 --> 00:00:10,221
Lundi matin
2
00:01:24,680 --> 00:01:25,635
Merci.
3
00:01:26,760 --> 00:01:28,352
Mel, viens là.
4
00:01:28,400 --> 00:01:30,152
Tu en penses quoi ?
5
00:01:30,200 --> 00:01:31,155
Oui, c'est mignon.
6
00:01:31,200 --> 00:01:31,996
C'est quoi ?
7
00:01:32,040 --> 00:01:32,916
Un nouveau tatouage.
8
00:01:32,960 --> 00:01:33,756
Je vais le faire pour
fêter la Gay Pride.
9
00:01:33,800 --> 00:01:34,720
Je suis accro.
10
00:01:34,720 --> 00:01:37,553
Tu as de la chance d'arriver à faire ça,
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,957
je pense que les tatouages vont bien
sur certaines personnes
12
00:01:41,040 --> 00:01:42,393
mais pas du tout sur d'autres.
13
00:01:42,440 --> 00:01:44,078
Je ne suis pas sûre d'être assez cool.
14
00:01:44,120 --> 00:01:46,509
Les marques et les cicatrices
sont les témoins d'une vie.
15
00:01:46,560 --> 00:01:47,390
Tu es un tableau vierge, chérie.
16
00:01:47,440 --> 00:01:49,590
Ne finis pas comme ça.
17
00:01:49,640 --> 00:01:53,428
J'ai toujours rêvé d'un piercing au nez.
18
00:01:53,480 --> 00:01:54,280
Alors fais-le.
19
00:01:54,280 --> 00:01:55,076
Accompagne-moi ce soir.
20
00:01:55,120 --> 00:01:56,348
C'est juste au coin de la rue.
21
00:01:56,400 --> 00:01:57,594
Melody !
22
00:01:57,640 --> 00:01:58,560
Mon Dieu.
23
00:01:58,560 --> 00:02:00,949
Je ferais mieux de...
24
00:02:02,731 --> 00:02:04,331
Putain de Myleene Klass.
25
00:02:04,464 --> 00:02:06,534
L'encre du contrat L’Oréal
n'est pas encore sèche
26
00:02:06,622 --> 00:02:08,055
et cette conne s'endort dans son bain
27
00:02:08,400 --> 00:02:10,118
et met le feu à ses cheveux
avec une bougie.
28
00:02:10,160 --> 00:02:12,435
Mais qui prend feu dans son bain ?
29
00:02:12,480 --> 00:02:13,640
Elle doit faire un shooting photo demain
30
00:02:13,640 --> 00:02:16,552
et là, elle ressemble à
Anne Hathaway au réveil.
31
00:02:16,600 --> 00:02:18,636
Tu as eu des nouvelles de
Robyn ce week-end ?
32
00:02:25,598 --> 00:02:26,394
Salut, chérie.
33
00:02:26,485 --> 00:02:29,682
J'ai réservé un endroit
merveilleux pour ce soir.
34
00:02:29,756 --> 00:02:30,984
Tu vas adorer.
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,376
Je t'envoie une voiture,
le chauffeur a ton numéro.
36
00:02:34,417 --> 00:02:35,213
Tout va bien ?
37
00:02:35,320 --> 00:02:36,116
- Oh, c'est Gabriel.
38
00:02:37,728 --> 00:02:39,600
Ça marche bien vous deux ?
39
00:02:39,814 --> 00:02:41,213
Pourquoi tu demandes ?
40
00:02:41,285 --> 00:02:42,320
Comme ça.
41
00:02:42,396 --> 00:02:44,671
Mais tout se passe bien, non ?
42
00:02:44,920 --> 00:02:46,399
On se débrouille.
43
00:02:46,440 --> 00:02:47,839
Où est Robyn, putain ?
44
00:02:53,527 --> 00:02:54,323
Robyn.
45
00:03:01,528 --> 00:03:04,288
Caroline, je suis désolée
pour ce week-end.
46
00:03:04,382 --> 00:03:06,066
On a eu un problème de famille.
47
00:03:06,206 --> 00:03:07,523
Non, inutile de t'excuser d'avoir raté
48
00:03:07,626 --> 00:03:09,025
les funérailles de Duncan.
49
00:03:09,661 --> 00:03:11,221
Je suis juste surprise.
50
00:03:11,431 --> 00:03:13,149
Il t'appréciait beaucoup.
51
00:03:13,384 --> 00:03:15,579
Ne pas répondre à
mes appels, par contre...
52
00:03:15,905 --> 00:03:17,585
- Ma sœur...
- Fais attention
53
00:03:17,742 --> 00:03:19,141
à ne pas me mentir, Robyn.
54
00:03:20,713 --> 00:03:21,509
Je suis inquiète.
55
00:03:22,946 --> 00:03:24,426
Ça n'arrivera plus.
56
00:03:24,559 --> 00:03:25,355
Non.
57
00:03:26,223 --> 00:03:28,783
Non car si c'était le cas,
58
00:03:30,439 --> 00:03:32,873
je deviendrais mauvaise.
59
00:03:32,981 --> 00:03:34,937
Si tu n'es pas là pour ton job,
60
00:03:35,005 --> 00:03:36,597
ton job ne sera plus là pour toi.
61
00:03:36,692 --> 00:03:37,681
C'est bien compris ?
62
00:03:39,327 --> 00:03:40,919
Maintenant va te chercher un café,
63
00:03:41,053 --> 00:03:43,169
mets tes doigts dans la prise,
64
00:03:43,252 --> 00:03:45,004
fais ce qu'il faut pour te reprendre,
65
00:03:45,083 --> 00:03:46,311
parce qu'on a un problème, toi et moi.
66
00:03:53,535 --> 00:03:54,490
Toujours vivante alors.
67
00:03:55,630 --> 00:03:56,950
Pardon, j'ai perdu...
68
00:03:57,044 --> 00:03:59,000
Oui, tu as perdu ton téléphone,
69
00:03:59,107 --> 00:04:00,787
il a été volé par un violeur
en mobylette,
70
00:04:00,857 --> 00:04:02,688
une abeille t'es rentré dans l’œil et
tu es devenue aveugle.
71
00:04:02,722 --> 00:04:04,440
Rob, c'est moi qui ai inventé
la disparition surprise.
72
00:04:04,560 --> 00:04:05,436
Je ne suis pas idiote.
73
00:04:06,600 --> 00:04:08,318
"Démasquons les prédateurs"
vient de lâcher le nom
74
00:04:08,423 --> 00:04:10,379
de l'ancien violeur d'Alexa Well.
75
00:04:10,469 --> 00:04:11,584
"Démasquons" quoi ?
76
00:04:12,951 --> 00:04:15,431
C'est un forum dédié à la révélation
77
00:04:15,564 --> 00:04:17,919
de l'identité de prédateurs
sexuels connus
78
00:04:18,160 --> 00:04:19,718
mais qui n'ont pas été condamnés.
79
00:04:19,760 --> 00:04:22,228
Des enquêteurs amateurs zélés
mais très influents,
80
00:04:22,280 --> 00:04:24,794
parce que quand ils lâchent un nom,
81
00:04:24,840 --> 00:04:27,350
la presse a la permission de...
Bon Dieu !
82
00:04:27,470 --> 00:04:29,108
Quoi ?
83
00:04:29,229 --> 00:04:30,990
- Warren Armitage.
- Quoi ?
84
00:04:31,131 --> 00:04:32,691
Non, attends.
85
00:04:32,832 --> 00:04:33,628
Je ne le crois pas.
86
00:04:33,718 --> 00:04:35,071
Cet homme est un ange.
87
00:04:35,180 --> 00:04:37,455
Il sauve des bébés loutres, nom de Dieu !
88
00:04:37,720 --> 00:04:39,472
C'est un Chevalier du Royaume !
89
00:04:39,520 --> 00:04:40,589
OK, tu pleureras dans la voiture.
90
00:04:40,640 --> 00:04:43,280
On doit aller chez Alexa
avant tout le monde.
91
00:04:43,280 --> 00:04:44,076
Appelle un taxi !
92
00:04:47,186 --> 00:04:48,380
Tu as une sale gueule.
93
00:04:48,544 --> 00:04:49,579
C'est vrai, hein ?
94
00:04:49,726 --> 00:04:52,194
Tu vas me dire ce qui s'est passé
ce week-end?
95
00:04:52,569 --> 00:04:55,136
Samedi matin
Bienvenue dans mon bureau.
96
00:04:55,490 --> 00:04:56,445
Un petit trait ?
97
00:04:58,744 --> 00:04:59,540
Gratuit.
98
00:05:01,073 --> 00:05:02,267
Bon...
99
00:05:03,955 --> 00:05:04,865
En fait...
100
00:05:18,800 --> 00:05:20,836
Bien sûr, mais on doit y aller.
101
00:05:29,760 --> 00:05:32,672
Michael de "Just Stoves" a demandé
102
00:05:32,720 --> 00:05:33,869
le nouveau catalogue.
103
00:05:33,920 --> 00:05:35,194
Oui j'ai vu son mail,
104
00:05:35,240 --> 00:05:36,275
j'ai envoyé le PDF ce matin.
105
00:05:36,320 --> 00:05:38,800
Très efficace.
106
00:05:38,800 --> 00:05:39,596
Bon week-end ?
107
00:05:41,120 --> 00:05:41,916
Oui...
108
00:05:41,960 --> 00:05:43,518
c'était la merde.
109
00:05:43,560 --> 00:05:45,440
C'était plutôt merdique.
110
00:05:45,440 --> 00:05:46,236
Je suis désolé.
111
00:05:46,280 --> 00:05:47,120
Non, ça va.
112
00:05:47,120 --> 00:05:48,838
Des histoires de famille.
113
00:05:48,880 --> 00:05:50,711
N'en dites pas plus.
114
00:05:51,276 --> 00:05:52,470
C'est une nouvelle chemise ?
115
00:05:52,672 --> 00:05:55,192
Pas vraiment.
116
00:05:55,278 --> 00:05:56,074
Je l'aime bien.
117
00:05:56,197 --> 00:05:57,312
La couleur vous va très bien.
118
00:05:57,560 --> 00:05:58,595
Vous êtes sexy.
119
00:05:59,884 --> 00:06:02,523
Euh bon, je dois voir Michael
cet après-midi,
120
00:06:02,618 --> 00:06:05,610
si vous pouviez déplacer mes RV
121
00:06:05,721 --> 00:06:08,394
ce serait bien.
122
00:06:18,501 --> 00:06:20,173
Robyn, tu connais le deal.
123
00:06:20,472 --> 00:06:21,272
C'est terminé.
124
00:06:21,357 --> 00:06:22,949
Arrête de m'appeler.
125
00:06:25,884 --> 00:06:26,680
786, prise no.2.
126
00:06:27,240 --> 00:06:28,400
Mark.
127
00:06:29,123 --> 00:06:29,963
Action.
128
00:06:30,104 --> 00:06:31,856
Tout va bien ?
129
00:06:31,935 --> 00:06:33,493
Oui, tout va très bien.
130
00:06:39,126 --> 00:06:39,985
Madame.
131
00:06:40,079 --> 00:06:42,298
Je vous en prie,
ne m’appelez pas madame.
132
00:06:42,608 --> 00:06:44,644
J'ai l'impression d'être une fermière.
133
00:06:45,749 --> 00:06:48,024
Lady Redhill est vraiment une traînée.
134
00:06:48,132 --> 00:06:49,772
Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
135
00:06:49,960 --> 00:06:51,188
Ne me dites ps que vous n'avez jamais vu
136
00:06:51,240 --> 00:06:53,280
“An Englishman‘s Castle.“
137
00:06:53,366 --> 00:06:54,858
C'est énorme.
138
00:06:54,970 --> 00:06:57,564
C'est l'histoire d'une
famille noble anglaise
139
00:06:57,828 --> 00:06:59,944
forcée de céder la demeure familiale
140
00:07:00,074 --> 00:07:01,680
à un couple de gauchistes américains.
141
00:07:01,775 --> 00:07:03,689
Tu as bien dit "gauchistes" ?
142
00:07:04,456 --> 00:07:05,411
Toi : chut !
143
00:07:07,137 --> 00:07:08,172
Tu vas bien ?
144
00:07:08,255 --> 00:07:09,404
Tu as l'air tendue.
145
00:07:09,479 --> 00:07:10,275
Ah bon ?
146
00:07:10,358 --> 00:07:12,665
Tu vas enfin me dire ce qui se passe ?
147
00:07:12,795 --> 00:07:13,595
Comment ça ?
148
00:07:13,713 --> 00:07:14,828
Tom.
149
00:07:14,950 --> 00:07:16,310
Tu étais avec lui.
150
00:07:16,600 --> 00:07:17,396
Robyn.
151
00:07:19,320 --> 00:07:20,230
Vous avez baisé ?
152
00:07:23,500 --> 00:07:26,253
Franchement, je ne m'en souviens plus.
153
00:07:27,519 --> 00:07:30,761
Je voulais juste...
154
00:07:30,995 --> 00:07:32,906
lui dire ce qui s'était passé,
155
00:07:34,240 --> 00:07:36,117
pour le bébé.
156
00:07:36,160 --> 00:07:36,990
Je suis...
157
00:07:39,456 --> 00:07:40,776
tellement désolée.
158
00:07:40,854 --> 00:07:41,923
Non ça va, oublie ça.
159
00:07:42,044 --> 00:07:43,397
Enfin, ça ne va pas mais
ce n'est pas que toi.
160
00:07:43,538 --> 00:07:44,338
C'est tout le monde,
161
00:07:44,440 --> 00:07:45,634
ma mère, Gabriel.
162
00:07:45,680 --> 00:07:47,603
Tout le monde pense que
je peux tout encaisser.
163
00:07:47,678 --> 00:07:49,828
Je devrais me sentir chanceuse
d'avoir été invitée
164
00:07:49,916 --> 00:07:51,827
à la fête et maintenant
il faudrait que je la ferme
165
00:07:52,080 --> 00:07:54,435
et que je sois une gentille fille.
166
00:07:55,568 --> 00:07:57,559
Détendez-vous.
167
00:07:57,686 --> 00:08:01,395
S'il laisse sa femme seule
dans cette grande maison
168
00:08:01,493 --> 00:08:04,006
pour s'occuper d'elle-même...
169
00:08:04,154 --> 00:08:06,629
et bien c'est exactement
ce qu'elle fera.
170
00:08:08,733 --> 00:08:09,961
Comment va-t-il ?
171
00:08:14,322 --> 00:08:16,995
Robyn, comme le super héros.
172
00:08:17,136 --> 00:08:19,157
Samedi soir
173
00:08:21,376 --> 00:08:22,656
Bienvenue.
174
00:08:22,781 --> 00:08:24,941
Bienvenue, bienvenue.
175
00:08:25,113 --> 00:08:26,512
Su casa, mi casa.
176
00:08:29,058 --> 00:08:31,109
Tu vas toujours aux réunions ?
177
00:08:31,302 --> 00:08:32,417
Oh oui.
178
00:08:32,525 --> 00:08:33,719
Tous les jours.
179
00:08:33,811 --> 00:08:35,776
D'ailleurs, je suis
sur le point d'y aller.
180
00:08:35,904 --> 00:08:37,315
Tu m'accompagnes ?
181
00:08:37,439 --> 00:08:38,394
Ouais.
182
00:08:42,848 --> 00:08:44,406
Comment va Eve ?
183
00:08:47,099 --> 00:08:50,091
J'aimerais te dire que
tu as l'air en forme
184
00:08:50,334 --> 00:08:51,847
mais j'en doute, en fait.
185
00:08:52,027 --> 00:08:54,152
Je sais que c'est gonflé de ma part,
186
00:08:55,519 --> 00:08:58,386
mais au moins, je n'ai jamais
été resplendissant.
187
00:08:59,215 --> 00:09:00,605
Contrairement à toi.
188
00:09:01,077 --> 00:09:02,795
Qu'est-ce que tu veux, Robyn?
189
00:09:03,343 --> 00:09:05,006
Il ne me reste plus grand chose
190
00:09:05,116 --> 00:09:06,686
que tu puisses encore détruire.
191
00:09:08,437 --> 00:09:09,916
J'ai avorté.
192
00:09:14,534 --> 00:09:16,604
Un avortement spontané.
193
00:09:18,124 --> 00:09:21,088
C'est ce qu'ils disent quand
tu fais une fausse couche.
194
00:09:21,568 --> 00:09:24,287
Quel mot bizarre.
195
00:09:24,484 --> 00:09:28,443
Fausse couche, comme s'il y avaient
les vraies et les fausses couches...
196
00:09:28,601 --> 00:09:31,877
“Zut ! Je me suis trompée de couche.“
197
00:09:36,665 --> 00:09:38,118
Il était de moi ?
198
00:09:39,231 --> 00:09:40,425
Je ne sais pas.
199
00:09:51,738 --> 00:09:56,607
Peut-être que les gens comme nous
ne doivent pas avoir d'enfants.
200
00:10:02,985 --> 00:10:03,974
Coupez !
201
00:10:04,104 --> 00:10:06,184
Il y avait des gens
qui parlaient derrière ?
202
00:10:06,339 --> 00:10:09,457
Si c'est le cas,
des têtes vont tomber !
203
00:10:09,818 --> 00:10:11,490
On va se renseigner, Alexa.
204
00:10:11,587 --> 00:10:13,384
Où est mon Coca Zéro ?
205
00:10:13,515 --> 00:10:14,950
Mandy !
206
00:10:15,232 --> 00:10:19,669
C'est quand même pas compliqué
de tenir une putain de canette, si ?
207
00:10:20,965 --> 00:10:22,193
J'ai fini les prises là ?
208
00:10:22,823 --> 00:10:24,142
Euh non, pas vraiment.
209
00:10:24,296 --> 00:10:25,260
J'ai besoin de faire une pause.
210
00:10:25,322 --> 00:10:26,118
Appelle Carol.
211
00:10:26,224 --> 00:10:27,020
Carol !
212
00:10:29,114 --> 00:10:31,434
OK, on revient sur Charles.
213
00:10:31,488 --> 00:10:33,103
Mon Twitter est en feu.
214
00:10:33,220 --> 00:10:33,863
Sans blague.
215
00:10:33,957 --> 00:10:34,957
C'est comme si tu avais accusé la Reine
216
00:10:35,028 --> 00:10:36,143
d'avoir doigté un cygne.
217
00:10:37,285 --> 00:10:38,843
Il va falloir faire une déclaration.
218
00:10:38,932 --> 00:10:39,728
Une déclaration ?
219
00:10:39,827 --> 00:10:40,657
Quelle déclaration ?
220
00:10:40,738 --> 00:10:42,137
Alexa, tu affirmes avoir été
221
00:10:42,186 --> 00:10:43,619
harcelée par un Chevalier du Royaume.
222
00:10:43,713 --> 00:10:45,590
Un emoji triste est bien un minimum.
223
00:10:45,961 --> 00:10:47,810
Non, je ne l'ai accusé de rien.
224
00:10:47,895 --> 00:10:48,771
C'était bien lui ?
225
00:10:50,749 --> 00:10:52,546
Je vais avoir besoin de quelques mots.
226
00:10:53,868 --> 00:10:54,921
Ce ne sont pas des mots...
227
00:10:56,094 --> 00:10:58,414
Et bien c'était quelqu'un d'autre.
228
00:10:58,522 --> 00:11:00,001
Ce vieux salaud est adorable.
229
00:11:00,113 --> 00:11:01,341
Donc ce n'était pas lui.
230
00:11:01,471 --> 00:11:02,361
Je le savais !
231
00:11:02,442 --> 00:11:03,591
Qui c'est ça ?
232
00:11:03,681 --> 00:11:05,281
C'est une réfugiée que j'ai adopté.
233
00:11:05,367 --> 00:11:06,628
Alexa, est-ce que c'était lui ?
234
00:11:06,972 --> 00:11:08,644
A moins que tu veuilles qu'ils
changent le nom de son titre
235
00:11:08,739 --> 00:11:10,855
de Chevalier en Sir Tripoteur,
236
00:11:11,009 --> 00:11:12,886
il va bien falloir parler.
237
00:11:13,982 --> 00:11:15,381
Alexa, que se passe-t-il ?
238
00:11:17,691 --> 00:11:19,131
Allons dans ma caravane.
239
00:11:20,216 --> 00:11:22,301
Sa caravane, trop cool...
240
00:11:22,661 --> 00:11:23,571
Ressaisis-toi.
241
00:11:38,520 --> 00:11:39,555
Tu as l'air en forme.
242
00:11:39,580 --> 00:11:43,971
Ne perdons pas notre temps
en papotage.
243
00:11:44,147 --> 00:11:47,131
Tu es sur le point de publier un
article sur notre client, Danny Davies,
244
00:11:47,200 --> 00:11:49,480
une semaine avant qu'il ne présente
le direct de la finale
245
00:11:49,480 --> 00:11:52,200
de l'émission la plus populaire du pays.
246
00:11:52,200 --> 00:11:54,077
Tu te sens comme un écolier obèse
247
00:11:54,120 --> 00:11:56,680
assis sur un container plein de Twixes.
248
00:11:56,680 --> 00:11:59,433
Cependant, je ne suis pas quelqu’un
que tu veux pour ennemie.
249
00:11:59,480 --> 00:12:03,440
Il est donc de notre intérêt commun
de trouver un compromis.
250
00:12:03,440 --> 00:12:05,396
Voilà ce que je propose.
251
00:12:05,440 --> 00:12:07,396
En premier, pas la cocaïne.
252
00:12:07,440 --> 00:12:08,600
Il a un problème d'alcool.
253
00:12:08,600 --> 00:12:10,640
Jamais de la vie.
254
00:12:10,640 --> 00:12:12,756
Je t'accorde des analgésiques
sur ordonnance.
255
00:12:12,800 --> 00:12:13,596
D'accord.
256
00:12:13,640 --> 00:12:15,676
En deux, pas de putes.
257
00:12:15,720 --> 00:12:17,560
Tu veux que je me penche sur la chaise ?
258
00:12:17,560 --> 00:12:19,312
Ce sera plus facile
pour toi de me baiser
259
00:12:19,360 --> 00:12:20,349
dans cette position.
260
00:12:20,400 --> 00:12:22,868
Pas de putes et tu auras une interview.
261
00:12:22,920 --> 00:12:24,831
La seule interview.
262
00:12:24,880 --> 00:12:26,472
L'article sortira quand même samedi.
263
00:12:26,520 --> 00:12:28,400
Tu le sortiras dimanche.
264
00:12:28,400 --> 00:12:30,118
Danny va s'excuser publiquement,
265
00:12:30,160 --> 00:12:33,391
ensuite il sera en désintox.
266
00:12:33,440 --> 00:12:35,078
Tu auras ton interview
la semaine prochaine
267
00:12:35,120 --> 00:12:38,954
à temps pour mettre le feu
sur tous les journaux à scandale.
268
00:12:39,000 --> 00:12:40,797
Ça te parait comment ?
269
00:12:40,840 --> 00:12:42,558
C'est un plaisir de faire
des affaires avec toi.
270
00:12:44,160 --> 00:12:45,354
Je ne peux pas en dire autant.
271
00:12:48,400 --> 00:12:49,920
Robyn est dans le coin ?
272
00:12:49,920 --> 00:12:52,271
J'espère que tu ne t'éclateras
pas le crâne sur la porte
273
00:12:52,343 --> 00:12:53,173
en sortant.
274
00:13:00,080 --> 00:13:01,718
J'avais 43 ans,
275
00:13:01,760 --> 00:13:03,079
je ne pouvais pas me faire arrêter.
276
00:13:03,120 --> 00:13:06,874
Ma dernière audition était pour
un feuilleton hospitalier,
277
00:13:06,920 --> 00:13:08,672
que je n'ai même pas réussie.
278
00:13:08,720 --> 00:13:11,400
Vous savez que j'ai été nominée
pour un BAFTA, un Olivier,
279
00:13:11,400 --> 00:13:14,320
2 Broadcast Digital
Awards, dont un que j'ai gagné :
280
00:13:14,320 --> 00:13:15,116
un Satellite Award.
281
00:13:15,160 --> 00:13:17,515
Vous savez seulement ce que c'est,
un Satellite Award ?
282
00:13:17,560 --> 00:13:19,551
Avant, j'avais tous les scripts
en premier.
283
00:13:19,600 --> 00:13:21,909
Les gens ont eu du travail
parce que je leur disais non,
284
00:13:21,960 --> 00:13:24,997
parce que j'étais au top, bordel !
285
00:13:25,040 --> 00:13:27,520
Et puis un jour, on atteint
un certain âge,
286
00:13:27,520 --> 00:13:30,432
on casse les couilles à
un metteur en scène et bam ! C'est fini.
287
00:13:30,480 --> 00:13:32,198
Mais quel rapport avec Warren ?
288
00:13:32,240 --> 00:13:33,036
Aucun.
289
00:13:33,080 --> 00:13:36,390
Je l'ai rencontré à une levée de fonds
pour les castors.
290
00:13:36,440 --> 00:13:37,236
Les loutres.
291
00:13:37,280 --> 00:13:39,191
Pourquoi ils ont pensé à
quelqu'un de si vieux
292
00:13:39,240 --> 00:13:40,150
me dépasse.
293
00:13:40,200 --> 00:13:42,280
Ça dit quoi de moi ?
294
00:13:42,280 --> 00:13:43,395
Ils auraient pu choisir quelqu'un
295
00:13:43,440 --> 00:13:44,480
d'un peu plus...
296
00:13:44,480 --> 00:13:45,515
Tu m'as perdue.
297
00:13:45,560 --> 00:13:46,834
Tout le monde faisait ça.
298
00:13:46,880 --> 00:13:47,790
C'était excitant.
299
00:13:47,840 --> 00:13:51,594
c'était dans l'air du temps,
une révolution en marche.
300
00:13:51,640 --> 00:13:54,480
Je voulais être solidaire de
toutes ces femmes formidables
301
00:13:54,480 --> 00:13:55,708
qui disaient leurs histoires.
302
00:13:55,760 --> 00:13:59,036
je voulais dire :
"Putain, moi aussi #MeToo !"
303
00:13:59,080 --> 00:14:01,310
Donc, tout est inventé ?
304
00:14:01,360 --> 00:14:02,634
Je ne l'ai pas inventé.
305
00:14:02,680 --> 00:14:05,114
Mon témoignage a touché
tellement de femmes...
306
00:14:05,160 --> 00:14:07,320
Mais est-ce que ça t'est arrivé ?
307
00:14:07,320 --> 00:14:10,517
Peut-être que certains détails,
certaines personnes
308
00:14:10,560 --> 00:14:15,509
de mon cas personnel
ont pu être légèrement
309
00:14:18,200 --> 00:14:19,160
fabriqués.
310
00:14:19,160 --> 00:14:20,559
Seigneur.
311
00:14:20,600 --> 00:14:22,556
Vous avez inventé une histoire
sur un harcèlement sexuel
312
00:14:22,600 --> 00:14:23,749
pour redevenir célèbre ?
313
00:14:23,800 --> 00:14:24,640
Non, absolument pas.
314
00:14:24,640 --> 00:14:27,598
C'est une simplification grossière.
315
00:14:27,640 --> 00:14:30,279
Quelqu'un pourrait dire à
cette fille expérimentée...
316
00:14:30,320 --> 00:14:32,629
Lexibaby, tu as inventé une histoire
et maintenant un homme innocent
317
00:14:32,680 --> 00:14:34,600
est pourchassé en tant
que prédateur sexuel.
318
00:14:34,600 --> 00:14:35,749
On ne sait pas s'il n'est pas
un prédateur sexuel.
319
00:14:35,800 --> 00:14:38,109
Alexa, MeToo concerne
les femmes qui se libèrent
320
00:14:38,160 --> 00:14:41,480
du poids de la honte
de ce qu'elles ont subi
321
00:14:41,480 --> 00:14:44,517
pour que le monde cesse de penser
qu'ont peut se les refiler
322
00:14:44,560 --> 00:14:45,834
comme des cigares trempés.
323
00:14:45,880 --> 00:14:47,359
Tu as piraté ce mouvement
324
00:14:47,400 --> 00:14:49,960
parce que tu as raté l'audition
de ta série hospitalière.
325
00:14:50,000 --> 00:14:52,719
Si j'avais besoin d'un TED talk
sur la moralité,
326
00:14:52,760 --> 00:14:54,751
je ne le demanderais pas à
un putain d'attaché de presse.
327
00:14:56,080 --> 00:14:57,957
C'est toi qui me l'as appris.
328
00:14:58,000 --> 00:15:01,470
Tu as corrigé toi-même
mon post MeToo, Robyn.
329
00:15:01,520 --> 00:15:05,040
D'ailleurs à ce moment-là,
ton principal souci
330
00:15:05,040 --> 00:15:07,031
était de ne pas rater la première vague.
331
00:15:12,600 --> 00:15:15,637
Alors, vous allez faire quoi ?
332
00:15:17,320 --> 00:15:19,788
Si on découvre qu'elle a tout inventé,
sa carrière est foutue,
333
00:15:19,840 --> 00:15:22,832
pas seulement grillée mais
réduite en cendres.
334
00:15:22,880 --> 00:15:23,710
Personne n'acceptera de démenti
335
00:15:23,760 --> 00:15:25,640
à moins qu'on puisse leur lâcher
336
00:15:25,640 --> 00:15:26,436
un autre nom.
337
00:15:26,480 --> 00:15:27,595
Et si on leur disait la vérité ?
338
00:15:27,640 --> 00:15:29,949
Et offrir sur un plateau
à tous ces mâles blancs
339
00:15:30,000 --> 00:15:31,672
conservateurs et gras du bide,
340
00:15:31,720 --> 00:15:33,720
l'histoire qu'ils attendaient
depuis toujours ?
341
00:15:33,720 --> 00:15:35,440
#Croyez toutes les femmes sauf celle-là
342
00:15:35,440 --> 00:15:37,078
ça ne sonne pas aussi bien.
343
00:15:37,120 --> 00:15:38,519
Alors on fait quoi ?
344
00:15:38,560 --> 00:15:40,039
Bon, je sais qu'elle a déconné.
345
00:15:40,080 --> 00:15:41,832
Mais la situation inverse existe aussi,
346
00:15:41,880 --> 00:15:42,790
je l'ai souvent vu.
347
00:15:42,840 --> 00:15:45,308
Sans réfléchir, je peux citer six femmes
348
00:15:45,360 --> 00:15:47,555
qui ont été abusées par des mecs
349
00:15:47,600 --> 00:15:50,114
mais qu'on n'a pas cru par
"manque de preuves."
350
00:15:50,160 --> 00:15:51,593
On sait qu'elle a menti.
351
00:15:51,640 --> 00:15:53,560
Putain de merde !
352
00:15:53,560 --> 00:15:55,073
Pourquoi les pourritures
s'en sortent toujours ?
353
00:15:55,120 --> 00:15:58,112
Ça va ruiner sa carrière et sa vie.
354
00:15:58,160 --> 00:15:59,354
Pense à ses petits-enfants.
355
00:15:59,400 --> 00:16:00,230
Pense à sa réputation.
356
00:16:00,280 --> 00:16:01,640
Pense à son travail sur
le changement climatique,
357
00:16:01,640 --> 00:16:02,993
ses documentaires sur
les ours polaires
358
00:16:03,040 --> 00:16:05,031
et sur ces poissons bizarres
avec des putain de cornes
359
00:16:05,080 --> 00:16:05,990
sur la tête.
- Des narvals.
360
00:16:06,040 --> 00:16:07,473
Melody, il n'y a pas de preuves
361
00:16:07,520 --> 00:16:09,240
parce qu'il n'a rien fait de mal.
362
00:16:09,240 --> 00:16:10,832
Il ne s'agit pas de ça.
363
00:16:10,880 --> 00:16:12,560
Il s'agit de voir le travail d'une vie
364
00:16:12,560 --> 00:16:14,596
disparaître comme
s'il n'avait jamais existé,
365
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
pour qu'une abrutie continue à montrer
366
00:16:16,560 --> 00:16:18,440
sa face ravagée à la TV.
367
00:16:18,440 --> 00:16:20,160
Cette abrutie est notre cliente.
368
00:16:20,160 --> 00:16:20,956
Allez, Robyn,
369
00:16:21,000 --> 00:16:22,592
tu pourrais trouver si tu cherchais.
370
00:16:22,640 --> 00:16:24,480
Et si tu trouvais toi,
pour changer un peu ?
371
00:16:24,480 --> 00:16:25,469
Rob.
372
00:16:25,520 --> 00:16:26,589
Rob, calme-toi.
373
00:16:27,640 --> 00:16:30,552
Sam, tu as raison, je suis pourrie.
374
00:16:31,600 --> 00:16:32,396
Une terre brûlée.
375
00:16:40,880 --> 00:16:41,676
376
00:16:43,080 --> 00:16:43,956
Bien.
377
00:16:44,000 --> 00:16:45,330
Tu vas où ?
378
00:16:45,849 --> 00:16:46,645
Je vais régler ça.
379
00:16:46,720 --> 00:16:47,914
Quoi ?
380
00:16:47,960 --> 00:16:48,760
Elle a raison.
381
00:16:48,760 --> 00:16:50,512
J'ai créé ce bordel et
je vais y remédier.
382
00:16:50,560 --> 00:16:52,118
Je vais chez Armitage.
383
00:16:52,160 --> 00:16:53,200
Pourquoi ?
384
00:16:53,200 --> 00:16:56,078
S'il ne prend pas la parole,
ils vont le crucifier.
385
00:16:56,120 --> 00:16:57,633
Je peux venir avec toi.
386
00:16:57,680 --> 00:16:59,113
Non.
387
00:16:59,160 --> 00:16:59,956
Je m'en charge.
388
00:17:00,000 --> 00:17:01,991
Rob, tu es sûre que
c'est une bonne idée ?
389
00:17:02,040 --> 00:17:03,598
On appelle Caroline ?
390
00:17:03,640 --> 00:17:04,436
Non !
391
00:17:25,480 --> 00:17:27,391
On ne parle pas à la presse.
392
00:17:27,440 --> 00:17:28,714
Mr. Armitage, je ne suis pas
de la presse.
393
00:17:28,760 --> 00:17:29,880
Je représente Alexa Wells.
394
00:17:29,880 --> 00:17:31,400
Puis-je entrer ?
395
00:17:37,240 --> 00:17:39,276
Je ne connais même pas cette femme.
396
00:17:44,000 --> 00:17:45,479
Ma femme est un peu stressée.
397
00:17:46,640 --> 00:17:49,359
Elle se demande pourquoi
une femme m'accuserait
398
00:17:49,400 --> 00:17:53,313
d'une chose pareille sans aucune raison.
399
00:17:53,360 --> 00:17:54,190
Qui se charge de votre
Représentation Publique ?
400
00:17:54,240 --> 00:17:55,360
Ma RP ?
401
00:17:55,360 --> 00:17:56,952
Je ne suis pas David Hasselhoff.
402
00:17:57,840 --> 00:18:00,991
Ça fait 50 ans que je suis
dans ce milieu.
403
00:18:01,040 --> 00:18:02,880
Tous ceux qui me connaissent savent
404
00:18:02,880 --> 00:18:05,314
que je n'ai jamais rien fait d'indécent.
405
00:18:06,280 --> 00:18:11,229
Mr. Armitage, il y a la vérité
et la perception qu'on en a.
406
00:18:11,400 --> 00:18:12,355
Si vous êtes exposé au public,
407
00:18:12,400 --> 00:18:14,356
vous pouvez oublier la vérité.
408
00:18:14,400 --> 00:18:15,958
Vous devez faire une déclaration.
409
00:18:16,000 --> 00:18:18,719
Mais je n'ai rien fait de mal.
410
00:18:18,760 --> 00:18:20,716
C'est vrai, je le jure.
411
00:18:20,760 --> 00:18:22,239
Il faut me croire.
412
00:18:23,200 --> 00:18:25,111
Vous allez bien ?
413
00:18:43,075 --> 00:18:45,075
Dimanche matin
414
00:18:59,800 --> 00:19:00,596
Hello Robyn, c'est moi.
415
00:19:00,640 --> 00:19:01,834
Je suis à l'enterrement de Duncan,
416
00:19:01,880 --> 00:19:02,790
je ne te trouve pas...
417
00:19:03,640 --> 00:19:06,000
Non, non, non, non...
418
00:19:06,000 --> 00:19:07,353
Merde !
419
00:19:07,400 --> 00:19:08,196
420
00:19:08,240 --> 00:19:09,753
Oh putain !
421
00:19:09,800 --> 00:19:10,869
Ça va pas ?
422
00:19:10,920 --> 00:19:12,720
J'ai raté l'enterrement de Duncan.
423
00:19:15,960 --> 00:19:17,320
Qui est Duncan ?
424
00:19:17,320 --> 00:19:18,309
Mon ancien patron.
425
00:19:19,560 --> 00:19:21,120
Merde !
426
00:19:21,120 --> 00:19:22,917
Inutile de stresser.
427
00:19:22,960 --> 00:19:23,756
Il ne le saura pas, hein ?
428
00:19:23,800 --> 00:19:24,596
Il est mort.
429
00:19:26,040 --> 00:19:27,359
Ne fais pas ça.
430
00:19:27,400 --> 00:19:30,551
Stp, ne fais pas ça.
431
00:19:30,600 --> 00:19:33,478
Mais qu'est-ce que je fous ici ?
432
00:19:37,040 --> 00:19:38,155
Non, reste.
433
00:19:38,200 --> 00:19:39,235
Bois un verre de vin.
434
00:19:39,995 --> 00:19:41,951
Non, je dois y aller.
435
00:19:42,011 --> 00:19:42,966
Non, arrête.
436
00:19:43,011 --> 00:19:45,889
Tu ne peux pas débouler ici
comme si rien ne s'était passé.
437
00:19:46,080 --> 00:19:50,232
On n'est pas des personnages
dans ton histoire, Robyn.
438
00:19:50,280 --> 00:19:51,429
Nous aussi, on a des problèmes.
439
00:19:52,120 --> 00:19:52,916
Laisse-moi.
440
00:19:54,317 --> 00:19:55,830
Tu as saccagé ma vie !
441
00:19:56,120 --> 00:19:57,678
Tu sais ça ?
442
00:19:57,720 --> 00:19:58,869
Ce n’est pas moi qui dramatise.
443
00:19:58,920 --> 00:20:00,353
Je n'exagère pas.
444
00:20:00,400 --> 00:20:02,040
Tu as foutu ma vie en l'air.
445
00:20:02,040 --> 00:20:03,280
Lâche-moi !
446
00:20:09,000 --> 00:20:09,955
Putain merde...
447
00:20:23,400 --> 00:20:24,799
J'ai une déclaration à faire.
448
00:20:26,160 --> 00:20:29,118
Cela fait plus de 40 ans que
je travaille dans ce domaine
449
00:20:30,240 --> 00:20:34,756
et ma réputation est mon bien
le plus précieux.
450
00:20:34,800 --> 00:20:38,240
Cela a été un long combat
pour l'acquérir...
451
00:20:38,240 --> 00:20:39,070
Allô ?
452
00:20:39,120 --> 00:20:40,640
Pourquoi est-ce que je te vois au JT
453
00:20:40,640 --> 00:20:42,392
passer derrière Warren Armitage ?
454
00:20:44,720 --> 00:20:47,009
Il n'a pas d'agent, je voulais juste...
455
00:20:47,126 --> 00:20:48,635
Ce n'est pas notre client.
456
00:20:48,680 --> 00:20:49,715
Pourquoi tu n'es pas avec Alexa ?
457
00:20:49,760 --> 00:20:51,716
J'essaie juste d'arranger les choses.
458
00:20:51,760 --> 00:20:54,200
Tu n'es pas Robin des Bois.
459
00:20:54,200 --> 00:20:55,315
À ton avis, ça ressemble à quoi,
460
00:20:55,360 --> 00:20:57,715
la RP d'Alexa Wells présente au domicile
461
00:20:57,760 --> 00:21:00,680
de l'homme qu'elle vient d'accuser
d'agression sexuelle ?
462
00:21:00,680 --> 00:21:01,476
Je croyais que...
463
00:21:01,504 --> 00:21:04,177
Non, c'est exactement
ce que tu n'as pas fait, Robyn.
464
00:21:04,240 --> 00:21:06,231
Tu t'efforces de nettoyer
la merde des autres
465
00:21:06,280 --> 00:21:08,481
parce que tu es incapable
de nettoyer la tienne.
466
00:21:08,581 --> 00:21:10,572
Ta vanité vient de confirmer un lien
467
00:21:10,668 --> 00:21:12,306
entre lui et Alexa.
468
00:21:12,402 --> 00:21:14,962
Comme si on négociait un arrangement.
469
00:21:15,120 --> 00:21:18,112
Pendant que tu joues les secouristes
470
00:21:18,160 --> 00:21:19,991
le silence radio d'Alexa
471
00:21:20,040 --> 00:21:21,792
ne fait que confirmer le lien.
472
00:21:21,840 --> 00:21:22,800
Félicitations.
473
00:21:22,800 --> 00:21:24,809
Tu viens de foutre le feu à la baraque.
474
00:21:25,760 --> 00:21:27,557
Je suis tellement...
475
00:21:27,600 --> 00:21:29,240
Ne dis pas que tu es désolée.
476
00:21:29,240 --> 00:21:31,117
Ça ne sert à rien.
477
00:21:32,120 --> 00:21:33,791
Qu'est-ce que je peux faire ?
478
00:21:36,800 --> 00:21:37,994
Qu'il crame.
479
00:22:00,400 --> 00:22:02,675
Tu ressembles à une porn star
qui arrive sur le plateau
480
00:22:02,720 --> 00:22:05,478
et à qui on demande de vraiment
faire de la plomberie.
481
00:22:07,786 --> 00:22:08,855
Mon père a rechuté.
482
00:22:12,040 --> 00:22:13,871
Je me sens...
483
00:22:13,920 --> 00:22:15,098
je me sens coupable.
484
00:22:19,480 --> 00:22:21,865
Si tu dois t'absenter...
485
00:22:22,326 --> 00:22:25,092
Je me sens coupable parce que
je n'ai pas envie d'aller le voir.
486
00:22:25,320 --> 00:22:26,116
Je veux rester ici,
487
00:22:26,160 --> 00:22:26,956
faire ce que je fais.
488
00:22:27,000 --> 00:22:27,800
Je veux sortir,
489
00:22:27,800 --> 00:22:28,596
me bourrer la gueule
490
00:22:28,640 --> 00:22:30,320
et fumer des cigarettes.
491
00:22:30,320 --> 00:22:32,754
La culpabilité, ce sont
des calories vides.
492
00:22:35,480 --> 00:22:36,708
Ne pleure pas.
493
00:22:36,760 --> 00:22:39,558
Sinon je vais devoir te
prendre dans mes bras.
494
00:22:40,640 --> 00:22:42,915
Ce que je n'ai plus fait
à une femme depuis...
495
00:22:44,840 --> 00:22:49,755
cette étrange aventure
lesbienne à la fac.
496
00:22:49,800 --> 00:22:52,439
Enfin aventure...
J'étais bourrée comme Charlie Sheen,
497
00:22:52,480 --> 00:22:55,677
et la responsable de l'atelier théâtre
m'a glissé un doigt.
498
00:22:55,720 --> 00:22:57,119
J'étais vraiment bourrée.
499
00:22:58,960 --> 00:22:59,756
C'est dingue.
500
00:23:05,400 --> 00:23:07,516
Je ne me sens pas tellement triste.
501
00:23:10,200 --> 00:23:11,600
Plutôt en colère.
502
00:23:11,600 --> 00:23:14,990
Le monde est fait de 2 genres
de personnes, petite.
503
00:23:15,040 --> 00:23:17,270
Les gens qui s’en prennent à eux-mêmes,
504
00:23:17,320 --> 00:23:19,748
et les gens qui s’en prennent
aux autres.
505
00:23:21,000 --> 00:23:22,672
Qui sont les pires ?
506
00:23:22,720 --> 00:23:25,899
Je l'ignore.
507
00:23:35,120 --> 00:23:36,480
Vous ne pouvez plus appeler
508
00:23:36,550 --> 00:23:38,029
le numéro que vous demandez...
509
00:23:52,624 --> 00:23:53,420
Dimanche soir tard.
510
00:23:53,840 --> 00:23:54,640
Rob.
511
00:23:54,640 --> 00:23:55,520
Robyn.
512
00:23:55,520 --> 00:23:56,555
Ça ne va pas du tout.
513
00:23:56,600 --> 00:24:00,559
Je sais mais tu m'as manqué.
514
00:24:00,600 --> 00:24:02,360
Ta tête de con m'a manquée.
515
00:24:02,360 --> 00:24:03,395
Tu es dans un état...
516
00:24:07,400 --> 00:24:09,960
Je vais te faire un café,
tu partiras ensuite.
517
00:24:10,000 --> 00:24:11,560
Pourquoi tu fais la gueule ?
518
00:24:11,560 --> 00:24:13,400
Il est 3 heures du matin, Robyn.
519
00:24:13,400 --> 00:24:15,277
Tu es un dealer de drogue.
520
00:24:15,320 --> 00:24:16,027
Il me faut de la came.
521
00:24:16,066 --> 00:24:18,103
Vu que ce que je t'ai donné hier
pourrait tuer un rhinocéros,
522
00:24:18,165 --> 00:24:18,911
je n'en suis pas si sûr.
523
00:24:18,960 --> 00:24:20,109
Allez baba...
524
00:24:20,160 --> 00:24:21,680
Où est la bonne came ?
525
00:24:21,680 --> 00:24:23,511
Celle que tu gardes pour toi.
526
00:24:23,560 --> 00:24:24,754
Tu sors d'où ?
527
00:24:24,800 --> 00:24:26,074
De partout.
528
00:24:26,120 --> 00:24:27,314
Je ne te vends rien dans ton état.
529
00:24:27,360 --> 00:24:28,156
Pardon ?
530
00:24:28,200 --> 00:24:29,640
Non, bois ton café,
531
00:24:29,640 --> 00:24:30,629
Tu peux dormir sur le canapé.
532
00:24:30,680 --> 00:24:31,556
Redescends un peu.
533
00:24:31,600 --> 00:24:34,034
Je ne te vends rien dans ton état.
534
00:24:34,080 --> 00:24:35,991
Dans mon état ?
535
00:24:36,040 --> 00:24:36,836
Assieds-toi.
536
00:24:38,280 --> 00:24:39,759
Mon dealer a une
conscience maintenant ?
537
00:24:39,800 --> 00:24:41,677
Ça ne te dérangeait pas
de m'en vendre à 8h
538
00:24:41,720 --> 00:24:42,960
un samedi matin.
539
00:24:42,960 --> 00:24:44,120
Je fais ça pour ton bien.
540
00:24:44,120 --> 00:24:45,439
Et quand tu m'a rendue
accro aux cachets ?
541
00:24:45,480 --> 00:24:47,000
C'était pour mon bien ?
542
00:24:47,000 --> 00:24:47,876
Il faut que tu te calmes.
543
00:24:47,920 --> 00:24:49,360
Ferme ta gueule et balance la came !
544
00:24:49,360 --> 00:24:51,032
C'est quoi ce bordel ?!
545
00:24:51,080 --> 00:24:53,071
Hier on se marrait et
on faisait la fête,
546
00:24:53,120 --> 00:24:54,712
et maintenant tu agis
comme une connasse.
547
00:24:54,760 --> 00:24:56,671
Calme-toi, bordel.
548
00:24:56,720 --> 00:24:59,109
Je te le dis en tant qu'ami,
549
00:24:59,160 --> 00:25:00,957
Tu agis comme une droguée.
550
00:25:01,000 --> 00:25:03,150
Nous ne sommes pas amis, Mike.
551
00:25:03,200 --> 00:25:04,040
On n'est pas potes.
552
00:25:04,040 --> 00:25:04,950
Tu crois que je viens ici
553
00:25:05,000 --> 00:25:07,594
pour écouter tes histoires à la con ?
554
00:25:07,640 --> 00:25:11,633
Je viens te voir pour la came, Mike.
555
00:25:11,680 --> 00:25:12,749
Tu piges ?
556
00:25:12,800 --> 00:25:14,028
Arrêtes de faire comme
si tu allais me sauver
557
00:25:14,080 --> 00:25:15,559
je ne sais pas quelle
histoire pathétique
558
00:25:15,600 --> 00:25:19,195
tu t'es imaginé et
donne-moi ce que je veux
559
00:25:19,240 --> 00:25:20,389
dans cette transaction.
560
00:25:20,440 --> 00:25:22,112
J'aimerais que tu partes maintenant.
561
00:25:23,640 --> 00:25:26,916
American Mike, qui n'a jamais été
en Amérique.
562
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Sors de chez moi, stp.
563
00:25:28,080 --> 00:25:28,910
Je suis une cliente.
564
00:25:29,920 --> 00:25:31,672
Tu sors ou j'appelle la police.
565
00:25:31,720 --> 00:25:33,392
Tu es un dealer.
566
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
Ne me touche pas.
567
00:25:35,000 --> 00:25:36,433
Enlève tes sales mains de moi !
568
00:25:42,320 --> 00:25:43,880
Mike.
569
00:25:43,880 --> 00:25:44,676
Mike, pardon.
570
00:25:48,200 --> 00:25:50,555
STP, va-t'en.
571
00:25:51,880 --> 00:25:52,869
Mike, je suis désolée.
572
00:25:54,120 --> 00:25:55,792
Je traverse une période difficile.
573
00:25:56,920 --> 00:25:58,194
Je n'ai nulle part où aller.
574
00:26:00,280 --> 00:26:01,110
Fais voir, Mike.
575
00:26:03,760 --> 00:26:05,352
Pardon.
576
00:26:05,400 --> 00:26:06,196
Désolée.
577
00:26:10,720 --> 00:26:13,173
C'est quoi ton problème, bordel ?
578
00:26:21,040 --> 00:26:21,836
Tu as besoin d'aide.
579
00:26:29,440 --> 00:26:30,555
C'est cadeau.
580
00:26:32,600 --> 00:26:34,640
Je ne veux plus jamais te voir.
581
00:26:34,640 --> 00:26:36,631
Si tu reviens ici,
582
00:26:36,680 --> 00:26:38,557
ça se passera mal pour toi.
583
00:26:51,560 --> 00:26:52,549
Vous ne pouvez pas...
584
00:26:52,600 --> 00:26:53,715
Non, c'est bon.
585
00:26:53,760 --> 00:26:54,556
On est parents.
586
00:26:56,600 --> 00:26:57,999
Je peux avoir un café ?
587
00:27:01,800 --> 00:27:03,711
Je me souviens.
588
00:27:03,760 --> 00:27:05,557
Je me rappelle de cette robe.
589
00:27:05,600 --> 00:27:08,680
J'avais 19 ans, c'est ça non ?
590
00:27:08,680 --> 00:27:10,398
Je vivais avec vous.
591
00:27:10,440 --> 00:27:12,480
J'adorais quand vous alliez
à vos soirées branchées.
592
00:27:12,480 --> 00:27:14,955
comme ça je pouvais rester
debout toute la nuit
593
00:27:15,040 --> 00:27:17,110
sans me faire engueuler.
594
00:27:18,240 --> 00:27:19,639
Tu n'as pas changé.
595
00:27:20,960 --> 00:27:21,756
Moi par contre...
596
00:27:27,160 --> 00:27:28,639
Tu tiens le coup ?
597
00:27:28,680 --> 00:27:30,796
Ça va, je suis triste.
598
00:27:31,840 --> 00:27:32,955
Et toi ?
599
00:27:33,000 --> 00:27:33,989
C'est étrange.
600
00:27:34,040 --> 00:27:36,720
Le poids de l'héritage.
601
00:27:36,720 --> 00:27:40,600
Le père sera toujours
ce point de repère immuable,
602
00:27:40,600 --> 00:27:44,912
comme un fleuve ou une montagne,
surtout mon père.
603
00:27:44,960 --> 00:27:46,951
Il était comme l'Everest.
604
00:27:48,120 --> 00:27:51,351
Un jour, il disparaît et
rien n'a changé.
605
00:27:52,720 --> 00:27:54,119
Comme s'il n'avait jamais été là.
606
00:27:55,040 --> 00:27:56,837
Tu ne devrais pas le voir comme ça.
607
00:27:59,480 --> 00:28:01,628
Ah bon, et comment je devrais le voir ?
608
00:28:06,080 --> 00:28:08,514
C’est ici que les corps sont enterrés ?
609
00:28:14,160 --> 00:28:17,357
C'est gentil de passer voir
comment je vais.
610
00:28:17,400 --> 00:28:18,600
Merci.
611
00:28:18,600 --> 00:28:20,113
J'ai pensé qu'on devrait parler
612
00:28:20,160 --> 00:28:21,752
de la marche à suivre.
613
00:28:21,800 --> 00:28:22,949
De la marche à suivre ?
614
00:28:23,000 --> 00:28:24,399
Ça, toi et moi.
615
00:28:24,440 --> 00:28:25,839
Je ne suis pas sûre de te suivre.
616
00:28:25,880 --> 00:28:27,757
Mills Paulson.
617
00:28:27,800 --> 00:28:29,233
Tu es Mills.
618
00:28:29,280 --> 00:28:30,429
Mon père était associé.
619
00:28:30,480 --> 00:28:32,400
Un associé passif depuis
quelques années.
620
00:28:32,400 --> 00:28:35,160
Exact mais maintenant il n'est plus là,
et c'est moi ton associé.
621
00:28:35,160 --> 00:28:37,280
Un associé passif.
622
00:28:37,280 --> 00:28:38,560
Que veux-tu, Damian ?
623
00:28:38,560 --> 00:28:39,754
Je veux ce qui m'appartient.
624
00:28:39,800 --> 00:28:41,552
C'est à dire ?
625
00:28:41,600 --> 00:28:43,511
Mon père a monté cette affaire.
626
00:28:43,560 --> 00:28:45,630
Oui, ton père a monté
cette affaire à partir de rien,
627
00:28:45,680 --> 00:28:47,477
si tu veux quelque chose
qui t'appartienne,
628
00:28:47,520 --> 00:28:49,078
pourquoi ne vas-tu pas
le gagner toi-même ?
629
00:28:49,120 --> 00:28:50,394
Tu veux dire comme tu as fait toi ?
630
00:28:50,440 --> 00:28:53,477
Tu ne sais pas ce que ça m'a m'a coûté
pour en arriver là.
631
00:28:54,880 --> 00:28:56,472
J'ai eu ma fille à 16 ans.
632
00:28:56,520 --> 00:28:57,350
J'étais seule,
633
00:28:57,400 --> 00:28:58,310
je n'avais rien.
634
00:28:58,360 --> 00:29:00,920
Je suis partie de rien.
635
00:29:00,960 --> 00:29:02,757
Ensuite tu as couché avec mon père
et tu es devenue associée
636
00:29:02,800 --> 00:29:05,200
dans la boîte, alors
ne me fais pas la leçon
637
00:29:05,200 --> 00:29:08,051
sur ce qui appartient et
ce qui n’appartient pas à qui.
638
00:29:10,400 --> 00:29:12,595
Nous sommes tous les 2 des imposteurs,
639
00:29:12,640 --> 00:29:15,279
qui se disputent un héritage.
640
00:29:15,320 --> 00:29:16,760
Tu ne peux pas m'intimider.
641
00:29:16,760 --> 00:29:17,670
Ah oui ?
642
00:29:19,720 --> 00:29:21,977
Je pense que je pourrais
si j’essayais vraiment.
643
00:29:22,880 --> 00:29:24,791
Non, tu ne peux pas,
644
00:29:26,480 --> 00:29:27,873
parce que tout ce que je vois
645
00:29:29,520 --> 00:29:32,405
est un gamin de 14 ans en colère.
646
00:29:36,120 --> 00:29:41,069
Maintenant, j'ai une boîte
à faire tourner, si tu veux me parler
647
00:29:41,800 --> 00:29:43,698
prends un putain de RV.
648
00:29:53,600 --> 00:29:54,749
Pour des raisons personnelles,
649
00:29:54,800 --> 00:29:58,156
je commenterai pas
ces nouvelles allégations.
650
00:29:58,200 --> 00:30:01,400
J’ai dit ce que j’avais à dire,
au moment que j'avais choisi.
651
00:30:01,400 --> 00:30:05,029
C'était à moi de décider
comment gérer la situation.
652
00:30:05,080 --> 00:30:08,470
C'est ce que je crois profondément,
653
00:30:08,520 --> 00:30:11,600
le choix, le choix pour chaque femme
654
00:30:11,600 --> 00:30:14,637
de faire face à leur expérience
comme elles le veulent,
655
00:30:14,680 --> 00:30:16,875
et quand elles le veulent.
Cela peut prendre 10 minutes
656
00:30:16,920 --> 00:30:20,674
ou 10 ans, c'est leur décision,
pas la nôtre,
657
00:30:20,720 --> 00:30:23,871
parce que nous sommes
toutes différentes.
658
00:30:23,920 --> 00:30:24,989
Merci.
659
00:30:25,040 --> 00:30:25,836
-C'est bon ?
-Oui.
660
00:30:47,680 --> 00:30:48,874
Où sont les autres ?
661
00:30:48,920 --> 00:30:49,716
Teddy dort.
662
00:30:50,640 --> 00:30:52,358
Kelly est en train de lire là-haut.
663
00:30:52,400 --> 00:30:53,640
De lire ?
664
00:30:53,640 --> 00:30:54,595
Tu l'as droguée ?
665
00:30:58,240 --> 00:30:59,070
Qu'est-ce qu'il y a ?
666
00:30:59,120 --> 00:31:00,553
Il est arrivé quelque chose ?
667
00:31:00,600 --> 00:31:02,318
Je veux juste parler.
668
00:31:02,360 --> 00:31:04,078
Qu'as-tu fait ?
669
00:31:04,120 --> 00:31:05,394
Tu as rencontré quelqu'un ?
670
00:31:05,440 --> 00:31:07,078
Robyn t'a parlé de notre dispute ?
671
00:31:07,120 --> 00:31:07,916
Ruth, arrête.
672
00:31:09,080 --> 00:31:09,876
Assieds-toi.
673
00:31:17,040 --> 00:31:17,836
Ne te mets pas en colère.
674
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
Que fais-tu ?
675
00:31:29,600 --> 00:31:31,989
Tu fouilles dans mes poubelles ?
676
00:31:32,040 --> 00:31:33,473
J'étais inquiet, Ruth.
677
00:31:33,520 --> 00:31:36,193
Mark, c'est une violation de vie privée.
678
00:31:36,240 --> 00:31:38,959
- Je t'aime.
- Arrête stp, Mark.
679
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
Non, Ruth.
680
00:31:40,200 --> 00:31:41,758
Il le faut.
681
00:31:41,800 --> 00:31:44,872
Il ne s'agit pas de toi ou de moi
ou de notre avenir de couple,
682
00:31:44,920 --> 00:31:46,478
ou de notre mariage.
683
00:31:46,520 --> 00:31:49,273
C’est parce que je tiens à toi
en tant qu’être humain,
684
00:31:49,320 --> 00:31:51,709
mère de nos enfants et
parce que j'ai promis d'être là
685
00:31:51,760 --> 00:31:53,796
pour toi, quand tu en aurais besoin.
686
00:31:55,360 --> 00:31:56,509
Parle-moi stp, Ruth.
687
00:32:05,120 --> 00:32:06,792
Ça ne m'était pas arrivé
depuis le jour où j'ai su que
688
00:32:06,840 --> 00:32:08,319
j'étais enceinte de Kelly.
689
00:32:08,360 --> 00:32:09,600
Tu ne me l'as jamais dit.
690
00:32:10,440 --> 00:32:12,760
J'étais dans une boutique
sur Bleeker Street
691
00:32:12,760 --> 00:32:14,398
et ils avaient un échantillon.
692
00:32:14,440 --> 00:32:18,200
C'était pour un nouveau biscuit,
je crois.
693
00:32:18,200 --> 00:32:22,796
Je ne pouvais pas m'empêcher
de revenir goûter le biscuit,
694
00:32:22,840 --> 00:32:24,114
encore et encore.
695
00:32:25,200 --> 00:32:26,792
La vendeuse a dû me dire d'arrêter.
696
00:32:28,160 --> 00:32:30,151
J'avais tellement honte.
697
00:32:32,480 --> 00:32:35,480
J'ai pris un gros paquet de fruits secs
698
00:32:35,480 --> 00:32:39,029
et aussi de sucreries et
j'ai commencé à manger,
699
00:32:39,920 --> 00:32:42,514
sans pouvoir m'arrêter,
comme s'il y avait
700
00:32:42,560 --> 00:32:44,630
une sorte de moteur en moi.
701
00:32:48,640 --> 00:32:52,474
Je regardais mon ventre et
j'avais tellement honte.
702
00:32:53,575 --> 00:32:55,921
En rentrant à la maison,
j'ai fouillé dans les placards
703
00:32:56,000 --> 00:32:56,796
à la recherche de quelque chose.
704
00:32:56,840 --> 00:32:59,035
Quelque chose qui m'aide
705
00:33:00,080 --> 00:33:02,913
à aller mieux, comme un yaourt,
du lait ou une glace ou
706
00:33:02,960 --> 00:33:04,075
n'importe quoi et...
707
00:33:04,120 --> 00:33:05,439
Mon Dieu, Ruth.
708
00:33:05,480 --> 00:33:07,596
Il était 6h du matin et
j'avais l'impression
709
00:33:07,640 --> 00:33:10,108
que mon cerveau poussait
contre mon crâne.
710
00:33:10,160 --> 00:33:12,390
Après je me suis évanouie et
j'étais certaine de l'avoir fait.
711
00:33:12,440 --> 00:33:15,477
J'ai dû la tuer parce que rien
712
00:33:15,520 --> 00:33:17,511
ne peut survivre à de tels excès,
713
00:33:17,560 --> 00:33:18,675
j'ai dû tuer le bébé.
714
00:33:21,240 --> 00:33:22,719
Et puis en allant chez le médecin
le lendemain,
715
00:33:22,760 --> 00:33:25,479
j'ai découvert qu'elle ne
m'avait pas abandonné.
716
00:33:28,480 --> 00:33:31,160
Mon Dieu, elle continuait à grandir.
717
00:33:31,160 --> 00:33:33,435
Elle était toujours là.
718
00:33:35,360 --> 00:33:38,955
J'ai promis, j'ai juré alors
que je ne le referai jamais plus,
719
00:33:39,000 --> 00:33:41,240
et j'ai tenu parole.
720
00:33:41,240 --> 00:33:44,160
Je ne vais pas t'abandonner, Ruth.
721
00:33:44,160 --> 00:33:46,549
Putain, je suis désolée...
722
00:34:00,280 --> 00:34:01,076
Quand même...
723
00:34:04,800 --> 00:34:05,676
Jaffa Cakes ?
724
00:34:07,040 --> 00:34:09,349
Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
725
00:34:09,400 --> 00:34:11,152
Respecte-toi un peu.
726
00:34:11,200 --> 00:34:13,634
Et Vienetta.
727
00:34:14,869 --> 00:34:15,665
Putain de merde !
728
00:34:20,000 --> 00:34:21,558
Tu as fait une erreur, c’est tout.
729
00:34:23,240 --> 00:34:25,435
On en fait tous.
730
00:34:25,480 --> 00:34:28,836
On doit être là, l'un pour l'autre.
731
00:34:44,720 --> 00:34:46,153
Je ne peux...
732
00:34:46,200 --> 00:34:46,996
Attends.
733
00:34:47,040 --> 00:34:49,270
Je prends le tabouret.
734
00:34:50,760 --> 00:34:51,590
Reste là.
735
00:34:55,960 --> 00:34:57,518
Maman !
736
00:34:57,560 --> 00:34:58,356
Coucou chérie.
737
00:34:59,320 --> 00:35:01,276
Maman et papa se font un petit câlin.
738
00:35:01,320 --> 00:35:04,153
Pourquoi tu n'es pas venu me voir ?
739
00:35:05,120 --> 00:35:06,633
Pardon ma chérie.
740
00:35:06,680 --> 00:35:08,955
Remonte dans ta chambre
et je viens te voir, OK ?
741
00:35:09,000 --> 00:35:11,594
Papa va dormir ici ?
742
00:35:14,000 --> 00:35:14,800
Peut-être.
743
00:35:14,825 --> 00:35:17,293
Oui !
744
00:35:17,320 --> 00:35:19,197
Dans 2 minutes.
745
00:35:23,400 --> 00:35:24,833
Je dois te quitter.
746
00:35:25,720 --> 00:35:27,676
S'il se réveille, tu lui dit
que j'ai appelé ?
747
00:35:28,600 --> 00:35:30,875
J'essaierai demain matin.
748
00:35:30,920 --> 00:35:32,592
Désolée.
749
00:35:32,640 --> 00:35:33,436
Je t'aime aussi.
750
00:35:47,120 --> 00:35:48,792
Cool, tu es venue !
751
00:35:48,840 --> 00:35:50,440
Je pensais que tu avais zappé.
752
00:35:50,440 --> 00:35:51,400
Non.
753
00:35:51,400 --> 00:35:52,355
Je suis en retard.
754
00:35:52,400 --> 00:35:54,391
Journée difficile.
755
00:35:54,440 --> 00:35:55,509
Mel, voici Pin.
756
00:35:55,560 --> 00:35:56,600
Pin, voici Melody.
757
00:35:56,600 --> 00:35:58,989
- Salut, Mel.
- C'est l'ex de mon copain.
758
00:36:00,760 --> 00:36:02,432
Elle s'intéresse aux tatouages.
759
00:36:02,480 --> 00:36:04,357
Oh, c'est trop cool.
760
00:36:04,400 --> 00:36:05,435
Merci.
761
00:36:07,840 --> 00:36:09,034
Pin, donne-moi une aiguille.
762
00:36:09,080 --> 00:36:09,876
Je vais te percer le nez.
763
00:36:09,920 --> 00:36:11,069
Quoi ? Non !
764
00:36:11,120 --> 00:36:13,031
C’est bon, c’est temporaire.
765
00:36:13,080 --> 00:36:14,680
Si tu n'aimes pas, ça se rebouche.
766
00:36:14,680 --> 00:36:16,716
Comment tu sais ça ?
767
00:36:16,760 --> 00:36:17,560
Chérie, regarde-moi.
768
00:36:17,560 --> 00:36:18,436
Tu en penses quoi ?
769
00:36:20,320 --> 00:36:22,040
Je ne sais pas.
770
00:36:22,040 --> 00:36:22,950
Fais-moi confiance.
771
00:36:33,840 --> 00:36:34,636
Merci monsieur.
772
00:36:44,800 --> 00:36:46,518
On ne bouge plus, d'accord ?
773
00:36:47,600 --> 00:36:49,636
Ça va piquer mais la douleur
te fait grandir
774
00:36:49,680 --> 00:36:51,636
et tu peux la supporter
parce que tu es une sauvage.
775
00:36:57,400 --> 00:36:58,719
Un, deux...
776
00:37:02,040 --> 00:37:02,836
Désolée...
777
00:37:03,840 --> 00:37:05,512
Un boulot de dingue aujourd'hui.
778
00:37:09,680 --> 00:37:12,353
Donc ton travail est plus important
que mon temps ?
779
00:37:12,400 --> 00:37:13,196
Pas plus,
780
00:37:13,240 --> 00:37:15,037
Je dirais qu'ils sont amis de plumard.
781
00:37:16,360 --> 00:37:17,156
J'ai commandé.
782
00:37:17,200 --> 00:37:18,872
Ah oui et je mange quoi ?
783
00:37:18,920 --> 00:37:21,480
Je croyais que tu n'aimais pas
cette veste ?
784
00:37:21,520 --> 00:37:22,320
Cette veste ?
785
00:37:22,320 --> 00:37:24,515
Oui, tu la trouvais trop basique.
786
00:37:24,560 --> 00:37:27,074
Je pensais que les hommes aimaient bien
787
00:37:27,120 --> 00:37:29,031
une salope de base de temps en temps.
788
00:37:34,240 --> 00:37:35,036
Merci.
789
00:37:35,080 --> 00:37:36,593
Je prendrai une bouteille de
Château Zaneuse, svp.
790
00:37:36,640 --> 00:37:38,995
La Trump Tower
791
00:37:39,040 --> 00:37:40,314
s'est trompée dans ma commande.
792
00:37:40,360 --> 00:37:41,640
Je peux avoir une entrecôte ?
793
00:37:41,640 --> 00:37:43,153
J'aimerais qu'elle fasse encore "meuh !"
794
00:37:47,480 --> 00:37:48,549
Ne fais pas ça.
795
00:37:48,600 --> 00:37:49,396
Quoi ?
796
00:37:49,440 --> 00:37:51,000
Ne me fais pas honte.
797
00:37:51,000 --> 00:37:52,638
Te faire honte ?
798
00:37:52,680 --> 00:37:53,999
Sérieusement ?
799
00:37:54,040 --> 00:37:55,712
Regardez-moi ça.
800
00:37:55,760 --> 00:37:57,478
Le visage sérieux.
801
00:38:01,920 --> 00:38:02,716
C'est quoi ça ?
802
00:38:04,120 --> 00:38:04,916
Tu m'ennuies.
803
00:38:08,200 --> 00:38:09,997
Ne refais pas ça.
804
00:38:10,040 --> 00:38:12,031
Je ne plaisante pas.
805
00:38:15,080 --> 00:38:16,798
Gabriel, mon cher, c'est terminé.
806
00:38:16,840 --> 00:38:17,670
Assieds-toi.
807
00:38:17,720 --> 00:38:19,233
Désolée que le monde
n'ait jamais été à la hauteur
808
00:38:19,280 --> 00:38:21,032
de l'amour que ta mère
a déversé sur toi,
809
00:38:21,080 --> 00:38:23,946
mais je ne suis pas là pour t'aider
à régler ce genre de problèmes.
810
00:38:24,120 --> 00:38:25,553
Tu as assez de pouvoir comme ça,
811
00:38:25,600 --> 00:38:27,511
arrête de vouloir me contrôler aussi.
812
00:38:27,560 --> 00:38:29,710
Dès que tu vois quelque chose qui brille
813
00:38:29,760 --> 00:38:31,716
comme ce joli petit cul, il faut
que tu le possèdes, hein ?
814
00:38:31,760 --> 00:38:32,988
Ou que tu le casses.
815
00:38:34,160 --> 00:38:35,513
Ou que tu le répares.
816
00:38:35,560 --> 00:38:38,677
Un homme véritable se contenterait
817
00:38:38,720 --> 00:38:40,039
d'y voir son propre reflet.
818
00:38:41,520 --> 00:38:43,636
Si tu n'y parviens pas, il vaut mieux
819
00:38:43,680 --> 00:38:45,272
que tu le laisses tranquille.
820
00:39:00,280 --> 00:39:01,759
Merci pour le dîner.
821
00:39:16,960 --> 00:39:18,791
Ça vient de tomber.
822
00:39:18,840 --> 00:39:20,990
Par un incroyable rebondissement,
823
00:39:21,040 --> 00:39:23,110
les anciens collègues de
Warren Armitage se sont emparés
824
00:39:23,134 --> 00:39:25,879
des réseaux sociaux pour
manifester leur soutien
825
00:39:25,960 --> 00:39:27,598
à l'homme de télévision.
826
00:39:27,640 --> 00:39:30,313
Le hashtag Pasmoi était tendance ce soir
827
00:39:30,360 --> 00:39:32,032
alors que toutes les femmes
qui ont travaillé avec Warren
828
00:39:32,080 --> 00:39:34,913
depuis 40 ans ont pris la parole
829
00:39:34,960 --> 00:39:37,030
pour affirmer qu'elles n'avaient
jamais constaté
830
00:39:37,080 --> 00:39:38,479
de comportement déplacé de sa part.
831
00:39:38,520 --> 00:39:40,988
Certaines qualifient les accusations
dont il est victime,
832
00:39:41,040 --> 00:39:43,554
de mensonges éhontés
dénués de fondement.
833
00:39:43,600 --> 00:39:46,956
En ces temps de justice rendue sur
les réseaux sociaux,
834
00:39:47,000 --> 00:39:48,718
c'est la première fois que l'on assiste
835
00:39:48,760 --> 00:39:51,672
à la défense unanime d'une personne.
836
00:39:51,720 --> 00:39:55,429
Alexa Wells n'a ni confirmé,
ni démenti les rumeurs.
837
00:40:03,642 --> 00:40:05,642
Dimanche soir
838
00:40:07,800 --> 00:40:08,596
Coucou.
839
00:40:10,200 --> 00:40:10,996
Coucou, Teddy.
840
00:40:18,400 --> 00:40:19,196
Tout va bien.
841
00:40:23,200 --> 00:40:24,315
Que se passe-t-il ?
842
00:40:24,360 --> 00:40:25,952
C'est bon, va te coucher.
843
00:40:26,000 --> 00:40:27,194
Robyn, qu'est-ce que tu fais ?
844
00:40:27,240 --> 00:40:28,036
Ça va.
845
00:40:28,080 --> 00:40:29,399
C'est bon, je le tiens.
846
00:40:29,440 --> 00:40:30,509
Rends-moi Teddy.
847
00:40:30,560 --> 00:40:31,959
Mais enfin de quoi as-tu peur ?
848
00:40:32,000 --> 00:40:33,319
Robyn, stp.
849
00:40:34,440 --> 00:40:35,634
Il va bien.
850
00:40:35,680 --> 00:40:36,590
Donne-le moi.
851
00:40:36,640 --> 00:40:37,516
Ruth !
852
00:40:37,560 --> 00:40:39,840
Viens-là, bébé.
853
00:40:41,120 --> 00:40:42,473
Qu'est-ce qu'il y a ?
854
00:40:42,520 --> 00:40:43,589
Ce n'est rien du tout, ma chérie.
855
00:40:43,640 --> 00:40:45,437
Retourne au lit, trésor.
856
00:40:49,360 --> 00:40:51,157
Sors de ma maison.
857
00:40:51,200 --> 00:40:51,996
Ta réaction est exagérée.
858
00:40:52,040 --> 00:40:55,555
Sors d'ici immédiatement ou
je jure devant Dieu...
859
00:40:58,920 --> 00:41:02,640
Si tu es si parfaite aujourd'hui
860
00:41:02,640 --> 00:41:04,676
c'est parce que j'ai passé
ma vie à te protéger.
861
00:41:04,720 --> 00:41:06,995
Ne me mets pas tes problèmes sur le dos.
862
00:41:07,040 --> 00:41:08,519
J'ai choisi une vie normale.
863
00:41:08,560 --> 00:41:10,152
Je n'ai jamais eu le choix.
864
00:41:10,200 --> 00:41:13,320
Chaque jour est un choix mais
tu préfères chercher une excuse.
865
00:41:13,320 --> 00:41:15,675
Tu préfères tout casser
parce que tu es en colère.
866
00:41:15,720 --> 00:41:16,914
Grande surprise !
867
00:41:16,960 --> 00:41:18,518
On est tous en colère !
868
00:41:18,560 --> 00:41:21,358
Tout ce que tu as, tu me le dois.
869
00:41:21,400 --> 00:41:24,073
Tout ce que j'ai, c'est malgré toi.
870
00:41:24,120 --> 00:41:26,111
Sans moi, tu n'existerais même pas.
871
00:41:26,160 --> 00:41:28,600
Je t'ai porté à bout de bras,
872
00:41:28,600 --> 00:41:30,670
espèce de gamine gâtée.
873
00:41:30,720 --> 00:41:32,711
Tu ne serais que poussière sans moi.
874
00:41:32,760 --> 00:41:34,990
De la putain de poussière.
875
00:41:35,040 --> 00:41:35,870
Sors !
876
00:41:35,920 --> 00:41:38,957
Sors de chez moi !
877
00:41:49,804 --> 00:41:52,398
Tiens, tiens, tiens...
Mais qui voilà ?
878
00:41:52,640 --> 00:41:55,400
Je passais dans le coin.
879
00:41:55,400 --> 00:41:56,389
Quelle surprise de voir que
tu te souviens
880
00:41:56,440 --> 00:41:57,793
du quartier où j'habite.
881
00:41:58,960 --> 00:42:00,791
J’ai besoin d’un endroit où dormir.
882
00:42:00,840 --> 00:42:02,432
Tu n'es pas sérieuse ?
883
00:42:02,480 --> 00:42:03,276
Bien sûr que si.
884
00:42:04,200 --> 00:42:06,077
Quand est-ce que je pourrais te voir ?
885
00:42:06,120 --> 00:42:07,880
Seulement quand tu as besoin
de quelque chose.
886
00:42:07,880 --> 00:42:08,995
Tu as quelque chose ?
887
00:42:09,960 --> 00:42:11,120
De la drogue ?
888
00:42:11,120 --> 00:42:14,080
J'avais une ordonnance de Ritaline
mais je suis à sec
889
00:42:14,080 --> 00:42:17,231
et les effets secondaires
me frappent de plein fouet.
890
00:42:17,280 --> 00:42:19,953
Un peu de coke ferait l'affaire.
891
00:42:21,200 --> 00:42:22,240
On m'a volé mon sac.
892
00:42:22,240 --> 00:42:23,036
Je n'ai pas d'argent.
893
00:42:23,080 --> 00:42:24,798
Je n'ai nulle part où aller.
894
00:42:24,840 --> 00:42:27,798
J'ai besoin de quelques
jours pour me retaper
895
00:42:27,840 --> 00:42:30,957
Promis, je ne te le redemanderai plus.
896
00:42:31,000 --> 00:42:33,195
Tu t'es fourrée dans un sacré pétrin.
897
00:42:33,240 --> 00:42:34,673
Et moi, qu'est-ce que j'y gagne ?
898
00:42:34,720 --> 00:42:37,553
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Qu'est-ce que tu as ?
899
00:42:37,600 --> 00:42:39,192
Tu as des produits ici ?
900
00:42:42,200 --> 00:42:43,155
Montre-moi.
901
00:42:52,560 --> 00:42:53,356
Putain, merde.
902
00:42:58,400 --> 00:43:00,994
C'est donnant-donnant.
903
00:43:01,040 --> 00:43:02,473
Warren Armitage est innocent.
904
00:43:05,040 --> 00:43:06,120
Danny Davis.
905
00:43:06,120 --> 00:43:07,553
Peut-être que ça t'a échappé ma chérie,
906
00:43:07,600 --> 00:43:09,352
mais j'ai déjà Danny Davis.
907
00:43:09,400 --> 00:43:10,674
Non, pas ça.
908
00:43:10,720 --> 00:43:11,755
Il y a un gosse.
909
00:43:11,780 --> 00:43:13,338
La prostituée dans ta vidéo.
910
00:43:13,400 --> 00:43:15,352
Elle a un gosse, de lui.
911
00:43:21,920 --> 00:43:22,716
Tu vas passer la nuit là
912
00:43:22,760 --> 00:43:24,079
ou je nous sers un verre ?
63692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.