All language subtitles for Flack.S02E04.1080p.HDTV.x264 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,672
- AllĂ´ ?
- Robyn, c'est moi, Danny !
2
00:00:15,727 --> 00:00:17,126
Danny Davis.
3
00:00:17,160 --> 00:00:17,960
Je suis foutu, Rob.
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,598
Cette journaliste,
elle a des photos de moi.
5
00:00:19,640 --> 00:00:20,675
C'est la catastrophe !
6
00:00:20,720 --> 00:00:23,553
Calme-toi.
7
00:00:23,600 --> 00:00:24,874
Les médias vont me crucifier.
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,478
Quelle journaliste ?
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,839
Je ne sais pas, je ne sais pas !
10
00:00:27,880 --> 00:00:28,680
Abby, Abby, Annie un truc comme ça.
11
00:00:28,680 --> 00:00:29,829
Abigail Reese ?
12
00:00:29,880 --> 00:00:31,074
Oui, oui c'est ça.
13
00:00:31,120 --> 00:00:32,240
C'est sûrement elle.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,514
Ils vont annuler le contrat.
15
00:00:33,560 --> 00:00:34,356
Je ne sais pas quoi faire.
16
00:00:34,400 --> 00:00:36,200
Danny, arrĂŞtez de me crier dessus.
17
00:00:36,200 --> 00:00:37,633
On se calme,
18
00:00:37,680 --> 00:00:38,829
prends un Xanax.
19
00:00:39,300 --> 00:00:42,515
American Mike :
J'ai ce que tu voulais
mais je bosse. Passe me voir.
20
00:00:42,555 --> 00:00:44,076
Un truc à régler et je reviens vers toi.
21
00:00:44,120 --> 00:00:45,553
- OK ?
- Promis ?
22
00:00:45,600 --> 00:00:46,749
Oui, c'est bon.
23
00:00:46,800 --> 00:00:48,040
OK.
24
00:00:50,505 --> 00:00:51,305
Petit déjeuner ?
25
00:00:51,376 --> 00:00:52,809
Ma femme m'attend...
26
00:01:34,033 --> 00:01:36,533
Rosé toute la journée.
27
00:01:38,173 --> 00:01:40,173
Enterrement de vie
de jeune fille de Maddy.
28
00:01:43,860 --> 00:01:45,691
Bonjour ma belle.
29
00:01:46,679 --> 00:01:48,559
- J'ai fini !
- Fini quoi ?
30
00:01:48,653 --> 00:01:50,245
Le prototype,
j'ai enfin trouvé.
31
00:01:50,520 --> 00:01:51,873
On doit fêter ça.
32
00:01:51,920 --> 00:01:53,160
Et tu dois te doucher.
33
00:01:53,199 --> 00:01:55,207
Gabriel, je suis ravi pour toi.
34
00:01:55,270 --> 00:01:56,355
C'est vrai.
35
00:01:56,426 --> 00:01:58,033
Mais si tu devais travailler,
36
00:01:58,080 --> 00:02:00,158
il aurait mieux valu reporter.
37
00:02:00,228 --> 00:02:02,009
Mais je te voulais ici.
38
00:02:02,072 --> 00:02:03,908
Tu m'as aidé à me concentrer
et j'ai enfin trouvé.
39
00:02:03,978 --> 00:02:06,314
Nous avons enfin trouvé.
40
00:02:06,377 --> 00:02:08,470
On va se faire du pain perdu.
41
00:02:08,556 --> 00:02:09,705
Je dois y aller.
42
00:02:09,775 --> 00:02:11,353
C'est l'enterrement de vie de
jeune fille de ma belle-sœur.
43
00:02:11,400 --> 00:02:13,271
Non, reste.
44
00:02:13,320 --> 00:02:14,833
Je croyais que tu
ne voulais pas y aller.
45
00:02:14,880 --> 00:02:16,677
Donc tu veux encore que j'annule tout.
46
00:02:16,720 --> 00:02:18,240
Tu ne le regretteras pas...
47
00:02:18,240 --> 00:02:20,993
Allez chérie, tu m'inspires.
48
00:02:21,040 --> 00:02:22,927
Tout génie a sa muse.
49
00:02:22,990 --> 00:02:25,316
C'est toi, ma muse !
50
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
Je veux t'emmener partout
51
00:02:27,814 --> 00:02:29,293
comme un porte-bonheur.
52
00:02:29,341 --> 00:02:30,376
- Comme un caniche ?
- Non.
53
00:02:30,438 --> 00:02:31,666
Attends, je suis sérieux,
54
00:02:31,960 --> 00:02:33,360
j'adore ça.
55
00:02:33,360 --> 00:02:34,395
On fait une super équipe.
56
00:02:35,880 --> 00:02:37,438
Et bien je, je...
57
00:02:38,680 --> 00:02:41,399
Je suis contente que tu aies
résolu ton problème.
58
00:02:41,440 --> 00:02:43,120
Sortir avec un milliardaire
59
00:02:43,120 --> 00:02:44,712
n'a pas que des bons côtés.
60
00:02:44,760 --> 00:02:46,280
Il m'arrive de travailler tard,
61
00:02:46,280 --> 00:02:48,714
mais au final, tu mangeras divinement,
62
00:02:48,760 --> 00:02:49,715
et tu boiras les meilleurs vins.
63
00:02:49,760 --> 00:02:52,564
Tu ne feras plus jamais
la queue à l'aéroport.
64
00:02:52,627 --> 00:02:55,917
Certains pensent que c'est
une super arrangement.
65
00:02:57,135 --> 00:02:58,220
Je dois vraiment y aller.
66
00:02:58,368 --> 00:02:59,728
Reviens après la fête,
67
00:02:59,799 --> 00:03:01,149
tu auras toute mon attention.
68
00:03:01,230 --> 00:03:02,788
Bon petit-déjeuner, Gabriel.
69
00:03:04,047 --> 00:03:05,602
Il y a un problème, chérie ?
70
00:03:26,198 --> 00:03:27,678
Pourquoi tu ne lui demandes pas, Mimi
71
00:03:27,741 --> 00:03:28,932
pour voir ce qu'elle en pense ?
72
00:03:28,998 --> 00:03:29,798
Me demander quoi ?
73
00:03:29,877 --> 00:03:32,789
Kaz est choquée parce que
je me rase encore les aisselles.
74
00:03:32,845 --> 00:03:34,477
Il est trop bien tôt pour évoquer
75
00:03:34,566 --> 00:03:36,318
la pilosité corporelle de ma fille.
76
00:03:36,703 --> 00:03:37,533
Tu vas bien ?
77
00:03:37,646 --> 00:03:38,442
Mais oui.
78
00:03:38,579 --> 00:03:39,455
Tu es certaine ?
79
00:03:39,695 --> 00:03:41,413
Oui, je dois juste m'habiller.
80
00:04:10,600 --> 00:04:12,520
Sacrée robe.
81
00:04:12,887 --> 00:04:13,956
Merci.
82
00:04:14,354 --> 00:04:16,265
Racolage professionnel ?
83
00:04:16,423 --> 00:04:17,902
Je mets juste mes jambes en valeur
84
00:04:17,983 --> 00:04:20,532
avant d'ĂŞtre trop vieille et
de devoir porter un tailleur pantalon.
85
00:04:23,316 --> 00:04:24,871
Une fois, j'étais dans un hôtel.
86
00:04:24,933 --> 00:04:26,398
J'avais 19 ans.
87
00:04:26,440 --> 00:04:28,880
Un prince Indien m'avait
invitée à dîner,
88
00:04:28,880 --> 00:04:30,292
il me faisait une cour effrénée.
89
00:04:30,800 --> 00:04:32,080
Il voulait me ramener Ă Delhi,
90
00:04:32,080 --> 00:04:34,150
pour m'exhiber comme
sa femme d'albâtre.
91
00:04:34,200 --> 00:04:35,997
Il m’a promis des richesses incroyables.
92
00:04:36,040 --> 00:04:36,836
19 ans.
93
00:04:37,629 --> 00:04:39,550
Ma première proposition de mariage.
94
00:04:39,624 --> 00:04:40,420
La première ?
95
00:04:40,527 --> 00:04:42,987
3 propositions avant que je me marie
96
00:04:43,081 --> 00:04:45,385
et une autre après.
97
00:04:45,453 --> 00:04:47,838
Le prince ne t'a pas tenté ?
98
00:04:47,918 --> 00:04:48,718
Pas vraiment.
99
00:04:48,790 --> 00:04:50,899
Son pénis était horriblement petit,
100
00:04:51,092 --> 00:04:53,526
et je n'ai jamais été fan
de la cuisine épicée.
101
00:04:53,815 --> 00:04:56,891
C’est quand même amusant de rêver, non ?
102
00:04:58,360 --> 00:05:00,528
Tu dois vraiment arrĂŞter
de te teindre les cheveux.
103
00:05:01,016 --> 00:05:02,734
Après toi, maman.
104
00:05:11,621 --> 00:05:12,417
C'est bon pour elle de rester,
105
00:05:12,570 --> 00:05:14,242
collée sur ce truc tout le temps ?
106
00:05:15,296 --> 00:05:18,554
Tu veux voir si elle
veut jouer Ă "I spy" ?
107
00:05:20,272 --> 00:05:21,472
Tu vas bien ?
108
00:05:21,550 --> 00:05:22,390
Oui, ça va.
109
00:05:22,484 --> 00:05:23,439
Maman, on peut comprendre
110
00:05:23,680 --> 00:05:24,635
que tu te sentes un peu...
111
00:05:24,680 --> 00:05:26,520
Chérie, je t’en prie, n'essaie pas
de me psychanalyser.
112
00:05:26,520 --> 00:05:28,240
La pratique doit te manquer
113
00:05:28,240 --> 00:05:29,250
mais tu devras te trouver
114
00:05:29,349 --> 00:05:30,748
un autre cobaye.
115
00:05:30,819 --> 00:05:32,499
Pourquoi es-tu si hostile?
116
00:05:32,625 --> 00:05:34,581
Apparemment, ça serait
toujours la faute de la mère.
117
00:05:36,984 --> 00:05:37,944
Pardon.
118
00:05:38,640 --> 00:05:39,516
Je suis méchante.
119
00:05:40,735 --> 00:05:41,531
Comment va Michael ?
120
00:05:41,637 --> 00:05:42,563
Michael va bien.
121
00:05:42,680 --> 00:05:43,800
Il est très occupé au travail,
122
00:05:43,800 --> 00:05:47,251
Ă cause de tous les licenciements,
c'est stressant pour lui.
123
00:05:47,371 --> 00:05:48,649
Sais-tu quand tu reprendras le travail ?
124
00:05:48,821 --> 00:05:51,059
Maman, je n'ai mĂŞme pas
eu le bébé encore !
125
00:05:51,149 --> 00:05:52,787
Ça me semble injuste qu'il
continue Ă avoir une vie dehors
126
00:05:52,893 --> 00:05:54,958
alors que tu es coincée
à la maison avec un bébé.
127
00:05:55,238 --> 00:05:58,275
J'ai hâte d'être coincée
à la maison avec un bébé !
128
00:05:58,435 --> 00:06:00,027
Tu sais qu'il existe des gens
qui aiment vraiment
129
00:06:00,115 --> 00:06:01,315
élever de enfants ?
130
00:06:01,416 --> 00:06:03,054
Vous pourriez ĂŞtre un plus aimables ?
131
00:06:03,120 --> 00:06:04,235
Vous êtes censées être ma référence
132
00:06:04,280 --> 00:06:06,510
sur les relations entre femmes
133
00:06:06,560 --> 00:06:08,471
et j'aimerais bien
qu'elle soit positive.
134
00:06:08,520 --> 00:06:09,316
S'il vous plaît.
135
00:06:09,881 --> 00:06:11,200
Elle est très éveillée.
136
00:06:12,814 --> 00:06:14,805
Pourquoi ils organisent ça si loin ?
137
00:06:15,135 --> 00:06:17,537
Lady Muck veut qu'il soit enterré
dans le caveau familial.
138
00:06:17,701 --> 00:06:18,990
Ils ont un caveau familial ?
139
00:06:19,092 --> 00:06:20,047
Oui.
140
00:06:20,202 --> 00:06:22,591
Tu veux que je te mette oĂą
quand tu auras cassé ta pipe ?
141
00:06:22,696 --> 00:06:25,847
Tu me sors du four et
tu me jettes Ă la mer.
142
00:06:25,951 --> 00:06:27,703
Ne m'enterre surtout pas.
143
00:06:27,829 --> 00:06:29,421
J'ai fait tellement d'efforts
pour préserver ce corps
144
00:06:29,492 --> 00:06:32,006
que l'idée de décomposition
m'est insupportable.
145
00:06:32,122 --> 00:06:33,714
Ça m'angoisse même,
146
00:06:33,880 --> 00:06:37,270
je veux rester fabuleuse
le plus longtemps possible.
147
00:06:37,320 --> 00:06:39,276
VoilĂ qui est bien dit !
148
00:06:44,687 --> 00:06:45,927
Mot de passe, svp ?
149
00:06:46,280 --> 00:06:48,840
Euh...tue-moi ?
150
00:06:48,880 --> 00:06:50,360
Des bulles !
151
00:06:50,360 --> 00:06:51,873
Kitty, sers-les.
152
00:06:51,920 --> 00:06:53,592
C'est Kitty, ma demoiselle
de déshonneur.
153
00:06:53,624 --> 00:06:54,898
On jouait Ă la crosse avant
154
00:06:54,960 --> 00:06:56,975
mais c'est plutĂ´t une rameuse,
pas vrai Kit ?
155
00:06:57,071 --> 00:07:00,111
Kitty, voici Victoria,
ma future belle-mère.
156
00:07:00,190 --> 00:07:01,910
Merci d'ĂŞtre venue.
157
00:07:01,987 --> 00:07:05,147
Je n'aurais raté ça pour
rien au monde, chérie.
158
00:07:07,280 --> 00:07:09,236
Et cette incroyable créature est Eve.
159
00:07:09,280 --> 00:07:10,160
Salut sœurette !
160
00:07:10,160 --> 00:07:11,229
Merci d'ĂŞtre venue aussi.
161
00:07:11,280 --> 00:07:12,793
Franchement, je ne pensais pas
que tu viendrais.
162
00:07:12,840 --> 00:07:14,480
Elle a raté les 90 ans de sa grand-mère,
163
00:07:14,480 --> 00:07:15,833
considère-toi comme privilégiée.
164
00:07:15,880 --> 00:07:16,949
Entrez, entrez !
165
00:07:17,000 --> 00:07:18,718
J'en oublie mes devoirs.
166
00:07:18,760 --> 00:07:19,829
Kitty, les chemises.
167
00:07:24,519 --> 00:07:26,908
Venez, venez.
168
00:07:26,990 --> 00:07:29,081
Tu es sublime.
169
00:07:29,302 --> 00:07:30,735
ArrĂŞte, je vais pleurer.
170
00:07:30,931 --> 00:07:32,410
Non, sinon je m'y mets aussi.
171
00:07:33,546 --> 00:07:36,623
Ce n'est pas grand chose.
172
00:07:40,452 --> 00:07:42,647
Oh c'est magnifique !
173
00:07:43,812 --> 00:07:45,412
C'est Ă mamie Mag ?
174
00:07:45,680 --> 00:07:46,867
Regarde comme elle est belle !
175
00:07:46,969 --> 00:07:48,664
Tu me l'avais promise pour mon mariage.
176
00:07:48,782 --> 00:07:50,302
Et bien, je ne voulais pas la gaspiller.
177
00:07:50,388 --> 00:07:51,946
Comme c'est gentil.
178
00:07:52,018 --> 00:07:52,818
Mais non,
179
00:07:52,867 --> 00:07:53,936
tu fais partie de la famille maintenant.
180
00:07:54,080 --> 00:07:56,878
Et grâce à toi, je devrais être
grand-mère bientôt,
181
00:07:56,920 --> 00:07:58,353
il faut que je te dorlote.
182
00:07:58,400 --> 00:07:59,674
Pardon maman, je devrais toujours penser
183
00:07:59,720 --> 00:08:00,596
d'abord Ă tes besoins.
184
00:08:00,640 --> 00:08:02,120
Eve n'a pas le temps d'avoir des enfants,
185
00:08:02,120 --> 00:08:04,520
elle est trop occupĂ©e Ă
casser la baraque.
186
00:08:04,520 --> 00:08:06,158
Je suis tes posts sur lnstagram.
187
00:08:06,200 --> 00:08:08,240
Ta vie est tellement glamour.
188
00:08:08,240 --> 00:08:10,216
Ne crois pas tout ce que tu vois
sur les réseaux sociaux, chérie.
189
00:08:10,340 --> 00:08:11,659
Vous savez qu'elle bosse dans
les Relations Publiques ?
190
00:08:13,759 --> 00:08:15,590
Quand tout le monde sera lĂ ,
191
00:08:15,679 --> 00:08:17,590
on descendra passer un moment au spa.
192
00:08:17,638 --> 00:08:19,598
Ensuite on remontera toutes ici
193
00:08:19,669 --> 00:08:21,421
pour un thé un peu coquin.
194
00:08:21,476 --> 00:08:22,875
Oh, coquin comment ?
195
00:08:22,947 --> 00:08:23,931
Alcool.
196
00:08:28,080 --> 00:08:29,832
Cet endroit est dingue !
197
00:08:30,362 --> 00:08:32,318
Rien n'évoque plus le deuil
que l'étalage somptueux
198
00:08:32,471 --> 00:08:34,517
de l'argent qu'on pas eu Ă gagner.
199
00:08:35,962 --> 00:08:36,758
Mardi-Gras.
200
00:08:50,089 --> 00:08:51,408
Tu en penses quoi ?
201
00:08:51,668 --> 00:08:53,738
Tu es superbe.
202
00:08:54,288 --> 00:08:56,104
J'ai toujours aimé ta façon...
203
00:08:56,940 --> 00:08:59,108
de respecter les traditions.
204
00:08:59,236 --> 00:09:00,669
C'était on idée !
205
00:09:03,105 --> 00:09:05,221
Tu as vu cette photo de moi
à l'enterrement de ma grand-mère
206
00:09:05,344 --> 00:09:07,224
et tu as dit, "Si je meurs en premier,
207
00:09:07,388 --> 00:09:09,745
promets-moi de venir à mes funérailles
208
00:09:09,832 --> 00:09:11,709
habillée exactement comme ça.
209
00:09:12,440 --> 00:09:15,432
Le prêtre périra de
combustion spontanée".
210
00:09:16,960 --> 00:09:18,996
Tu sais que tu es laide
211
00:09:19,040 --> 00:09:20,155
quand tu fais la gueule.
212
00:09:20,815 --> 00:09:21,691
Et bien dis-donc !
213
00:09:21,766 --> 00:09:22,835
Mon Dieu !
214
00:09:22,941 --> 00:09:24,275
Vous en pensez quoi ?
215
00:09:24,383 --> 00:09:25,532
Sauvage.
216
00:09:25,615 --> 00:09:26,650
Tu es sérieuse ?
217
00:09:26,773 --> 00:09:27,507
Quoi ?
218
00:09:27,649 --> 00:09:29,287
Maman, tu ne peux pas porter ça.
219
00:09:29,392 --> 00:09:30,745
C'est traditionnel.
220
00:09:30,862 --> 00:09:32,375
Elizabeth va faire une crise cardiaque.
221
00:09:32,469 --> 00:09:33,766
- J'espère bien.
- Maman !
222
00:09:33,893 --> 00:09:36,973
Dans ma culture, c'est ce qu'on
porte aux funérailles.
223
00:09:37,130 --> 00:09:37,926
Ta culture ?
224
00:09:38,055 --> 00:09:39,727
Tu es de Croydon.
225
00:09:39,807 --> 00:09:41,684
Je t'ai vu porter la coiffe
traditionnelle trois fois
226
00:09:41,798 --> 00:09:43,718
dans ta vie et tu râlais
systématiquement.
227
00:09:43,960 --> 00:09:45,475
Pour moi, ça déchire !
228
00:09:45,557 --> 00:09:47,157
Tu vois ? Ça déchire.
229
00:09:47,242 --> 00:09:48,960
Une belle journée en perspective...
230
00:09:49,002 --> 00:09:49,798
Mais pourquoi ?
231
00:09:49,858 --> 00:09:53,162
On peut juste ĂŞtre gentilles
et rendre hommage Ă Duncan ?
232
00:09:53,280 --> 00:09:54,076
Bien sûr, chérie.
233
00:09:54,120 --> 00:09:56,076
C'est précisément ce qu'on va faire.
234
00:09:56,147 --> 00:09:57,626
Wakanda pour toujours.
235
00:10:15,231 --> 00:10:16,755
Tu travailles dans quoi, Eve ?
236
00:10:16,852 --> 00:10:17,967
Elle est dans les RP.
237
00:10:18,059 --> 00:10:19,372
Comme dans Ab Fab ?
238
00:10:19,520 --> 00:10:21,080
Mais en moins drĂ´le.
239
00:10:21,080 --> 00:10:24,231
En fait elle vit dans la série
"Sex and the city",
240
00:10:24,280 --> 00:10:26,082
Beaucoup d'hommes, beaucoup de fĂŞtes.
241
00:10:26,123 --> 00:10:27,078
Je ne sais pas comment tu fais.
242
00:10:27,163 --> 00:10:28,683
Depuis que je suis maman,
243
00:10:28,737 --> 00:10:31,017
on se met littéralement au lit à 21h.
244
00:10:31,080 --> 00:10:32,991
Eve est sûrement encore au lit à 21h,
245
00:10:33,040 --> 00:10:35,031
mais avec plusieurs hommes, non ?
246
00:10:35,534 --> 00:10:37,923
C'est vrai, je suis
une salope intégrale.
247
00:10:39,718 --> 00:10:40,838
Cam a eu des jumeaux.
248
00:10:41,166 --> 00:10:42,485
Deux pour le prix d'un.
249
00:10:42,596 --> 00:10:43,915
Accouchement naturel.
250
00:10:43,988 --> 00:10:45,030
#Chance.
251
00:10:45,129 --> 00:10:46,194
Tiens.
252
00:10:46,696 --> 00:10:47,492
Oui.
253
00:10:49,831 --> 00:10:50,866
Trop génial.
254
00:10:50,943 --> 00:10:51,743
Super maman.
255
00:10:51,828 --> 00:10:53,739
Heureusement que Magda
est lĂ pour m'aider,
256
00:10:53,804 --> 00:10:55,042
mais honnĂŞtement,
257
00:10:55,186 --> 00:10:56,786
en allaiter deux Ă la fois...
258
00:10:56,871 --> 00:10:58,907
J'ai l'impression d'ĂŞtre
une vache laitière.
259
00:11:00,095 --> 00:11:03,095
Mais c'est bien d'en avoir
deux d'un coup aussi.
260
00:11:03,231 --> 00:11:05,222
On s'est toujours dit
qu'on en voulait plus de 3.
261
00:11:05,366 --> 00:11:08,206
Comme ça, on a 8 mois
d'avance sur l'agenda.
262
00:11:08,276 --> 00:11:10,244
J'ai vraiment hâte d'être enceinte,
263
00:11:10,343 --> 00:11:12,275
même si je ne suis pas sûre
que Christian soit prĂŞt.
264
00:11:12,341 --> 00:11:14,764
Le fait qu'il soit d'accord
est déjà impressionnant.
265
00:11:14,878 --> 00:11:16,914
Et grâce à toi, il s'est bien calmé.
266
00:11:16,982 --> 00:11:18,813
Il avait des problèmes, Vic ?
267
00:11:18,924 --> 00:11:20,755
Rien de bien méchant.
268
00:11:21,000 --> 00:11:21,880
Il faut que jeunesse se passe.
269
00:11:21,880 --> 00:11:23,108
Tu te souviens quand il a été accusé
270
00:11:23,285 --> 00:11:26,566
avec ses amis, d'agression
sexuelle Ă la fac ?
271
00:11:26,653 --> 00:11:27,893
Qu'est-ce qu'on a ri !
272
00:11:28,018 --> 00:11:30,761
On était content que papa
connaisse de grands avocats,
273
00:11:30,832 --> 00:11:32,389
je vous le garantis.
274
00:11:33,120 --> 00:11:35,159
Il faut bien que jeunesse se passe.
275
00:11:38,017 --> 00:11:40,166
Il n'a pas été poursuivi.
276
00:11:42,168 --> 00:11:43,886
Robyn, c'est moi.
277
00:11:43,968 --> 00:11:44,764
Je suis avec les filles.
278
00:11:45,160 --> 00:11:46,040
Je pensais qu'on rentrerait
toutes ensemble.
279
00:11:46,040 --> 00:11:47,400
La force du nombre...
280
00:11:47,400 --> 00:11:48,674
J'ai un peu peur qu'on nous entasse
281
00:11:48,720 --> 00:11:51,871
dans une théière géante en osier
et qu'on y mette le feu.
282
00:11:52,784 --> 00:11:53,819
A plus tard, alors.
283
00:11:54,912 --> 00:11:55,708
Tu l'as eu ?
284
00:11:58,064 --> 00:11:59,802
Épouse numéro 2.
285
00:12:09,448 --> 00:12:10,483
Caroline.
286
00:12:10,582 --> 00:12:11,378
Bonjour.
287
00:12:12,305 --> 00:12:14,421
Merci d'ĂŞtre venues.
288
00:12:14,543 --> 00:12:15,737
Tu es, euh..., superbe.
289
00:12:15,853 --> 00:12:16,683
Merci, Damian.
290
00:12:16,788 --> 00:12:18,428
Tu tiens le coup ?
291
00:12:18,600 --> 00:12:20,440
J'essaie de faire en sorte que
tout se passe bien aujourd'hui.
292
00:12:20,440 --> 00:12:22,510
Qu'il s'en aille dans
les meilleures conditions.
293
00:12:22,560 --> 00:12:24,080
Je suis sûre qu'il serait très fier.
294
00:12:24,080 --> 00:12:24,876
Tu es fière, toi ?
295
00:12:28,480 --> 00:12:29,799
Bessie, as-tu rencontré Bessie ?
296
00:12:29,840 --> 00:12:31,040
Salut, Bessie.
297
00:12:31,040 --> 00:12:31,995
Oh, dis-donc.
298
00:12:32,641 --> 00:12:33,915
Bonjour lĂ -dedans !
299
00:12:34,320 --> 00:12:35,360
Voici Kaz.
300
00:12:35,360 --> 00:12:36,349
Oui, on s'est déjà rencontrés,
301
00:12:36,400 --> 00:12:38,520
tu étais toute petite.
302
00:12:38,520 --> 00:12:39,873
Tu es grand-mère ?
303
00:12:39,920 --> 00:12:41,148
Incroyable.
304
00:12:41,200 --> 00:12:42,189
Alors c'est vrai ce qu'on dit.
305
00:12:42,240 --> 00:12:44,231
Ça ne casse jamais, hein ?
306
00:12:45,088 --> 00:12:47,602
Oh, Caroline, tu te souviens
de ma mère Elizabeth.
307
00:12:47,820 --> 00:12:49,538
Vous ĂŞtes venue.
308
00:12:49,720 --> 00:12:51,080
C'est un honneur d'être invitée.
309
00:12:51,182 --> 00:12:54,853
Il l'a bien stipulé dans
ses dernières volontés.
310
00:12:58,080 --> 00:12:59,354
Une robe très colorée.
311
00:13:00,659 --> 00:13:02,899
On appelle ça une robe ?
312
00:13:03,040 --> 00:13:04,029
Elle est parfaite.
313
00:13:04,134 --> 00:13:07,591
Elle tranche vraiment
avec le noir ambiant.
314
00:13:10,689 --> 00:13:13,249
J'imagine que vous ĂŞtes venue
pour vous assurer que vous
315
00:13:13,353 --> 00:13:14,556
n'étiez pas exclue du testament ?
316
00:13:14,600 --> 00:13:15,920
Tout Ă fait.
317
00:13:15,920 --> 00:13:17,558
Après avoir passé toutes ces années
à courir après le pognon,
318
00:13:17,600 --> 00:13:18,999
on ne veut pas échouer sur
la ligne d'arrivée.
319
00:13:20,360 --> 00:13:23,158
Vous êtes effrontée, n'est-ce pas ?
320
00:13:30,880 --> 00:13:34,350
Danny, Danny, quelle surprise !
321
00:13:34,400 --> 00:13:35,840
Elle est oĂą Robyn ?
322
00:13:35,840 --> 00:13:37,400
Je suis en pleine panique.
323
00:13:37,400 --> 00:13:39,311
Un peu de calme.
324
00:13:39,360 --> 00:13:41,325
Elle vous a parlé de la journaliste
Abby Reese ?
325
00:13:41,412 --> 00:13:42,367
Pourquoi Abby Reese ?
326
00:13:42,466 --> 00:13:44,706
Elle a des photos de moi
en train de sniffer de la blanche
327
00:13:44,808 --> 00:13:46,448
comme un tapir sur une fourmilière.
328
00:13:46,557 --> 00:13:47,515
Robyn est au courant.
329
00:13:47,609 --> 00:13:50,413
- Vous lui avez parlé ?
- Elle m'a dit qu'elle viendrait.
330
00:13:50,554 --> 00:13:52,538
OK, Danny, je vous envoie
quelqu'un immédiatement.
331
00:13:52,680 --> 00:13:55,148
Ne faites rien de stupide, d'accord ?
332
00:13:55,200 --> 00:13:56,189
Tenez bon,
333
00:13:56,240 --> 00:13:58,151
on s'occupe de vous.
334
00:13:58,200 --> 00:13:59,553
Bordel de merde.
335
00:14:03,307 --> 00:14:04,434
Bonjour, c'est Robyn.
336
00:14:04,543 --> 00:14:05,781
Je suis occupée mais laissez un message
337
00:14:05,860 --> 00:14:07,134
Putain de merde !
338
00:14:14,706 --> 00:14:15,502
Caroline.
339
00:14:15,585 --> 00:14:16,705
OĂą est Robyn, bordel ?
340
00:14:16,782 --> 00:14:18,101
Pas de nouvelles depuis hier.
341
00:14:18,158 --> 00:14:20,388
Il me faut quelqu'un chez
Danny Davis maintenant.
342
00:14:20,470 --> 00:14:21,539
Reese va sortir un article.
343
00:14:21,590 --> 00:14:22,420
Il est en panique totale,
344
00:14:22,462 --> 00:14:23,451
il faut le calmer.
345
00:14:23,533 --> 00:14:25,489
Je suis à la fête de ma belle-sœur.
346
00:14:25,564 --> 00:14:27,631
J'en ai rien Ă foutre de
savoir oĂą tu es.
347
00:14:27,949 --> 00:14:30,304
Il me faut quelqu'un
chez lui dans une heure.
348
00:14:32,680 --> 00:14:33,476
Merde...
349
00:14:38,320 --> 00:14:39,116
Bonjour c'est Robyn...
350
00:14:39,374 --> 00:14:41,126
Tu as encore cette mauvaise habitude ?
351
00:14:42,423 --> 00:14:44,573
Au moins, ça t'aide à rester mince.
352
00:14:45,794 --> 00:14:49,467
Pourrais-tu faire l'effort d’être aimable,
au moins pour Madeline ?
353
00:14:49,590 --> 00:14:50,545
Pardon maman.
354
00:14:50,613 --> 00:14:53,688
Je n'ai pas ton aptitude Ă cacher
le reptile qui est en moi.
355
00:14:53,790 --> 00:14:55,303
J'avais besoin de sortir un moment,
356
00:14:55,390 --> 00:14:57,460
j'ai une urgence au travail.
357
00:14:57,556 --> 00:15:01,048
Je me demandais en combien de temps,
tu trouverais une excuse pour filer.
358
00:15:01,217 --> 00:15:04,177
Je pensais que tu irais
au moins jusqu'aux cocktails.
359
00:15:04,309 --> 00:15:05,105
Allez, vas-y !
360
00:15:05,134 --> 00:15:05,964
Je reviens dès que...
361
00:15:06,021 --> 00:15:08,376
Tu n'as rien Ă me prouver tu sais,
362
00:15:08,516 --> 00:15:09,835
tu penses que tu es mieux
que tout le monde
363
00:15:09,954 --> 00:15:13,026
parce que tu bosses
les week-ends, que tu jures
364
00:15:13,081 --> 00:15:16,549
et que tu fais les manifs contre
les taxes sur les tampons.
365
00:15:16,659 --> 00:15:18,815
Tu préférerais sans doute que je noie
mon potentiel dans le Prosecco,
366
00:15:18,899 --> 00:15:20,378
que j'expulse des bébés
tout en étant obsédée,
367
00:15:20,467 --> 00:15:21,946
par la carte scolaire et la chance
368
00:15:22,001 --> 00:15:24,189
de voir ma villa dans
"Maisons & jardins" ?
369
00:15:24,323 --> 00:15:26,213
Tout le monde a
ses moments de rébellion,
370
00:15:26,354 --> 00:15:28,357
ça ne doit pas te détourner
de la réalité.
371
00:15:29,162 --> 00:15:31,472
Certains mettent du temps mais
la réalité finit toujours par s'imposer
372
00:15:31,633 --> 00:15:32,695
Mon conseil :
373
00:15:33,290 --> 00:15:36,366
arrĂŞte de perdre du temps
parce que contrairement à ton frère,
374
00:15:36,519 --> 00:15:38,749
ton horloge tourne.
375
00:15:40,016 --> 00:15:42,735
Bonne chance avec ton urgence.
376
00:15:42,859 --> 00:15:43,559
Inutile de revenir,
377
00:15:45,420 --> 00:15:47,429
on ne va pas en faire une scène.
378
00:15:58,225 --> 00:15:59,021
Hello !
379
00:15:59,144 --> 00:16:00,213
Je suis Melody.
380
00:16:00,356 --> 00:16:01,826
Vous devez ĂŞtre Danny.
381
00:16:02,485 --> 00:16:05,079
C'est difficile d'ĂŞtre le fils
382
00:16:05,172 --> 00:16:07,154
d'un homme comme mon père.
383
00:16:08,360 --> 00:16:10,351
Son ombre est partout.
384
00:16:10,484 --> 00:16:11,840
Il venait d'un milieu très modeste...
385
00:16:13,135 --> 00:16:16,853
Mon Dieu, mais quelle déprime...
386
00:16:17,304 --> 00:16:19,435
Et qui sont ces gens lugubres ?
387
00:16:19,940 --> 00:16:22,170
Une moitié m'est totalement inconnue
388
00:16:22,228 --> 00:16:23,866
et je n'ai jamais aimé l'autre.
389
00:16:24,072 --> 00:16:25,551
Pour mon départ, on devait me tirer
390
00:16:25,662 --> 00:16:27,220
depuis le canon d'un yacht.
391
00:16:27,400 --> 00:16:29,603
La famille voulait une cérémonie simple,
392
00:16:29,674 --> 00:16:31,585
j'ai de la chance d'être invitée.
393
00:16:31,728 --> 00:16:33,016
Qu'est-ce que tu portes ?
394
00:16:33,587 --> 00:16:35,962
C'est mon enterrement,
je porte ce que je veux.
395
00:16:36,212 --> 00:16:37,191
Malgré des débuts difficiles
396
00:16:37,240 --> 00:16:39,674
aggravés par une dyslexie...
397
00:16:40,868 --> 00:16:45,376
C'est vraiment les meilleures
anecdotes qu'il a pu trouver ?
398
00:16:46,790 --> 00:16:50,431
J'ai sniffé un gramme de cocaïne
sur le cul de Kylie Minogue...
399
00:16:51,149 --> 00:16:54,758
Je suis rentré dans une piscine
avec un poney !
400
00:16:58,060 --> 00:17:00,107
Ne te moque pas des invités, chérie.
401
00:17:00,209 --> 00:17:02,104
On te remarque assez comme ça.
402
00:17:02,200 --> 00:17:05,672
Il apportait tant de force
Ă ceux qui l'ont connu.
403
00:17:05,720 --> 00:17:07,400
On t'aime papa.
404
00:17:07,899 --> 00:17:09,779
C'est chiant !
405
00:17:20,255 --> 00:17:22,658
Paroles de "Pretty vacant" des Sex Pistols :
406
00:17:22,853 --> 00:17:24,840
"Inutile de poser la question,
407
00:17:24,880 --> 00:17:26,465
vous n'aurez pas de réponses.
408
00:17:26,551 --> 00:17:29,028
Souvenez-vous que je ne décide pas.
409
00:17:29,162 --> 00:17:31,786
Aucune raison de le faire,
c'est trop pour moi.
410
00:17:32,128 --> 00:17:34,691
D'ailleurs on est sortis déjeuner.
411
00:17:35,359 --> 00:17:38,823
Ne nous demandez pas d'être présents,
car nous ne sommes pas tous lĂ .
412
00:17:38,847 --> 00:17:41,600
Oh ne prétendez rien car je m'en fous.
413
00:17:41,624 --> 00:17:45,034
Je ne crois pas aux illusions
car trop de choses sont vraies.
414
00:17:45,144 --> 00:17:48,710
Alors arrĂŞtez vos commentaires faciles
car nous savons ce que nous ressentons.
415
00:17:48,734 --> 00:17:53,288
Nous sommes si jolis,
Oh si jolis, nous sommes disponibles
416
00:17:53,319 --> 00:17:59,600
Nous sommes si jolis,
Oh si jolis, sans expressions."
417
00:17:59,624 --> 00:18:01,624
Extrait du "Livre de Rotten, chapitre 2."
418
00:18:16,552 --> 00:18:20,021
C'est pour ça que je t'ai épousé.
419
00:18:22,215 --> 00:18:23,695
Des mots intenses.
420
00:18:23,793 --> 00:18:26,244
Je n'allais pas réciter du Keats.
421
00:18:26,361 --> 00:18:27,840
Il était punk, un punk magnifique.
422
00:18:28,272 --> 00:18:30,183
Il aurait détesté toute cette pompe.
423
00:18:30,240 --> 00:18:32,277
Le moins que je pouvais faire
pour honorer sa mémoire
424
00:18:32,386 --> 00:18:33,560
était de mettre un peu d'anarchie
425
00:18:33,560 --> 00:18:34,403
à la procédure.
426
00:18:34,508 --> 00:18:36,385
Il serait fier de tes efforts.
427
00:18:36,560 --> 00:18:38,028
T'es une putain de dure Ă cuire !
428
00:18:38,165 --> 00:18:38,961
Kaz !
429
00:18:39,099 --> 00:18:40,737
Pardon mais c'est vrai
430
00:18:44,680 --> 00:18:45,954
Comment te sens-tu ?
431
00:18:47,400 --> 00:18:48,833
Affamée.
432
00:18:48,880 --> 00:18:53,098
Entrez et asseyez-vous
le plus loin possible des adultes.
433
00:18:53,258 --> 00:18:54,691
Je dois allez aux toilettes.
434
00:19:33,799 --> 00:19:35,437
Eve Carter Price ?
435
00:19:36,805 --> 00:19:37,692
Oui ?
436
00:19:37,774 --> 00:19:40,445
Votre fête a été revalorisée.
437
00:19:50,000 --> 00:19:50,955
Mon Dieu !
438
00:19:54,240 --> 00:19:55,958
C'est incroyable.
439
00:20:02,883 --> 00:20:04,323
Qui c'est, ce Gabriel ?
440
00:20:04,539 --> 00:20:06,601
Ce n'est rien, c'est un client.
441
00:20:06,685 --> 00:20:09,904
On dirait que quelqu'un
s'est bien occupée de lui.
442
00:20:10,973 --> 00:20:11,773
Qui c'est ?
443
00:20:11,882 --> 00:20:12,722
Il fait quoi ?
444
00:20:12,854 --> 00:20:14,890
Il construit des avions électriques.
445
00:20:15,105 --> 00:20:17,160
Tu plaisantes, Gabriel Cole?
446
00:20:17,886 --> 00:20:19,417
- Qui ça ?
- Gabriel Cole !
447
00:20:19,674 --> 00:20:22,447
C'est ce milliardaire sexy,
patron dans les nouvelles technologies
448
00:20:22,484 --> 00:20:23,883
et play-boy, hein ?
449
00:20:24,009 --> 00:20:24,805
C'est lui ?
450
00:20:24,912 --> 00:20:25,822
Oui, c'est lui.
451
00:20:25,958 --> 00:20:26,754
Vraiment ?
452
00:20:27,684 --> 00:20:29,840
Ce n'est rien,
on a eu quelques rencards.
453
00:20:31,207 --> 00:20:33,243
Il faut fêter ça.
454
00:20:33,365 --> 00:20:35,402
Quelle chance, ma salope !
455
00:20:36,619 --> 00:20:39,182
Je ne savais pas que
tu voyais quelqu'un.
456
00:20:39,402 --> 00:20:41,902
Milliardaire dans les nouvelles
technologies, hein ?
457
00:20:42,023 --> 00:20:43,422
Comment as-tu fait ?
458
00:20:43,572 --> 00:20:46,769
En fait, ne réponds pas à ça...
459
00:20:51,665 --> 00:20:54,501
A la santé d'Evie !
460
00:20:55,127 --> 00:20:56,924
Un sacré discours.
461
00:20:57,411 --> 00:20:58,491
C'est vous qui l'avez écrit ?
462
00:20:58,624 --> 00:21:00,421
Ces hors-d'œuvres sont délicieux.
463
00:21:01,140 --> 00:21:02,820
J'ai l'impression d'ĂŞtre
dans un téléfilm
464
00:21:03,054 --> 00:21:04,054
sur la Princesse Michael de Kent.
465
00:21:04,390 --> 00:21:07,790
Nous ne pouvons pas tous ĂŞtre
aussi avant-gardistes que vous.
466
00:21:07,907 --> 00:21:10,267
C'est bien le problème
avec les vieilles fortunes,
467
00:21:10,512 --> 00:21:12,468
les gens ne savent pas
comment dépenser leur argent.
468
00:21:12,638 --> 00:21:14,788
Alors que ceux qui dépensent
l'argent des autres
469
00:21:14,885 --> 00:21:16,985
semblent y parvenir
sans aucune difficulté.
470
00:21:17,073 --> 00:21:18,970
Oh, arrêtez de flirter, vous m’excitez.
471
00:21:19,050 --> 00:21:21,041
Vous avez toujours été aussi vulgaire ?
472
00:21:21,098 --> 00:21:23,098
C'est sans doute pour ça
que Duncan vous aimait tellement.
473
00:21:23,215 --> 00:21:25,171
Oui pour ça et pour
ma fente magnifique.
474
00:21:25,797 --> 00:21:27,238
Veuillez m'excuser.
475
00:21:34,934 --> 00:21:37,038
Des aventures hilarantes, n’est-ce pas ?
476
00:21:37,131 --> 00:21:38,723
Voici Mimi.
477
00:21:38,834 --> 00:21:41,154
Caroline Mills, veuve en deuil
478
00:21:41,263 --> 00:21:44,175
et voici ma fille de 15 ans.
479
00:21:46,625 --> 00:21:49,059
En réalité, je suis sa petite-fille.
480
00:21:50,557 --> 00:21:51,859
Voulez-vous boire quelque chose ?
481
00:21:51,975 --> 00:21:53,772
Oui j'aimerais une coupe de champagne,
482
00:21:54,726 --> 00:21:57,093
et un jus d'orange pour la petite.
483
00:22:00,688 --> 00:22:01,696
Mimi !
484
00:22:02,972 --> 00:22:04,470
- Vol-au-vent?
485
00:22:04,735 --> 00:22:05,935
Deepak va me tuer.
486
00:22:06,122 --> 00:22:09,242
Il va me passer Ă la
moulinette et me tuer.
487
00:22:09,312 --> 00:22:10,492
Danny, je crois qu'il peut comprendre.
488
00:22:10,581 --> 00:22:12,261
Vous êtes une équipe.
489
00:22:12,502 --> 00:22:13,798
Comprendre ?
490
00:22:13,995 --> 00:22:15,189
Il me déteste.
491
00:22:15,265 --> 00:22:16,665
Il veut l'émission pour lui seul
depuis que j'ai doigté
492
00:22:16,845 --> 00:22:19,370
la directrice de BBC 3 au bal d'été.
493
00:22:20,379 --> 00:22:22,111
On était fracassés.
494
00:22:22,224 --> 00:22:24,499
On a bu un pichet entier
de Pimm's chacun.
495
00:22:24,631 --> 00:22:26,622
J'ai eu du mal Ă trouver le trou...
496
00:22:26,709 --> 00:22:27,937
OK et bien...
497
00:22:27,998 --> 00:22:29,317
Je suis tellement idiot !
498
00:22:31,050 --> 00:22:32,161
Il me faut une ligne.
499
00:22:32,428 --> 00:22:33,308
Il me faut une ligne.
500
00:22:33,698 --> 00:22:34,528
Qu'est-ce que vous faites ?
501
00:22:34,664 --> 00:22:35,779
Je perds les pédales,
502
00:22:35,832 --> 00:22:37,345
J’ai besoin de quelque chose
pour me calmer,
503
00:22:37,463 --> 00:22:38,623
sinon je vais craquer.
504
00:22:38,715 --> 00:22:40,835
Non, non, j'ai des ordres formels.
505
00:22:42,091 --> 00:22:43,301
Danny, ne faites pas ça !
506
00:22:43,409 --> 00:22:44,209
Danny !
507
00:22:53,693 --> 00:22:54,489
Vous...
508
00:22:55,575 --> 00:22:57,805
Vous...
509
00:23:08,310 --> 00:23:11,776
Non, ne pleurez pas..
510
00:23:12,559 --> 00:23:14,515
Danny, ne pleurez pas.
511
00:23:20,632 --> 00:23:23,036
Vous m'en voulez pour la cocaĂŻne ?
512
00:23:26,004 --> 00:23:28,600
C'était très gentil de sa part.
513
00:23:28,757 --> 00:23:29,553
Comment ?
514
00:23:29,699 --> 00:23:31,417
Ton ami, Gabriel.
515
00:23:31,755 --> 00:23:34,223
Il est très généreux.
516
00:23:34,384 --> 00:23:36,469
Très riche, tu veux dire.
517
00:23:36,582 --> 00:23:38,413
Je suis heureuse pour toi, chérie.
518
00:23:38,556 --> 00:23:41,673
Heureuse que tu aies trouvé quelqu'un.
519
00:23:41,786 --> 00:23:44,066
C'est ce que j'ai toujours
voulu pour toi.
520
00:23:44,168 --> 00:23:44,964
Vraiment ?
521
00:23:45,803 --> 00:23:46,599
C'est tout ?
522
00:23:47,624 --> 00:23:48,420
Pourquoi ?
523
00:23:49,650 --> 00:23:50,526
Peu importe qui ?
524
00:23:50,633 --> 00:23:52,138
Peu importe ce qu'ils sont,
525
00:23:52,258 --> 00:23:54,154
tant qu'ils ont la bonne
coupe de cheveux
526
00:23:54,301 --> 00:23:56,212
et beaucoup d'argent.
527
00:23:56,307 --> 00:23:57,865
C'est ça ?
528
00:23:57,939 --> 00:24:01,220
Parfois chérie, tu parles
vraiment comme un enfant.
529
00:24:02,034 --> 00:24:03,674
Pardon ?
530
00:24:03,776 --> 00:24:06,424
Ma puce, les hommes sont ainsi faits.
531
00:24:07,587 --> 00:24:08,906
C'est donnant-donnant.
532
00:24:09,619 --> 00:24:12,525
Tu pourrais vraiment t'habituer Ă pire.
533
00:24:14,397 --> 00:24:18,948
Tu te crois tellement émancipée, hein ?
534
00:24:19,524 --> 00:24:21,719
Il ne s'agit pas de l'émancipation
des femmes, chérie
535
00:24:21,789 --> 00:24:23,055
mais de privilège.
536
00:24:23,118 --> 00:24:25,338
Mais bien sûr, tu peux
continuer Ă coucher
537
00:24:25,395 --> 00:24:27,545
avec tous ces inconnus,
sous le prétexte
538
00:24:27,634 --> 00:24:29,545
que c’est toi qui les
objectives, mais chérie,
539
00:24:29,664 --> 00:24:31,814
quelles que soient tes opinions,
540
00:24:31,888 --> 00:24:33,924
c'est eux qui friment devant leurs potes
541
00:24:34,006 --> 00:24:37,362
à propos de la salope dégoûtante
qui s’est humiliée
542
00:24:37,438 --> 00:24:39,118
pour leur bon plaisir.
543
00:24:39,165 --> 00:24:41,096
Tu te crois mieux que ces filles, hein ?
544
00:24:41,216 --> 00:24:42,171
Et pourquoi ?
545
00:24:42,232 --> 00:24:44,951
Parce que tu sais que tu peux coucher
avec n'importe lequel de leurs maris ?
546
00:24:45,008 --> 00:24:46,487
Je suis sûre qu'elles s'en foutent,
547
00:24:46,559 --> 00:24:48,398
parce qu'elles ont leur argent,
548
00:24:48,475 --> 00:24:51,187
leur protection et leurs enfants.
549
00:24:52,324 --> 00:24:56,522
Il faut que tu sois une épouse
ou une maîtresse, Eve, pas les deux.
550
00:24:58,886 --> 00:25:01,820
Au moins, ces femmes font semblant
d’avoir de la classe.
551
00:25:12,639 --> 00:25:14,217
Bordel de merde.
552
00:25:34,340 --> 00:25:36,100
J'adore ce jeu.
553
00:25:36,371 --> 00:25:37,840
J'y jouais avec mes parents
554
00:25:37,867 --> 00:25:40,147
quand on partait faire du camping.
555
00:25:40,460 --> 00:25:42,928
Tu as des frères et sœurs ?
556
00:25:42,980 --> 00:25:44,811
En vacances mon frère me volait mon slip
557
00:25:44,860 --> 00:25:48,377
et m'enfermait dans
des chambres d'inconnus.
558
00:25:50,100 --> 00:25:50,930
Les gars, hein ?
559
00:25:54,180 --> 00:25:55,533
Pourquoi une gentille fille comme toi
560
00:25:55,580 --> 00:25:57,020
travaille dans les RP ?
561
00:25:57,020 --> 00:25:59,614
Tu sembles avoir une âme, toi.
562
00:25:59,660 --> 00:26:00,456
J'aime ça,
563
00:26:00,500 --> 00:26:01,460
j'aime aider les gens.
564
00:26:01,460 --> 00:26:02,609
Conneries !
565
00:26:02,660 --> 00:26:03,980
Si tu voulais aider les gens
566
00:26:03,980 --> 00:26:05,732
tu torcherais le cul des vieux
567
00:26:05,780 --> 00:26:07,930
ou tu serais bénévole
dans une association
568
00:26:07,980 --> 00:26:09,618
qui offre des tongs aux clochards.
569
00:26:09,660 --> 00:26:10,456
D'accord.
570
00:26:12,540 --> 00:26:16,020
J'aime aussi le drame et le glamour.
571
00:26:16,020 --> 00:26:18,900
Là , par exemple, je m'éclate
572
00:26:18,988 --> 00:26:20,535
parce que je te suis à la télé
573
00:26:20,605 --> 00:26:22,015
depuis que j'ai 7 ans,
574
00:26:22,060 --> 00:26:23,493
et je suis assise lĂ Ă jouer aux cartes
575
00:26:23,540 --> 00:26:24,940
et Ă manger de la pizza
hawaĂŻenne avec toi.
576
00:26:25,127 --> 00:26:26,196
7 ans ?
577
00:26:26,908 --> 00:26:28,261
Putain.
578
00:26:28,300 --> 00:26:30,665
Vas-y mollo avec moi, chérie,
ma santé mentale
579
00:26:30,731 --> 00:26:32,731
est assez fragile comme ça.
580
00:26:37,220 --> 00:26:39,887
Je ne vais pas Ă cet endroit
parce que je suis accro au sexe.
581
00:26:40,420 --> 00:26:41,648
Le bordel.
582
00:26:41,700 --> 00:26:43,531
J'y allais pour les filles.
583
00:26:43,580 --> 00:26:45,377
Ça peut paraître glauque
584
00:26:45,420 --> 00:26:48,660
mais je préférais ça plutôt
585
00:26:48,660 --> 00:26:50,855
que d'aller lever des nanas en boîte
586
00:26:50,900 --> 00:26:52,665
simplement parce que je suis connu.
587
00:26:53,420 --> 00:26:55,411
Il y avait cette fille lĂ -bas, Cheryl.
588
00:26:56,500 --> 00:26:59,492
On s'entendait super bien
et on a entamé...
589
00:27:01,300 --> 00:27:03,291
on ne peut pas dire une vraie relation,
590
00:27:03,340 --> 00:27:06,218
mais elle a eu un enfant.
591
00:27:08,940 --> 00:27:09,975
Mon Dieu !
592
00:27:10,020 --> 00:27:11,499
Ton enfant ?
593
00:27:11,540 --> 00:27:12,450
Personne ne sait.
594
00:27:14,340 --> 00:27:18,492
A part Deepak, bien sûr, et Robyn.
595
00:27:19,740 --> 00:27:22,300
Elle s'est arrangée pour que la presse
ne soit pas au courant.
596
00:27:23,420 --> 00:27:25,172
Danny, stp, ne t'énerve pas.
597
00:27:25,220 --> 00:27:28,780
Quand même, un gâchis monstrueux, non ?
598
00:27:28,780 --> 00:27:30,816
Je viens de nulle part.
599
00:27:30,860 --> 00:27:33,852
Le monde était à genoux devant moi
600
00:27:34,431 --> 00:27:36,890
ma queue entre ses lèvres,
601
00:27:39,461 --> 00:27:42,446
et j'ai réussi à tout foirer.
602
00:27:44,900 --> 00:27:46,891
La vache, tu sais vraiment
manier les mots.
603
00:27:48,020 --> 00:27:48,816
Merci.
604
00:27:52,700 --> 00:27:54,770
Je vais prendre un Martini Vermouth,
605
00:27:54,820 --> 00:27:58,608
La voilà , la belle-mère vicieuse.
606
00:27:58,660 --> 00:28:01,379
Caroline, Bessie, voici
ma femme Charlotte.
607
00:28:01,420 --> 00:28:03,620
Charlotte, ma belle-mère, Caroline.
608
00:28:03,620 --> 00:28:07,579
Elle avait une liaison avec mon père
quand j'avais, quoi, 14 ans ?
609
00:28:07,620 --> 00:28:10,180
Il sont partis ensuite Ă New York
et Paulson RP
610
00:28:10,180 --> 00:28:11,579
est devenu Mills-Paulson RP.
611
00:28:11,620 --> 00:28:13,740
Elle l'a mĂŞme convaincu
612
00:28:13,740 --> 00:28:14,740
de mettre son nom en premier.
613
00:28:14,740 --> 00:28:16,580
VoilĂ Ă quel point elle excelle
dans son travail.
614
00:28:16,775 --> 00:28:18,697
Disons que je n'ai pas décidé
615
00:28:18,775 --> 00:28:19,970
de l'ordre alphabétique.
616
00:28:20,020 --> 00:28:21,812
Je suis certain que
tu aurais essayé sinon.
617
00:28:21,913 --> 00:28:23,093
Alors sœurette, ça baigne ?
618
00:28:23,220 --> 00:28:25,660
C’est incroyable de voir
comme tu as grandi, Damian.
619
00:28:25,660 --> 00:28:26,934
Touché.
620
00:28:26,980 --> 00:28:27,995
Et si on allait boire un verre ?
621
00:28:28,074 --> 00:28:30,289
Pas une belle-mère habituelle.
622
00:28:30,340 --> 00:28:34,174
Peux-tu imaginer cette déesse amazone
623
00:28:34,220 --> 00:28:35,096
débouler dans ta vie
624
00:28:35,140 --> 00:28:37,893
quand tu as 14 ans et qui veut
que tu l'appelles maman ?
625
00:28:37,940 --> 00:28:40,180
Je n'ai jamais voulu que tu
m'appelles maman, mon chou.
626
00:28:40,180 --> 00:28:42,250
C'est un moment difficile Ă vivre
pour un garçon de 14 ans
627
00:28:42,300 --> 00:28:43,096
plein d'hormones.
628
00:28:43,148 --> 00:28:44,820
Tu avais quel âge à l'époque, 26 ans ?
629
00:28:44,860 --> 00:28:46,102
Damian, ne sois pas...
630
00:28:46,195 --> 00:28:48,538
J'imagine que chaque famille
a son mouton
noir.
631
00:28:49,980 --> 00:28:50,776
Damian.
632
00:28:56,620 --> 00:28:58,791
Tu vas me chercher un verre, chérie ?
633
00:29:00,500 --> 00:29:01,740
S'il te plaît.
634
00:29:01,740 --> 00:29:02,855
Je vous accompagne.
635
00:29:23,100 --> 00:29:24,453
Damian, je suis désolée pour ton père.
636
00:29:24,500 --> 00:29:27,139
Il t'aimait beaucoup et c'est dommage
637
00:29:27,180 --> 00:29:30,100
que tu sois toujours en colère
pour le divorce de tes parents.
638
00:29:30,100 --> 00:29:30,930
Je ne suis pas en colère.
639
00:29:32,940 --> 00:29:34,815
Ils se détestaient, de toutes façons.
640
00:29:37,500 --> 00:29:38,569
C'est pas grave.
641
00:29:40,180 --> 00:29:42,296
Je suis sûr qu'à 50 ans,
642
00:29:42,340 --> 00:29:44,070
je baiserai la bonne, moi aussi.
643
00:29:46,380 --> 00:29:48,018
Ne me parle pas comme ça.
644
00:29:48,060 --> 00:29:50,980
Ne parle à aucune femme comme ça,
645
00:29:50,980 --> 00:29:51,776
petit merde.
646
00:29:51,820 --> 00:29:53,679
Tu as vu le testament ?
647
00:29:54,740 --> 00:29:57,257
Tu ferais bien de
ne pas trop faire chier
648
00:29:57,343 --> 00:29:58,980
ton plus gros actionnaire.
649
00:30:54,320 --> 00:30:55,514
Vous aimeriez une danse ?
650
00:30:55,568 --> 00:30:56,842
Non merci.
651
00:30:56,880 --> 00:30:59,075
Je profite déjà du spectacle.
652
00:30:59,120 --> 00:31:00,314
Ce sont vos amies ?
653
00:31:01,279 --> 00:31:03,076
Ici, c'est ma mère,
654
00:31:03,160 --> 00:31:04,195
celle qui ressemble Ă une matrone
655
00:31:04,240 --> 00:31:05,760
de tragédie grecque qui vient d'ordonner
656
00:31:05,760 --> 00:31:06,715
la mort de 1000 bébés.
657
00:31:06,760 --> 00:31:08,273
Elle veut que je me marie.
658
00:31:08,320 --> 00:31:10,038
La honte d'avoir une fille célibataire
659
00:31:10,080 --> 00:31:11,718
est horriblement difficile Ă justifier
660
00:31:11,760 --> 00:31:12,920
dans la famille.
661
00:31:12,920 --> 00:31:15,229
“Tu peux être une épouse ou une
maîtresse, Eve, mais pas les deux.“
662
00:31:15,280 --> 00:31:16,235
La vierge ou la putain.
663
00:31:16,280 --> 00:31:17,315
Oui, exactement.
664
00:31:19,765 --> 00:31:23,774
Au fait, j'ai un peu
corsé leur champagne...
665
00:31:24,514 --> 00:31:26,514
...avec de l'extasy.
666
00:31:29,080 --> 00:31:31,540
Je suis consciente que droguer
une salle pleine d'inconnues
667
00:31:31,618 --> 00:31:33,657
sans leur consentement n'est pas bien.
668
00:31:36,120 --> 00:31:38,229
Mais ma mère est une salope intégrale.
669
00:31:39,040 --> 00:31:40,155
Désolée de ne pas être désolée.
670
00:31:43,681 --> 00:31:45,481
Bonjour, c'est Robyn...
671
00:31:46,357 --> 00:31:47,669
Ça suffit maintenant.
672
00:31:48,400 --> 00:31:49,674
Donne-le moi
673
00:31:54,960 --> 00:31:56,526
Je ne sais pas comment tu fais.
674
00:31:57,324 --> 00:31:59,042
- Quoi ?
- Ça.
675
00:31:59,732 --> 00:32:00,528
Tout ça.
676
00:32:01,730 --> 00:32:03,925
Tu n'en as pas marre
d'ĂŞtre au milieu
677
00:32:04,080 --> 00:32:07,356
de ce gens-lĂ ?
678
00:32:09,560 --> 00:32:10,960
En tant que psychologue...
679
00:32:10,960 --> 00:32:11,790
- Oh, Bessie, stp, pas maintenant.
680
00:32:11,840 --> 00:32:13,319
Je suis fatiguée.
681
00:32:13,360 --> 00:32:14,156
Pardon.
682
00:32:17,200 --> 00:32:19,120
Je ne sais pas comment
tu as survécu à ça.
683
00:32:19,120 --> 00:32:21,429
L'intérêt de l'ascenseur social
684
00:32:21,480 --> 00:32:23,835
est de réaliser que
tout le monde est con.
685
00:32:27,040 --> 00:32:28,837
C'est incroyable maman, franchement.
686
00:32:30,040 --> 00:32:32,998
Je suis très fière de toi,
de ce que tu as fait.
687
00:32:33,040 --> 00:32:34,598
Tu le sais ?
688
00:32:34,640 --> 00:32:35,993
Je sais que parfois...
689
00:32:37,520 --> 00:32:39,400
je peux paraître ingrate.
690
00:32:39,400 --> 00:32:42,233
- Oh, Bessie.
- Non, une mère célibataire noire
691
00:32:42,280 --> 00:32:44,077
issue d'une cité HLM
de Croydon qui devient...
692
00:32:44,120 --> 00:32:47,000
...une grand-mère célibataire noire
méprisée par une assemblée
693
00:32:47,000 --> 00:32:48,479
de blancs riches.
694
00:32:48,520 --> 00:32:49,919
Ils ne te méprisent pas,
695
00:32:49,960 --> 00:32:52,155
ils sont terrifiés par toi.
696
00:32:56,740 --> 00:32:57,841
Je suis désolée.
697
00:32:59,146 --> 00:33:01,638
Je sais que je n'étais sûrement pas...
698
00:33:02,480 --> 00:33:03,276
assez présente.
699
00:33:03,320 --> 00:33:04,389
Non, je comprends.
700
00:33:04,440 --> 00:33:06,670
Je voulais juste que tu aies
tout ce que tu voulais.
701
00:33:06,720 --> 00:33:09,632
Et tu voulais avoir
tout ce que tu voulais
702
00:33:10,960 --> 00:33:11,790
et c'est OK.
703
00:33:18,440 --> 00:33:19,839
J'avais une liaison.
704
00:33:21,280 --> 00:33:22,110
Il s'appelait Gerald.
705
00:33:22,160 --> 00:33:23,229
Il est mort maintenant.
706
00:33:23,280 --> 00:33:24,793
Dans un accident de yacht.
707
00:33:25,760 --> 00:33:26,800
Il avait une villa sur la cĂ´te.
708
00:33:26,800 --> 00:33:29,360
Il m'y emmenait pour me faire l'amour.
709
00:33:29,400 --> 00:33:30,958
Je le laissais me faire
tout ce qu'il voulait.
710
00:33:31,000 --> 00:33:32,752
Il a été élevé dans un pensionnat.
711
00:33:32,800 --> 00:33:35,360
Il était donc un petit peu pervers,
712
00:33:35,400 --> 00:33:36,400
si vous voyez ce que je veux dire.
713
00:33:36,400 --> 00:33:38,834
Des fois il me prenait
dans le lit conjugal.
714
00:33:38,880 --> 00:33:43,078
Je ne changeais pas les draps
pour le retour de Duncan.
715
00:33:44,080 --> 00:33:45,035
Je ne lui ai jamais dit.
716
00:33:46,000 --> 00:33:48,036
Même quand vous êtes arrivée,
je ne lui rien dit.
717
00:33:50,400 --> 00:33:52,275
Je ne voulais pas le laisser s’en tirer.
718
00:33:55,200 --> 00:33:55,996
Bref...
719
00:33:59,800 --> 00:34:02,268
Ces gens sont complètement barrés.
720
00:34:13,640 --> 00:34:15,198
Regarde-moi ça.
721
00:34:15,240 --> 00:34:16,559
Putain de jumeaux.
722
00:34:16,600 --> 00:34:18,477
Ma chatte ressemble Ă
une grosse tomate
723
00:34:18,520 --> 00:34:20,192
éclatée à la chevrotine.
724
00:34:20,240 --> 00:34:23,360
Je fais 6 heures de Pilates par semaine.
725
00:34:23,360 --> 00:34:24,839
C'est comme une femme flic
726
00:34:24,880 --> 00:34:27,553
avec syndrome du canal carpien
essayant de saisir son bâton.
727
00:34:29,840 --> 00:34:32,070
C'est une putain de tragédie.
728
00:34:35,160 --> 00:34:39,950
La voilĂ ...ma fille magnifique.
729
00:34:41,040 --> 00:34:45,875
Mon Dieu, comme tu es belle.
730
00:34:45,920 --> 00:34:46,716
Tu le sais ?
731
00:34:46,752 --> 00:34:49,585
Je sais, pourquoi je devrais dilapider...
732
00:34:49,640 --> 00:34:50,600
- Non, non, sérieusement.
733
00:34:50,600 --> 00:34:51,396
Regarde...
734
00:34:52,640 --> 00:34:53,868
Les os et ta peau...
735
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
C'est incroyable que tu sois sortie
736
00:34:59,840 --> 00:35:00,636
de mon ventre, non ?
737
00:35:02,160 --> 00:35:04,276
Tu ne trouves pas que c'est dingue ?
738
00:35:06,240 --> 00:35:09,710
Quand tu étais petite, encore bébé,
739
00:35:09,760 --> 00:35:11,910
je ne pouvais pas
m'empĂŞcher de te sentir.
740
00:35:11,960 --> 00:35:13,757
On me prenait pour une folle
741
00:35:13,800 --> 00:35:15,438
mais je ne m'en lassais pas.
742
00:35:15,480 --> 00:35:18,313
Je ne pouvais pas m'en lasser.
743
00:35:22,419 --> 00:35:24,911
Je t'aime vraiment...
744
00:35:25,106 --> 00:35:26,118
de tout mon cœur.
745
00:35:26,173 --> 00:35:27,397
tu le sais, hein ?
746
00:35:29,600 --> 00:35:30,555
Je t'aime aussi.
747
00:35:33,440 --> 00:35:34,998
Mon bébé.
748
00:35:35,040 --> 00:35:37,998
Oh, mon bébé.
749
00:35:39,960 --> 00:35:41,678
Bonté divine, regarde-toi.
750
00:35:42,720 --> 00:35:47,396
Tu es vraiment magnifique.
751
00:35:49,800 --> 00:35:52,400
Tes os.
752
00:35:52,400 --> 00:35:53,958
Oh, ta peau.
753
00:36:06,960 --> 00:36:09,110
Pourquoi c'est si bon de pisser ?
754
00:36:10,280 --> 00:36:12,085
Oh mais tu pleures. Pourquoi ?
755
00:36:12,520 --> 00:36:14,317
Ce n'est rien, franchement.
756
00:36:17,320 --> 00:36:18,116
Ma mère.
757
00:36:19,120 --> 00:36:20,633
Oui, elles font ça.
758
00:36:20,680 --> 00:36:23,064
Pourquoi crois-tu que
je n'ai pas invitée la mienne ?
759
00:36:23,800 --> 00:36:24,596
Je suis désolée.
760
00:36:26,280 --> 00:36:27,156
De quoi ?
761
00:36:29,600 --> 00:36:30,989
J'étais en colère contre ma mère
762
00:36:31,052 --> 00:36:34,673
et j'ai voulu lui prouver que vous,
les riches salopes
763
00:36:34,720 --> 00:36:36,472
étiez de simples femmes, comme moi.
764
00:36:36,520 --> 00:36:38,909
Et j'ai mis de l'extasy
dans le champagne.
765
00:36:38,960 --> 00:36:39,760
Qui c'est l'ex de Tasy ?
766
00:36:39,760 --> 00:36:40,749
C'est une des strip-teaseuses ?
767
00:36:46,320 --> 00:36:48,840
Tu dois nous trouver
tellement ennuyeuses.
768
00:36:48,840 --> 00:36:50,159
La plupart de ces filles préparent
769
00:36:50,200 --> 00:36:52,156
leur mariage depuis l'adolescence.
770
00:36:55,680 --> 00:36:57,272
J'aurais aimé être comme toi.
771
00:36:58,840 --> 00:37:01,035
Assez forte pour nager Ă contre-courant.
772
00:37:02,840 --> 00:37:05,673
Nous, on se laisse emporter par l'eau.
773
00:37:05,720 --> 00:37:08,075
Tu penses que je veux
épouser ton frère ?
774
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
On est ensemble depuis un an et demi
775
00:37:11,920 --> 00:37:13,512
et il m'a déjà trompé deux fois.
776
00:37:14,640 --> 00:37:17,560
Il baisait une femme qui
avait un salon de toilettage.
777
00:37:17,560 --> 00:37:19,039
Non mais je te jure...
778
00:37:20,360 --> 00:37:21,395
Il m'a choisie.
779
00:37:22,840 --> 00:37:25,367
J'ai 28 ans et j'ai trop peur
pour refuser.
780
00:37:26,400 --> 00:37:27,719
Je ne suis pas la seule, tu sais.
781
00:37:29,245 --> 00:37:32,999
Le mari d'Allegra voit des prostituées
en voyages d'affaires.
782
00:37:33,240 --> 00:37:35,435
Le mari de Camilla se branle
sur du porno japonais
783
00:37:35,480 --> 00:37:37,072
quand il croit qu'elle dort,
784
00:37:37,120 --> 00:37:38,988
et Kitty est vraiment lesbienne.
785
00:37:42,080 --> 00:37:44,548
Mais leurs mariages étaient somptueux.
786
00:37:49,200 --> 00:37:51,156
Je vais gerber.
787
00:38:45,003 --> 00:38:47,610
C'est plutĂ´t impoli de
ne pas acheter une danse.
788
00:38:47,760 --> 00:38:49,432
Et si je payais seulement
pour la conversation ?
789
00:38:49,659 --> 00:38:52,284
Chérie, ils payent tous seulement
pour la conversation.
790
00:38:56,800 --> 00:38:58,756
Ta mère sait ce que tu fais ?
791
00:38:58,800 --> 00:39:00,119
Oui.
792
00:39:00,160 --> 00:39:01,229
Et elle est d’accord ?
793
00:39:01,280 --> 00:39:02,235
Pas vraiment.
794
00:39:03,600 --> 00:39:04,919
Elle fait de la politique de marque
795
00:39:04,960 --> 00:39:07,240
pour Nestlé, et honnêtement
796
00:39:07,240 --> 00:39:08,958
ça ne me plaît pas du tout.
797
00:39:10,278 --> 00:39:12,278
Chacun ses choix, non ?
798
00:39:12,942 --> 00:39:14,942
"Tes parents t'ont arnaquée.
799
00:39:15,404 --> 00:39:17,582
Certainement, sans s'en rendre compte.
800
00:39:17,941 --> 00:39:20,169
Ils t'ont remplie de leurs fautes
801
00:39:20,544 --> 00:39:22,544
Et en ont encore rajouté
802
00:39:22,809 --> 00:39:24,809
Rien que pour toi."
803
00:39:24,833 --> 00:39:26,833
Poème de Philip Larkin.
804
00:39:28,143 --> 00:39:30,628
Ta mère vomit ans la plante.
805
00:39:40,000 --> 00:39:40,830
Tu me détestes.
806
00:39:40,880 --> 00:39:43,838
Tu penses que je suis une mauvaise mère.
807
00:39:46,002 --> 00:39:47,828
Tu es une mauvaise mère,
808
00:39:48,800 --> 00:39:50,172
mais je ne te déteste pas.
809
00:39:51,120 --> 00:39:52,189
VoilĂ le taxi.
810
00:39:52,240 --> 00:39:53,116
C'est le tien.
811
00:39:57,146 --> 00:40:01,558
Ma chérie, j'ai fait du mieux
que je pouvais.
812
00:40:02,386 --> 00:40:04,841
Elle cite le poème de Larkin :
813
00:40:05,248 --> 00:40:07,248
"L’homme transmet la misère à l’homme
814
00:40:09,272 --> 00:40:11,553
Elle s'enfonce comme plateau continental
815
00:40:12,209 --> 00:40:14,209
Échappe-toi le plus tôt possible
816
00:40:14,381 --> 00:40:17,232
Et ne fais surtout pas d'enfants."
817
00:40:35,933 --> 00:40:37,853
Rob, Dieu merci.
818
00:40:37,916 --> 00:40:39,356
Tu étais passée où ?
819
00:40:39,418 --> 00:40:41,498
Je viens de passer une sacrée nuit.
820
00:40:41,545 --> 00:40:42,773
Eve, c'est toi ?
821
00:40:44,000 --> 00:40:44,796
Tom ?
822
00:40:53,799 --> 00:40:55,994
Tu ne veux vraiment pas
venir avec nous ?
823
00:40:56,062 --> 00:40:57,674
Tu peux te serrer contre Kaz.
824
00:40:57,734 --> 00:40:58,534
Merci chérie.
825
00:40:58,760 --> 00:41:00,113
Je suis épuisée.
826
00:41:02,005 --> 00:41:03,228
Merci pour aujourd'hui.
827
00:41:04,684 --> 00:41:06,243
C'était important que tu sois là .
828
00:41:06,319 --> 00:41:08,674
Duncan aurait été content aussi.
829
00:41:09,000 --> 00:41:09,796
Viens lĂ .
830
00:41:13,524 --> 00:41:15,276
Je t'aime, Mimi.
831
00:41:15,331 --> 00:41:16,480
Je t'aime aussi, ma chérie.
832
00:41:17,509 --> 00:41:18,305
Viens.
833
00:41:50,967 --> 00:41:51,763
Salut.
834
00:42:02,407 --> 00:42:03,703
Et bien...
835
00:42:04,766 --> 00:42:06,962
Je suppose que je dois
partir maintenant.
836
00:42:07,026 --> 00:42:08,903
Je crois, oui.
837
00:42:10,063 --> 00:42:12,657
Est-ce que j'étais un acte
de révolte pour toi ?
838
00:42:14,461 --> 00:42:15,804
Et moi, pour toi ?
839
00:42:18,905 --> 00:42:20,782
Ton fils est un connard, tu sais ça ?
840
00:42:20,927 --> 00:42:22,997
Oui, je sais.
841
00:42:23,957 --> 00:42:26,287
Je crains qu'il tienne de sa mère.
842
00:42:29,415 --> 00:42:30,643
Au revoir Paulson.
843
00:42:32,240 --> 00:42:33,309
Au revoir Mills.
844
00:43:09,174 --> 00:43:11,734
Vous avez ce que j'ai demandé ?
845
00:43:12,901 --> 00:43:14,350
Tu es un bon garçon.
846
00:43:16,518 --> 00:43:17,924
- Alors...
- Ne dis rien, stp.
847
00:43:17,996 --> 00:43:19,396
Déshabille-toi.
60046