All language subtitles for Flack.S02E04.1080p.HDTV.x264 FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,672 - Allô ? - Robyn, c'est moi, Danny ! 2 00:00:15,727 --> 00:00:17,126 Danny Davis. 3 00:00:17,160 --> 00:00:17,960 Je suis foutu, Rob. 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,598 Cette journaliste, elle a des photos de moi. 5 00:00:19,640 --> 00:00:20,675 C'est la catastrophe ! 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,553 Calme-toi. 7 00:00:23,600 --> 00:00:24,874 Les médias vont me crucifier. 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,478 Quelle journaliste ? 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,839 Je ne sais pas, je ne sais pas ! 10 00:00:27,880 --> 00:00:28,680 Abby, Abby, Annie un truc comme ça. 11 00:00:28,680 --> 00:00:29,829 Abigail Reese ? 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,074 Oui, oui c'est ça. 13 00:00:31,120 --> 00:00:32,240 C'est sûrement elle. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,514 Ils vont annuler le contrat. 15 00:00:33,560 --> 00:00:34,356 Je ne sais pas quoi faire. 16 00:00:34,400 --> 00:00:36,200 Danny, arrêtez de me crier dessus. 17 00:00:36,200 --> 00:00:37,633 On se calme, 18 00:00:37,680 --> 00:00:38,829 prends un Xanax. 19 00:00:39,300 --> 00:00:42,515 American Mike : J'ai ce que tu voulais mais je bosse. Passe me voir. 20 00:00:42,555 --> 00:00:44,076 Un truc à régler et je reviens vers toi. 21 00:00:44,120 --> 00:00:45,553 - OK ? - Promis ? 22 00:00:45,600 --> 00:00:46,749 Oui, c'est bon. 23 00:00:46,800 --> 00:00:48,040 OK. 24 00:00:50,505 --> 00:00:51,305 Petit déjeuner ? 25 00:00:51,376 --> 00:00:52,809 Ma femme m'attend... 26 00:01:34,033 --> 00:01:36,533 Rosé toute la journée. 27 00:01:38,173 --> 00:01:40,173 Enterrement de vie de jeune fille de Maddy. 28 00:01:43,860 --> 00:01:45,691 Bonjour ma belle. 29 00:01:46,679 --> 00:01:48,559 - J'ai fini ! - Fini quoi ? 30 00:01:48,653 --> 00:01:50,245 Le prototype, j'ai enfin trouvé. 31 00:01:50,520 --> 00:01:51,873 On doit fêter ça. 32 00:01:51,920 --> 00:01:53,160 Et tu dois te doucher. 33 00:01:53,199 --> 00:01:55,207 Gabriel, je suis ravi pour toi. 34 00:01:55,270 --> 00:01:56,355 C'est vrai. 35 00:01:56,426 --> 00:01:58,033 Mais si tu devais travailler, 36 00:01:58,080 --> 00:02:00,158 il aurait mieux valu reporter. 37 00:02:00,228 --> 00:02:02,009 Mais je te voulais ici. 38 00:02:02,072 --> 00:02:03,908 Tu m'as aidé à me concentrer et j'ai enfin trouvé. 39 00:02:03,978 --> 00:02:06,314 Nous avons enfin trouvé. 40 00:02:06,377 --> 00:02:08,470 On va se faire du pain perdu. 41 00:02:08,556 --> 00:02:09,705 Je dois y aller. 42 00:02:09,775 --> 00:02:11,353 C'est l'enterrement de vie de jeune fille de ma belle-sœur. 43 00:02:11,400 --> 00:02:13,271 Non, reste. 44 00:02:13,320 --> 00:02:14,833 Je croyais que tu ne voulais pas y aller. 45 00:02:14,880 --> 00:02:16,677 Donc tu veux encore que j'annule tout. 46 00:02:16,720 --> 00:02:18,240 Tu ne le regretteras pas... 47 00:02:18,240 --> 00:02:20,993 Allez chérie, tu m'inspires. 48 00:02:21,040 --> 00:02:22,927 Tout génie a sa muse. 49 00:02:22,990 --> 00:02:25,316 C'est toi, ma muse ! 50 00:02:26,520 --> 00:02:27,714 Je veux t'emmener partout 51 00:02:27,814 --> 00:02:29,293 comme un porte-bonheur. 52 00:02:29,341 --> 00:02:30,376 - Comme un caniche ? - Non. 53 00:02:30,438 --> 00:02:31,666 Attends, je suis sérieux, 54 00:02:31,960 --> 00:02:33,360 j'adore ça. 55 00:02:33,360 --> 00:02:34,395 On fait une super équipe. 56 00:02:35,880 --> 00:02:37,438 Et bien je, je... 57 00:02:38,680 --> 00:02:41,399 Je suis contente que tu aies résolu ton problème. 58 00:02:41,440 --> 00:02:43,120 Sortir avec un milliardaire 59 00:02:43,120 --> 00:02:44,712 n'a pas que des bons côtés. 60 00:02:44,760 --> 00:02:46,280 Il m'arrive de travailler tard, 61 00:02:46,280 --> 00:02:48,714 mais au final, tu mangeras divinement, 62 00:02:48,760 --> 00:02:49,715 et tu boiras les meilleurs vins. 63 00:02:49,760 --> 00:02:52,564 Tu ne feras plus jamais la queue à l'aéroport. 64 00:02:52,627 --> 00:02:55,917 Certains pensent que c'est une super arrangement. 65 00:02:57,135 --> 00:02:58,220 Je dois vraiment y aller. 66 00:02:58,368 --> 00:02:59,728 Reviens après la fête, 67 00:02:59,799 --> 00:03:01,149 tu auras toute mon attention. 68 00:03:01,230 --> 00:03:02,788 Bon petit-déjeuner, Gabriel. 69 00:03:04,047 --> 00:03:05,602 Il y a un problème, chérie ? 70 00:03:26,198 --> 00:03:27,678 Pourquoi tu ne lui demandes pas, Mimi 71 00:03:27,741 --> 00:03:28,932 pour voir ce qu'elle en pense ? 72 00:03:28,998 --> 00:03:29,798 Me demander quoi ? 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,789 Kaz est choquée parce que je me rase encore les aisselles. 74 00:03:32,845 --> 00:03:34,477 Il est trop bien tôt pour évoquer 75 00:03:34,566 --> 00:03:36,318 la pilosité corporelle de ma fille. 76 00:03:36,703 --> 00:03:37,533 Tu vas bien ? 77 00:03:37,646 --> 00:03:38,442 Mais oui. 78 00:03:38,579 --> 00:03:39,455 Tu es certaine ? 79 00:03:39,695 --> 00:03:41,413 Oui, je dois juste m'habiller. 80 00:04:10,600 --> 00:04:12,520 Sacrée robe. 81 00:04:12,887 --> 00:04:13,956 Merci. 82 00:04:14,354 --> 00:04:16,265 Racolage professionnel ? 83 00:04:16,423 --> 00:04:17,902 Je mets juste mes jambes en valeur 84 00:04:17,983 --> 00:04:20,532 avant d'être trop vieille et de devoir porter un tailleur pantalon. 85 00:04:23,316 --> 00:04:24,871 Une fois, j'étais dans un hôtel. 86 00:04:24,933 --> 00:04:26,398 J'avais 19 ans. 87 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 Un prince Indien m'avait invitée à dîner, 88 00:04:28,880 --> 00:04:30,292 il me faisait une cour effrénée. 89 00:04:30,800 --> 00:04:32,080 Il voulait me ramener à Delhi, 90 00:04:32,080 --> 00:04:34,150 pour m'exhiber comme sa femme d'albâtre. 91 00:04:34,200 --> 00:04:35,997 Il m’a promis des richesses incroyables. 92 00:04:36,040 --> 00:04:36,836 19 ans. 93 00:04:37,629 --> 00:04:39,550 Ma première proposition de mariage. 94 00:04:39,624 --> 00:04:40,420 La première ? 95 00:04:40,527 --> 00:04:42,987 3 propositions avant que je me marie 96 00:04:43,081 --> 00:04:45,385 et une autre après. 97 00:04:45,453 --> 00:04:47,838 Le prince ne t'a pas tenté ? 98 00:04:47,918 --> 00:04:48,718 Pas vraiment. 99 00:04:48,790 --> 00:04:50,899 Son pénis était horriblement petit, 100 00:04:51,092 --> 00:04:53,526 et je n'ai jamais été fan de la cuisine épicée. 101 00:04:53,815 --> 00:04:56,891 C’est quand même amusant de rêver, non ? 102 00:04:58,360 --> 00:05:00,528 Tu dois vraiment arrêter de te teindre les cheveux. 103 00:05:01,016 --> 00:05:02,734 Après toi, maman. 104 00:05:11,621 --> 00:05:12,417 C'est bon pour elle de rester, 105 00:05:12,570 --> 00:05:14,242 collée sur ce truc tout le temps ? 106 00:05:15,296 --> 00:05:18,554 Tu veux voir si elle veut jouer à "I spy" ? 107 00:05:20,272 --> 00:05:21,472 Tu vas bien ? 108 00:05:21,550 --> 00:05:22,390 Oui, ça va. 109 00:05:22,484 --> 00:05:23,439 Maman, on peut comprendre 110 00:05:23,680 --> 00:05:24,635 que tu te sentes un peu... 111 00:05:24,680 --> 00:05:26,520 Chérie, je t’en prie, n'essaie pas de me psychanalyser. 112 00:05:26,520 --> 00:05:28,240 La pratique doit te manquer 113 00:05:28,240 --> 00:05:29,250 mais tu devras te trouver 114 00:05:29,349 --> 00:05:30,748 un autre cobaye. 115 00:05:30,819 --> 00:05:32,499 Pourquoi es-tu si hostile? 116 00:05:32,625 --> 00:05:34,581 Apparemment, ça serait toujours la faute de la mère. 117 00:05:36,984 --> 00:05:37,944 Pardon. 118 00:05:38,640 --> 00:05:39,516 Je suis méchante. 119 00:05:40,735 --> 00:05:41,531 Comment va Michael ? 120 00:05:41,637 --> 00:05:42,563 Michael va bien. 121 00:05:42,680 --> 00:05:43,800 Il est très occupé au travail, 122 00:05:43,800 --> 00:05:47,251 à cause de tous les licenciements, c'est stressant pour lui. 123 00:05:47,371 --> 00:05:48,649 Sais-tu quand tu reprendras le travail ? 124 00:05:48,821 --> 00:05:51,059 Maman, je n'ai même pas eu le bébé encore ! 125 00:05:51,149 --> 00:05:52,787 Ça me semble injuste qu'il continue à avoir une vie dehors 126 00:05:52,893 --> 00:05:54,958 alors que tu es coincée à la maison avec un bébé. 127 00:05:55,238 --> 00:05:58,275 J'ai hâte d'être coincée à la maison avec un bébé ! 128 00:05:58,435 --> 00:06:00,027 Tu sais qu'il existe des gens qui aiment vraiment 129 00:06:00,115 --> 00:06:01,315 élever de enfants ? 130 00:06:01,416 --> 00:06:03,054 Vous pourriez être un plus aimables ? 131 00:06:03,120 --> 00:06:04,235 Vous êtes censées être ma référence 132 00:06:04,280 --> 00:06:06,510 sur les relations entre femmes 133 00:06:06,560 --> 00:06:08,471 et j'aimerais bien qu'elle soit positive. 134 00:06:08,520 --> 00:06:09,316 S'il vous plaît. 135 00:06:09,881 --> 00:06:11,200 Elle est très éveillée. 136 00:06:12,814 --> 00:06:14,805 Pourquoi ils organisent ça si loin ? 137 00:06:15,135 --> 00:06:17,537 Lady Muck veut qu'il soit enterré dans le caveau familial. 138 00:06:17,701 --> 00:06:18,990 Ils ont un caveau familial ? 139 00:06:19,092 --> 00:06:20,047 Oui. 140 00:06:20,202 --> 00:06:22,591 Tu veux que je te mette où quand tu auras cassé ta pipe ? 141 00:06:22,696 --> 00:06:25,847 Tu me sors du four et tu me jettes à la mer. 142 00:06:25,951 --> 00:06:27,703 Ne m'enterre surtout pas. 143 00:06:27,829 --> 00:06:29,421 J'ai fait tellement d'efforts pour préserver ce corps 144 00:06:29,492 --> 00:06:32,006 que l'idée de décomposition m'est insupportable. 145 00:06:32,122 --> 00:06:33,714 Ça m'angoisse même, 146 00:06:33,880 --> 00:06:37,270 je veux rester fabuleuse le plus longtemps possible. 147 00:06:37,320 --> 00:06:39,276 Voilà qui est bien dit ! 148 00:06:44,687 --> 00:06:45,927 Mot de passe, svp ? 149 00:06:46,280 --> 00:06:48,840 Euh...tue-moi ? 150 00:06:48,880 --> 00:06:50,360 Des bulles ! 151 00:06:50,360 --> 00:06:51,873 Kitty, sers-les. 152 00:06:51,920 --> 00:06:53,592 C'est Kitty, ma demoiselle de déshonneur. 153 00:06:53,624 --> 00:06:54,898 On jouait à la crosse avant 154 00:06:54,960 --> 00:06:56,975 mais c'est plutôt une rameuse, pas vrai Kit ? 155 00:06:57,071 --> 00:07:00,111 Kitty, voici Victoria, ma future belle-mère. 156 00:07:00,190 --> 00:07:01,910 Merci d'être venue. 157 00:07:01,987 --> 00:07:05,147 Je n'aurais raté ça pour rien au monde, chérie. 158 00:07:07,280 --> 00:07:09,236 Et cette incroyable créature est Eve. 159 00:07:09,280 --> 00:07:10,160 Salut sœurette ! 160 00:07:10,160 --> 00:07:11,229 Merci d'être venue aussi. 161 00:07:11,280 --> 00:07:12,793 Franchement, je ne pensais pas que tu viendrais. 162 00:07:12,840 --> 00:07:14,480 Elle a raté les 90 ans de sa grand-mère, 163 00:07:14,480 --> 00:07:15,833 considère-toi comme privilégiée. 164 00:07:15,880 --> 00:07:16,949 Entrez, entrez ! 165 00:07:17,000 --> 00:07:18,718 J'en oublie mes devoirs. 166 00:07:18,760 --> 00:07:19,829 Kitty, les chemises. 167 00:07:24,519 --> 00:07:26,908 Venez, venez. 168 00:07:26,990 --> 00:07:29,081 Tu es sublime. 169 00:07:29,302 --> 00:07:30,735 Arrête, je vais pleurer. 170 00:07:30,931 --> 00:07:32,410 Non, sinon je m'y mets aussi. 171 00:07:33,546 --> 00:07:36,623 Ce n'est pas grand chose. 172 00:07:40,452 --> 00:07:42,647 Oh c'est magnifique ! 173 00:07:43,812 --> 00:07:45,412 C'est à mamie Mag ? 174 00:07:45,680 --> 00:07:46,867 Regarde comme elle est belle ! 175 00:07:46,969 --> 00:07:48,664 Tu me l'avais promise pour mon mariage. 176 00:07:48,782 --> 00:07:50,302 Et bien, je ne voulais pas la gaspiller. 177 00:07:50,388 --> 00:07:51,946 Comme c'est gentil. 178 00:07:52,018 --> 00:07:52,818 Mais non, 179 00:07:52,867 --> 00:07:53,936 tu fais partie de la famille maintenant. 180 00:07:54,080 --> 00:07:56,878 Et grâce à toi, je devrais être grand-mère bientôt, 181 00:07:56,920 --> 00:07:58,353 il faut que je te dorlote. 182 00:07:58,400 --> 00:07:59,674 Pardon maman, je devrais toujours penser 183 00:07:59,720 --> 00:08:00,596 d'abord à tes besoins. 184 00:08:00,640 --> 00:08:02,120 Eve n'a pas le temps d'avoir des enfants, 185 00:08:02,120 --> 00:08:04,520 elle est trop occupée à casser la baraque. 186 00:08:04,520 --> 00:08:06,158 Je suis tes posts sur lnstagram. 187 00:08:06,200 --> 00:08:08,240 Ta vie est tellement glamour. 188 00:08:08,240 --> 00:08:10,216 Ne crois pas tout ce que tu vois sur les réseaux sociaux, chérie. 189 00:08:10,340 --> 00:08:11,659 Vous savez qu'elle bosse dans les Relations Publiques ? 190 00:08:13,759 --> 00:08:15,590 Quand tout le monde sera là, 191 00:08:15,679 --> 00:08:17,590 on descendra passer un moment au spa. 192 00:08:17,638 --> 00:08:19,598 Ensuite on remontera toutes ici 193 00:08:19,669 --> 00:08:21,421 pour un thé un peu coquin. 194 00:08:21,476 --> 00:08:22,875 Oh, coquin comment ? 195 00:08:22,947 --> 00:08:23,931 Alcool. 196 00:08:28,080 --> 00:08:29,832 Cet endroit est dingue ! 197 00:08:30,362 --> 00:08:32,318 Rien n'évoque plus le deuil que l'étalage somptueux 198 00:08:32,471 --> 00:08:34,517 de l'argent qu'on pas eu à gagner. 199 00:08:35,962 --> 00:08:36,758 Mardi-Gras. 200 00:08:50,089 --> 00:08:51,408 Tu en penses quoi ? 201 00:08:51,668 --> 00:08:53,738 Tu es superbe. 202 00:08:54,288 --> 00:08:56,104 J'ai toujours aimé ta façon... 203 00:08:56,940 --> 00:08:59,108 de respecter les traditions. 204 00:08:59,236 --> 00:09:00,669 C'était on idée ! 205 00:09:03,105 --> 00:09:05,221 Tu as vu cette photo de moi à l'enterrement de ma grand-mère 206 00:09:05,344 --> 00:09:07,224 et tu as dit, "Si je meurs en premier, 207 00:09:07,388 --> 00:09:09,745 promets-moi de venir à mes funérailles 208 00:09:09,832 --> 00:09:11,709 habillée exactement comme ça. 209 00:09:12,440 --> 00:09:15,432 Le prêtre périra de combustion spontanée". 210 00:09:16,960 --> 00:09:18,996 Tu sais que tu es laide 211 00:09:19,040 --> 00:09:20,155 quand tu fais la gueule. 212 00:09:20,815 --> 00:09:21,691 Et bien dis-donc ! 213 00:09:21,766 --> 00:09:22,835 Mon Dieu ! 214 00:09:22,941 --> 00:09:24,275 Vous en pensez quoi ? 215 00:09:24,383 --> 00:09:25,532 Sauvage. 216 00:09:25,615 --> 00:09:26,650 Tu es sérieuse ? 217 00:09:26,773 --> 00:09:27,507 Quoi ? 218 00:09:27,649 --> 00:09:29,287 Maman, tu ne peux pas porter ça. 219 00:09:29,392 --> 00:09:30,745 C'est traditionnel. 220 00:09:30,862 --> 00:09:32,375 Elizabeth va faire une crise cardiaque. 221 00:09:32,469 --> 00:09:33,766 - J'espère bien. - Maman ! 222 00:09:33,893 --> 00:09:36,973 Dans ma culture, c'est ce qu'on porte aux funérailles. 223 00:09:37,130 --> 00:09:37,926 Ta culture ? 224 00:09:38,055 --> 00:09:39,727 Tu es de Croydon. 225 00:09:39,807 --> 00:09:41,684 Je t'ai vu porter la coiffe traditionnelle trois fois 226 00:09:41,798 --> 00:09:43,718 dans ta vie et tu râlais systématiquement. 227 00:09:43,960 --> 00:09:45,475 Pour moi, ça déchire ! 228 00:09:45,557 --> 00:09:47,157 Tu vois ? Ça déchire. 229 00:09:47,242 --> 00:09:48,960 Une belle journée en perspective... 230 00:09:49,002 --> 00:09:49,798 Mais pourquoi ? 231 00:09:49,858 --> 00:09:53,162 On peut juste être gentilles et rendre hommage à Duncan ? 232 00:09:53,280 --> 00:09:54,076 Bien sûr, chérie. 233 00:09:54,120 --> 00:09:56,076 C'est précisément ce qu'on va faire. 234 00:09:56,147 --> 00:09:57,626 Wakanda pour toujours. 235 00:10:15,231 --> 00:10:16,755 Tu travailles dans quoi, Eve ? 236 00:10:16,852 --> 00:10:17,967 Elle est dans les RP. 237 00:10:18,059 --> 00:10:19,372 Comme dans Ab Fab ? 238 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Mais en moins drôle. 239 00:10:21,080 --> 00:10:24,231 En fait elle vit dans la série "Sex and the city", 240 00:10:24,280 --> 00:10:26,082 Beaucoup d'hommes, beaucoup de fêtes. 241 00:10:26,123 --> 00:10:27,078 Je ne sais pas comment tu fais. 242 00:10:27,163 --> 00:10:28,683 Depuis que je suis maman, 243 00:10:28,737 --> 00:10:31,017 on se met littéralement au lit à 21h. 244 00:10:31,080 --> 00:10:32,991 Eve est sûrement encore au lit à 21h, 245 00:10:33,040 --> 00:10:35,031 mais avec plusieurs hommes, non ? 246 00:10:35,534 --> 00:10:37,923 C'est vrai, je suis une salope intégrale. 247 00:10:39,718 --> 00:10:40,838 Cam a eu des jumeaux. 248 00:10:41,166 --> 00:10:42,485 Deux pour le prix d'un. 249 00:10:42,596 --> 00:10:43,915 Accouchement naturel. 250 00:10:43,988 --> 00:10:45,030 #Chance. 251 00:10:45,129 --> 00:10:46,194 Tiens. 252 00:10:46,696 --> 00:10:47,492 Oui. 253 00:10:49,831 --> 00:10:50,866 Trop génial. 254 00:10:50,943 --> 00:10:51,743 Super maman. 255 00:10:51,828 --> 00:10:53,739 Heureusement que Magda est là pour m'aider, 256 00:10:53,804 --> 00:10:55,042 mais honnêtement, 257 00:10:55,186 --> 00:10:56,786 en allaiter deux à la fois... 258 00:10:56,871 --> 00:10:58,907 J'ai l'impression d'être une vache laitière. 259 00:11:00,095 --> 00:11:03,095 Mais c'est bien d'en avoir deux d'un coup aussi. 260 00:11:03,231 --> 00:11:05,222 On s'est toujours dit qu'on en voulait plus de 3. 261 00:11:05,366 --> 00:11:08,206 Comme ça, on a 8 mois d'avance sur l'agenda. 262 00:11:08,276 --> 00:11:10,244 J'ai vraiment hâte d'être enceinte, 263 00:11:10,343 --> 00:11:12,275 même si je ne suis pas sûre que Christian soit prêt. 264 00:11:12,341 --> 00:11:14,764 Le fait qu'il soit d'accord est déjà impressionnant. 265 00:11:14,878 --> 00:11:16,914 Et grâce à toi, il s'est bien calmé. 266 00:11:16,982 --> 00:11:18,813 Il avait des problèmes, Vic ? 267 00:11:18,924 --> 00:11:20,755 Rien de bien méchant. 268 00:11:21,000 --> 00:11:21,880 Il faut que jeunesse se passe. 269 00:11:21,880 --> 00:11:23,108 Tu te souviens quand il a été accusé 270 00:11:23,285 --> 00:11:26,566 avec ses amis, d'agression sexuelle à la fac ? 271 00:11:26,653 --> 00:11:27,893 Qu'est-ce qu'on a ri ! 272 00:11:28,018 --> 00:11:30,761 On était content que papa connaisse de grands avocats, 273 00:11:30,832 --> 00:11:32,389 je vous le garantis. 274 00:11:33,120 --> 00:11:35,159 Il faut bien que jeunesse se passe. 275 00:11:38,017 --> 00:11:40,166 Il n'a pas été poursuivi. 276 00:11:42,168 --> 00:11:43,886 Robyn, c'est moi. 277 00:11:43,968 --> 00:11:44,764 Je suis avec les filles. 278 00:11:45,160 --> 00:11:46,040 Je pensais qu'on rentrerait toutes ensemble. 279 00:11:46,040 --> 00:11:47,400 La force du nombre... 280 00:11:47,400 --> 00:11:48,674 J'ai un peu peur qu'on nous entasse 281 00:11:48,720 --> 00:11:51,871 dans une théière géante en osier et qu'on y mette le feu. 282 00:11:52,784 --> 00:11:53,819 A plus tard, alors. 283 00:11:54,912 --> 00:11:55,708 Tu l'as eu ? 284 00:11:58,064 --> 00:11:59,802 Épouse numéro 2. 285 00:12:09,448 --> 00:12:10,483 Caroline. 286 00:12:10,582 --> 00:12:11,378 Bonjour. 287 00:12:12,305 --> 00:12:14,421 Merci d'être venues. 288 00:12:14,543 --> 00:12:15,737 Tu es, euh..., superbe. 289 00:12:15,853 --> 00:12:16,683 Merci, Damian. 290 00:12:16,788 --> 00:12:18,428 Tu tiens le coup ? 291 00:12:18,600 --> 00:12:20,440 J'essaie de faire en sorte que tout se passe bien aujourd'hui. 292 00:12:20,440 --> 00:12:22,510 Qu'il s'en aille dans les meilleures conditions. 293 00:12:22,560 --> 00:12:24,080 Je suis sûre qu'il serait très fier. 294 00:12:24,080 --> 00:12:24,876 Tu es fière, toi ? 295 00:12:28,480 --> 00:12:29,799 Bessie, as-tu rencontré Bessie ? 296 00:12:29,840 --> 00:12:31,040 Salut, Bessie. 297 00:12:31,040 --> 00:12:31,995 Oh, dis-donc. 298 00:12:32,641 --> 00:12:33,915 Bonjour là-dedans ! 299 00:12:34,320 --> 00:12:35,360 Voici Kaz. 300 00:12:35,360 --> 00:12:36,349 Oui, on s'est déjà rencontrés, 301 00:12:36,400 --> 00:12:38,520 tu étais toute petite. 302 00:12:38,520 --> 00:12:39,873 Tu es grand-mère ? 303 00:12:39,920 --> 00:12:41,148 Incroyable. 304 00:12:41,200 --> 00:12:42,189 Alors c'est vrai ce qu'on dit. 305 00:12:42,240 --> 00:12:44,231 Ça ne casse jamais, hein ? 306 00:12:45,088 --> 00:12:47,602 Oh, Caroline, tu te souviens de ma mère Elizabeth. 307 00:12:47,820 --> 00:12:49,538 Vous êtes venue. 308 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 C'est un honneur d'être invitée. 309 00:12:51,182 --> 00:12:54,853 Il l'a bien stipulé dans ses dernières volontés. 310 00:12:58,080 --> 00:12:59,354 Une robe très colorée. 311 00:13:00,659 --> 00:13:02,899 On appelle ça une robe ? 312 00:13:03,040 --> 00:13:04,029 Elle est parfaite. 313 00:13:04,134 --> 00:13:07,591 Elle tranche vraiment avec le noir ambiant. 314 00:13:10,689 --> 00:13:13,249 J'imagine que vous êtes venue pour vous assurer que vous 315 00:13:13,353 --> 00:13:14,556 n'étiez pas exclue du testament ? 316 00:13:14,600 --> 00:13:15,920 Tout à fait. 317 00:13:15,920 --> 00:13:17,558 Après avoir passé toutes ces années à courir après le pognon, 318 00:13:17,600 --> 00:13:18,999 on ne veut pas échouer sur la ligne d'arrivée. 319 00:13:20,360 --> 00:13:23,158 Vous êtes effrontée, n'est-ce pas ? 320 00:13:30,880 --> 00:13:34,350 Danny, Danny, quelle surprise ! 321 00:13:34,400 --> 00:13:35,840 Elle est où Robyn ? 322 00:13:35,840 --> 00:13:37,400 Je suis en pleine panique. 323 00:13:37,400 --> 00:13:39,311 Un peu de calme. 324 00:13:39,360 --> 00:13:41,325 Elle vous a parlé de la journaliste Abby Reese ? 325 00:13:41,412 --> 00:13:42,367 Pourquoi Abby Reese ? 326 00:13:42,466 --> 00:13:44,706 Elle a des photos de moi en train de sniffer de la blanche 327 00:13:44,808 --> 00:13:46,448 comme un tapir sur une fourmilière. 328 00:13:46,557 --> 00:13:47,515 Robyn est au courant. 329 00:13:47,609 --> 00:13:50,413 - Vous lui avez parlé ? - Elle m'a dit qu'elle viendrait. 330 00:13:50,554 --> 00:13:52,538 OK, Danny, je vous envoie quelqu'un immédiatement. 331 00:13:52,680 --> 00:13:55,148 Ne faites rien de stupide, d'accord ? 332 00:13:55,200 --> 00:13:56,189 Tenez bon, 333 00:13:56,240 --> 00:13:58,151 on s'occupe de vous. 334 00:13:58,200 --> 00:13:59,553 Bordel de merde. 335 00:14:03,307 --> 00:14:04,434 Bonjour, c'est Robyn. 336 00:14:04,543 --> 00:14:05,781 Je suis occupée mais laissez un message 337 00:14:05,860 --> 00:14:07,134 Putain de merde ! 338 00:14:14,706 --> 00:14:15,502 Caroline. 339 00:14:15,585 --> 00:14:16,705 Où est Robyn, bordel ? 340 00:14:16,782 --> 00:14:18,101 Pas de nouvelles depuis hier. 341 00:14:18,158 --> 00:14:20,388 Il me faut quelqu'un chez Danny Davis maintenant. 342 00:14:20,470 --> 00:14:21,539 Reese va sortir un article. 343 00:14:21,590 --> 00:14:22,420 Il est en panique totale, 344 00:14:22,462 --> 00:14:23,451 il faut le calmer. 345 00:14:23,533 --> 00:14:25,489 Je suis à la fête de ma belle-sœur. 346 00:14:25,564 --> 00:14:27,631 J'en ai rien à foutre de savoir où tu es. 347 00:14:27,949 --> 00:14:30,304 Il me faut quelqu'un chez lui dans une heure. 348 00:14:32,680 --> 00:14:33,476 Merde... 349 00:14:38,320 --> 00:14:39,116 Bonjour c'est Robyn... 350 00:14:39,374 --> 00:14:41,126 Tu as encore cette mauvaise habitude ? 351 00:14:42,423 --> 00:14:44,573 Au moins, ça t'aide à rester mince. 352 00:14:45,794 --> 00:14:49,467 Pourrais-tu faire l'effort d’être aimable, au moins pour Madeline ? 353 00:14:49,590 --> 00:14:50,545 Pardon maman. 354 00:14:50,613 --> 00:14:53,688 Je n'ai pas ton aptitude à cacher le reptile qui est en moi. 355 00:14:53,790 --> 00:14:55,303 J'avais besoin de sortir un moment, 356 00:14:55,390 --> 00:14:57,460 j'ai une urgence au travail. 357 00:14:57,556 --> 00:15:01,048 Je me demandais en combien de temps, tu trouverais une excuse pour filer. 358 00:15:01,217 --> 00:15:04,177 Je pensais que tu irais au moins jusqu'aux cocktails. 359 00:15:04,309 --> 00:15:05,105 Allez, vas-y ! 360 00:15:05,134 --> 00:15:05,964 Je reviens dès que... 361 00:15:06,021 --> 00:15:08,376 Tu n'as rien à me prouver tu sais, 362 00:15:08,516 --> 00:15:09,835 tu penses que tu es mieux que tout le monde 363 00:15:09,954 --> 00:15:13,026 parce que tu bosses les week-ends, que tu jures 364 00:15:13,081 --> 00:15:16,549 et que tu fais les manifs contre les taxes sur les tampons. 365 00:15:16,659 --> 00:15:18,815 Tu préférerais sans doute que je noie mon potentiel dans le Prosecco, 366 00:15:18,899 --> 00:15:20,378 que j'expulse des bébés tout en étant obsédée, 367 00:15:20,467 --> 00:15:21,946 par la carte scolaire et la chance 368 00:15:22,001 --> 00:15:24,189 de voir ma villa dans "Maisons & jardins" ? 369 00:15:24,323 --> 00:15:26,213 Tout le monde a ses moments de rébellion, 370 00:15:26,354 --> 00:15:28,357 ça ne doit pas te détourner de la réalité. 371 00:15:29,162 --> 00:15:31,472 Certains mettent du temps mais la réalité finit toujours par s'imposer 372 00:15:31,633 --> 00:15:32,695 Mon conseil : 373 00:15:33,290 --> 00:15:36,366 arrête de perdre du temps parce que contrairement à ton frère, 374 00:15:36,519 --> 00:15:38,749 ton horloge tourne. 375 00:15:40,016 --> 00:15:42,735 Bonne chance avec ton urgence. 376 00:15:42,859 --> 00:15:43,559 Inutile de revenir, 377 00:15:45,420 --> 00:15:47,429 on ne va pas en faire une scène. 378 00:15:58,225 --> 00:15:59,021 Hello ! 379 00:15:59,144 --> 00:16:00,213 Je suis Melody. 380 00:16:00,356 --> 00:16:01,826 Vous devez être Danny. 381 00:16:02,485 --> 00:16:05,079 C'est difficile d'être le fils 382 00:16:05,172 --> 00:16:07,154 d'un homme comme mon père. 383 00:16:08,360 --> 00:16:10,351 Son ombre est partout. 384 00:16:10,484 --> 00:16:11,840 Il venait d'un milieu très modeste... 385 00:16:13,135 --> 00:16:16,853 Mon Dieu, mais quelle déprime... 386 00:16:17,304 --> 00:16:19,435 Et qui sont ces gens lugubres ? 387 00:16:19,940 --> 00:16:22,170 Une moitié m'est totalement inconnue 388 00:16:22,228 --> 00:16:23,866 et je n'ai jamais aimé l'autre. 389 00:16:24,072 --> 00:16:25,551 Pour mon départ, on devait me tirer 390 00:16:25,662 --> 00:16:27,220 depuis le canon d'un yacht. 391 00:16:27,400 --> 00:16:29,603 La famille voulait une cérémonie simple, 392 00:16:29,674 --> 00:16:31,585 j'ai de la chance d'être invitée. 393 00:16:31,728 --> 00:16:33,016 Qu'est-ce que tu portes ? 394 00:16:33,587 --> 00:16:35,962 C'est mon enterrement, je porte ce que je veux. 395 00:16:36,212 --> 00:16:37,191 Malgré des débuts difficiles 396 00:16:37,240 --> 00:16:39,674 aggravés par une dyslexie... 397 00:16:40,868 --> 00:16:45,376 C'est vraiment les meilleures anecdotes qu'il a pu trouver ? 398 00:16:46,790 --> 00:16:50,431 J'ai sniffé un gramme de cocaïne sur le cul de Kylie Minogue... 399 00:16:51,149 --> 00:16:54,758 Je suis rentré dans une piscine avec un poney ! 400 00:16:58,060 --> 00:17:00,107 Ne te moque pas des invités, chérie. 401 00:17:00,209 --> 00:17:02,104 On te remarque assez comme ça. 402 00:17:02,200 --> 00:17:05,672 Il apportait tant de force à ceux qui l'ont connu. 403 00:17:05,720 --> 00:17:07,400 On t'aime papa. 404 00:17:07,899 --> 00:17:09,779 C'est chiant ! 405 00:17:20,255 --> 00:17:22,658 Paroles de "Pretty vacant" des Sex Pistols : 406 00:17:22,853 --> 00:17:24,840 "Inutile de poser la question, 407 00:17:24,880 --> 00:17:26,465 vous n'aurez pas de réponses. 408 00:17:26,551 --> 00:17:29,028 Souvenez-vous que je ne décide pas. 409 00:17:29,162 --> 00:17:31,786 Aucune raison de le faire, c'est trop pour moi. 410 00:17:32,128 --> 00:17:34,691 D'ailleurs on est sortis déjeuner. 411 00:17:35,359 --> 00:17:38,823 Ne nous demandez pas d'être présents, car nous ne sommes pas tous là. 412 00:17:38,847 --> 00:17:41,600 Oh ne prétendez rien car je m'en fous. 413 00:17:41,624 --> 00:17:45,034 Je ne crois pas aux illusions car trop de choses sont vraies. 414 00:17:45,144 --> 00:17:48,710 Alors arrêtez vos commentaires faciles car nous savons ce que nous ressentons. 415 00:17:48,734 --> 00:17:53,288 Nous sommes si jolis, Oh si jolis, nous sommes disponibles 416 00:17:53,319 --> 00:17:59,600 Nous sommes si jolis, Oh si jolis, sans expressions." 417 00:17:59,624 --> 00:18:01,624 Extrait du "Livre de Rotten, chapitre 2." 418 00:18:16,552 --> 00:18:20,021 C'est pour ça que je t'ai épousé. 419 00:18:22,215 --> 00:18:23,695 Des mots intenses. 420 00:18:23,793 --> 00:18:26,244 Je n'allais pas réciter du Keats. 421 00:18:26,361 --> 00:18:27,840 Il était punk, un punk magnifique. 422 00:18:28,272 --> 00:18:30,183 Il aurait détesté toute cette pompe. 423 00:18:30,240 --> 00:18:32,277 Le moins que je pouvais faire pour honorer sa mémoire 424 00:18:32,386 --> 00:18:33,560 était de mettre un peu d'anarchie 425 00:18:33,560 --> 00:18:34,403 à la procédure. 426 00:18:34,508 --> 00:18:36,385 Il serait fier de tes efforts. 427 00:18:36,560 --> 00:18:38,028 T'es une putain de dure à cuire ! 428 00:18:38,165 --> 00:18:38,961 Kaz ! 429 00:18:39,099 --> 00:18:40,737 Pardon mais c'est vrai 430 00:18:44,680 --> 00:18:45,954 Comment te sens-tu ? 431 00:18:47,400 --> 00:18:48,833 Affamée. 432 00:18:48,880 --> 00:18:53,098 Entrez et asseyez-vous le plus loin possible des adultes. 433 00:18:53,258 --> 00:18:54,691 Je dois allez aux toilettes. 434 00:19:33,799 --> 00:19:35,437 Eve Carter Price ? 435 00:19:36,805 --> 00:19:37,692 Oui ? 436 00:19:37,774 --> 00:19:40,445 Votre fête a été revalorisée. 437 00:19:50,000 --> 00:19:50,955 Mon Dieu ! 438 00:19:54,240 --> 00:19:55,958 C'est incroyable. 439 00:20:02,883 --> 00:20:04,323 Qui c'est, ce Gabriel ? 440 00:20:04,539 --> 00:20:06,601 Ce n'est rien, c'est un client. 441 00:20:06,685 --> 00:20:09,904 On dirait que quelqu'un s'est bien occupée de lui. 442 00:20:10,973 --> 00:20:11,773 Qui c'est ? 443 00:20:11,882 --> 00:20:12,722 Il fait quoi ? 444 00:20:12,854 --> 00:20:14,890 Il construit des avions électriques. 445 00:20:15,105 --> 00:20:17,160 Tu plaisantes, Gabriel Cole? 446 00:20:17,886 --> 00:20:19,417 - Qui ça ? - Gabriel Cole ! 447 00:20:19,674 --> 00:20:22,447 C'est ce milliardaire sexy, patron dans les nouvelles technologies 448 00:20:22,484 --> 00:20:23,883 et play-boy, hein ? 449 00:20:24,009 --> 00:20:24,805 C'est lui ? 450 00:20:24,912 --> 00:20:25,822 Oui, c'est lui. 451 00:20:25,958 --> 00:20:26,754 Vraiment ? 452 00:20:27,684 --> 00:20:29,840 Ce n'est rien, on a eu quelques rencards. 453 00:20:31,207 --> 00:20:33,243 Il faut fêter ça. 454 00:20:33,365 --> 00:20:35,402 Quelle chance, ma salope ! 455 00:20:36,619 --> 00:20:39,182 Je ne savais pas que tu voyais quelqu'un. 456 00:20:39,402 --> 00:20:41,902 Milliardaire dans les nouvelles technologies, hein ? 457 00:20:42,023 --> 00:20:43,422 Comment as-tu fait ? 458 00:20:43,572 --> 00:20:46,769 En fait, ne réponds pas à ça... 459 00:20:51,665 --> 00:20:54,501 A la santé d'Evie ! 460 00:20:55,127 --> 00:20:56,924 Un sacré discours. 461 00:20:57,411 --> 00:20:58,491 C'est vous qui l'avez écrit ? 462 00:20:58,624 --> 00:21:00,421 Ces hors-d'œuvres sont délicieux. 463 00:21:01,140 --> 00:21:02,820 J'ai l'impression d'être dans un téléfilm 464 00:21:03,054 --> 00:21:04,054 sur la Princesse Michael de Kent. 465 00:21:04,390 --> 00:21:07,790 Nous ne pouvons pas tous être aussi avant-gardistes que vous. 466 00:21:07,907 --> 00:21:10,267 C'est bien le problème avec les vieilles fortunes, 467 00:21:10,512 --> 00:21:12,468 les gens ne savent pas comment dépenser leur argent. 468 00:21:12,638 --> 00:21:14,788 Alors que ceux qui dépensent l'argent des autres 469 00:21:14,885 --> 00:21:16,985 semblent y parvenir sans aucune difficulté. 470 00:21:17,073 --> 00:21:18,970 Oh, arrêtez de flirter, vous m’excitez. 471 00:21:19,050 --> 00:21:21,041 Vous avez toujours été aussi vulgaire ? 472 00:21:21,098 --> 00:21:23,098 C'est sans doute pour ça que Duncan vous aimait tellement. 473 00:21:23,215 --> 00:21:25,171 Oui pour ça et pour ma fente magnifique. 474 00:21:25,797 --> 00:21:27,238 Veuillez m'excuser. 475 00:21:34,934 --> 00:21:37,038 Des aventures hilarantes, n’est-ce pas ? 476 00:21:37,131 --> 00:21:38,723 Voici Mimi. 477 00:21:38,834 --> 00:21:41,154 Caroline Mills, veuve en deuil 478 00:21:41,263 --> 00:21:44,175 et voici ma fille de 15 ans. 479 00:21:46,625 --> 00:21:49,059 En réalité, je suis sa petite-fille. 480 00:21:50,557 --> 00:21:51,859 Voulez-vous boire quelque chose ? 481 00:21:51,975 --> 00:21:53,772 Oui j'aimerais une coupe de champagne, 482 00:21:54,726 --> 00:21:57,093 et un jus d'orange pour la petite. 483 00:22:00,688 --> 00:22:01,696 Mimi ! 484 00:22:02,972 --> 00:22:04,470 - Vol-au-vent? 485 00:22:04,735 --> 00:22:05,935 Deepak va me tuer. 486 00:22:06,122 --> 00:22:09,242 Il va me passer à la moulinette et me tuer. 487 00:22:09,312 --> 00:22:10,492 Danny, je crois qu'il peut comprendre. 488 00:22:10,581 --> 00:22:12,261 Vous êtes une équipe. 489 00:22:12,502 --> 00:22:13,798 Comprendre ? 490 00:22:13,995 --> 00:22:15,189 Il me déteste. 491 00:22:15,265 --> 00:22:16,665 Il veut l'émission pour lui seul depuis que j'ai doigté 492 00:22:16,845 --> 00:22:19,370 la directrice de BBC 3 au bal d'été. 493 00:22:20,379 --> 00:22:22,111 On était fracassés. 494 00:22:22,224 --> 00:22:24,499 On a bu un pichet entier de Pimm's chacun. 495 00:22:24,631 --> 00:22:26,622 J'ai eu du mal à trouver le trou... 496 00:22:26,709 --> 00:22:27,937 OK et bien... 497 00:22:27,998 --> 00:22:29,317 Je suis tellement idiot ! 498 00:22:31,050 --> 00:22:32,161 Il me faut une ligne. 499 00:22:32,428 --> 00:22:33,308 Il me faut une ligne. 500 00:22:33,698 --> 00:22:34,528 Qu'est-ce que vous faites ? 501 00:22:34,664 --> 00:22:35,779 Je perds les pédales, 502 00:22:35,832 --> 00:22:37,345 J’ai besoin de quelque chose pour me calmer, 503 00:22:37,463 --> 00:22:38,623 sinon je vais craquer. 504 00:22:38,715 --> 00:22:40,835 Non, non, j'ai des ordres formels. 505 00:22:42,091 --> 00:22:43,301 Danny, ne faites pas ça ! 506 00:22:43,409 --> 00:22:44,209 Danny ! 507 00:22:53,693 --> 00:22:54,489 Vous... 508 00:22:55,575 --> 00:22:57,805 Vous... 509 00:23:08,310 --> 00:23:11,776 Non, ne pleurez pas.. 510 00:23:12,559 --> 00:23:14,515 Danny, ne pleurez pas. 511 00:23:20,632 --> 00:23:23,036 Vous m'en voulez pour la cocaïne ? 512 00:23:26,004 --> 00:23:28,600 C'était très gentil de sa part. 513 00:23:28,757 --> 00:23:29,553 Comment ? 514 00:23:29,699 --> 00:23:31,417 Ton ami, Gabriel. 515 00:23:31,755 --> 00:23:34,223 Il est très généreux. 516 00:23:34,384 --> 00:23:36,469 Très riche, tu veux dire. 517 00:23:36,582 --> 00:23:38,413 Je suis heureuse pour toi, chérie. 518 00:23:38,556 --> 00:23:41,673 Heureuse que tu aies trouvé quelqu'un. 519 00:23:41,786 --> 00:23:44,066 C'est ce que j'ai toujours voulu pour toi. 520 00:23:44,168 --> 00:23:44,964 Vraiment ? 521 00:23:45,803 --> 00:23:46,599 C'est tout ? 522 00:23:47,624 --> 00:23:48,420 Pourquoi ? 523 00:23:49,650 --> 00:23:50,526 Peu importe qui ? 524 00:23:50,633 --> 00:23:52,138 Peu importe ce qu'ils sont, 525 00:23:52,258 --> 00:23:54,154 tant qu'ils ont la bonne coupe de cheveux 526 00:23:54,301 --> 00:23:56,212 et beaucoup d'argent. 527 00:23:56,307 --> 00:23:57,865 C'est ça ? 528 00:23:57,939 --> 00:24:01,220 Parfois chérie, tu parles vraiment comme un enfant. 529 00:24:02,034 --> 00:24:03,674 Pardon ? 530 00:24:03,776 --> 00:24:06,424 Ma puce, les hommes sont ainsi faits. 531 00:24:07,587 --> 00:24:08,906 C'est donnant-donnant. 532 00:24:09,619 --> 00:24:12,525 Tu pourrais vraiment t'habituer à pire. 533 00:24:14,397 --> 00:24:18,948 Tu te crois tellement émancipée, hein ? 534 00:24:19,524 --> 00:24:21,719 Il ne s'agit pas de l'émancipation des femmes, chérie 535 00:24:21,789 --> 00:24:23,055 mais de privilège. 536 00:24:23,118 --> 00:24:25,338 Mais bien sûr, tu peux continuer à coucher 537 00:24:25,395 --> 00:24:27,545 avec tous ces inconnus, sous le prétexte 538 00:24:27,634 --> 00:24:29,545 que c’est toi qui les objectives, mais chérie, 539 00:24:29,664 --> 00:24:31,814 quelles que soient tes opinions, 540 00:24:31,888 --> 00:24:33,924 c'est eux qui friment devant leurs potes 541 00:24:34,006 --> 00:24:37,362 à propos de la salope dégoûtante qui s’est humiliée 542 00:24:37,438 --> 00:24:39,118 pour leur bon plaisir. 543 00:24:39,165 --> 00:24:41,096 Tu te crois mieux que ces filles, hein ? 544 00:24:41,216 --> 00:24:42,171 Et pourquoi ? 545 00:24:42,232 --> 00:24:44,951 Parce que tu sais que tu peux coucher avec n'importe lequel de leurs maris ? 546 00:24:45,008 --> 00:24:46,487 Je suis sûre qu'elles s'en foutent, 547 00:24:46,559 --> 00:24:48,398 parce qu'elles ont leur argent, 548 00:24:48,475 --> 00:24:51,187 leur protection et leurs enfants. 549 00:24:52,324 --> 00:24:56,522 Il faut que tu sois une épouse ou une maîtresse, Eve, pas les deux. 550 00:24:58,886 --> 00:25:01,820 Au moins, ces femmes font semblant d’avoir de la classe. 551 00:25:12,639 --> 00:25:14,217 Bordel de merde. 552 00:25:34,340 --> 00:25:36,100 J'adore ce jeu. 553 00:25:36,371 --> 00:25:37,840 J'y jouais avec mes parents 554 00:25:37,867 --> 00:25:40,147 quand on partait faire du camping. 555 00:25:40,460 --> 00:25:42,928 Tu as des frères et sœurs ? 556 00:25:42,980 --> 00:25:44,811 En vacances mon frère me volait mon slip 557 00:25:44,860 --> 00:25:48,377 et m'enfermait dans des chambres d'inconnus. 558 00:25:50,100 --> 00:25:50,930 Les gars, hein ? 559 00:25:54,180 --> 00:25:55,533 Pourquoi une gentille fille comme toi 560 00:25:55,580 --> 00:25:57,020 travaille dans les RP ? 561 00:25:57,020 --> 00:25:59,614 Tu sembles avoir une âme, toi. 562 00:25:59,660 --> 00:26:00,456 J'aime ça, 563 00:26:00,500 --> 00:26:01,460 j'aime aider les gens. 564 00:26:01,460 --> 00:26:02,609 Conneries ! 565 00:26:02,660 --> 00:26:03,980 Si tu voulais aider les gens 566 00:26:03,980 --> 00:26:05,732 tu torcherais le cul des vieux 567 00:26:05,780 --> 00:26:07,930 ou tu serais bénévole dans une association 568 00:26:07,980 --> 00:26:09,618 qui offre des tongs aux clochards. 569 00:26:09,660 --> 00:26:10,456 D'accord. 570 00:26:12,540 --> 00:26:16,020 J'aime aussi le drame et le glamour. 571 00:26:16,020 --> 00:26:18,900 Là, par exemple, je m'éclate 572 00:26:18,988 --> 00:26:20,535 parce que je te suis à la télé 573 00:26:20,605 --> 00:26:22,015 depuis que j'ai 7 ans, 574 00:26:22,060 --> 00:26:23,493 et je suis assise là à jouer aux cartes 575 00:26:23,540 --> 00:26:24,940 et à manger de la pizza hawaïenne avec toi. 576 00:26:25,127 --> 00:26:26,196 7 ans ? 577 00:26:26,908 --> 00:26:28,261 Putain. 578 00:26:28,300 --> 00:26:30,665 Vas-y mollo avec moi, chérie, ma santé mentale 579 00:26:30,731 --> 00:26:32,731 est assez fragile comme ça. 580 00:26:37,220 --> 00:26:39,887 Je ne vais pas à cet endroit parce que je suis accro au sexe. 581 00:26:40,420 --> 00:26:41,648 Le bordel. 582 00:26:41,700 --> 00:26:43,531 J'y allais pour les filles. 583 00:26:43,580 --> 00:26:45,377 Ça peut paraître glauque 584 00:26:45,420 --> 00:26:48,660 mais je préférais ça plutôt 585 00:26:48,660 --> 00:26:50,855 que d'aller lever des nanas en boîte 586 00:26:50,900 --> 00:26:52,665 simplement parce que je suis connu. 587 00:26:53,420 --> 00:26:55,411 Il y avait cette fille là-bas, Cheryl. 588 00:26:56,500 --> 00:26:59,492 On s'entendait super bien et on a entamé... 589 00:27:01,300 --> 00:27:03,291 on ne peut pas dire une vraie relation, 590 00:27:03,340 --> 00:27:06,218 mais elle a eu un enfant. 591 00:27:08,940 --> 00:27:09,975 Mon Dieu ! 592 00:27:10,020 --> 00:27:11,499 Ton enfant ? 593 00:27:11,540 --> 00:27:12,450 Personne ne sait. 594 00:27:14,340 --> 00:27:18,492 A part Deepak, bien sûr, et Robyn. 595 00:27:19,740 --> 00:27:22,300 Elle s'est arrangée pour que la presse ne soit pas au courant. 596 00:27:23,420 --> 00:27:25,172 Danny, stp, ne t'énerve pas. 597 00:27:25,220 --> 00:27:28,780 Quand même, un gâchis monstrueux, non ? 598 00:27:28,780 --> 00:27:30,816 Je viens de nulle part. 599 00:27:30,860 --> 00:27:33,852 Le monde était à genoux devant moi 600 00:27:34,431 --> 00:27:36,890 ma queue entre ses lèvres, 601 00:27:39,461 --> 00:27:42,446 et j'ai réussi à tout foirer. 602 00:27:44,900 --> 00:27:46,891 La vache, tu sais vraiment manier les mots. 603 00:27:48,020 --> 00:27:48,816 Merci. 604 00:27:52,700 --> 00:27:54,770 Je vais prendre un Martini Vermouth, 605 00:27:54,820 --> 00:27:58,608 La voilà, la belle-mère vicieuse. 606 00:27:58,660 --> 00:28:01,379 Caroline, Bessie, voici ma femme Charlotte. 607 00:28:01,420 --> 00:28:03,620 Charlotte, ma belle-mère, Caroline. 608 00:28:03,620 --> 00:28:07,579 Elle avait une liaison avec mon père quand j'avais, quoi, 14 ans ? 609 00:28:07,620 --> 00:28:10,180 Il sont partis ensuite à New York et Paulson RP 610 00:28:10,180 --> 00:28:11,579 est devenu Mills-Paulson RP. 611 00:28:11,620 --> 00:28:13,740 Elle l'a même convaincu 612 00:28:13,740 --> 00:28:14,740 de mettre son nom en premier. 613 00:28:14,740 --> 00:28:16,580 Voilà à quel point elle excelle dans son travail. 614 00:28:16,775 --> 00:28:18,697 Disons que je n'ai pas décidé 615 00:28:18,775 --> 00:28:19,970 de l'ordre alphabétique. 616 00:28:20,020 --> 00:28:21,812 Je suis certain que tu aurais essayé sinon. 617 00:28:21,913 --> 00:28:23,093 Alors sœurette, ça baigne ? 618 00:28:23,220 --> 00:28:25,660 C’est incroyable de voir comme tu as grandi, Damian. 619 00:28:25,660 --> 00:28:26,934 Touché. 620 00:28:26,980 --> 00:28:27,995 Et si on allait boire un verre ? 621 00:28:28,074 --> 00:28:30,289 Pas une belle-mère habituelle. 622 00:28:30,340 --> 00:28:34,174 Peux-tu imaginer cette déesse amazone 623 00:28:34,220 --> 00:28:35,096 débouler dans ta vie 624 00:28:35,140 --> 00:28:37,893 quand tu as 14 ans et qui veut que tu l'appelles maman ? 625 00:28:37,940 --> 00:28:40,180 Je n'ai jamais voulu que tu m'appelles maman, mon chou. 626 00:28:40,180 --> 00:28:42,250 C'est un moment difficile à vivre pour un garçon de 14 ans 627 00:28:42,300 --> 00:28:43,096 plein d'hormones. 628 00:28:43,148 --> 00:28:44,820 Tu avais quel âge à l'époque, 26 ans ? 629 00:28:44,860 --> 00:28:46,102 Damian, ne sois pas... 630 00:28:46,195 --> 00:28:48,538 J'imagine que chaque famille a son mouton noir. 631 00:28:49,980 --> 00:28:50,776 Damian. 632 00:28:56,620 --> 00:28:58,791 Tu vas me chercher un verre, chérie ? 633 00:29:00,500 --> 00:29:01,740 S'il te plaît. 634 00:29:01,740 --> 00:29:02,855 Je vous accompagne. 635 00:29:23,100 --> 00:29:24,453 Damian, je suis désolée pour ton père. 636 00:29:24,500 --> 00:29:27,139 Il t'aimait beaucoup et c'est dommage 637 00:29:27,180 --> 00:29:30,100 que tu sois toujours en colère pour le divorce de tes parents. 638 00:29:30,100 --> 00:29:30,930 Je ne suis pas en colère. 639 00:29:32,940 --> 00:29:34,815 Ils se détestaient, de toutes façons. 640 00:29:37,500 --> 00:29:38,569 C'est pas grave. 641 00:29:40,180 --> 00:29:42,296 Je suis sûr qu'à 50 ans, 642 00:29:42,340 --> 00:29:44,070 je baiserai la bonne, moi aussi. 643 00:29:46,380 --> 00:29:48,018 Ne me parle pas comme ça. 644 00:29:48,060 --> 00:29:50,980 Ne parle à aucune femme comme ça, 645 00:29:50,980 --> 00:29:51,776 petit merde. 646 00:29:51,820 --> 00:29:53,679 Tu as vu le testament ? 647 00:29:54,740 --> 00:29:57,257 Tu ferais bien de ne pas trop faire chier 648 00:29:57,343 --> 00:29:58,980 ton plus gros actionnaire. 649 00:30:54,320 --> 00:30:55,514 Vous aimeriez une danse ? 650 00:30:55,568 --> 00:30:56,842 Non merci. 651 00:30:56,880 --> 00:30:59,075 Je profite déjà du spectacle. 652 00:30:59,120 --> 00:31:00,314 Ce sont vos amies ? 653 00:31:01,279 --> 00:31:03,076 Ici, c'est ma mère, 654 00:31:03,160 --> 00:31:04,195 celle qui ressemble à une matrone 655 00:31:04,240 --> 00:31:05,760 de tragédie grecque qui vient d'ordonner 656 00:31:05,760 --> 00:31:06,715 la mort de 1000 bébés. 657 00:31:06,760 --> 00:31:08,273 Elle veut que je me marie. 658 00:31:08,320 --> 00:31:10,038 La honte d'avoir une fille célibataire 659 00:31:10,080 --> 00:31:11,718 est horriblement difficile à justifier 660 00:31:11,760 --> 00:31:12,920 dans la famille. 661 00:31:12,920 --> 00:31:15,229 “Tu peux être une épouse ou une maîtresse, Eve, mais pas les deux.“ 662 00:31:15,280 --> 00:31:16,235 La vierge ou la putain. 663 00:31:16,280 --> 00:31:17,315 Oui, exactement. 664 00:31:19,765 --> 00:31:23,774 Au fait, j'ai un peu corsé leur champagne... 665 00:31:24,514 --> 00:31:26,514 ...avec de l'extasy. 666 00:31:29,080 --> 00:31:31,540 Je suis consciente que droguer une salle pleine d'inconnues 667 00:31:31,618 --> 00:31:33,657 sans leur consentement n'est pas bien. 668 00:31:36,120 --> 00:31:38,229 Mais ma mère est une salope intégrale. 669 00:31:39,040 --> 00:31:40,155 Désolée de ne pas être désolée. 670 00:31:43,681 --> 00:31:45,481 Bonjour, c'est Robyn... 671 00:31:46,357 --> 00:31:47,669 Ça suffit maintenant. 672 00:31:48,400 --> 00:31:49,674 Donne-le moi 673 00:31:54,960 --> 00:31:56,526 Je ne sais pas comment tu fais. 674 00:31:57,324 --> 00:31:59,042 - Quoi ? - Ça. 675 00:31:59,732 --> 00:32:00,528 Tout ça. 676 00:32:01,730 --> 00:32:03,925 Tu n'en as pas marre d'être au milieu 677 00:32:04,080 --> 00:32:07,356 de ce gens-là ? 678 00:32:09,560 --> 00:32:10,960 En tant que psychologue... 679 00:32:10,960 --> 00:32:11,790 - Oh, Bessie, stp, pas maintenant. 680 00:32:11,840 --> 00:32:13,319 Je suis fatiguée. 681 00:32:13,360 --> 00:32:14,156 Pardon. 682 00:32:17,200 --> 00:32:19,120 Je ne sais pas comment tu as survécu à ça. 683 00:32:19,120 --> 00:32:21,429 L'intérêt de l'ascenseur social 684 00:32:21,480 --> 00:32:23,835 est de réaliser que tout le monde est con. 685 00:32:27,040 --> 00:32:28,837 C'est incroyable maman, franchement. 686 00:32:30,040 --> 00:32:32,998 Je suis très fière de toi, de ce que tu as fait. 687 00:32:33,040 --> 00:32:34,598 Tu le sais ? 688 00:32:34,640 --> 00:32:35,993 Je sais que parfois... 689 00:32:37,520 --> 00:32:39,400 je peux paraître ingrate. 690 00:32:39,400 --> 00:32:42,233 - Oh, Bessie. - Non, une mère célibataire noire 691 00:32:42,280 --> 00:32:44,077 issue d'une cité HLM de Croydon qui devient... 692 00:32:44,120 --> 00:32:47,000 ...une grand-mère célibataire noire méprisée par une assemblée 693 00:32:47,000 --> 00:32:48,479 de blancs riches. 694 00:32:48,520 --> 00:32:49,919 Ils ne te méprisent pas, 695 00:32:49,960 --> 00:32:52,155 ils sont terrifiés par toi. 696 00:32:56,740 --> 00:32:57,841 Je suis désolée. 697 00:32:59,146 --> 00:33:01,638 Je sais que je n'étais sûrement pas... 698 00:33:02,480 --> 00:33:03,276 assez présente. 699 00:33:03,320 --> 00:33:04,389 Non, je comprends. 700 00:33:04,440 --> 00:33:06,670 Je voulais juste que tu aies tout ce que tu voulais. 701 00:33:06,720 --> 00:33:09,632 Et tu voulais avoir tout ce que tu voulais 702 00:33:10,960 --> 00:33:11,790 et c'est OK. 703 00:33:18,440 --> 00:33:19,839 J'avais une liaison. 704 00:33:21,280 --> 00:33:22,110 Il s'appelait Gerald. 705 00:33:22,160 --> 00:33:23,229 Il est mort maintenant. 706 00:33:23,280 --> 00:33:24,793 Dans un accident de yacht. 707 00:33:25,760 --> 00:33:26,800 Il avait une villa sur la côte. 708 00:33:26,800 --> 00:33:29,360 Il m'y emmenait pour me faire l'amour. 709 00:33:29,400 --> 00:33:30,958 Je le laissais me faire tout ce qu'il voulait. 710 00:33:31,000 --> 00:33:32,752 Il a été élevé dans un pensionnat. 711 00:33:32,800 --> 00:33:35,360 Il était donc un petit peu pervers, 712 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 si vous voyez ce que je veux dire. 713 00:33:36,400 --> 00:33:38,834 Des fois il me prenait dans le lit conjugal. 714 00:33:38,880 --> 00:33:43,078 Je ne changeais pas les draps pour le retour de Duncan. 715 00:33:44,080 --> 00:33:45,035 Je ne lui ai jamais dit. 716 00:33:46,000 --> 00:33:48,036 Même quand vous êtes arrivée, je ne lui rien dit. 717 00:33:50,400 --> 00:33:52,275 Je ne voulais pas le laisser s’en tirer. 718 00:33:55,200 --> 00:33:55,996 Bref... 719 00:33:59,800 --> 00:34:02,268 Ces gens sont complètement barrés. 720 00:34:13,640 --> 00:34:15,198 Regarde-moi ça. 721 00:34:15,240 --> 00:34:16,559 Putain de jumeaux. 722 00:34:16,600 --> 00:34:18,477 Ma chatte ressemble à une grosse tomate 723 00:34:18,520 --> 00:34:20,192 éclatée à la chevrotine. 724 00:34:20,240 --> 00:34:23,360 Je fais 6 heures de Pilates par semaine. 725 00:34:23,360 --> 00:34:24,839 C'est comme une femme flic 726 00:34:24,880 --> 00:34:27,553 avec syndrome du canal carpien essayant de saisir son bâton. 727 00:34:29,840 --> 00:34:32,070 C'est une putain de tragédie. 728 00:34:35,160 --> 00:34:39,950 La voilà...ma fille magnifique. 729 00:34:41,040 --> 00:34:45,875 Mon Dieu, comme tu es belle. 730 00:34:45,920 --> 00:34:46,716 Tu le sais ? 731 00:34:46,752 --> 00:34:49,585 Je sais, pourquoi je devrais dilapider... 732 00:34:49,640 --> 00:34:50,600 - Non, non, sérieusement. 733 00:34:50,600 --> 00:34:51,396 Regarde... 734 00:34:52,640 --> 00:34:53,868 Les os et ta peau... 735 00:34:58,280 --> 00:34:59,840 C'est incroyable que tu sois sortie 736 00:34:59,840 --> 00:35:00,636 de mon ventre, non ? 737 00:35:02,160 --> 00:35:04,276 Tu ne trouves pas que c'est dingue ? 738 00:35:06,240 --> 00:35:09,710 Quand tu étais petite, encore bébé, 739 00:35:09,760 --> 00:35:11,910 je ne pouvais pas m'empêcher de te sentir. 740 00:35:11,960 --> 00:35:13,757 On me prenait pour une folle 741 00:35:13,800 --> 00:35:15,438 mais je ne m'en lassais pas. 742 00:35:15,480 --> 00:35:18,313 Je ne pouvais pas m'en lasser. 743 00:35:22,419 --> 00:35:24,911 Je t'aime vraiment... 744 00:35:25,106 --> 00:35:26,118 de tout mon cœur. 745 00:35:26,173 --> 00:35:27,397 tu le sais, hein ? 746 00:35:29,600 --> 00:35:30,555 Je t'aime aussi. 747 00:35:33,440 --> 00:35:34,998 Mon bébé. 748 00:35:35,040 --> 00:35:37,998 Oh, mon bébé. 749 00:35:39,960 --> 00:35:41,678 Bonté divine, regarde-toi. 750 00:35:42,720 --> 00:35:47,396 Tu es vraiment magnifique. 751 00:35:49,800 --> 00:35:52,400 Tes os. 752 00:35:52,400 --> 00:35:53,958 Oh, ta peau. 753 00:36:06,960 --> 00:36:09,110 Pourquoi c'est si bon de pisser ? 754 00:36:10,280 --> 00:36:12,085 Oh mais tu pleures. Pourquoi ? 755 00:36:12,520 --> 00:36:14,317 Ce n'est rien, franchement. 756 00:36:17,320 --> 00:36:18,116 Ma mère. 757 00:36:19,120 --> 00:36:20,633 Oui, elles font ça. 758 00:36:20,680 --> 00:36:23,064 Pourquoi crois-tu que je n'ai pas invitée la mienne ? 759 00:36:23,800 --> 00:36:24,596 Je suis désolée. 760 00:36:26,280 --> 00:36:27,156 De quoi ? 761 00:36:29,600 --> 00:36:30,989 J'étais en colère contre ma mère 762 00:36:31,052 --> 00:36:34,673 et j'ai voulu lui prouver que vous, les riches salopes 763 00:36:34,720 --> 00:36:36,472 étiez de simples femmes, comme moi. 764 00:36:36,520 --> 00:36:38,909 Et j'ai mis de l'extasy dans le champagne. 765 00:36:38,960 --> 00:36:39,760 Qui c'est l'ex de Tasy ? 766 00:36:39,760 --> 00:36:40,749 C'est une des strip-teaseuses ? 767 00:36:46,320 --> 00:36:48,840 Tu dois nous trouver tellement ennuyeuses. 768 00:36:48,840 --> 00:36:50,159 La plupart de ces filles préparent 769 00:36:50,200 --> 00:36:52,156 leur mariage depuis l'adolescence. 770 00:36:55,680 --> 00:36:57,272 J'aurais aimé être comme toi. 771 00:36:58,840 --> 00:37:01,035 Assez forte pour nager à contre-courant. 772 00:37:02,840 --> 00:37:05,673 Nous, on se laisse emporter par l'eau. 773 00:37:05,720 --> 00:37:08,075 Tu penses que je veux épouser ton frère ? 774 00:37:09,240 --> 00:37:11,920 On est ensemble depuis un an et demi 775 00:37:11,920 --> 00:37:13,512 et il m'a déjà trompé deux fois. 776 00:37:14,640 --> 00:37:17,560 Il baisait une femme qui avait un salon de toilettage. 777 00:37:17,560 --> 00:37:19,039 Non mais je te jure... 778 00:37:20,360 --> 00:37:21,395 Il m'a choisie. 779 00:37:22,840 --> 00:37:25,367 J'ai 28 ans et j'ai trop peur pour refuser. 780 00:37:26,400 --> 00:37:27,719 Je ne suis pas la seule, tu sais. 781 00:37:29,245 --> 00:37:32,999 Le mari d'Allegra voit des prostituées en voyages d'affaires. 782 00:37:33,240 --> 00:37:35,435 Le mari de Camilla se branle sur du porno japonais 783 00:37:35,480 --> 00:37:37,072 quand il croit qu'elle dort, 784 00:37:37,120 --> 00:37:38,988 et Kitty est vraiment lesbienne. 785 00:37:42,080 --> 00:37:44,548 Mais leurs mariages étaient somptueux. 786 00:37:49,200 --> 00:37:51,156 Je vais gerber. 787 00:38:45,003 --> 00:38:47,610 C'est plutôt impoli de ne pas acheter une danse. 788 00:38:47,760 --> 00:38:49,432 Et si je payais seulement pour la conversation ? 789 00:38:49,659 --> 00:38:52,284 Chérie, ils payent tous seulement pour la conversation. 790 00:38:56,800 --> 00:38:58,756 Ta mère sait ce que tu fais ? 791 00:38:58,800 --> 00:39:00,119 Oui. 792 00:39:00,160 --> 00:39:01,229 Et elle est d’accord ? 793 00:39:01,280 --> 00:39:02,235 Pas vraiment. 794 00:39:03,600 --> 00:39:04,919 Elle fait de la politique de marque 795 00:39:04,960 --> 00:39:07,240 pour Nestlé, et honnêtement 796 00:39:07,240 --> 00:39:08,958 ça ne me plaît pas du tout. 797 00:39:10,278 --> 00:39:12,278 Chacun ses choix, non ? 798 00:39:12,942 --> 00:39:14,942 "Tes parents t'ont arnaquée. 799 00:39:15,404 --> 00:39:17,582 Certainement, sans s'en rendre compte. 800 00:39:17,941 --> 00:39:20,169 Ils t'ont remplie de leurs fautes 801 00:39:20,544 --> 00:39:22,544 Et en ont encore rajouté 802 00:39:22,809 --> 00:39:24,809 Rien que pour toi." 803 00:39:24,833 --> 00:39:26,833 Poème de Philip Larkin. 804 00:39:28,143 --> 00:39:30,628 Ta mère vomit ans la plante. 805 00:39:40,000 --> 00:39:40,830 Tu me détestes. 806 00:39:40,880 --> 00:39:43,838 Tu penses que je suis une mauvaise mère. 807 00:39:46,002 --> 00:39:47,828 Tu es une mauvaise mère, 808 00:39:48,800 --> 00:39:50,172 mais je ne te déteste pas. 809 00:39:51,120 --> 00:39:52,189 Voilà le taxi. 810 00:39:52,240 --> 00:39:53,116 C'est le tien. 811 00:39:57,146 --> 00:40:01,558 Ma chérie, j'ai fait du mieux que je pouvais. 812 00:40:02,386 --> 00:40:04,841 Elle cite le poème de Larkin : 813 00:40:05,248 --> 00:40:07,248 "L’homme transmet la misère à l’homme 814 00:40:09,272 --> 00:40:11,553 Elle s'enfonce comme plateau continental 815 00:40:12,209 --> 00:40:14,209 Échappe-toi le plus tôt possible 816 00:40:14,381 --> 00:40:17,232 Et ne fais surtout pas d'enfants." 817 00:40:35,933 --> 00:40:37,853 Rob, Dieu merci. 818 00:40:37,916 --> 00:40:39,356 Tu étais passée où ? 819 00:40:39,418 --> 00:40:41,498 Je viens de passer une sacrée nuit. 820 00:40:41,545 --> 00:40:42,773 Eve, c'est toi ? 821 00:40:44,000 --> 00:40:44,796 Tom ? 822 00:40:53,799 --> 00:40:55,994 Tu ne veux vraiment pas venir avec nous ? 823 00:40:56,062 --> 00:40:57,674 Tu peux te serrer contre Kaz. 824 00:40:57,734 --> 00:40:58,534 Merci chérie. 825 00:40:58,760 --> 00:41:00,113 Je suis épuisée. 826 00:41:02,005 --> 00:41:03,228 Merci pour aujourd'hui. 827 00:41:04,684 --> 00:41:06,243 C'était important que tu sois là. 828 00:41:06,319 --> 00:41:08,674 Duncan aurait été content aussi. 829 00:41:09,000 --> 00:41:09,796 Viens là. 830 00:41:13,524 --> 00:41:15,276 Je t'aime, Mimi. 831 00:41:15,331 --> 00:41:16,480 Je t'aime aussi, ma chérie. 832 00:41:17,509 --> 00:41:18,305 Viens. 833 00:41:50,967 --> 00:41:51,763 Salut. 834 00:42:02,407 --> 00:42:03,703 Et bien... 835 00:42:04,766 --> 00:42:06,962 Je suppose que je dois partir maintenant. 836 00:42:07,026 --> 00:42:08,903 Je crois, oui. 837 00:42:10,063 --> 00:42:12,657 Est-ce que j'étais un acte de révolte pour toi ? 838 00:42:14,461 --> 00:42:15,804 Et moi, pour toi ? 839 00:42:18,905 --> 00:42:20,782 Ton fils est un connard, tu sais ça ? 840 00:42:20,927 --> 00:42:22,997 Oui, je sais. 841 00:42:23,957 --> 00:42:26,287 Je crains qu'il tienne de sa mère. 842 00:42:29,415 --> 00:42:30,643 Au revoir Paulson. 843 00:42:32,240 --> 00:42:33,309 Au revoir Mills. 844 00:43:09,174 --> 00:43:11,734 Vous avez ce que j'ai demandé ? 845 00:43:12,901 --> 00:43:14,350 Tu es un bon garçon. 846 00:43:16,518 --> 00:43:17,924 - Alors... - Ne dis rien, stp. 847 00:43:17,996 --> 00:43:19,396 Déshabille-toi. 60046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.