Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,672
- Allô ?
- Robyn, c'est moi, Danny !
2
00:00:15,727 --> 00:00:17,126
Danny Davis.
3
00:00:17,160 --> 00:00:17,960
Je suis foutu, Rob.
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,598
Cette journaliste,
elle a des photos de moi.
5
00:00:19,640 --> 00:00:20,675
C'est la catastrophe !
6
00:00:20,720 --> 00:00:23,553
Calme-toi.
7
00:00:23,600 --> 00:00:24,874
Les médias vont me crucifier.
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,478
Quelle journaliste ?
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,839
Je ne sais pas, je ne sais pas !
10
00:00:27,880 --> 00:00:28,680
Abby, Abby, Annie un truc comme ça.
11
00:00:28,680 --> 00:00:29,829
Abigail Reese ?
12
00:00:29,880 --> 00:00:31,074
Oui, oui c'est ça.
13
00:00:31,120 --> 00:00:32,240
C'est sûrement elle.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,514
Ils vont annuler le contrat.
15
00:00:33,560 --> 00:00:34,356
Je ne sais pas quoi faire.
16
00:00:34,400 --> 00:00:36,200
Danny, arrêtez de me crier dessus.
17
00:00:36,200 --> 00:00:37,633
On se calme,
18
00:00:37,680 --> 00:00:38,829
prends un Xanax.
19
00:00:39,300 --> 00:00:42,515
American Mike : J'ai ce que tu voulais
mais je bosse. Passe me voir.
20
00:00:42,555 --> 00:00:44,076
Un truc à régler et je reviens vers toi.
21
00:00:44,120 --> 00:00:45,553
- OK ?
- Promis ?
22
00:00:45,600 --> 00:00:46,749
Oui, c'est bon.
23
00:00:46,800 --> 00:00:48,040
OK.
24
00:00:50,505 --> 00:00:51,305
Petit déjeuner ?
25
00:00:51,376 --> 00:00:52,809
Ma femme m'attend...
26
00:01:34,033 --> 00:01:36,533
Rosé toute la journée.
27
00:01:38,173 --> 00:01:40,173
Enterrement de vie
de jeune fille de Maddy.
28
00:01:43,860 --> 00:01:45,691
Bonjour ma belle.
29
00:01:46,679 --> 00:01:48,559
- J'ai fini !
- Fini quoi ?
30
00:01:48,653 --> 00:01:50,245
Le prototype,
j'ai enfin trouvé.
31
00:01:50,520 --> 00:01:51,873
On doit fêter ça.
32
00:01:51,920 --> 00:01:53,160
Et tu dois te doucher.
33
00:01:53,199 --> 00:01:55,207
Gabriel, je suis ravi pour toi.
34
00:01:55,270 --> 00:01:56,355
C'est vrai.
35
00:01:56,426 --> 00:01:58,033
Mais si tu devais travailler,
36
00:01:58,080 --> 00:02:00,158
il aurait mieux valu reporter.
37
00:02:00,228 --> 00:02:02,009
Mais je te voulais ici.
38
00:02:02,072 --> 00:02:03,908
Tu m'as aidé à me concentrer
et j'ai enfin trouvé.
39
00:02:03,978 --> 00:02:06,314
Nous avons enfin trouvé.
40
00:02:06,377 --> 00:02:08,470
On va se faire du pain perdu.
41
00:02:08,556 --> 00:02:09,705
Je dois y aller.
42
00:02:09,775 --> 00:02:11,353
C'est l'enterrement de vie de
jeune fille de ma belle-sœur.
43
00:02:11,400 --> 00:02:13,271
Non, reste.
44
00:02:13,320 --> 00:02:14,833
Je croyais que tu
ne voulais pas y aller.
45
00:02:14,880 --> 00:02:16,677
Donc tu veux encore que j'annule tout.
46
00:02:16,720 --> 00:02:18,240
Tu ne le regretteras pas...
47
00:02:18,240 --> 00:02:20,993
Allez chérie, tu m'inspires.
48
00:02:21,040 --> 00:02:22,927
Tout génie a sa muse.
49
00:02:22,990 --> 00:02:25,316
C'est toi, ma muse !
50
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
Je veux t'emmener partout
51
00:02:27,814 --> 00:02:29,293
comme un porte-bonheur.
52
00:02:29,341 --> 00:02:30,376
- Comme un caniche ?
- Non.
53
00:02:30,438 --> 00:02:31,666
Attends, je suis sérieux,
54
00:02:31,960 --> 00:02:33,360
j'adore ça.
55
00:02:33,360 --> 00:02:34,395
On fait une super équipe.
56
00:02:35,880 --> 00:02:37,438
Et bien je, je...
57
00:02:38,680 --> 00:02:41,399
Je suis contente que tu aies
résolu ton problème.
58
00:02:41,440 --> 00:02:43,120
Sortir avec un milliardaire
59
00:02:43,120 --> 00:02:44,712
n'a pas que des bons côtés.
60
00:02:44,760 --> 00:02:46,280
Il m'arrive de travailler tard,
61
00:02:46,280 --> 00:02:48,714
mais au final, tu mangeras divinement,
62
00:02:48,760 --> 00:02:49,715
et tu boiras les meilleurs vins.
63
00:02:49,760 --> 00:02:52,564
Tu ne feras plus jamais
la queue à l'aéroport.
64
00:02:52,627 --> 00:02:55,917
Certains pensent que c'est
une super arrangement.
65
00:02:57,135 --> 00:02:58,220
Je dois vraiment y aller.
66
00:02:58,368 --> 00:02:59,728
Reviens après la fête,
67
00:02:59,799 --> 00:03:01,149
tu auras toute mon attention.
68
00:03:01,230 --> 00:03:02,788
Bon petit-déjeuner, Gabriel.
69
00:03:04,047 --> 00:03:05,602
Il y a un problème, chérie ?
70
00:03:26,198 --> 00:03:27,678
Pourquoi tu ne lui demandes pas, Mimi
71
00:03:27,741 --> 00:03:28,932
pour voir ce qu'elle en pense ?
72
00:03:28,998 --> 00:03:29,798
Me demander quoi ?
73
00:03:29,877 --> 00:03:32,789
Kaz est choquée parce que
je me rase encore les aisselles.
74
00:03:32,845 --> 00:03:34,477
Il est trop bien tôt pour évoquer
75
00:03:34,566 --> 00:03:36,318
la pilosité corporelle de ma fille.
76
00:03:36,703 --> 00:03:37,533
Tu vas bien ?
77
00:03:37,646 --> 00:03:38,442
Mais oui.
78
00:03:38,579 --> 00:03:39,455
Tu es certaine ?
79
00:03:39,695 --> 00:03:41,413
Oui, je dois juste m'habiller.
80
00:04:10,600 --> 00:04:12,520
Sacrée robe.
81
00:04:12,887 --> 00:04:13,956
Merci.
82
00:04:14,354 --> 00:04:16,265
Racolage professionnel ?
83
00:04:16,423 --> 00:04:17,902
Je mets juste mes jambes en valeur
84
00:04:17,983 --> 00:04:20,532
avant d'être trop vieille et
de devoir porter un tailleur pantalon.
85
00:04:23,316 --> 00:04:24,871
Une fois, j'étais dans un hôtel.
86
00:04:24,933 --> 00:04:26,398
J'avais 19 ans.
87
00:04:26,440 --> 00:04:28,880
Un prince Indien m'avait
invitée à dîner,
88
00:04:28,880 --> 00:04:30,292
il me faisait une cour effrénée.
89
00:04:30,800 --> 00:04:32,080
Il voulait me ramener à Delhi,
90
00:04:32,080 --> 00:04:34,150
pour m'exhiber comme
sa femme d'albâtre.
91
00:04:34,200 --> 00:04:35,997
Il m’a promis des richesses incroyables.
92
00:04:36,040 --> 00:04:36,836
19 ans.
93
00:04:37,629 --> 00:04:39,550
Ma première proposition de mariage.
94
00:04:39,624 --> 00:04:40,420
La première ?
95
00:04:40,527 --> 00:04:42,987
3 propositions avant que je me marie
96
00:04:43,081 --> 00:04:45,385
et une autre après.
97
00:04:45,453 --> 00:04:47,838
Le prince ne t'a pas tenté ?
98
00:04:47,918 --> 00:04:48,718
Pas vraiment.
99
00:04:48,790 --> 00:04:50,899
Son pénis était horriblement petit,
100
00:04:51,092 --> 00:04:53,526
et je n'ai jamais été fan
de la cuisine épicée.
101
00:04:53,815 --> 00:04:56,891
C’est quand même amusant de rêver, non ?
102
00:04:58,360 --> 00:05:00,528
Tu dois vraiment arrêter
de te teindre les cheveux.
103
00:05:01,016 --> 00:05:02,734
Après toi, maman.
104
00:05:11,621 --> 00:05:12,417
C'est bon pour elle de rester,
105
00:05:12,570 --> 00:05:14,242
collée sur ce truc tout le temps ?
106
00:05:15,296 --> 00:05:18,554
Tu veux voir si elle
veut jouer à "I spy" ?
107
00:05:20,272 --> 00:05:21,472
Tu vas bien ?
108
00:05:21,550 --> 00:05:22,390
Oui, ça va.
109
00:05:22,484 --> 00:05:23,439
Maman, on peut comprendre
110
00:05:23,680 --> 00:05:24,635
que tu te sentes un peu...
111
00:05:24,680 --> 00:05:26,520
Chérie, je t’en prie, n'essaie pas
de me psychanalyser.
112
00:05:26,520 --> 00:05:28,240
La pratique doit te manquer
113
00:05:28,240 --> 00:05:29,250
mais tu devras te trouver
114
00:05:29,349 --> 00:05:30,748
un autre cobaye.
115
00:05:30,819 --> 00:05:32,499
Pourquoi es-tu si hostile?
116
00:05:32,625 --> 00:05:34,581
Apparemment, ça serait
toujours la faute de la mère.
117
00:05:36,984 --> 00:05:37,944
Pardon.
118
00:05:38,640 --> 00:05:39,516
Je suis méchante.
119
00:05:40,735 --> 00:05:41,531
Comment va Michael ?
120
00:05:41,637 --> 00:05:42,563
Michael va bien.
121
00:05:42,680 --> 00:05:43,800
Il est très occupé au travail,
122
00:05:43,800 --> 00:05:47,251
à cause de tous les licenciements,
c'est stressant pour lui.
123
00:05:47,371 --> 00:05:48,649
Sais-tu quand tu reprendras le travail ?
124
00:05:48,821 --> 00:05:51,059
Maman, je n'ai même pas
eu le bébé encore !
125
00:05:51,149 --> 00:05:52,787
Ça me semble injuste qu'il
continue à avoir une vie dehors
126
00:05:52,893 --> 00:05:54,958
alors que tu es coincée
à la maison avec un bébé.
127
00:05:55,238 --> 00:05:58,275
J'ai hâte d'être coincée
à la maison avec un bébé !
128
00:05:58,435 --> 00:06:00,027
Tu sais qu'il existe des gens
qui aiment vraiment
129
00:06:00,115 --> 00:06:01,315
élever de enfants ?
130
00:06:01,416 --> 00:06:03,054
Vous pourriez être un plus aimables ?
131
00:06:03,120 --> 00:06:04,235
Vous êtes censées être ma référence
132
00:06:04,280 --> 00:06:06,510
sur les relations entre femmes
133
00:06:06,560 --> 00:06:08,471
et j'aimerais bien
qu'elle soit positive.
134
00:06:08,520 --> 00:06:09,316
S'il vous plaît.
135
00:06:09,881 --> 00:06:11,200
Elle est très éveillée.
136
00:06:12,814 --> 00:06:14,805
Pourquoi ils organisent ça si loin ?
137
00:06:15,135 --> 00:06:17,537
Lady Muck veut qu'il soit enterré
dans le caveau familial.
138
00:06:17,701 --> 00:06:18,990
Ils ont un caveau familial ?
139
00:06:19,092 --> 00:06:20,047
Oui.
140
00:06:20,202 --> 00:06:22,591
Tu veux que je te mette où
quand tu auras cassé ta pipe ?
141
00:06:22,696 --> 00:06:25,847
Tu me sors du four et
tu me jettes à la mer.
142
00:06:25,951 --> 00:06:27,703
Ne m'enterre surtout pas.
143
00:06:27,829 --> 00:06:29,421
J'ai fait tellement d'efforts
pour préserver ce corps
144
00:06:29,492 --> 00:06:32,006
que l'idée de décomposition
m'est insupportable.
145
00:06:32,122 --> 00:06:33,714
Ça m'angoisse même,
146
00:06:33,880 --> 00:06:37,270
je veux rester fabuleuse
le plus longtemps possible.
147
00:06:37,320 --> 00:06:39,276
Voilà qui est bien dit !
148
00:06:44,687 --> 00:06:45,927
Mot de passe, svp ?
149
00:06:46,280 --> 00:06:48,840
Euh...tue-moi ?
150
00:06:48,880 --> 00:06:50,360
Des bulles !
151
00:06:50,360 --> 00:06:51,873
Kitty, sers-les.
152
00:06:51,920 --> 00:06:53,592
C'est Kitty, ma demoiselle
de déshonneur.
153
00:06:53,624 --> 00:06:54,898
On jouait à la crosse avant
154
00:06:54,960 --> 00:06:56,975
mais c'est plutôt une rameuse,
pas vrai Kit ?
155
00:06:57,071 --> 00:07:00,111
Kitty, voici Victoria,
ma future belle-mère.
156
00:07:00,190 --> 00:07:01,910
Merci d'être venue.
157
00:07:01,987 --> 00:07:05,147
Je n'aurais raté ça pour
rien au monde, chérie.
158
00:07:07,280 --> 00:07:09,236
Et cette incroyable créature est Eve.
159
00:07:09,280 --> 00:07:10,160
Salut sœurette !
160
00:07:10,160 --> 00:07:11,229
Merci d'être venue aussi.
161
00:07:11,280 --> 00:07:12,793
Franchement, je ne pensais pas
que tu viendrais.
162
00:07:12,840 --> 00:07:14,480
Elle a raté les 90 ans de sa grand-mère,
163
00:07:14,480 --> 00:07:15,833
considère-toi comme privilégiée.
164
00:07:15,880 --> 00:07:16,949
Entrez, entrez !
165
00:07:17,000 --> 00:07:18,718
J'en oublie mes devoirs.
166
00:07:18,760 --> 00:07:19,829
Kitty, les chemises.
167
00:07:24,519 --> 00:07:26,908
Venez, venez.
168
00:07:26,990 --> 00:07:29,081
Tu es sublime.
169
00:07:29,302 --> 00:07:30,735
Arrête, je vais pleurer.
170
00:07:30,931 --> 00:07:32,410
Non, sinon je m'y mets aussi.
171
00:07:33,546 --> 00:07:36,623
Ce n'est pas grand chose.
172
00:07:40,452 --> 00:07:42,647
Oh c'est magnifique !
173
00:07:43,812 --> 00:07:45,412
C'est à mamie Mag ?
174
00:07:45,680 --> 00:07:46,867
Regarde comme elle est belle !
175
00:07:46,969 --> 00:07:48,664
Tu me l'avais promise pour mon mariage.
176
00:07:48,782 --> 00:07:50,302
Et bien, je ne voulais pas la gaspiller.
177
00:07:50,388 --> 00:07:51,946
Comme c'est gentil.
178
00:07:52,018 --> 00:07:52,818
Mais non,
179
00:07:52,867 --> 00:07:53,936
tu fais partie de la famille maintenant.
180
00:07:54,080 --> 00:07:56,878
Et grâce à toi, je devrais être
grand-mère bientôt,
181
00:07:56,920 --> 00:07:58,353
il faut que je te dorlote.
182
00:07:58,400 --> 00:07:59,674
Pardon maman, je devrais toujours penser
183
00:07:59,720 --> 00:08:00,596
d'abord à tes besoins.
184
00:08:00,640 --> 00:08:02,120
Eve n'a pas le temps d'avoir des enfants,
185
00:08:02,120 --> 00:08:04,520
elle est trop occupée à
casser la baraque.
186
00:08:04,520 --> 00:08:06,158
Je suis tes posts sur lnstagram.
187
00:08:06,200 --> 00:08:08,240
Ta vie est tellement glamour.
188
00:08:08,240 --> 00:08:10,216
Ne crois pas tout ce que tu vois
sur les réseaux sociaux, chérie.
189
00:08:10,340 --> 00:08:11,659
Vous savez qu'elle bosse dans
les Relations Publiques ?
190
00:08:13,759 --> 00:08:15,590
Quand tout le monde sera là,
191
00:08:15,679 --> 00:08:17,590
on descendra passer un moment au spa.
192
00:08:17,638 --> 00:08:19,598
Ensuite on remontera toutes ici
193
00:08:19,669 --> 00:08:21,421
pour un thé un peu coquin.
194
00:08:21,476 --> 00:08:22,875
Oh, coquin comment ?
195
00:08:22,947 --> 00:08:23,931
Alcool.
196
00:08:28,080 --> 00:08:29,832
Cet endroit est dingue !
197
00:08:30,362 --> 00:08:32,318
Rien n'évoque plus le deuil
que l'étalage somptueux
198
00:08:32,471 --> 00:08:34,517
de l'argent qu'on pas eu à gagner.
199
00:08:35,962 --> 00:08:36,758
Mardi-Gras.
200
00:08:50,089 --> 00:08:51,408
Tu en penses quoi ?
201
00:08:51,668 --> 00:08:53,738
Tu es superbe.
202
00:08:54,288 --> 00:08:56,104
J'ai toujours aimé ta façon...
203
00:08:56,940 --> 00:08:59,108
de respecter les traditions.
204
00:08:59,236 --> 00:09:00,669
C'était on idée !
205
00:09:03,105 --> 00:09:05,221
Tu as vu cette photo de moi
à l'enterrement de ma grand-mère
206
00:09:05,344 --> 00:09:07,224
et tu as dit, "Si je meurs en premier,
207
00:09:07,388 --> 00:09:09,745
promets-moi de venir à mes funérailles
208
00:09:09,832 --> 00:09:11,709
habillée exactement comme ça.
209
00:09:12,440 --> 00:09:15,432
Le prêtre périra de
combustion spontanée".
210
00:09:16,960 --> 00:09:18,996
Tu sais que tu es laide
211
00:09:19,040 --> 00:09:20,155
quand tu fais la gueule.
212
00:09:20,815 --> 00:09:21,691
Et bien dis-donc !
213
00:09:21,766 --> 00:09:22,835
Mon Dieu !
214
00:09:22,941 --> 00:09:24,275
Vous en pensez quoi ?
215
00:09:24,383 --> 00:09:25,532
Sauvage.
216
00:09:25,615 --> 00:09:26,650
Tu es sérieuse ?
217
00:09:26,773 --> 00:09:27,507
Quoi ?
218
00:09:27,649 --> 00:09:29,287
Maman, tu ne peux pas porter ça.
219
00:09:29,392 --> 00:09:30,745
C'est traditionnel.
220
00:09:30,862 --> 00:09:32,375
Elizabeth va faire une crise cardiaque.
221
00:09:32,469 --> 00:09:33,766
- J'espère bien.
- Maman !
222
00:09:33,893 --> 00:09:36,973
Dans ma culture, c'est ce qu'on
porte aux funérailles.
223
00:09:37,130 --> 00:09:37,926
Ta culture ?
224
00:09:38,055 --> 00:09:39,727
Tu es de Croydon.
225
00:09:39,807 --> 00:09:41,684
Je t'ai vu porter la coiffe
traditionnelle trois fois
226
00:09:41,798 --> 00:09:43,718
dans ta vie et tu râlais
systématiquement.
227
00:09:43,960 --> 00:09:45,475
Pour moi, ça déchire !
228
00:09:45,557 --> 00:09:47,157
Tu vois ? Ça déchire.
229
00:09:47,242 --> 00:09:48,960
Une belle journée en perspective...
230
00:09:49,002 --> 00:09:49,798
Mais pourquoi ?
231
00:09:49,858 --> 00:09:53,162
On peut juste être gentilles
et rendre hommage à Duncan ?
232
00:09:53,280 --> 00:09:54,076
Bien sûr, chérie.
233
00:09:54,120 --> 00:09:56,076
C'est précisément ce qu'on va faire.
234
00:09:56,147 --> 00:09:57,626
Wakanda pour toujours.
235
00:10:15,231 --> 00:10:16,755
Tu travailles dans quoi, Eve ?
236
00:10:16,852 --> 00:10:17,967
Elle est dans les RP.
237
00:10:18,059 --> 00:10:19,372
Comme dans Ab Fab ?
238
00:10:19,520 --> 00:10:21,080
Mais en moins drôle.
239
00:10:21,080 --> 00:10:24,231
En fait elle vit dans la série
"Sex and the city",
240
00:10:24,280 --> 00:10:26,082
Beaucoup d'hommes, beaucoup de fêtes.
241
00:10:26,123 --> 00:10:27,078
Je ne sais pas comment tu fais.
242
00:10:27,163 --> 00:10:28,683
Depuis que je suis maman,
243
00:10:28,737 --> 00:10:31,017
on se met littéralement au lit à 21h.
244
00:10:31,080 --> 00:10:32,991
Eve est sûrement encore au lit à 21h,
245
00:10:33,040 --> 00:10:35,031
mais avec plusieurs hommes, non ?
246
00:10:35,534 --> 00:10:37,923
C'est vrai, je suis
une salope intégrale.
247
00:10:39,718 --> 00:10:40,838
Cam a eu des jumeaux.
248
00:10:41,166 --> 00:10:42,485
Deux pour le prix d'un.
249
00:10:42,596 --> 00:10:43,915
Accouchement naturel.
250
00:10:43,988 --> 00:10:45,030
#Chance.
251
00:10:45,129 --> 00:10:46,194
Tiens.
252
00:10:46,696 --> 00:10:47,492
Oui.
253
00:10:49,831 --> 00:10:50,866
Trop génial.
254
00:10:50,943 --> 00:10:51,743
Super maman.
255
00:10:51,828 --> 00:10:53,739
Heureusement que Magda
est là pour m'aider,
256
00:10:53,804 --> 00:10:55,042
mais honnêtement,
257
00:10:55,186 --> 00:10:56,786
en allaiter deux à la fois...
258
00:10:56,871 --> 00:10:58,907
J'ai l'impression d'être
une vache laitière.
259
00:11:00,095 --> 00:11:03,095
Mais c'est bien d'en avoir
deux d'un coup aussi.
260
00:11:03,231 --> 00:11:05,222
On s'est toujours dit
qu'on en voulait plus de 3.
261
00:11:05,366 --> 00:11:08,206
Comme ça, on a 8 mois
d'avance sur l'agenda.
262
00:11:08,276 --> 00:11:10,244
J'ai vraiment hâte d'être enceinte,
263
00:11:10,343 --> 00:11:12,275
même si je ne suis pas sûre
que Christian soit prêt.
264
00:11:12,341 --> 00:11:14,764
Le fait qu'il soit d'accord
est déjà impressionnant.
265
00:11:14,878 --> 00:11:16,914
Et grâce à toi, il s'est bien calmé.
266
00:11:16,982 --> 00:11:18,813
Il avait des problèmes, Vic ?
267
00:11:18,924 --> 00:11:20,755
Rien de bien méchant.
268
00:11:21,000 --> 00:11:21,880
Il faut que jeunesse se passe.
269
00:11:21,880 --> 00:11:23,108
Tu te souviens quand il a été accusé
270
00:11:23,285 --> 00:11:26,566
avec ses amis, d'agression
sexuelle à la fac ?
271
00:11:26,653 --> 00:11:27,893
Qu'est-ce qu'on a ri !
272
00:11:28,018 --> 00:11:30,761
On était content que papa
connaisse de grands avocats,
273
00:11:30,832 --> 00:11:32,389
je vous le garantis.
274
00:11:33,120 --> 00:11:35,159
Il faut bien que jeunesse se passe.
275
00:11:38,017 --> 00:11:40,166
Il n'a pas été poursuivi.
276
00:11:42,168 --> 00:11:43,886
Robyn, c'est moi.
277
00:11:43,968 --> 00:11:44,764
Je suis avec les filles.
278
00:11:45,160 --> 00:11:46,040
Je pensais qu'on rentrerait
toutes ensemble.
279
00:11:46,040 --> 00:11:47,400
La force du nombre...
280
00:11:47,400 --> 00:11:48,674
J'ai un peu peur qu'on nous entasse
281
00:11:48,720 --> 00:11:51,871
dans une théière géante en osier
et qu'on y mette le feu.
282
00:11:52,784 --> 00:11:53,819
A plus tard, alors.
283
00:11:54,912 --> 00:11:55,708
Tu l'as eu ?
284
00:11:58,064 --> 00:11:59,802
Épouse numéro 2.
285
00:12:09,448 --> 00:12:10,483
Caroline.
286
00:12:10,582 --> 00:12:11,378
Bonjour.
287
00:12:12,305 --> 00:12:14,421
Merci d'être venues.
288
00:12:14,543 --> 00:12:15,737
Tu es, euh..., superbe.
289
00:12:15,853 --> 00:12:16,683
Merci, Damian.
290
00:12:16,788 --> 00:12:18,428
Tu tiens le coup ?
291
00:12:18,600 --> 00:12:20,440
J'essaie de faire en sorte que
tout se passe bien aujourd'hui.
292
00:12:20,440 --> 00:12:22,510
Qu'il s'en aille dans
les meilleures conditions.
293
00:12:22,560 --> 00:12:24,080
Je suis sûre qu'il serait très fier.
294
00:12:24,080 --> 00:12:24,876
Tu es fière, toi ?
295
00:12:28,480 --> 00:12:29,799
Bessie, as-tu rencontré Bessie ?
296
00:12:29,840 --> 00:12:31,040
Salut, Bessie.
297
00:12:31,040 --> 00:12:31,995
Oh, dis-donc.
298
00:12:32,641 --> 00:12:33,915
Bonjour là-dedans !
299
00:12:34,320 --> 00:12:35,360
Voici Kaz.
300
00:12:35,360 --> 00:12:36,349
Oui, on s'est déjà rencontrés,
301
00:12:36,400 --> 00:12:38,520
tu étais toute petite.
302
00:12:38,520 --> 00:12:39,873
Tu es grand-mère ?
303
00:12:39,920 --> 00:12:41,148
Incroyable.
304
00:12:41,200 --> 00:12:42,189
Alors c'est vrai ce qu'on dit.
305
00:12:42,240 --> 00:12:44,231
Ça ne casse jamais, hein ?
306
00:12:45,088 --> 00:12:47,602
Oh, Caroline, tu te souviens
de ma mère Elizabeth.
307
00:12:47,820 --> 00:12:49,538
Vous êtes venue.
308
00:12:49,720 --> 00:12:51,080
C'est un honneur d'être invitée.
309
00:12:51,182 --> 00:12:54,853
Il l'a bien stipulé dans
ses dernières volontés.
310
00:12:58,080 --> 00:12:59,354
Une robe très colorée.
311
00:13:00,659 --> 00:13:02,899
On appelle ça une robe ?
312
00:13:03,040 --> 00:13:04,029
Elle est parfaite.
313
00:13:04,134 --> 00:13:07,591
Elle tranche vraiment
avec le noir ambiant.
314
00:13:10,689 --> 00:13:13,249
J'imagine que vous êtes venue
pour vous assurer que vous
315
00:13:13,353 --> 00:13:14,556
n'étiez pas exclue du testament ?
316
00:13:14,600 --> 00:13:15,920
Tout à fait.
317
00:13:15,920 --> 00:13:17,558
Après avoir passé toutes ces années
à courir après le pognon,
318
00:13:17,600 --> 00:13:18,999
on ne veut pas échouer sur
la ligne d'arrivée.
319
00:13:20,360 --> 00:13:23,158
Vous êtes effrontée, n'est-ce pas ?
320
00:13:30,880 --> 00:13:34,350
Danny, Danny, quelle surprise !
321
00:13:34,400 --> 00:13:35,840
Elle est où Robyn ?
322
00:13:35,840 --> 00:13:37,400
Je suis en pleine panique.
323
00:13:37,400 --> 00:13:39,311
Un peu de calme.
324
00:13:39,360 --> 00:13:41,325
Elle vous a parlé de la journaliste
Abby Reese ?
325
00:13:41,412 --> 00:13:42,367
Pourquoi Abby Reese ?
326
00:13:42,466 --> 00:13:44,706
Elle a des photos de moi
en train de sniffer de la blanche
327
00:13:44,808 --> 00:13:46,448
comme un tapir sur une fourmilière.
328
00:13:46,557 --> 00:13:47,515
Robyn est au courant.
329
00:13:47,609 --> 00:13:50,413
- Vous lui avez parlé ?
- Elle m'a dit qu'elle viendrait.
330
00:13:50,554 --> 00:13:52,538
OK, Danny, je vous envoie
quelqu'un immédiatement.
331
00:13:52,680 --> 00:13:55,148
Ne faites rien de stupide, d'accord ?
332
00:13:55,200 --> 00:13:56,189
Tenez bon,
333
00:13:56,240 --> 00:13:58,151
on s'occupe de vous.
334
00:13:58,200 --> 00:13:59,553
Bordel de merde.
335
00:14:03,307 --> 00:14:04,434
Bonjour, c'est Robyn.
336
00:14:04,543 --> 00:14:05,781
Je suis occupée mais laissez un message
337
00:14:05,860 --> 00:14:07,134
Putain de merde !
338
00:14:14,706 --> 00:14:15,502
Caroline.
339
00:14:15,585 --> 00:14:16,705
Où est Robyn, bordel ?
340
00:14:16,782 --> 00:14:18,101
Pas de nouvelles depuis hier.
341
00:14:18,158 --> 00:14:20,388
Il me faut quelqu'un chez
Danny Davis maintenant.
342
00:14:20,470 --> 00:14:21,539
Reese va sortir un article.
343
00:14:21,590 --> 00:14:22,420
Il est en panique totale,
344
00:14:22,462 --> 00:14:23,451
il faut le calmer.
345
00:14:23,533 --> 00:14:25,489
Je suis à la fête de ma belle-sœur.
346
00:14:25,564 --> 00:14:27,631
J'en ai rien à foutre de
savoir où tu es.
347
00:14:27,949 --> 00:14:30,304
Il me faut quelqu'un
chez lui dans une heure.
348
00:14:32,680 --> 00:14:33,476
Merde...
349
00:14:38,320 --> 00:14:39,116
Bonjour c'est Robyn...
350
00:14:39,374 --> 00:14:41,126
Tu as encore cette mauvaise habitude ?
351
00:14:42,423 --> 00:14:44,573
Au moins, ça t'aide à rester mince.
352
00:14:45,794 --> 00:14:49,467
Pourrais-tu faire l'effort d’être aimable,
au moins pour Madeline ?
353
00:14:49,590 --> 00:14:50,545
Pardon maman.
354
00:14:50,613 --> 00:14:53,688
Je n'ai pas ton aptitude à cacher
le reptile qui est en moi.
355
00:14:53,790 --> 00:14:55,303
J'avais besoin de sortir un moment,
356
00:14:55,390 --> 00:14:57,460
j'ai une urgence au travail.
357
00:14:57,556 --> 00:15:01,048
Je me demandais en combien de temps,
tu trouverais une excuse pour filer.
358
00:15:01,217 --> 00:15:04,177
Je pensais que tu irais
au moins jusqu'aux cocktails.
359
00:15:04,309 --> 00:15:05,105
Allez, vas-y !
360
00:15:05,134 --> 00:15:05,964
Je reviens dès que...
361
00:15:06,021 --> 00:15:08,376
Tu n'as rien à me prouver tu sais,
362
00:15:08,516 --> 00:15:09,835
tu penses que tu es mieux
que tout le monde
363
00:15:09,954 --> 00:15:13,026
parce que tu bosses
les week-ends, que tu jures
364
00:15:13,081 --> 00:15:16,549
et que tu fais les manifs contre
les taxes sur les tampons.
365
00:15:16,659 --> 00:15:18,815
Tu préférerais sans doute que je noie
mon potentiel dans le Prosecco,
366
00:15:18,899 --> 00:15:20,378
que j'expulse des bébés
tout en étant obsédée,
367
00:15:20,467 --> 00:15:21,946
par la carte scolaire et la chance
368
00:15:22,001 --> 00:15:24,189
de voir ma villa dans
"Maisons & jardins" ?
369
00:15:24,323 --> 00:15:26,213
Tout le monde a
ses moments de rébellion,
370
00:15:26,354 --> 00:15:28,357
ça ne doit pas te détourner
de la réalité.
371
00:15:29,162 --> 00:15:31,472
Certains mettent du temps mais
la réalité finit toujours par s'imposer
372
00:15:31,633 --> 00:15:32,695
Mon conseil :
373
00:15:33,290 --> 00:15:36,366
arrête de perdre du temps
parce que contrairement à ton frère,
374
00:15:36,519 --> 00:15:38,749
ton horloge tourne.
375
00:15:40,016 --> 00:15:42,735
Bonne chance avec ton urgence.
376
00:15:42,859 --> 00:15:43,559
Inutile de revenir,
377
00:15:45,420 --> 00:15:47,429
on ne va pas en faire une scène.
378
00:15:58,225 --> 00:15:59,021
Hello !
379
00:15:59,144 --> 00:16:00,213
Je suis Melody.
380
00:16:00,356 --> 00:16:01,826
Vous devez être Danny.
381
00:16:02,485 --> 00:16:05,079
C'est difficile d'être le fils
382
00:16:05,172 --> 00:16:07,154
d'un homme comme mon père.
383
00:16:08,360 --> 00:16:10,351
Son ombre est partout.
384
00:16:10,484 --> 00:16:11,840
Il venait d'un milieu très modeste...
385
00:16:13,135 --> 00:16:16,853
Mon Dieu, mais quelle déprime...
386
00:16:17,304 --> 00:16:19,435
Et qui sont ces gens lugubres ?
387
00:16:19,940 --> 00:16:22,170
Une moitié m'est totalement inconnue
388
00:16:22,228 --> 00:16:23,866
et je n'ai jamais aimé l'autre.
389
00:16:24,072 --> 00:16:25,551
Pour mon départ, on devait me tirer
390
00:16:25,662 --> 00:16:27,220
depuis le canon d'un yacht.
391
00:16:27,400 --> 00:16:29,603
La famille voulait une cérémonie simple,
392
00:16:29,674 --> 00:16:31,585
j'ai de la chance d'être invitée.
393
00:16:31,728 --> 00:16:33,016
Qu'est-ce que tu portes ?
394
00:16:33,587 --> 00:16:35,962
C'est mon enterrement,
je porte ce que je veux.
395
00:16:36,212 --> 00:16:37,191
Malgré des débuts difficiles
396
00:16:37,240 --> 00:16:39,674
aggravés par une dyslexie...
397
00:16:40,868 --> 00:16:45,376
C'est vraiment les meilleures
anecdotes qu'il a pu trouver ?
398
00:16:46,790 --> 00:16:50,431
J'ai sniffé un gramme de cocaïne
sur le cul de Kylie Minogue...
399
00:16:51,149 --> 00:16:54,758
Je suis rentré dans une piscine
avec un poney !
400
00:16:58,060 --> 00:17:00,107
Ne te moque pas des invités, chérie.
401
00:17:00,209 --> 00:17:02,104
On te remarque assez comme ça.
402
00:17:02,200 --> 00:17:05,672
Il apportait tant de force
à ceux qui l'ont connu.
403
00:17:05,720 --> 00:17:07,400
On t'aime papa.
404
00:17:07,899 --> 00:17:09,779
C'est chiant !
405
00:17:20,255 --> 00:17:22,658
Paroles de "Pretty vacant" des Sex Pistols :
406
00:17:22,853 --> 00:17:24,840
"Inutile de poser la question,
407
00:17:24,880 --> 00:17:26,465
vous n'aurez pas de réponses.
408
00:17:26,551 --> 00:17:29,028
Souvenez-vous que je ne décide pas.
409
00:17:29,162 --> 00:17:31,786
Aucune raison de le faire,
c'est trop pour moi.
410
00:17:32,128 --> 00:17:34,691
D'ailleurs on est sortis déjeuner.
411
00:17:35,359 --> 00:17:38,823
Ne nous demandez pas d'être présents,
car nous ne sommes pas tous là.
412
00:17:38,847 --> 00:17:41,600
Oh ne prétendez rien car je m'en fous.
413
00:17:41,624 --> 00:17:45,034
Je ne crois pas aux illusions
car trop de choses sont vraies.
414
00:17:45,144 --> 00:17:48,710
Alors arrêtez vos commentaires faciles
car nous savons ce que nous ressentons.
415
00:17:48,734 --> 00:17:53,288
Nous sommes si jolis,
Oh si jolis, nous sommes disponibles
416
00:17:53,319 --> 00:17:59,600
Nous sommes si jolis,
Oh si jolis, sans expressions."
417
00:17:59,624 --> 00:18:01,624
Extrait du "Livre de Rotten, chapitre 2."
418
00:18:16,552 --> 00:18:20,021
C'est pour ça que je t'ai épousé.
419
00:18:22,215 --> 00:18:23,695
Des mots intenses.
420
00:18:23,793 --> 00:18:26,244
Je n'allais pas réciter du Keats.
421
00:18:26,361 --> 00:18:27,840
Il était punk, un punk magnifique.
422
00:18:28,272 --> 00:18:30,183
Il aurait détesté toute cette pompe.
423
00:18:30,240 --> 00:18:32,277
Le moins que je pouvais faire
pour honorer sa mémoire
424
00:18:32,386 --> 00:18:33,560
était de mettre un peu d'anarchie
425
00:18:33,560 --> 00:18:34,403
à la procédure.
426
00:18:34,508 --> 00:18:36,385
Il serait fier de tes efforts.
427
00:18:36,560 --> 00:18:38,028
T'es une putain de dure à cuire !
428
00:18:38,165 --> 00:18:38,961
Kaz !
429
00:18:39,099 --> 00:18:40,737
Pardon mais c'est vrai
430
00:18:44,680 --> 00:18:45,954
Comment te sens-tu ?
431
00:18:47,400 --> 00:18:48,833
Affamée.
432
00:18:48,880 --> 00:18:53,098
Entrez et asseyez-vous
le plus loin possible des adultes.
433
00:18:53,258 --> 00:18:54,691
Je dois allez aux toilettes.
434
00:19:33,799 --> 00:19:35,437
Eve Carter Price ?
435
00:19:36,805 --> 00:19:37,692
Oui ?
436
00:19:37,774 --> 00:19:40,445
Votre fête a été revalorisée.
437
00:19:50,000 --> 00:19:50,955
Mon Dieu !
438
00:19:54,240 --> 00:19:55,958
C'est incroyable.
439
00:20:02,883 --> 00:20:04,323
Qui c'est, ce Gabriel ?
440
00:20:04,539 --> 00:20:06,601
Ce n'est rien, c'est un client.
441
00:20:06,685 --> 00:20:09,904
On dirait que quelqu'un
s'est bien occupée de lui.
442
00:20:10,973 --> 00:20:11,773
Qui c'est ?
443
00:20:11,882 --> 00:20:12,722
Il fait quoi ?
444
00:20:12,854 --> 00:20:14,890
Il construit des avions électriques.
445
00:20:15,105 --> 00:20:17,160
Tu plaisantes, Gabriel Cole?
446
00:20:17,886 --> 00:20:19,417
- Qui ça ?
- Gabriel Cole !
447
00:20:19,674 --> 00:20:22,447
C'est ce milliardaire sexy,
patron dans les nouvelles technologies
448
00:20:22,484 --> 00:20:23,883
et play-boy, hein ?
449
00:20:24,009 --> 00:20:24,805
C'est lui ?
450
00:20:24,912 --> 00:20:25,822
Oui, c'est lui.
451
00:20:25,958 --> 00:20:26,754
Vraiment ?
452
00:20:27,684 --> 00:20:29,840
Ce n'est rien,
on a eu quelques rencards.
453
00:20:31,207 --> 00:20:33,243
Il faut fêter ça.
454
00:20:33,365 --> 00:20:35,402
Quelle chance, ma salope !
455
00:20:36,619 --> 00:20:39,182
Je ne savais pas que
tu voyais quelqu'un.
456
00:20:39,402 --> 00:20:41,902
Milliardaire dans les nouvelles
technologies, hein ?
457
00:20:42,023 --> 00:20:43,422
Comment as-tu fait ?
458
00:20:43,572 --> 00:20:46,769
En fait, ne réponds pas à ça...
459
00:20:51,665 --> 00:20:54,501
A la santé d'Evie !
460
00:20:55,127 --> 00:20:56,924
Un sacré discours.
461
00:20:57,411 --> 00:20:58,491
C'est vous qui l'avez écrit ?
462
00:20:58,624 --> 00:21:00,421
Ces hors-d'œuvres sont délicieux.
463
00:21:01,140 --> 00:21:02,820
J'ai l'impression d'être
dans un téléfilm
464
00:21:03,054 --> 00:21:04,054
sur la Princesse Michael de Kent.
465
00:21:04,390 --> 00:21:07,790
Nous ne pouvons pas tous être
aussi avant-gardistes que vous.
466
00:21:07,907 --> 00:21:10,267
C'est bien le problème
avec les vieilles fortunes,
467
00:21:10,512 --> 00:21:12,468
les gens ne savent pas
comment dépenser leur argent.
468
00:21:12,638 --> 00:21:14,788
Alors que ceux qui dépensent
l'argent des autres
469
00:21:14,885 --> 00:21:16,985
semblent y parvenir
sans aucune difficulté.
470
00:21:17,073 --> 00:21:18,970
Oh, arrêtez de flirter, vous m’excitez.
471
00:21:19,050 --> 00:21:21,041
Vous avez toujours été aussi vulgaire ?
472
00:21:21,098 --> 00:21:23,098
C'est sans doute pour ça
que Duncan vous aimait tellement.
473
00:21:23,215 --> 00:21:25,171
Oui pour ça et pour
ma fente magnifique.
474
00:21:25,797 --> 00:21:27,238
Veuillez m'excuser.
475
00:21:34,934 --> 00:21:37,038
Des aventures hilarantes, n’est-ce pas ?
476
00:21:37,131 --> 00:21:38,723
Voici Mimi.
477
00:21:38,834 --> 00:21:41,154
Caroline Mills, veuve en deuil
478
00:21:41,263 --> 00:21:44,175
et voici ma fille de 15 ans.
479
00:21:46,625 --> 00:21:49,059
En réalité, je suis sa petite-fille.
480
00:21:50,557 --> 00:21:51,859
Voulez-vous boire quelque chose ?
481
00:21:51,975 --> 00:21:53,772
Oui j'aimerais une coupe de champagne,
482
00:21:54,726 --> 00:21:57,093
et un jus d'orange pour la petite.
483
00:22:00,688 --> 00:22:01,696
Mimi !
484
00:22:02,972 --> 00:22:04,470
- Vol-au-vent?
485
00:22:04,735 --> 00:22:05,935
Deepak va me tuer.
486
00:22:06,122 --> 00:22:09,242
Il va me passer à la
moulinette et me tuer.
487
00:22:09,312 --> 00:22:10,492
Danny, je crois qu'il peut comprendre.
488
00:22:10,581 --> 00:22:12,261
Vous êtes une équipe.
489
00:22:12,502 --> 00:22:13,798
Comprendre ?
490
00:22:13,995 --> 00:22:15,189
Il me déteste.
491
00:22:15,265 --> 00:22:16,665
Il veut l'émission pour lui seul
depuis que j'ai doigté
492
00:22:16,845 --> 00:22:19,370
la directrice de BBC 3 au bal d'été.
493
00:22:20,379 --> 00:22:22,111
On était fracassés.
494
00:22:22,224 --> 00:22:24,499
On a bu un pichet entier
de Pimm's chacun.
495
00:22:24,631 --> 00:22:26,622
J'ai eu du mal à trouver le trou...
496
00:22:26,709 --> 00:22:27,937
OK et bien...
497
00:22:27,998 --> 00:22:29,317
Je suis tellement idiot !
498
00:22:31,050 --> 00:22:32,161
Il me faut une ligne.
499
00:22:32,428 --> 00:22:33,308
Il me faut une ligne.
500
00:22:33,698 --> 00:22:34,528
Qu'est-ce que vous faites ?
501
00:22:34,664 --> 00:22:35,779
Je perds les pédales,
502
00:22:35,832 --> 00:22:37,345
J’ai besoin de quelque chose
pour me calmer,
503
00:22:37,463 --> 00:22:38,623
sinon je vais craquer.
504
00:22:38,715 --> 00:22:40,835
Non, non, j'ai des ordres formels.
505
00:22:42,091 --> 00:22:43,301
Danny, ne faites pas ça !
506
00:22:43,409 --> 00:22:44,209
Danny !
507
00:22:53,693 --> 00:22:54,489
Vous...
508
00:22:55,575 --> 00:22:57,805
Vous...
509
00:23:08,310 --> 00:23:11,776
Non, ne pleurez pas..
510
00:23:12,559 --> 00:23:14,515
Danny, ne pleurez pas.
511
00:23:20,632 --> 00:23:23,036
Vous m'en voulez pour la cocaïne ?
512
00:23:26,004 --> 00:23:28,600
C'était très gentil de sa part.
513
00:23:28,757 --> 00:23:29,553
Comment ?
514
00:23:29,699 --> 00:23:31,417
Ton ami, Gabriel.
515
00:23:31,755 --> 00:23:34,223
Il est très généreux.
516
00:23:34,384 --> 00:23:36,469
Très riche, tu veux dire.
517
00:23:36,582 --> 00:23:38,413
Je suis heureuse pour toi, chérie.
518
00:23:38,556 --> 00:23:41,673
Heureuse que tu aies trouvé quelqu'un.
519
00:23:41,786 --> 00:23:44,066
C'est ce que j'ai toujours
voulu pour toi.
520
00:23:44,168 --> 00:23:44,964
Vraiment ?
521
00:23:45,803 --> 00:23:46,599
C'est tout ?
522
00:23:47,624 --> 00:23:48,420
Pourquoi ?
523
00:23:49,650 --> 00:23:50,526
Peu importe qui ?
524
00:23:50,633 --> 00:23:52,138
Peu importe ce qu'ils sont,
525
00:23:52,258 --> 00:23:54,154
tant qu'ils ont la bonne
coupe de cheveux
526
00:23:54,301 --> 00:23:56,212
et beaucoup d'argent.
527
00:23:56,307 --> 00:23:57,865
C'est ça ?
528
00:23:57,939 --> 00:24:01,220
Parfois chérie, tu parles
vraiment comme un enfant.
529
00:24:02,034 --> 00:24:03,674
Pardon ?
530
00:24:03,776 --> 00:24:06,424
Ma puce, les hommes sont ainsi faits.
531
00:24:07,587 --> 00:24:08,906
C'est donnant-donnant.
532
00:24:09,619 --> 00:24:12,525
Tu pourrais vraiment t'habituer à pire.
533
00:24:14,397 --> 00:24:18,948
Tu te crois tellement émancipée, hein ?
534
00:24:19,524 --> 00:24:21,719
Il ne s'agit pas de l'émancipation
des femmes, chérie
535
00:24:21,789 --> 00:24:23,055
mais de privilège.
536
00:24:23,118 --> 00:24:25,338
Mais bien sûr, tu peux
continuer à coucher
537
00:24:25,395 --> 00:24:27,545
avec tous ces inconnus,
sous le prétexte
538
00:24:27,634 --> 00:24:29,545
que c’est toi qui les
objectives, mais chérie,
539
00:24:29,664 --> 00:24:31,814
quelles que soient tes opinions,
540
00:24:31,888 --> 00:24:33,924
c'est eux qui friment devant leurs potes
541
00:24:34,006 --> 00:24:37,362
à propos de la salope dégoûtante
qui s’est humiliée
542
00:24:37,438 --> 00:24:39,118
pour leur bon plaisir.
543
00:24:39,165 --> 00:24:41,096
Tu te crois mieux que ces filles, hein ?
544
00:24:41,216 --> 00:24:42,171
Et pourquoi ?
545
00:24:42,232 --> 00:24:44,951
Parce que tu sais que tu peux coucher
avec n'importe lequel de leurs maris ?
546
00:24:45,008 --> 00:24:46,487
Je suis sûre qu'elles s'en foutent,
547
00:24:46,559 --> 00:24:48,398
parce qu'elles ont leur argent,
548
00:24:48,475 --> 00:24:51,187
leur protection et leurs enfants.
549
00:24:52,324 --> 00:24:56,522
Il faut que tu sois une épouse
ou une maîtresse, Eve, pas les deux.
550
00:24:58,886 --> 00:25:01,820
Au moins, ces femmes font semblant
d’avoir de la classe.
551
00:25:12,639 --> 00:25:14,217
Bordel de merde.
552
00:25:34,340 --> 00:25:36,100
J'adore ce jeu.
553
00:25:36,371 --> 00:25:37,840
J'y jouais avec mes parents
554
00:25:37,867 --> 00:25:40,147
quand on partait faire du camping.
555
00:25:40,460 --> 00:25:42,928
Tu as des frères et sœurs ?
556
00:25:42,980 --> 00:25:44,811
En vacances mon frère me volait mon slip
557
00:25:44,860 --> 00:25:48,377
et m'enfermait dans
des chambres d'inconnus.
558
00:25:50,100 --> 00:25:50,930
Les gars, hein ?
559
00:25:54,180 --> 00:25:55,533
Pourquoi une gentille fille comme toi
560
00:25:55,580 --> 00:25:57,020
travaille dans les RP ?
561
00:25:57,020 --> 00:25:59,614
Tu sembles avoir une âme, toi.
562
00:25:59,660 --> 00:26:00,456
J'aime ça,
563
00:26:00,500 --> 00:26:01,460
j'aime aider les gens.
564
00:26:01,460 --> 00:26:02,609
Conneries !
565
00:26:02,660 --> 00:26:03,980
Si tu voulais aider les gens
566
00:26:03,980 --> 00:26:05,732
tu torcherais le cul des vieux
567
00:26:05,780 --> 00:26:07,930
ou tu serais bénévole
dans une association
568
00:26:07,980 --> 00:26:09,618
qui offre des tongs aux clochards.
569
00:26:09,660 --> 00:26:10,456
D'accord.
570
00:26:12,540 --> 00:26:16,020
J'aime aussi le drame et le glamour.
571
00:26:16,020 --> 00:26:18,900
Là, par exemple, je m'éclate
572
00:26:18,988 --> 00:26:20,535
parce que je te suis à la télé
573
00:26:20,605 --> 00:26:22,015
depuis que j'ai 7 ans,
574
00:26:22,060 --> 00:26:23,493
et je suis assise là à jouer aux cartes
575
00:26:23,540 --> 00:26:24,940
et à manger de la pizza
hawaïenne avec toi.
576
00:26:25,127 --> 00:26:26,196
7 ans ?
577
00:26:26,908 --> 00:26:28,261
Putain.
578
00:26:28,300 --> 00:26:30,665
Vas-y mollo avec moi, chérie,
ma santé mentale
579
00:26:30,731 --> 00:26:32,731
est assez fragile comme ça.
580
00:26:37,220 --> 00:26:39,887
Je ne vais pas à cet endroit
parce que je suis accro au sexe.
581
00:26:40,420 --> 00:26:41,648
Le bordel.
582
00:26:41,700 --> 00:26:43,531
J'y allais pour les filles.
583
00:26:43,580 --> 00:26:45,377
Ça peut paraître glauque
584
00:26:45,420 --> 00:26:48,660
mais je préférais ça plutôt
585
00:26:48,660 --> 00:26:50,855
que d'aller lever des nanas en boîte
586
00:26:50,900 --> 00:26:52,665
simplement parce que je suis connu.
587
00:26:53,420 --> 00:26:55,411
Il y avait cette fille là-bas, Cheryl.
588
00:26:56,500 --> 00:26:59,492
On s'entendait super bien
et on a entamé...
589
00:27:01,300 --> 00:27:03,291
on ne peut pas dire une vraie relation,
590
00:27:03,340 --> 00:27:06,218
mais elle a eu un enfant.
591
00:27:08,940 --> 00:27:09,975
Mon Dieu !
592
00:27:10,020 --> 00:27:11,499
Ton enfant ?
593
00:27:11,540 --> 00:27:12,450
Personne ne sait.
594
00:27:14,340 --> 00:27:18,492
A part Deepak, bien sûr, et Robyn.
595
00:27:19,740 --> 00:27:22,300
Elle s'est arrangée pour que la presse
ne soit pas au courant.
596
00:27:23,420 --> 00:27:25,172
Danny, stp, ne t'énerve pas.
597
00:27:25,220 --> 00:27:28,780
Quand même, un gâchis monstrueux, non ?
598
00:27:28,780 --> 00:27:30,816
Je viens de nulle part.
599
00:27:30,860 --> 00:27:33,852
Le monde était à genoux devant moi
600
00:27:34,431 --> 00:27:36,890
ma queue entre ses lèvres,
601
00:27:39,461 --> 00:27:42,446
et j'ai réussi à tout foirer.
602
00:27:44,900 --> 00:27:46,891
La vache, tu sais vraiment
manier les mots.
603
00:27:48,020 --> 00:27:48,816
Merci.
604
00:27:52,700 --> 00:27:54,770
Je vais prendre un Martini Vermouth,
605
00:27:54,820 --> 00:27:58,608
La voilà, la belle-mère vicieuse.
606
00:27:58,660 --> 00:28:01,379
Caroline, Bessie, voici
ma femme Charlotte.
607
00:28:01,420 --> 00:28:03,620
Charlotte, ma belle-mère, Caroline.
608
00:28:03,620 --> 00:28:07,579
Elle avait une liaison avec mon père
quand j'avais, quoi, 14 ans ?
609
00:28:07,620 --> 00:28:10,180
Il sont partis ensuite à New York
et Paulson RP
610
00:28:10,180 --> 00:28:11,579
est devenu Mills-Paulson RP.
611
00:28:11,620 --> 00:28:13,740
Elle l'a même convaincu
612
00:28:13,740 --> 00:28:14,740
de mettre son nom en premier.
613
00:28:14,740 --> 00:28:16,580
Voilà à quel point elle excelle
dans son travail.
614
00:28:16,775 --> 00:28:18,697
Disons que je n'ai pas décidé
615
00:28:18,775 --> 00:28:19,970
de l'ordre alphabétique.
616
00:28:20,020 --> 00:28:21,812
Je suis certain que
tu aurais essayé sinon.
617
00:28:21,913 --> 00:28:23,093
Alors sœurette, ça baigne ?
618
00:28:23,220 --> 00:28:25,660
C’est incroyable de voir
comme tu as grandi, Damian.
619
00:28:25,660 --> 00:28:26,934
Touché.
620
00:28:26,980 --> 00:28:27,995
Et si on allait boire un verre ?
621
00:28:28,074 --> 00:28:30,289
Pas une belle-mère habituelle.
622
00:28:30,340 --> 00:28:34,174
Peux-tu imaginer cette déesse amazone
623
00:28:34,220 --> 00:28:35,096
débouler dans ta vie
624
00:28:35,140 --> 00:28:37,893
quand tu as 14 ans et qui veut
que tu l'appelles maman ?
625
00:28:37,940 --> 00:28:40,180
Je n'ai jamais voulu que tu
m'appelles maman, mon chou.
626
00:28:40,180 --> 00:28:42,250
C'est un moment difficile à vivre
pour un garçon de 14 ans
627
00:28:42,300 --> 00:28:43,096
plein d'hormones.
628
00:28:43,148 --> 00:28:44,820
Tu avais quel âge à l'époque, 26 ans ?
629
00:28:44,860 --> 00:28:46,102
Damian, ne sois pas...
630
00:28:46,195 --> 00:28:48,538
J'imagine que chaque famille
a son mouton noir.
631
00:28:49,980 --> 00:28:50,776
Damian.
632
00:28:56,620 --> 00:28:58,791
Tu vas me chercher un verre, chérie ?
633
00:29:00,500 --> 00:29:01,740
S'il te plaît.
634
00:29:01,740 --> 00:29:02,855
Je vous accompagne.
635
00:29:23,100 --> 00:29:24,453
Damian, je suis désolée pour ton père.
636
00:29:24,500 --> 00:29:27,139
Il t'aimait beaucoup et c'est dommage
637
00:29:27,180 --> 00:29:30,100
que tu sois toujours en colère
pour le divorce de tes parents.
638
00:29:30,100 --> 00:29:30,930
Je ne suis pas en colère.
639
00:29:32,940 --> 00:29:34,815
Ils se détestaient, de toutes façons.
640
00:29:37,500 --> 00:29:38,569
C'est pas grave.
641
00:29:40,180 --> 00:29:42,296
Je suis sûr qu'à 50 ans,
642
00:29:42,340 --> 00:29:44,070
je baiserai la bonne, moi aussi.
643
00:29:46,380 --> 00:29:48,018
Ne me parle pas comme ça.
644
00:29:48,060 --> 00:29:50,980
Ne parle à aucune femme comme ça,
645
00:29:50,980 --> 00:29:51,776
petit merde.
646
00:29:51,820 --> 00:29:53,679
Tu as vu le testament ?
647
00:29:54,740 --> 00:29:57,257
Tu ferais bien de
ne pas trop faire chier
648
00:29:57,343 --> 00:29:58,980
ton plus gros actionnaire.
649
00:30:54,320 --> 00:30:55,514
Vous aimeriez une danse ?
650
00:30:55,568 --> 00:30:56,842
Non merci.
651
00:30:56,880 --> 00:30:59,075
Je profite déjà du spectacle.
652
00:30:59,120 --> 00:31:00,314
Ce sont vos amies ?
653
00:31:01,279 --> 00:31:03,076
Ici, c'est ma mère,
654
00:31:03,160 --> 00:31:04,195
celle qui ressemble à une matrone
655
00:31:04,240 --> 00:31:05,760
de tragédie grecque qui vient d'ordonner
656
00:31:05,760 --> 00:31:06,715
la mort de 1000 bébés.
657
00:31:06,760 --> 00:31:08,273
Elle veut que je me marie.
658
00:31:08,320 --> 00:31:10,038
La honte d'avoir une fille célibataire
659
00:31:10,080 --> 00:31:11,718
est horriblement difficile à justifier
660
00:31:11,760 --> 00:31:12,920
dans la famille.
661
00:31:12,920 --> 00:31:15,229
“Tu peux être une épouse ou une
maîtresse, Eve, mais pas les deux.“
662
00:31:15,280 --> 00:31:16,235
La vierge ou la putain.
663
00:31:16,280 --> 00:31:17,315
Oui, exactement.
664
00:31:19,765 --> 00:31:23,774
Au fait, j'ai un peu
corsé leur champagne...
665
00:31:24,514 --> 00:31:26,514
...avec de l'extasy.
666
00:31:29,080 --> 00:31:31,540
Je suis consciente que droguer
une salle pleine d'inconnues
667
00:31:31,618 --> 00:31:33,657
sans leur consentement n'est pas bien.
668
00:31:36,120 --> 00:31:38,229
Mais ma mère est une salope intégrale.
669
00:31:39,040 --> 00:31:40,155
Désolée de ne pas être désolée.
670
00:31:43,681 --> 00:31:45,481
Bonjour, c'est Robyn...
671
00:31:46,357 --> 00:31:47,669
Ça suffit maintenant.
672
00:31:48,400 --> 00:31:49,674
Donne-le moi
673
00:31:54,960 --> 00:31:56,526
Je ne sais pas comment tu fais.
674
00:31:57,324 --> 00:31:59,042
- Quoi ?
- Ça.
675
00:31:59,732 --> 00:32:00,528
Tout ça.
676
00:32:01,730 --> 00:32:03,925
Tu n'en as pas marre
d'être au milieu
677
00:32:04,080 --> 00:32:07,356
de ce gens-là ?
678
00:32:09,560 --> 00:32:10,960
En tant que psychologue...
679
00:32:10,960 --> 00:32:11,790
- Oh, Bessie, stp, pas maintenant.
680
00:32:11,840 --> 00:32:13,319
Je suis fatiguée.
681
00:32:13,360 --> 00:32:14,156
Pardon.
682
00:32:17,200 --> 00:32:19,120
Je ne sais pas comment
tu as survécu à ça.
683
00:32:19,120 --> 00:32:21,429
L'intérêt de l'ascenseur social
684
00:32:21,480 --> 00:32:23,835
est de réaliser que
tout le monde est con.
685
00:32:27,040 --> 00:32:28,837
C'est incroyable maman, franchement.
686
00:32:30,040 --> 00:32:32,998
Je suis très fière de toi,
de ce que tu as fait.
687
00:32:33,040 --> 00:32:34,598
Tu le sais ?
688
00:32:34,640 --> 00:32:35,993
Je sais que parfois...
689
00:32:37,520 --> 00:32:39,400
je peux paraître ingrate.
690
00:32:39,400 --> 00:32:42,233
- Oh, Bessie.
- Non, une mère célibataire noire
691
00:32:42,280 --> 00:32:44,077
issue d'une cité HLM
de Croydon qui devient...
692
00:32:44,120 --> 00:32:47,000
...une grand-mère célibataire noire
méprisée par une assemblée
693
00:32:47,000 --> 00:32:48,479
de blancs riches.
694
00:32:48,520 --> 00:32:49,919
Ils ne te méprisent pas,
695
00:32:49,960 --> 00:32:52,155
ils sont terrifiés par toi.
696
00:32:56,740 --> 00:32:57,841
Je suis désolée.
697
00:32:59,146 --> 00:33:01,638
Je sais que je n'étais sûrement pas...
698
00:33:02,480 --> 00:33:03,276
assez présente.
699
00:33:03,320 --> 00:33:04,389
Non, je comprends.
700
00:33:04,440 --> 00:33:06,670
Je voulais juste que tu aies
tout ce que tu voulais.
701
00:33:06,720 --> 00:33:09,632
Et tu voulais avoir
tout ce que tu voulais
702
00:33:10,960 --> 00:33:11,790
et c'est OK.
703
00:33:18,440 --> 00:33:19,839
J'avais une liaison.
704
00:33:21,280 --> 00:33:22,110
Il s'appelait Gerald.
705
00:33:22,160 --> 00:33:23,229
Il est mort maintenant.
706
00:33:23,280 --> 00:33:24,793
Dans un accident de yacht.
707
00:33:25,760 --> 00:33:26,800
Il avait une villa sur la côte.
708
00:33:26,800 --> 00:33:29,360
Il m'y emmenait pour me faire l'amour.
709
00:33:29,400 --> 00:33:30,958
Je le laissais me faire
tout ce qu'il voulait.
710
00:33:31,000 --> 00:33:32,752
Il a été élevé dans un pensionnat.
711
00:33:32,800 --> 00:33:35,360
Il était donc un petit peu pervers,
712
00:33:35,400 --> 00:33:36,400
si vous voyez ce que je veux dire.
713
00:33:36,400 --> 00:33:38,834
Des fois il me prenait
dans le lit conjugal.
714
00:33:38,880 --> 00:33:43,078
Je ne changeais pas les draps
pour le retour de Duncan.
715
00:33:44,080 --> 00:33:45,035
Je ne lui ai jamais dit.
716
00:33:46,000 --> 00:33:48,036
Même quand vous êtes arrivée,
je ne lui rien dit.
717
00:33:50,400 --> 00:33:52,275
Je ne voulais pas le laisser s’en tirer.
718
00:33:55,200 --> 00:33:55,996
Bref...
719
00:33:59,800 --> 00:34:02,268
Ces gens sont complètement barrés.
720
00:34:13,640 --> 00:34:15,198
Regarde-moi ça.
721
00:34:15,240 --> 00:34:16,559
Putain de jumeaux.
722
00:34:16,600 --> 00:34:18,477
Ma chatte ressemble à
une grosse tomate
723
00:34:18,520 --> 00:34:20,192
éclatée à la chevrotine.
724
00:34:20,240 --> 00:34:23,360
Je fais 6 heures de Pilates par semaine.
725
00:34:23,360 --> 00:34:24,839
C'est comme une femme flic
726
00:34:24,880 --> 00:34:27,553
avec syndrome du canal carpien
essayant de saisir son bâton.
727
00:34:29,840 --> 00:34:32,070
C'est une putain de tragédie.
728
00:34:35,160 --> 00:34:39,950
La voilà...ma fille magnifique.
729
00:34:41,040 --> 00:34:45,875
Mon Dieu, comme tu es belle.
730
00:34:45,920 --> 00:34:46,716
Tu le sais ?
731
00:34:46,752 --> 00:34:49,585
Je sais, pourquoi je devrais dilapider...
732
00:34:49,640 --> 00:34:50,600
- Non, non, sérieusement.
733
00:34:50,600 --> 00:34:51,396
Regarde...
734
00:34:52,640 --> 00:34:53,868
Les os et ta peau...
735
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
C'est incroyable que tu sois sortie
736
00:34:59,840 --> 00:35:00,636
de mon ventre, non ?
737
00:35:02,160 --> 00:35:04,276
Tu ne trouves pas que c'est dingue ?
738
00:35:06,240 --> 00:35:09,710
Quand tu étais petite, encore bébé,
739
00:35:09,760 --> 00:35:11,910
je ne pouvais pas
m'empêcher de te sentir.
740
00:35:11,960 --> 00:35:13,757
On me prenait pour une folle
741
00:35:13,800 --> 00:35:15,438
mais je ne m'en lassais pas.
742
00:35:15,480 --> 00:35:18,313
Je ne pouvais pas m'en lasser.
743
00:35:22,419 --> 00:35:24,911
Je t'aime vraiment...
744
00:35:25,106 --> 00:35:26,118
de tout mon cœur.
745
00:35:26,173 --> 00:35:27,397
tu le sais, hein ?
746
00:35:29,600 --> 00:35:30,555
Je t'aime aussi.
747
00:35:33,440 --> 00:35:34,998
Mon bébé.
748
00:35:35,040 --> 00:35:37,998
Oh, mon bébé.
749
00:35:39,960 --> 00:35:41,678
Bonté divine, regarde-toi.
750
00:35:42,720 --> 00:35:47,396
Tu es vraiment magnifique.
751
00:35:49,800 --> 00:35:52,400
Tes os.
752
00:35:52,400 --> 00:35:53,958
Oh, ta peau.
753
00:36:06,960 --> 00:36:09,110
Pourquoi c'est si bon de pisser ?
754
00:36:10,280 --> 00:36:12,085
Oh mais tu pleures. Pourquoi ?
755
00:36:12,520 --> 00:36:14,317
Ce n'est rien, franchement.
756
00:36:17,320 --> 00:36:18,116
Ma mère.
757
00:36:19,120 --> 00:36:20,633
Oui, elles font ça.
758
00:36:20,680 --> 00:36:23,064
Pourquoi crois-tu que
je n'ai pas invitée la mienne ?
759
00:36:23,800 --> 00:36:24,596
Je suis désolée.
760
00:36:26,280 --> 00:36:27,156
De quoi ?
761
00:36:29,600 --> 00:36:30,989
J'étais en colère contre ma mère
762
00:36:31,052 --> 00:36:34,673
et j'ai voulu lui prouver que vous,
les riches salopes
763
00:36:34,720 --> 00:36:36,472
étiez de simples femmes, comme moi.
764
00:36:36,520 --> 00:36:38,909
Et j'ai mis de l'extasy
dans le champagne.
765
00:36:38,960 --> 00:36:39,760
Qui c'est l'ex de Tasy ?
766
00:36:39,760 --> 00:36:40,749
C'est une des strip-teaseuses ?
767
00:36:46,320 --> 00:36:48,840
Tu dois nous trouver
tellement ennuyeuses.
768
00:36:48,840 --> 00:36:50,159
La plupart de ces filles préparent
769
00:36:50,200 --> 00:36:52,156
leur mariage depuis l'adolescence.
770
00:36:55,680 --> 00:36:57,272
J'aurais aimé être comme toi.
771
00:36:58,840 --> 00:37:01,035
Assez forte pour nager à contre-courant.
772
00:37:02,840 --> 00:37:05,673
Nous, on se laisse emporter par l'eau.
773
00:37:05,720 --> 00:37:08,075
Tu penses que je veux
épouser ton frère ?
774
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
On est ensemble depuis un an et demi
775
00:37:11,920 --> 00:37:13,512
et il m'a déjà trompé deux fois.
776
00:37:14,640 --> 00:37:17,560
Il baisait une femme qui
avait un salon de toilettage.
777
00:37:17,560 --> 00:37:19,039
Non mais je te jure...
778
00:37:20,360 --> 00:37:21,395
Il m'a choisie.
779
00:37:22,840 --> 00:37:25,367
J'ai 28 ans et j'ai trop peur
pour refuser.
780
00:37:26,400 --> 00:37:27,719
Je ne suis pas la seule, tu sais.
781
00:37:29,245 --> 00:37:32,999
Le mari d'Allegra voit des prostituées
en voyages d'affaires.
782
00:37:33,240 --> 00:37:35,435
Le mari de Camilla se branle
sur du porno japonais
783
00:37:35,480 --> 00:37:37,072
quand il croit qu'elle dort,
784
00:37:37,120 --> 00:37:38,988
et Kitty est vraiment lesbienne.
785
00:37:42,080 --> 00:37:44,548
Mais leurs mariages étaient somptueux.
786
00:37:49,200 --> 00:37:51,156
Je vais gerber.
787
00:38:45,003 --> 00:38:47,610
C'est plutôt impoli de
ne pas acheter une danse.
788
00:38:47,760 --> 00:38:49,432
Et si je payais seulement
pour la conversation ?
789
00:38:49,659 --> 00:38:52,284
Chérie, ils payent tous seulement
pour la conversation.
790
00:38:56,800 --> 00:38:58,756
Ta mère sait ce que tu fais ?
791
00:38:58,800 --> 00:39:00,119
Oui.
792
00:39:00,160 --> 00:39:01,229
Et elle est d’accord ?
793
00:39:01,280 --> 00:39:02,235
Pas vraiment.
794
00:39:03,600 --> 00:39:04,919
Elle fait de la politique de marque
795
00:39:04,960 --> 00:39:07,240
pour Nestlé, et honnêtement
796
00:39:07,240 --> 00:39:08,958
ça ne me plaît pas du tout.
797
00:39:10,278 --> 00:39:12,278
Chacun ses choix, non ?
798
00:39:12,942 --> 00:39:14,942
"Tes parents t'ont arnaquée.
799
00:39:15,404 --> 00:39:17,582
Certainement, sans s'en rendre compte.
800
00:39:17,941 --> 00:39:20,169
Ils t'ont remplie de leurs fautes
801
00:39:20,544 --> 00:39:22,544
Et en ont encore rajouté
802
00:39:22,809 --> 00:39:24,809
Rien que pour toi."
803
00:39:24,833 --> 00:39:26,833
Poème de Philip Larkin.
804
00:39:28,143 --> 00:39:30,628
Ta mère vomit ans la plante.
805
00:39:40,000 --> 00:39:40,830
Tu me détestes.
806
00:39:40,880 --> 00:39:43,838
Tu penses que je suis une mauvaise mère.
807
00:39:46,002 --> 00:39:47,828
Tu es une mauvaise mère,
808
00:39:48,800 --> 00:39:50,172
mais je ne te déteste pas.
809
00:39:51,120 --> 00:39:52,189
Voilà le taxi.
810
00:39:52,240 --> 00:39:53,116
C'est le tien.
811
00:39:57,146 --> 00:40:01,558
Ma chérie, j'ai fait du mieux
que je pouvais.
812
00:40:02,386 --> 00:40:04,841
Elle cite le poème de Larkin :
813
00:40:05,248 --> 00:40:07,248
"L’homme transmet la misère à l’homme
814
00:40:09,272 --> 00:40:11,553
Elle s'enfonce comme plateau continental
815
00:40:12,209 --> 00:40:14,209
Échappe-toi le plus tôt possible
816
00:40:14,381 --> 00:40:17,232
Et ne fais surtout pas d'enfants."
817
00:40:35,933 --> 00:40:37,853
Rob, Dieu merci.
818
00:40:37,916 --> 00:40:39,356
Tu étais passée où ?
819
00:40:39,418 --> 00:40:41,498
Je viens de passer une sacrée nuit.
820
00:40:41,545 --> 00:40:42,773
Eve, c'est toi ?
821
00:40:44,000 --> 00:40:44,796
Tom ?
822
00:40:53,799 --> 00:40:55,994
Tu ne veux vraiment pas
venir avec nous ?
823
00:40:56,062 --> 00:40:57,674
Tu peux te serrer contre Kaz.
824
00:40:57,734 --> 00:40:58,534
Merci chérie.
825
00:40:58,760 --> 00:41:00,113
Je suis épuisée.
826
00:41:02,005 --> 00:41:03,228
Merci pour aujourd'hui.
827
00:41:04,684 --> 00:41:06,243
C'était important que tu sois là.
828
00:41:06,319 --> 00:41:08,674
Duncan aurait été content aussi.
829
00:41:09,000 --> 00:41:09,796
Viens là.
830
00:41:13,524 --> 00:41:15,276
Je t'aime, Mimi.
831
00:41:15,331 --> 00:41:16,480
Je t'aime aussi, ma chérie.
832
00:41:17,509 --> 00:41:18,305
Viens.
833
00:41:50,967 --> 00:41:51,763
Salut.
834
00:42:02,407 --> 00:42:03,703
Et bien...
835
00:42:04,766 --> 00:42:06,962
Je suppose que je dois
partir maintenant.
836
00:42:07,026 --> 00:42:08,903
Je crois, oui.
837
00:42:10,063 --> 00:42:12,657
Est-ce que j'étais un acte
de révolte pour toi ?
838
00:42:14,461 --> 00:42:15,804
Et moi, pour toi ?
839
00:42:18,905 --> 00:42:20,782
Ton fils est un connard, tu sais ça ?
840
00:42:20,927 --> 00:42:22,997
Oui, je sais.
841
00:42:23,957 --> 00:42:26,287
Je crains qu'il tienne de sa mère.
842
00:42:29,415 --> 00:42:30,643
Au revoir Paulson.
843
00:42:32,240 --> 00:42:33,309
Au revoir Mills.
844
00:43:09,174 --> 00:43:11,734
Vous avez ce que j'ai demandé ?
845
00:43:12,901 --> 00:43:14,350
Tu es un bon garçon.
846
00:43:16,518 --> 00:43:17,924
- Alors...
- Ne dis rien, stp.
847
00:43:17,996 --> 00:43:19,396
Déshabille-toi.
60046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.