All language subtitles for Dimenticare Palermo (1990) RU Audio-bg.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,663 --> 00:00:34,966 ЗАБУДЬТЕ ПАЛЕРМО 2 00:00:37,428 --> 00:00:41,576 Перевод: Криштиану Ферочи BlackSeaTeam@gmail.com. 3 00:02:42,698 --> 00:02:45,684 Начните здесь и продолжайте за углом. 4 00:02:47,460 --> 00:02:51,174 Хорошо вписывается в плакат. 5 00:02:54,206 --> 00:02:58,098 Чтобы изменить ситуацию ... 6 00:03:02,473 --> 00:03:07,515 Панорама по окнам, люди, затем улица. 7 00:03:07,768 --> 00:03:11,332 - Ладно? - Все в порядке. Я понимаю. 8 00:03:11,959 --> 00:03:15,414 Найди место для парковки и жди меня. 9 00:03:23,090 --> 00:03:26,364 Итальянское телевидение? 10 00:03:26,378 --> 00:03:29,795 Да, местный корреспондент. «Кармин сойдет сразу». 11 00:03:30,309 --> 00:03:33,092 Сколько итальянцев голосуют в Нью-Йорке? «Вы будете удивлены». 12 00:03:33,106 --> 00:03:35,765 Италия очень заинтересована в Кармине. 13 00:03:35,779 --> 00:03:40,140 Новый мэр. Потом губернатор, президент, король, папа. 14 00:03:42,838 --> 00:03:46,443 - Удачи. «Спасибо, Майк». 15 00:03:47,037 --> 00:03:49,092 Ваш будущий мэр. 16 00:03:49,106 --> 00:03:52,669 Захватите название центра, в этом суть нашей кампании. «Давай изменим вещи». 17 00:03:52,683 --> 00:03:55,775 Сколько вас ...! 18 00:03:55,789 --> 00:03:59,548 Сфотографировать. «По одному в каждой области». 19 00:03:59,555 --> 00:04:03,917 Развивайте их немедленно. Не забудьте. 20 00:04:04,823 --> 00:04:09,774 «У вас есть возможность сделать историческое фото». 30 секунд, не больше. 21 00:04:09,788 --> 00:04:12,294 Вы подготовили комнаты? 22 00:04:12,308 --> 00:04:17,708 Когда меня избрали депутатом городского совета, я сказал , что надо что-то делать «не на словах». 23 00:04:17,722 --> 00:04:21,812 но здесь, на востоке, ему приходилось иметь дело с делами о наркотиках. 24 00:04:21,826 --> 00:04:25,283 Мы боролись, чтобы что-то изменить, и я это сделал. Я сделал это. 25 00:04:25,297 --> 00:04:30,206 Мы создали этот реабилитационный центр, и если в ноябре меня изберут мэром ... 26 00:04:30,220 --> 00:04:35,541 он будет больше и лучше в каждом районе города. 27 00:04:35,542 --> 00:04:39,454 Это обещание. Это конец? 28 00:04:39,459 --> 00:04:42,705 "Как вы сказали, что ваше имя было?" Я не говорила. 29 00:04:42,719 --> 00:04:45,481 - Это с итальянского телевидения. «Целую твои руки». 30 00:04:45,489 --> 00:04:48,189 "Вы хотите послать приветствие сицилийцам?" «Нет, лучше не надо». 31 00:04:48,203 --> 00:04:50,838 - Один момент. "Немедленно." 32 00:04:50,852 --> 00:04:54,438 Сегодня утром мэр отверг обвинение в том, что вы стоите за бизнесом с недвижимостью. 33 00:04:54,452 --> 00:04:57,781 Я этого не говорю. Как я мог? Наш мэр честный ... 34 00:04:57,782 --> 00:05:01,789 Сегодня мне ничего не приходит в голову за честь. 35 00:05:01,803 --> 00:05:05,192 По данным Daily News, вы преодолели это как мэр в 15% опросах. 36 00:05:05,206 --> 00:05:09,497 Village Voice утверждает, что мэр ездит на троих, и в новостях вы равны. 37 00:05:09,506 --> 00:05:13,871 Village Voice больше не тот, что был продан Мердоком. 38 00:05:13,885 --> 00:05:16,804 Можете ли вы сделать заявление в этих опросах? 39 00:05:16,818 --> 00:05:20,156 Опросы показывают только одну тенденцию перед выборами. 40 00:05:20,170 --> 00:05:23,056 Могу я взять у нее интервью одну, без всех этих людей? 41 00:05:23,070 --> 00:05:25,959 В вечернем выпуске даю ему 15 минут. 42 00:05:27,963 --> 00:05:31,650 "Что вы думаете о Руперте Мердоке?" «Он великий австралиец». 43 00:05:31,651 --> 00:05:34,637 Он уже американец. «Мы скажем, что он великий американец». 44 00:05:34,651 --> 00:05:37,829 Ты веришь? Не слишком ли многолюдно? 45 00:05:37,843 --> 00:05:42,016 Вот почему это хорошо. 46 00:05:42,030 --> 00:05:45,025 - Поздравляю. - Благодарность. 47 00:05:45,039 --> 00:05:48,249 Собери все! 48 00:05:49,571 --> 00:05:52,681 Благодаря. 49 00:05:52,695 --> 00:05:56,394 «Ты выиграешь, Кармин». Удачи. Спасибо. Целую руки. 50 00:05:56,408 --> 00:06:00,081 «Вы хорошо говорите по-сицилийски». Я бы хотел ... «Открою тебе секрет». 51 00:06:00,082 --> 00:06:03,167 Все, что я могу сказать, это «целую твои руки». 52 00:06:03,181 --> 00:06:06,268 Думаю, этого достаточно. Вы выиграете в ноябре? 53 00:06:06,282 --> 00:06:08,818 «Я должен победить». "Зачем?" 54 00:06:08,832 --> 00:06:12,853 Политика странная, у тебя только один шанс. 55 00:06:12,857 --> 00:06:17,174 «Но у мэра есть деньги». - У нас тоже есть, но он устал, я нет. 56 00:06:17,188 --> 00:06:19,768 - Я новенький, могу что-то изменить. "Какие?" 57 00:06:19,782 --> 00:06:23,460 Какие ?! 58 00:06:27,742 --> 00:06:31,811 То, что я сказал? 59 00:06:43,573 --> 00:06:48,071 Поторопись! 60 00:06:52,338 --> 00:06:55,006 Быстрее! 61 00:06:55,020 --> 00:06:58,334 Я хочу вернуть детей, о них никто не заботится. 62 00:06:58,348 --> 00:07:01,473 Центры восстановления? «Да вроде того, кто видел». 63 00:07:01,487 --> 00:07:05,559 Что на счет этого? 64 00:07:09,388 --> 00:07:13,495 - Убирайся отсюда. «Оставь это, или я не закончу интервью». 65 00:07:13,509 --> 00:07:18,500 Вы прогоняете их с улицы, и они переходят к кому-то другому. 66 00:07:18,514 --> 00:07:21,567 "Зачем?" - Как и почему? Откуда ты? 67 00:07:21,581 --> 00:07:25,048 «Из Палермо». "Что у вас есть повсюду в Палермо?" 68 00:07:25,062 --> 00:07:27,106 Лекарства. «Здесь то же самое». 69 00:07:27,120 --> 00:07:30,259 - Полиция и политики купили ... - И ты. 70 00:07:30,273 --> 00:07:33,402 Нет. Но попробуй. Они всегда за тобой. 71 00:07:33,416 --> 00:07:38,570 Почему бы не сделать что-нибудь против них? 72 00:07:38,584 --> 00:07:44,044 Интервью окончено. «Дай мне еще минуту». 73 00:07:44,640 --> 00:07:49,055 «Вы очень настойчивы». - Конечно. Это моя работа. 74 00:07:49,279 --> 00:07:54,072 Хорошо, давай. Я вожу, ты поедешь на другой машине. 75 00:08:06,544 --> 00:08:10,633 Даже если вы построите тысячи центров, ничего не изменится. 76 00:08:10,645 --> 00:08:13,682 "Лучше ничего не делать?" «Тебе лучше избавиться от наркотиков». 77 00:08:13,696 --> 00:08:17,195 Да, но сначала мы должны это сделать, избавиться от пяти, шести состояний. 78 00:08:17,209 --> 00:08:21,467 Колумбия, Панама, Боливия ... и даже эта страна. 79 00:08:21,481 --> 00:08:25,337 Благодаря игре «Воры и охранники» они зарабатывают много денег. 80 00:08:25,351 --> 00:08:30,439 Это образ жизни. Образ жизни здесь и сейчас. 81 00:08:30,453 --> 00:08:33,522 - Где ты живешь? "Моему другу." 82 00:08:33,536 --> 00:08:36,995 Вы знаете, что можете остановить эти вещи, если хотите? 83 00:08:37,009 --> 00:08:41,078 - Я? - Да. Вы или кто-то сильный и решительный. 84 00:08:41,092 --> 00:08:44,519 "Как?" - Легализация наркотиков. 85 00:08:44,533 --> 00:08:49,107 Он рекомендует их как лекарства по контролируемым государством ценам. 86 00:08:49,121 --> 00:08:54,682 Устранение прибыли устраняет мафию, устраняет мафию, устраняет преступников ... 87 00:08:54,686 --> 00:08:58,527 и поэтому мы все можем жить довольными и счастливыми. 88 00:08:58,541 --> 00:09:02,356 "В яблочко." «Мэр Балтимора попробовал это». 89 00:09:02,370 --> 00:09:07,662 Для чего он их использует? Ни за что. Все им промыли мозги. 90 00:09:07,676 --> 00:09:11,522 Ничего не поделаешь. Это приносит большую прибыль тем, кому приходится сдаваться. 91 00:09:11,536 --> 00:09:14,682 Посмотрите, в какой стране мы живем! 92 00:09:14,696 --> 00:09:20,744 «Я не могу поверить, что люди глупы». «Они не тупые». Им просто манипулируют. 93 00:09:20,758 --> 00:09:22,803 - Как? - Просто. 94 00:09:22,817 --> 00:09:27,469 Через опросы общественного мнения. Способ задавать вопросы. 95 00:09:27,483 --> 00:09:31,137 Я хочу проголосовать за смертную казнь. Какие вопросы мне задать? 96 00:09:31,151 --> 00:09:35,462 Как вы думаете, наркотики - это плохо? Да... 97 00:09:35,476 --> 00:09:38,279 Вы хотите, чтобы ваши дети употребляли наркотики? Нет ... 98 00:09:38,293 --> 00:09:41,989 Вы хотите, чтобы дистрибьюторы были осуждены? Да да да ... 99 00:09:42,003 --> 00:09:44,991 Мы заставляем их реагировать так, как нам хочется. 100 00:09:45,005 --> 00:09:51,591 Итак, мы продолжаем зарабатывать на чем-то подобном , это станет легальным и больше не будет прибыльным. 101 00:09:51,605 --> 00:09:55,689 "Разве ты не можешь это изменить?" - Я? 102 00:09:55,703 --> 00:10:01,575 Нет. Так или иначе, к этому причастны все. 103 00:10:01,589 --> 00:10:06,872 - Какая досада! - Палермо отличается? 104 00:10:07,835 --> 00:10:11,485 Привет! 105 00:10:13,383 --> 00:10:16,715 - Ты пришел ... - Целую твои руки. 106 00:10:16,729 --> 00:10:21,136 Как поживаешь? Мы ждем вас. Кто она? 107 00:10:21,150 --> 00:10:25,455 - Яна. Итальянское телевидение. - Я так рад. 108 00:10:25,469 --> 00:10:30,350 Не увлекайся На следующей неделе поженимся . Он сволочь. 109 00:10:30,364 --> 00:10:34,485 Вы выглядите как отличная девушка. Ты такая милая. 110 00:10:34,499 --> 00:10:37,621 Не делай как обычно. "Дурак!" 111 00:10:37,635 --> 00:10:41,062 Два еспресо! 112 00:10:41,076 --> 00:10:47,061 «Не слушай его». Это попугай. «Не слушай его». Он всегда шутит. 113 00:10:49,272 --> 00:10:51,864 - Это кто? - Мой отец. 114 00:10:51,878 --> 00:10:55,159 Он знает, как обращаться с тобой, не так ли? 115 00:10:55,173 --> 00:10:59,594 Да. Это наш лучший номер. Отец Сицилии, американский сын. 116 00:10:59,608 --> 00:11:03,794 Когда я был ребенком, я рекламировал пиццу по местному телевидению. 117 00:11:03,808 --> 00:11:07,982 Папа, я хочу хот-дог! Нет, возьми пиццу! 118 00:11:07,996 --> 00:11:11,741 И ... брось это мне в лицо. Людям понравилась реклама. 119 00:11:11,755 --> 00:11:16,197 Особенно в Китайском городе. Они были сумасшедшими. 120 00:11:20,028 --> 00:11:23,101 "Привет папа!" Увидимся. - Прощай. 121 00:11:23,115 --> 00:11:27,785 - Ловушка !? Зачем? «Его кухня похожа на ловушку». 122 00:11:27,799 --> 00:11:31,807 У вас будет боль в животе всю оставшуюся жизнь. И он ненавидит свою кухню. 123 00:11:32,032 --> 00:11:36,044 - Что ты имеешь в виду? - Чизкейк. 124 00:11:36,051 --> 00:11:39,619 Привет папа! 125 00:11:58,770 --> 00:12:02,133 Моей первой школой был монастырь Палермо. 126 00:12:02,146 --> 00:12:06,503 Сестры так сильно отстали, что научили нас минутке на уроках танцев. 127 00:12:06,517 --> 00:12:11,150 - Одна история. - Это было красиво. 128 00:12:14,395 --> 00:12:20,132 В школе у ​​меня были священники. Униформа, обувь, шорты. 129 00:12:22,155 --> 00:12:27,450 - В мюзик-холле было 20 фортепиано. - Ты вообще поешь? 130 00:12:27,464 --> 00:12:32,438 Похоже. Я уже забыл. Я не могу забыть Палермо. 131 00:12:32,452 --> 00:12:35,802 Никогда. «А мой отец не может». 132 00:12:35,816 --> 00:12:40,238 Она действительно его ненавидит. «Вы не будете его ненавидеть». 133 00:12:40,252 --> 00:12:43,060 Нет? Ты так хорошо меня знаешь? 134 00:12:43,074 --> 00:12:47,954 Обязательно встречусь с вами позже, возьму интервью у вашей будущей жены. 135 00:12:47,968 --> 00:12:52,879 Понимаю. Это странно. Это всегда происходит за день до отъезда. 136 00:12:52,893 --> 00:12:55,964 - Да. Вы встречаетесь с любовью всей своей жизни. «Я думаю, что-то вроде этого». 137 00:12:56,981 --> 00:12:59,433 Ваш отец прав. 138 00:12:59,447 --> 00:13:03,293 "Что случилось с моим отцом?" «Он говорит, что ты попугай». 139 00:13:03,307 --> 00:13:08,028 «Тот, кто бегает за всеми женщинами». Папа думает, что я похож на него. 140 00:13:08,042 --> 00:13:12,823 «Ты хотел прийти на мою свадьбу». - С командой? 141 00:13:12,837 --> 00:13:19,844 Со своим другом, командой, со всеми. Это мой последний ... единственный шанс. 142 00:13:20,216 --> 00:13:25,126 "Изменить вещи?" - Да, чтобы что-то изменить. 143 00:13:25,139 --> 00:13:29,876 - Все в порядке. Тогда целую твою руку! «Да ... целую твою руку». 144 00:13:36,548 --> 00:13:40,282 «Или до свидания». - Да. Прощай. 145 00:13:49,570 --> 00:13:52,746 - Как последний материал? - У нас 200 тысяч. 146 00:13:54,302 --> 00:13:56,688 "Вы можете дать мне подпись?" - Для чего? 147 00:13:56,702 --> 00:13:59,062 «О новом плакате в Осборне». - Все в порядке. Мне нравится эта работа. 148 00:13:59,231 --> 00:14:03,716 Национальная сеть. Клянусь, я не шучу. 149 00:14:05,313 --> 00:14:09,887 Да. Я игрушка. 150 00:14:10,522 --> 00:14:14,027 Да. Какие? 151 00:14:14,295 --> 00:14:18,709 Кармин имеет 1.80 и физический боец. 152 00:14:19,680 --> 00:14:23,167 "Кто хотел знать?" - Женский еженедельник. 153 00:14:23,368 --> 00:14:27,669 Я сказал ему, что ты занимаешься безопасным сексом, так как ты был в коляске . 154 00:14:27,683 --> 00:14:30,508 «Я бы не волновался на вашем месте». Что это? 155 00:14:30,522 --> 00:14:35,107 Быстрое обучение. Совершенно секретно. Три вопроса. 156 00:14:35,881 --> 00:14:40,609 Они должны быть размещены точно так, как я их написал, без каких-либо изменений. 157 00:14:43,925 --> 00:14:47,366 - Это шутка? - Без шуток. 158 00:14:47,380 --> 00:14:52,922 Я должен сделать что-то хорошее и быстрое. Я чувствую это. 159 00:14:53,945 --> 00:14:57,651 «Я скажу вам, что вы потеряете с этим». Если бы это был просто тест ... 160 00:14:57,665 --> 00:15:00,265 - Если я правильно посчитал ... - Не будешь использовать ... 161 00:15:00,269 --> 00:15:04,572 Да, но у меня есть только один шанс. Понять? 162 00:15:04,789 --> 00:15:08,233 Я хочу, чтобы вы больше не говорили прессе, что мы собираемся в свадебное путешествие в Венецию ... 163 00:15:08,243 --> 00:15:11,557 и что мы отправимся в Палермо на поиски моего происхождения. 164 00:15:11,571 --> 00:15:16,655 - Теперь я понимаю. Согласен. «Джек, дай мне колы». 165 00:15:18,551 --> 00:15:22,386 Я Сэм Той, время в Бонавии. Ждать. 166 00:15:22,400 --> 00:15:28,349 Арабские мечети, синее море. На пляже до сих пор есть замок, мама сказала, что он красивый. 167 00:15:28,351 --> 00:15:32,007 Это последний раз, когда я оставляю тебя наедине с итальянцем. 168 00:15:32,021 --> 00:15:35,722 - Стоп! - Привет, Ник. Как ребенок? 169 00:15:35,736 --> 00:15:41,795 Это было падение. Брачно- реабилитационные центры поднимут нас в опросах. 170 00:15:41,809 --> 00:15:48,510 Слушаю. У меня есть три вопроса к каждому избирателю из Нью-Йорка всех возрастов, рас и религий ... 171 00:15:51,053 --> 00:15:54,923 Здравствуйте! Не забывайте голосовать. Как поживаете, мальчики? 172 00:15:54,937 --> 00:15:58,254 «Привет, Кармин». Я видел твой плакат. - Тебе понравилось это? 173 00:15:58,268 --> 00:16:01,082 Не забывай обо мне, когда будешь мэром. 174 00:16:01,096 --> 00:16:03,506 Я буду помнить их всех, если ты меня не забудешь. 175 00:16:03,520 --> 00:16:06,724 Здравствуйте. 176 00:16:07,618 --> 00:16:10,690 Какой хороший запах ... 177 00:16:10,704 --> 00:16:15,876 "Могу я задать вам интимный вопрос?" Вы знаете, я стесняюсь. Не перед Тедом. 178 00:16:15,890 --> 00:16:19,598 Как этот костюм действует на вас в ванной принцессы? Вас это волнует? 179 00:16:19,612 --> 00:16:22,918 Да. «Это не имеет значения, его ничего не волнует». 180 00:16:22,926 --> 00:16:26,631 Мне нравится все, что приносят голоса. Вольтер. 181 00:16:26,645 --> 00:16:31,153 Вы узнали. "Вы можете дать мне минутку?" 182 00:16:31,167 --> 00:16:35,264 Только. 183 00:16:37,353 --> 00:16:42,083 Спасибо за мисс Италия. Сегодня утром я потерял час. 184 00:16:42,097 --> 00:16:45,865 «Он хотел знать, изменишь ли ты что-нибудь». - Почему нет? 185 00:16:45,879 --> 00:16:49,720 Я сказал ему, что ты изменишь меня. Только генетический код. 186 00:16:49,734 --> 00:16:53,606 Я слишком белый, ты слишком черный. Природа хочет, чтобы мы приготовили коктейль. 187 00:16:53,620 --> 00:16:57,297 - Как ты романтичен ... - А как ты латин ...! 188 00:16:57,311 --> 00:17:02,884 «Знаю, что я несовершеннолетний». «Я не скажу твоему отцу». 189 00:17:02,898 --> 00:17:07,924 У меня есть результаты последнего опроса. У этого дурака все получится. 190 00:17:07,938 --> 00:17:12,755 Нет. Теперь он не может. Смотри! 191 00:17:14,639 --> 00:17:19,517 - О, не! Друга анкета. - Да. Друга анкета. 192 00:17:21,593 --> 00:17:26,074 Сломать. Вы не можете это раскрыть. 193 00:17:26,088 --> 00:17:31,339 Я не сказал тебе, потому что ты забыл сказать, что спрашиваешь, но мне нравится идея поехать в Палермо. 194 00:17:31,353 --> 00:17:33,619 - Ты шутишь? - Нет. Я серьезно. 195 00:17:33,633 --> 00:17:38,376 Насколько я знаю, во время медового месяца там никого не было . Это будет фантастика. 196 00:17:38,390 --> 00:17:42,299 «Я сфотографирую обложку», «Это будет в воскресных газетах». 197 00:17:42,313 --> 00:17:46,190 Я буду в новостях в воскресенье вечером и в понедельник в специальном выпуске. 198 00:17:46,204 --> 00:17:50,305 «Мы поженимся в понедельник». "Вот мой свадебный подарок!" 199 00:17:51,326 --> 00:17:54,078 Этот опрос устарел! 200 00:17:54,092 --> 00:17:57,071 Вы получили эти числа благодаря тому, как задали вопросы. 201 00:17:57,072 --> 00:18:01,065 Это прямые вопросы. 54% избирателей Нью-Йорка ... 202 00:18:01,079 --> 00:18:05,053 они хотели бы легализовать наркотики, дистрибьюторам больше не будут платить ... 203 00:18:05,067 --> 00:18:09,480 ни мафия, ни одурманенные дети. 204 00:18:09,484 --> 00:18:13,939 Информация о премьере в Центральной Америке. 205 00:18:13,953 --> 00:18:18,013 ЦРУ разрешает перевозку кокаина в контейнерах с креветками в Майами. 206 00:18:18,027 --> 00:18:23,048 Емкости нельзя открыть, креветки рассыпаются при немедленном размораживании. 207 00:18:23,062 --> 00:18:26,785 Почему не опубликовали? «В Лас-Вегасе тоже есть наркотики». 208 00:18:26,799 --> 00:18:30,048 Наркотики и Гавана. Убийство Джона Ф. Кеннеди. 209 00:18:30,062 --> 00:18:33,904 Наркотики и политика. В последней кампании он получил кандидата в губернаторы. 210 00:18:33,918 --> 00:18:37,759 - 180 000 от наркокартеля. «Я знаю, на что похож мир». 211 00:18:37,766 --> 00:18:40,288 Март 1986г. 212 00:18:40,850 --> 00:18:46,356 После доставки оружия Contras самолет улетел и вернулся на военную базу в Южной Флориде ... 213 00:18:46,370 --> 00:18:50,381 с 25 344 фунтами марихуаны. 214 00:18:50,395 --> 00:18:55,516 Вы их взвесили? 215 00:18:59,593 --> 00:19:04,819 "Чья это газета?" - Sail M., принадлежит Whitewood Foods. 216 00:19:04,833 --> 00:19:09,501 - Который был куплен IFCo. - В каких они хозяева. 217 00:19:09,515 --> 00:19:12,988 Организованная преступность, мафия, вы выбираете имя, которое хотите использовать. 218 00:19:13,002 --> 00:19:17,747 Согласен. 219 00:19:17,761 --> 00:19:21,712 Это то, что я имею в виду. По большей части их бизнес незаконен. 220 00:19:21,726 --> 00:19:24,792 Почему бы мне не последовать за ними? 221 00:19:24,806 --> 00:19:29,493 Эти услуги были отклонены одна за другой. Зачем? Зная? 222 00:19:29,507 --> 00:19:32,814 Черт побери. Это сложно. Дай мне немного подумать. 223 00:19:32,815 --> 00:19:36,099 Я кандидат, который хочет что-то изменить, дай угадаю ... 224 00:19:36,113 --> 00:19:40,316 Правительство, полиция, мафия - им всем там хорошо. 225 00:19:40,330 --> 00:19:45,583 Поэтому все так и остается. 226 00:19:46,938 --> 00:19:51,899 Ладно. Я отказываюсь? Я могу играть своими картами, как хочу. 227 00:19:51,913 --> 00:19:55,763 Неважно, это я заставлю меня победить на выборах. 228 00:19:55,777 --> 00:20:01,999 Что может сделать бывшего мэра Нью-Йорка международной проблемой? 229 00:20:02,013 --> 00:20:05,559 Об этом будут много говорить по телевизору, пока не устанут. 230 00:20:05,573 --> 00:20:10,217 Все будет по-прежнему, так и должно было быть, правда? 231 00:20:10,223 --> 00:20:14,423 Слава Богу! Некоторое время я думал , что вы серьезно. 232 00:20:14,437 --> 00:20:18,098 Человек Фрэнка Капры, молодой крестоносец. 233 00:20:18,112 --> 00:20:22,688 Если вы знаете, как быть шарлатаном, значит, вы честны. Вот почему я люблю тебя. 234 00:20:22,702 --> 00:20:27,531 У меня есть бездна неискренности, которая до сих пор не исследована. 235 00:20:27,545 --> 00:20:33,086 Теперь я действительно впервые вижу вас в Белом доме . Твоя неискренность ... 236 00:20:33,100 --> 00:20:38,178 Если вы используете его как есть, вы должны выиграть. 237 00:20:38,192 --> 00:20:43,965 "Что, если я ошибаюсь?" - Вы будете самым непопулярным одиночкой. 238 00:20:52,011 --> 00:20:57,012 Я забронировал церковь. Единственный, в котором ты не был. 239 00:20:57,026 --> 00:21:01,112 Я пригласил губернатора на прием. К сожалению, он согласился. 240 00:21:01,125 --> 00:21:04,672 На нем будут все комнаты, не я. 241 00:21:04,686 --> 00:21:08,283 Потом Палермо. Вы знаете, что я никогда не был к югу от Рима? 242 00:21:08,297 --> 00:21:12,823 И я никогда не был в Италии. Я никогда не был за границей. 243 00:21:12,837 --> 00:21:16,195 В офисе в Риме мне сказали, что там это произвело фурор. 244 00:21:16,209 --> 00:21:21,066 Спасибо маленькой мисс Италия. 245 00:21:39,087 --> 00:21:42,457 Бонавиа: «Контролируемая легализация». 246 00:21:42,471 --> 00:21:46,196 Да здравствуют жених и невеста! 247 00:22:41,561 --> 00:22:45,890 Благодаря. 248 00:22:49,177 --> 00:22:54,058 «Кармин, ты можешь стать мэром Винчиано». "Поздравляю, Кармин!" 249 00:22:54,072 --> 00:22:57,973 Благодаря. 250 00:22:57,987 --> 00:23:04,319 - Консультации, если вы решили продавать наркотики ... - Вовсе нет. Мы не будем продавать водку 10-летним. 251 00:23:04,333 --> 00:23:07,228 «Но они могут себе это позволить». Может треснуть. 252 00:23:07,229 --> 00:23:10,916 Мы будем контролировать продажи, как и алкоголь. 253 00:23:10,930 --> 00:23:17,383 «Но сделав их доступными ...» «Теперь вы можете найти их здесь, у входа». 254 00:23:17,384 --> 00:23:21,603 У нас большая проблема, но у нас также коррумпированная страна. 255 00:23:21,617 --> 00:23:25,280 Игра «Воры и стражи» приносит богатство, поэтому ничего не делается. 256 00:23:25,281 --> 00:23:28,745 "Ты имеешь в виду ...?" Вот так. Позвольте мне вам сказать. 257 00:23:28,759 --> 00:23:33,211 Такая же ситуация была в 1919 году, когда я запретил продажу алкоголя. 258 00:23:33,225 --> 00:23:36,142 Это называлось Сухим законом. Это длилось 14 лет. 259 00:23:36,156 --> 00:23:40,266 И порождает волну убийств, которых я никогда раньше не видел в этой стране. 260 00:23:40,280 --> 00:23:44,904 Теперь «запреты» направлены на наркотики, распространители раздают их даже 10-летним. 261 00:23:44,918 --> 00:23:48,946 Вот почему мы должны отменить этот закон. Надо делать наркотики ... 262 00:23:49,993 --> 00:23:53,261 общественное здравоохранение, а не только проблема преступности. 263 00:23:53,275 --> 00:23:57,111 Остальные новости сегодня вечером. 264 00:23:57,125 --> 00:24:00,534 Я должен признать, что это оригинал, Кармин. 265 00:24:00,548 --> 00:24:04,246 Мы возвращаемся. "Кто помнит запрет?" 266 00:24:04,260 --> 00:24:09,155 Американцы с трудом могут вспомнить, что произошло вчера. 267 00:24:09,169 --> 00:24:13,754 Но газеты помнят, и напомнят всем. 268 00:24:13,768 --> 00:24:18,644 Не отвечайте ни на какие вопросы. 269 00:24:19,514 --> 00:24:23,087 - Сделай это! - Да. Я решил. 270 00:24:23,101 --> 00:24:26,764 «Я собираюсь в Палермо». - Нет. Чтобы что-то изменить. 271 00:24:26,778 --> 00:24:30,782 Все прошло не так уж плохо. «Вы пробудили интерес к Италии». 272 00:24:30,796 --> 00:24:36,292 Планирую съездить на съезд сестер в гости. 273 00:24:37,106 --> 00:24:42,874 «Мой друг Брюс Форекер». «Брюс ... Тебе повезло». 274 00:24:50,991 --> 00:24:55,647 Что с тобой случилось? «Не пытайся повторить это снова». 275 00:24:55,661 --> 00:24:57,995 Кармин! 276 00:24:58,009 --> 00:25:02,021 Я пробовала тест на прошлой неделе, он отрицательный, у меня нет СПИДа. 277 00:25:02,035 --> 00:25:06,066 Примечания? 278 00:25:06,080 --> 00:25:12,113 Есть вещи, которые я бы никогда не сделал, даже если бы не получил голосов. 279 00:25:15,026 --> 00:25:18,231 - Отец ... - Пойдем. 280 00:25:18,245 --> 00:25:21,747 Вы звонили своим родственникам на Сицилию, чтобы сказать, что мы приедем? 281 00:25:21,761 --> 00:25:27,355 Зная. Я не понимаю, зачем ты идешь? Мне не терпелось выбраться оттуда. 282 00:25:27,369 --> 00:25:32,322 И ты это сделал. Я хочу знать, почему ты ушел оттуда. Ничего больше. 283 00:25:32,336 --> 00:25:35,706 - Эта кампания ... - Не волнуйся. 284 00:25:35,720 --> 00:25:37,975 - Но ... - Не делай этого. 285 00:25:37,989 --> 00:25:40,314 Я их всех знаю. Я иду в свой ресторан. 286 00:25:40,315 --> 00:25:44,780 Ладно. Скажите им, что я делаю это, чтобы залезть в урну для голосования. 287 00:25:44,794 --> 00:25:50,947 Чтобы выиграть выборы. «Я думаю, они отнесутся к тебе серьезно». 288 00:27:38,666 --> 00:27:44,047 Добро пожаловать в Гранд Отель, Ваше Превосходительство. Мэм, желаю вам приятного отдыха. 289 00:27:44,061 --> 00:27:48,581 Для нас это большая честь. Здесь пожалуйста. 290 00:27:56,149 --> 00:28:00,235 Если вы позволите, я покажу вам некоторые из наших диковинок. 291 00:28:00,249 --> 00:28:06,108 Кайзер останавливался здесь в 1912 году. Его двоюродный брат , король Англии, в следующем году. 292 00:28:06,118 --> 00:28:08,867 "Похоже на это, не так ли?" - Да. 293 00:28:08,881 --> 00:28:13,142 Потом пошли на войну ... 294 00:28:14,779 --> 00:28:18,563 Давай! 295 00:28:18,577 --> 00:28:23,020 У нас были все музыканты. Артур Р. был последним, кто играл на этом пианино. 296 00:28:23,756 --> 00:28:29,492 Всем известно, что именно здесь Вагнер написал « Парсифаль». 297 00:28:29,506 --> 00:28:36,250 «Я думал, это написала Равель». «Как известно,« Парсифаль »- длинная опера ...» 298 00:28:39,960 --> 00:28:45,221 И Сироко. Южный ветер. Родом из Африки. 299 00:28:45,235 --> 00:28:49,270 Когда дует, мы все немного нервничаем. 300 00:28:55,704 --> 00:28:57,638 Кармин! 301 00:28:57,652 --> 00:29:01,229 Мистер Бонавиа ... Вы можете подойти на минутку? 302 00:29:01,243 --> 00:29:06,125 «И вот вы знамениты, ваше превосходительство». - Интервью, которое он делал от моего имени. 303 00:29:06,139 --> 00:29:09,973 Это правда, что вы популярны в Италии. 304 00:29:11,539 --> 00:29:16,054 Да. Поздравляем, Ваше Превосходительство! Очень хорошо. 305 00:29:17,934 --> 00:29:22,864 Один из наших клиентов сидел в этом кресле и смотрел телевизор. 306 00:29:23,192 --> 00:29:26,459 - Кто это был? «Счастливчик Лучано». Поздно. 307 00:29:26,473 --> 00:29:29,980 - Здесь сидел Лаки Лучано? Конечно. 308 00:29:29,994 --> 00:29:34,442 Настоящий джентльмен. Ваш отец может сказать вам. 309 00:29:34,456 --> 00:29:38,548 Я думаю, ты устал, я покажу тебе дорогу. 310 00:29:43,368 --> 00:29:48,166 Как вы и просили, я взял вашу машину, чтобы отвезти вас в деревню вашего отца. 311 00:29:48,180 --> 00:29:52,283 Теперь это пригород. 312 00:29:58,762 --> 00:30:02,720 Ваш отец сказал нет, он скучает по своей деревне. 313 00:30:02,734 --> 00:30:06,489 Пропустить? Ему не терпелось уйти. 314 00:30:06,503 --> 00:30:10,339 Когда я сказал ему написать немного, он очень обрадовался, рассказывая мне об этом месте. 315 00:30:10,849 --> 00:30:15,012 Еще он возбуждается, когда готовит. Много говядины с соусом. 316 00:30:15,813 --> 00:30:20,018 «Вителло Тоннато», деликатное блюдо. 317 00:30:21,070 --> 00:30:25,284 Запах свежеиспеченного хлеба ... аромат цветущих апельсинов ... 318 00:30:25,298 --> 00:30:29,698 Дым из грузовиков, открытые коллекторы ... 319 00:30:38,679 --> 00:30:42,321 «Точно так, как он мне это описал ... » «Мисс Италия?» 320 00:30:42,335 --> 00:30:46,322 Нет. Мама Италия. Моя мать. 321 00:31:00,264 --> 00:31:04,994 Она была без ума от этого замка. Покойся с миром! 322 00:31:19,862 --> 00:31:23,949 "Ты хоть представляешь, что он сказал?" - Нет. Давай притворимся. 323 00:31:25,908 --> 00:31:30,228 Красивая. Это очень красиво. 324 00:31:31,920 --> 00:31:35,727 Смотри! 325 00:31:42,820 --> 00:31:48,410 Это, должно быть, барон, он был владельцем замка. 326 00:31:51,308 --> 00:31:56,273 Когда моя мать была маленькой, барон женился на красивой американке. 327 00:31:56,287 --> 00:32:00,379 Это было из ... 328 00:32:00,393 --> 00:32:04,280 Не знаю где. Она сбилась с пути к Карузо. 329 00:32:04,294 --> 00:32:07,505 Она бросила мужа и сбежала с ним. 330 00:32:07,519 --> 00:32:11,025 - ВОЗ? Певец? - Да. Даже он. 331 00:32:11,039 --> 00:32:15,866 Тогда барон заперся в замке и больше не выходил. 332 00:32:15,880 --> 00:32:19,967 Никто не видел его много лет. 333 00:32:19,981 --> 00:32:24,992 Он был тем, кто обнаружил его Карузо и запустил. 334 00:32:25,006 --> 00:32:27,083 Двойное предательство. 335 00:32:27,088 --> 00:32:31,536 Только после смерти Карузо барон вновь открыл замок. 336 00:33:47,958 --> 00:33:52,498 Возвращалась ли она когда-нибудь к мужу? 337 00:33:52,512 --> 00:33:57,678 - Нет. На Сицилию мы их не привозим. - Мы? 338 00:34:14,200 --> 00:34:17,999 Что ты нашел? 339 00:34:18,013 --> 00:34:21,488 Когда ты думал только обо мне, я любил тебя. 340 00:34:21,502 --> 00:34:25,631 Вы пошли одна в сад, больше никого нет. 341 00:34:25,645 --> 00:34:29,771 И я любил тебя, мой американский друг. 342 00:34:31,440 --> 00:34:35,553 - Странный. Она тоже была американкой. "И она?" Как я? 343 00:34:49,623 --> 00:34:53,333 Это чудесное место. Сядьте рядом со статуей. 344 00:34:53,347 --> 00:34:56,607 Будет красивое фото. 345 00:34:58,376 --> 00:35:02,172 Смотри на меня! 346 00:35:05,155 --> 00:35:10,330 Посмотри на это дерево! Невероятно. 347 00:35:16,292 --> 00:35:20,867 Вы знаете о Палермо больше, чем думаете . 348 00:36:07,451 --> 00:36:10,726 "Какие?" - Фейерверк. Вы их не видите? 349 00:36:11,181 --> 00:36:15,501 «Я думал, что это Третья мировая война». «Это Санта-Розалия». 350 00:36:52,771 --> 00:36:56,378 Это место, которое стоит посмотреть наверняка. 351 00:36:56,392 --> 00:36:59,416 Это Монреаль, я читал в инструкции. 352 00:36:59,430 --> 00:37:03,282 Я поищу его на карте района Палермо. 353 00:37:27,807 --> 00:37:31,932 - Чего ты хочешь? - Два кофе. 354 00:38:27,126 --> 00:38:31,171 Вы галантны. «Всегда галантный». 355 00:38:40,587 --> 00:38:44,648 Жасмин ... Сейчас ее сезон? 356 00:38:45,049 --> 00:38:49,396 Моя мама сказала мне, что почти все проснулись ... 357 00:38:50,014 --> 00:38:54,325 когда еще была роса, они взяли жасмин и продали его влюбленным. 358 00:38:54,339 --> 00:38:58,022 Такие, как мы. «Помните, что мы женаты». 359 00:38:58,131 --> 00:39:02,898 Может мне стоит одеться в черное, чтобы набрать вес и выпрямить волосы. 360 00:39:02,909 --> 00:39:06,741 Нам еще есть на что посмотреть. Лучше возьмем такси. 361 00:39:06,755 --> 00:39:09,445 Неужели нам действительно нужно увидеть все места? 362 00:39:09,459 --> 00:39:12,559 Я хочу увидеть как можно больше, прежде чем мы вернемся в Нью-Йорк. 363 00:39:12,573 --> 00:39:16,601 - Для тебя. - Благодарность. 364 00:39:16,994 --> 00:39:20,170 - Сколько это стоит? - Ничего. 365 00:39:20,184 --> 00:39:23,968 "Ничего?" - Это тебе подарок. 366 00:39:26,971 --> 00:39:31,246 "Взять деньги." - Нет. Подарок не оплачивается. 367 00:39:32,943 --> 00:39:37,394 «ИА-И» 368 00:39:38,499 --> 00:39:42,905 Вы не можете заплатить то, что я даю. 369 00:39:44,467 --> 00:39:48,240 - Кармин! - Подойди сюда! 370 00:39:48,254 --> 00:39:52,524 Жасмин... 371 00:39:52,538 --> 00:39:57,229 Расслабьтесь! 372 00:40:27,303 --> 00:40:31,633 У меня была идея на завтра. 373 00:40:31,647 --> 00:40:35,160 «Я бы хотел увидеть чудовищ в Багерии». Монстры ?! 374 00:40:35,174 --> 00:40:39,541 Это на что посмотреть в Палермо. Я хочу их застрелить. 375 00:40:39,555 --> 00:40:42,616 Как хотите. 376 00:40:46,428 --> 00:40:50,517 Почему ты расстроил этого мальчика? 377 00:40:50,918 --> 00:40:54,525 Непослушный маленький ублюдок. 378 00:41:01,906 --> 00:41:05,912 "Что бы вы сделали, если бы однажды я предал вас?" «Я бы убил тебя». 379 00:41:07,176 --> 00:41:12,014 "Какие?" Разве вы не были за женскую свободу? "Зачем?" То, что я сказал? 380 00:41:12,028 --> 00:41:15,044 «Ты сказал, что убьешь меня». "Я это сказал?" 381 00:41:15,408 --> 00:41:19,055 - Да. Вы бы сделали это? "Я это сказал?" 382 00:41:19,069 --> 00:41:24,993 Нет. Выкинь это из головы. Я бы не стал тебя убивать. 383 00:41:25,007 --> 00:41:29,177 Я бы сделал вам тест, а потом проконсультировался бы с психиатром. 384 00:41:29,311 --> 00:41:33,070 Но я бы не стал тебя убивать ... 385 00:41:33,084 --> 00:41:37,139 Подойди сюда! Приблизиться! 386 00:41:38,209 --> 00:41:43,762 Создайте группу. Подойди сюда! А ты. Находиться рядом! 387 00:41:46,739 --> 00:41:50,556 Благодаря. 388 00:41:57,941 --> 00:42:02,081 «Я начинаю понимать, почему ушел мой отец». "Зачем?" 389 00:42:02,095 --> 00:42:07,184 Зачем? Потому что здесь он не может дышать. 390 00:42:07,686 --> 00:42:12,262 Сегодня не очень жарко. Сироко закончился. 391 00:42:16,929 --> 00:42:20,509 Трус ... 392 00:42:33,536 --> 00:42:37,029 Благодаря. 393 00:42:39,641 --> 00:42:43,395 "Вам это нравится?" - Не ты? 394 00:42:43,409 --> 00:42:48,507 - Да. Нет. - Вот статуя Богородицы. 395 00:42:57,292 --> 00:43:00,691 Переверни это! Я хочу снять это. 396 00:43:00,692 --> 00:43:04,819 Поверни это другой стороной! Мне. Спасибо. 397 00:43:06,845 --> 00:43:10,919 Благодаря. 398 00:43:33,853 --> 00:43:38,782 Будьте осторожны! 399 00:44:05,375 --> 00:44:08,489 - Пошли. "Вы видели там?" 400 00:44:10,863 --> 00:44:15,369 Мальчик-орел. Все это было местом Яны во время молитв. 401 00:44:15,383 --> 00:44:18,583 - Да. Конечно. "А пианино?" 402 00:44:18,597 --> 00:44:22,185 - Еще он про мюзик-холл рассказал !? - Да. 403 00:44:22,199 --> 00:44:26,509 Пойдем со мной! Здесь пожалуйста. 404 00:44:38,432 --> 00:44:41,017 Это красивое фото. 405 00:44:41,031 --> 00:44:44,275 Будет лучше, если вы убедите сестер танцевать менуэт. 406 00:44:44,276 --> 00:44:49,584 Вы пытаетесь убедить их во мне. 407 00:44:53,266 --> 00:44:57,386 Джоанна сказала мне, что вы узнали это, и все кончено. Это верно? 408 00:44:57,398 --> 00:45:02,252 - Да. Это верно. - А можно сфотографироваться, когда ты танцуешь? 409 00:45:02,266 --> 00:45:06,936 - Воспоминание о Джанне. - Да. Я буду там через некоторое время. 410 00:45:06,950 --> 00:45:12,209 Ты был прав. Мэру легко убедить сестру станцевать менуэт. 411 00:45:16,452 --> 00:45:20,390 Вы не проявили особого интереса к моей старой школе. 412 00:45:20,404 --> 00:45:22,742 - Бримхаус? - Да. 413 00:45:22,756 --> 00:45:26,979 Кто знает почему? Может есть разница. 414 00:45:27,616 --> 00:45:33,059 "Что бы вы сделали, если бы я изменил вам?" «Я бы отрезал это для тебя». 415 00:45:33,814 --> 00:45:37,730 Я пришел ... 416 00:45:51,710 --> 00:45:56,070 Вы готовы? 417 00:46:17,424 --> 00:46:23,777 Его звали Ступормонди. Чудо света. Он был провозглашен императором Священной Римской империи. 418 00:46:23,791 --> 00:46:27,547 «Он из Палермо». "Он продавал цветы?" 419 00:46:27,561 --> 00:46:32,464 «Пруд с рыбой, но с царской кровью». Зачем вы туда положили цветы? 420 00:46:32,478 --> 00:46:36,120 Потому что он наш император. Фридрих фон Штауффен. 421 00:46:36,134 --> 00:46:40,160 "Когда он умер?" - 700 лет назад. 422 00:46:40,174 --> 00:46:44,693 «Мы никогда не забывали его». Это связи с общественностью. 423 00:46:44,707 --> 00:46:48,803 Мы даже не помним о «запрете». 424 00:46:49,071 --> 00:46:52,980 - Спасибо. - Зря. 425 00:46:59,574 --> 00:47:04,323 Мои ноги! Вы можете остаться, но возьмите меня на такси. 426 00:47:04,335 --> 00:47:07,092 "Ты собираешься вернуться в отель?" - Да. Я больше не могу этого делать. 427 00:47:07,106 --> 00:47:10,869 Вы любите Сицилию, страсть, тайну, а теперь сдаетесь? 428 00:47:10,883 --> 00:47:15,218 Это из-за обуви. Позвонив в офис, я должен им что-нибудь сказать? 429 00:47:15,232 --> 00:47:19,033 «Скажи Сэму, что я позвоню ему позже». Ладно. 430 00:47:19,047 --> 00:47:22,572 Здравствуйте! 431 00:47:36,755 --> 00:47:40,773 Эспрессо и стакан воды. 432 00:47:42,345 --> 00:47:46,909 - Карузо? - Да, Карузо. 433 00:47:51,392 --> 00:47:55,807 "Могу я позвонить в Америку отсюда?" - Здесь все можно сделать на деньги. 434 00:47:55,809 --> 00:47:58,836 "Где телефон?" - Там. 435 00:48:08,939 --> 00:48:12,491 - Здравствуйте! - Здравствуйте! Это Кармин Бонавиа. 436 00:48:12,505 --> 00:48:16,552 Здравствуйте! Как поживаешь? 437 00:48:16,566 --> 00:48:22,093 - Ты слышишь меня? И Карузо. - Как дела в Палермо? 438 00:48:22,107 --> 00:48:27,594 Побывала в замке барона, пошла к сестрам, увидела пианино. 439 00:48:27,608 --> 00:48:31,254 - Вам это нравится? «Теперь я понимаю, что ты сказал». 440 00:48:31,268 --> 00:48:37,669 "Почему ты не сказал мне о жасминах?" - Жасмин ...? Сейчас не сезон. 441 00:48:37,683 --> 00:48:41,828 - Или это ?! - Я не знаю. 442 00:48:42,613 --> 00:48:46,769 Мне надо идти. Спасибо за телефон. 443 00:48:46,783 --> 00:48:50,240 "Целую твои руки!" "Целую твои руки!" 444 00:48:53,936 --> 00:48:58,270 - Кто это был? «Друг издалека». 445 00:48:59,025 --> 00:49:04,575 Издалека ... 446 00:49:07,011 --> 00:49:11,384 "Нет билетов?" «Я не открывал его, сэр». 447 00:49:11,398 --> 00:49:15,083 "Вы знаете, кто их принес?" «Я спрашиваю своего коллегу сегодня утром». 448 00:49:15,097 --> 00:49:19,177 Он был на дежурстве. Ваши сообщения, сэр. 449 00:49:19,191 --> 00:49:23,951 Миссис Бонавиа прислала его мне. 450 00:49:23,965 --> 00:49:27,185 Ладно. 451 00:49:37,997 --> 00:49:41,183 - Кэрри! - Приди и посмотри! 452 00:49:41,197 --> 00:49:45,013 Какие? 453 00:49:45,027 --> 00:49:50,943 Он принц, живущий в этом отеле более 40 лет. 454 00:49:54,959 --> 00:49:58,966 Они пришли за тобой. 455 00:50:06,233 --> 00:50:11,500 "Кто их послал?" - Никаких билетов. Они пришли утром. 456 00:50:12,025 --> 00:50:18,357 Человек, работавший сейчас, не работал в утреннюю смену. Он не знает, кто их принес. 457 00:50:19,178 --> 00:50:22,922 Когда я вошел, их не было. С тех пор, как я вернулся , прошел час. 458 00:50:22,924 --> 00:50:26,935 Но есть. 459 00:50:29,907 --> 00:50:33,016 - Дай их мне! - Куда ты направляешься? 460 00:50:33,030 --> 00:50:35,047 "Приведи его." - Быть спокойным. 461 00:50:35,053 --> 00:50:38,714 Конечно. 462 00:50:39,195 --> 00:50:43,279 Ваше Превосходительство ... Вы получили сообщения? Этот в Нью-Йорке - чрезвычайная ситуация ... 463 00:50:43,293 --> 00:50:46,642 - Эти цветы ... - В этом сезоне они очень редки. 464 00:50:46,656 --> 00:50:50,190 Когда пришла моя жена, их не было, а ты был! 465 00:50:50,204 --> 00:50:53,637 Кто тебе подарил цветы, за которыми полезла моя жена? 466 00:50:53,651 --> 00:50:56,721 Они пришли сегодня утром с другими цветами. 467 00:50:56,726 --> 00:50:59,823 Мы должны отвести их к вам в квартиру с моими розами ... 468 00:50:59,837 --> 00:51:03,348 но горничная смирилась, и они остались обедать. 469 00:51:03,362 --> 00:51:09,560 Это случается каждый день. Итак, все цветы были найдены в прачечной. 470 00:51:09,678 --> 00:51:13,411 Сэр. Ланкастер из американского посольства в Риме. 471 00:51:13,425 --> 00:51:16,640 «Приятно познакомиться, мистер Бонавиа». - Да. Ладно. 472 00:51:16,654 --> 00:51:19,858 - Здравствуйте! Как поживаешь? - Все в порядке. Спасибо. 473 00:51:19,872 --> 00:51:23,906 Посол хочет нас пригласить ... «Ужин на следующей неделе». 474 00:51:23,920 --> 00:51:27,508 Многие члены правительства Италии с нетерпением ждут встречи с вами. 475 00:51:27,522 --> 00:51:30,747 - Конечно. С удовольствием. "Могу я принести вам кофе?" 476 00:51:30,761 --> 00:51:33,223 "Выкинь их!" - Да сэр. 477 00:51:33,237 --> 00:51:36,271 - Кафе? - Да. 478 00:51:36,285 --> 00:51:40,019 - Два кофе. «И немного воды для меня». 479 00:51:40,033 --> 00:51:45,272 - Какое у вас положение в посольстве? - Минсельхоз, но я помогаю и другим секторам. 480 00:51:45,286 --> 00:51:51,091 Сэр. Ланкастер - один из немногих американцев, говорящих на сицилийском диалекте. 481 00:51:51,105 --> 00:51:54,473 «Это потрясающе » «Я могу справиться с этим». 482 00:52:16,848 --> 00:52:21,854 Простите, сэр. Я видел тебя раньше с канарейками. 483 00:52:22,953 --> 00:52:26,620 Я называю их своей семьей. Садиться! 484 00:52:26,634 --> 00:52:28,795 - Спасибо. - Если вы позволите мне... 485 00:52:28,809 --> 00:52:33,695 привнесите в наш пыльный отель декоративный штрих и шарм. 486 00:52:34,394 --> 00:52:38,583 Некоторое время назад директор сказал мне, что вы здесь живете. Я имею в виду все время. 487 00:52:38,597 --> 00:52:43,522 К сожалению, гостей больше не было . 488 00:52:43,536 --> 00:52:46,847 «Теперь это царство Шараба». "Какие?" 489 00:52:46,861 --> 00:52:50,733 Думаю, их имена сейчас - это организованные поездки. 490 00:52:51,475 --> 00:52:56,463 Не то чтобы принцесса Мафальда была здесь раньше. 491 00:52:56,477 --> 00:53:02,891 Дорогой принц Гесса. И конечно же английская королевская семья. 492 00:53:02,905 --> 00:53:07,971 Перед войной. Очевидно. Мое поколение. 493 00:53:07,985 --> 00:53:12,827 Счастливчика Лучано здесь не было. 494 00:53:13,011 --> 00:53:19,828 Для меня это звучит как новое имя. Я думаю, что каждый день терял ритм жизни. 495 00:53:21,654 --> 00:53:26,469 Мне было интересно ... Я фотографирую отель ... Если позволите ... 496 00:53:26,483 --> 00:53:31,229 Кому нужны фотографии с таким музейным стариком, как я? 497 00:53:31,243 --> 00:53:37,357 - Я бы хотел их. "Тогда что ты скажешь?" Стреляй! 498 00:53:37,921 --> 00:53:41,751 Ладно. 499 00:53:48,589 --> 00:53:54,610 Свет здесь плохой. Если пройти несколько минут по улице ... 500 00:53:55,415 --> 00:53:58,712 Больно. Я никогда не выхожу на улицу. 501 00:53:58,726 --> 00:54:01,561 Не? 502 00:54:01,562 --> 00:54:04,769 Я оставил свою черную птицу в комнате. 503 00:54:04,783 --> 00:54:09,823 Когда-то давно мы с герцогом Виндзорским меняли шаблоны. 504 00:54:09,837 --> 00:54:14,108 Я всегда считал эту работу немного неблагодарной. 505 00:54:14,122 --> 00:54:17,433 Но энтузиазма у него было больше ... 506 00:54:17,447 --> 00:54:21,421 Еще раз спасибо. 507 00:54:41,722 --> 00:54:44,891 Апельсиновый сок, пожалуйста. Спасибо. 508 00:54:44,905 --> 00:54:48,877 Моя жена Кэрри, Джон Ланкастер из нашего посольства. 509 00:54:48,891 --> 00:54:50,917 - Добрый вечер. - Рад встрече. 510 00:54:50,931 --> 00:54:54,001 Вы убедили принца позировать вам? 511 00:54:54,015 --> 00:54:58,727 Да, но когда я спросил его на улице, он сказал мне, что никогда не выходил. Это шутка? 512 00:54:58,741 --> 00:55:01,744 Нет. Это верно. Она никогда не выходит. Никогда. 513 00:55:01,758 --> 00:55:04,401 Почему нет? 514 00:55:04,415 --> 00:55:10,247 Кажется, 40-50 лет назад мафия не уважала. 515 00:55:10,261 --> 00:55:14,982 "Этот красивый старик?" Этот красивый старик, сицилиец. 516 00:55:14,996 --> 00:55:19,110 И они сделали выбор князя. 517 00:55:19,121 --> 00:55:22,928 Закрыт на всю жизнь в этом отеле или на смерть. 518 00:55:23,956 --> 00:55:28,105 «И он выбрал обслуживание в номерах». Он выбрал обслуживание в номерах. 519 00:55:28,119 --> 00:55:32,193 Здесь никто не говорит по причине его постоянного пребывания. 520 00:55:32,293 --> 00:55:35,536 Кроме него. 521 00:55:35,548 --> 00:55:40,842 "Откуда вы знаете эту историю?" Я говорю по-сицилийски. 522 00:55:43,552 --> 00:55:46,981 Могу я сказать послу, что вы принимаете приглашение? 523 00:55:46,982 --> 00:55:51,025 - Конечно. А пока делаем туристов. - Вы были на площади Вучерия? 524 00:55:51,039 --> 00:55:54,093 - Нет. - Это для фотографии. 525 00:55:54,107 --> 00:55:59,110 Попросите показать гвоздику. Это шоу. 526 00:56:05,362 --> 00:56:08,407 - Приходить! Залезай! "Подождите." Я хочу сфотографировать. 527 00:56:10,275 --> 00:56:14,306 - Это хорошо? «Купол, а не ты». 528 00:56:23,218 --> 00:56:26,528 "Кто их сюда положил?" - Кто знает? 529 00:56:26,542 --> 00:56:30,712 Ты знаешь. Вам нужно знать, кто их сюда положил. 530 00:56:30,726 --> 00:56:34,641 - Размещение не воровство. - Что вы имеете в виду? 531 00:56:35,825 --> 00:56:39,363 Размещение - это не воровство. Что такое пословица о сицилийцах? 532 00:56:39,377 --> 00:56:44,711 «Вам нужно знать, кто их сюда поместил». Кармин, стой! Не устраивай сцен. 533 00:56:48,609 --> 00:56:52,754 Первые шаги! 534 00:57:28,856 --> 00:57:33,195 Это район старых дворцов. 535 00:57:33,209 --> 00:57:36,540 Почему здесь все разваливается? 536 00:57:36,554 --> 00:57:41,122 Подходит для кого-то, поэтому я могу строить новые блоки. Как ты в Нью-Йорке. 537 00:57:41,548 --> 00:57:46,777 Наш мэр, она бы чувствовала себя с ним как дома. 538 00:57:51,999 --> 00:57:56,144 Что ты делал с этими блоками? 539 00:57:56,948 --> 00:58:02,614 Что они «не сделали»… «Как будто у них проказа». 540 00:58:05,736 --> 00:58:11,261 Это напоминает мне старого друга, сицилийца, Фулько ди Вердура, его племянника ... 541 00:58:11,275 --> 00:58:15,337 "Где находится дворец Гатопардо?" "Дворец Ганга?" Закройте здесь. 542 00:58:15,351 --> 00:58:19,557 Ладно. 543 00:58:42,439 --> 00:58:46,690 Вот как это было ... 544 01:00:13,401 --> 01:00:17,751 Быстрее ... Бежим. 545 01:00:27,778 --> 01:00:32,069 «Мой ключ, пожалуйста». - Да сэр. 546 01:00:32,735 --> 01:00:36,125 «Ваша семья здесь». "Какая семья?" 547 01:00:36,134 --> 01:00:40,294 Ваши родственники в зеленой комнате. Они ждут вас. 548 01:00:40,308 --> 01:00:44,455 Дай мне ключи, я изменю. 549 01:00:44,469 --> 01:00:51,226 Кармин! Я твоя тетя, Тереза. Добро пожаловать домой, сын мой! 550 01:00:57,423 --> 01:01:00,494 Привет, маленький! 551 01:01:00,508 --> 01:01:03,612 Благодаря. 552 01:01:46,011 --> 01:01:50,625 Сфотографируемся всей семьей. 553 01:01:50,639 --> 01:01:54,699 Карри! Подойди сюда. Вы пришли вовремя. Это моя жена Кэрри. 554 01:01:55,326 --> 01:01:58,833 Подойди сюда. Давай сфотографируемся. 555 01:01:58,844 --> 01:02:03,598 Снова Жасмин. Везде. 556 01:02:06,207 --> 01:02:10,680 Я сидел там. У меня было два капучино. Запомните меня? 557 01:02:10,694 --> 01:02:14,534 Да. Я помню тебя и блондинку. 558 01:02:14,548 --> 01:02:20,138 "Мальчик, который продавал жасмин!" «Тысячи мальчиков продают цветы». 559 01:02:20,152 --> 01:02:24,552 Прошу прощения. Подождите. 560 01:02:24,566 --> 01:02:28,752 Он тот, кто приходит все время, но я знаю его отца. 561 01:02:28,766 --> 01:02:32,504 Ему принадлежит бар Coral. И Монделло. 562 01:02:32,518 --> 01:02:36,446 Мондело? Благодаря. 563 01:02:57,129 --> 01:03:01,166 Привет! Слушаю! "Вы говорите мне?" 564 01:03:01,274 --> 01:03:05,619 "Мне жаль." Я перепутал тебя с кем-то другим. - Ничего. 565 01:05:28,564 --> 01:05:31,642 Нет, спасибо. 566 01:05:34,587 --> 01:05:38,502 Есть. Она хороша. 567 01:05:39,276 --> 01:05:43,993 - Лимон ... - Да. Спасибо. 568 01:05:52,154 --> 01:05:56,137 - Здравствуйте. Сколько это стоит? - Ничего. 569 01:05:56,151 --> 01:06:00,606 Ты знаешь где телефон? 570 01:06:00,869 --> 01:06:05,044 Спасибо. Здравствуйте. 571 01:06:09,164 --> 01:06:11,632 "Могу я позвонить?" - Войдите. 572 01:06:20,743 --> 01:06:24,809 - Я. "Где ты, черт возьми?" 573 01:06:25,360 --> 01:06:30,741 На рынке, о котором нам рассказывал Ланкастер. Вы должны прийти сюда. Невероятно. 574 01:06:30,755 --> 01:06:34,039 «Слушай ... Ты его опередил». "Какие?" 575 01:06:34,053 --> 01:06:38,565 "Мэр." У вас есть два преимущества. «Вот как это работает». 576 01:06:38,579 --> 01:06:40,667 Это выглядело потрясающе. 577 01:06:40,681 --> 01:06:44,772 Сэм позвонил и сказал, что чем дольше ты будешь держаться подальше от Нью-Йорка, тем больше будет расти твоя популярность. 578 01:06:44,786 --> 01:06:48,674 Вы находитесь на первой странице Daily News. Я читаю тебя. Слушаю. 579 01:06:48,688 --> 01:06:52,566 «Немедленно позвони Сэму». - «Язомие». 580 01:06:52,580 --> 01:06:57,541 - «Язомие» ... - Кармин ... 581 01:06:57,891 --> 01:07:01,489 Жасмин... 582 01:07:30,168 --> 01:07:34,674 - Не правда. Я люблю Палермо. «Я хочу, чтобы ты вывел оттуда Кармина». 583 01:07:34,688 --> 01:07:38,408 «Для него нет места». - Ему это нравится, он находит свое начало. 584 01:07:38,422 --> 01:07:42,232 К черту их происхождение, он должен убираться оттуда. 585 01:07:42,246 --> 01:07:46,319 Вы видите старика в белой рубашке? Когда он начинает резать рыбу-меч 586 01:07:46,328 --> 01:07:50,425 кровь капает на его рубашку, и пятно похоже на морковь. 587 01:07:50,846 --> 01:07:54,934 Обращать внимание! 588 01:07:55,303 --> 01:07:58,466 Это отвратительно. 589 01:07:58,480 --> 01:08:02,546 Я видел его вчера, это безумие. 590 01:08:02,560 --> 01:08:06,514 Я из Ассошиэйтед Пресс, помнишь? Я был на твоей свадьбе. 591 01:08:07,001 --> 01:08:10,134 Конечно. Добро пожаловать в Палермо. 592 01:08:10,145 --> 01:08:12,183 А теперь ... Посмотрите внимательно. 593 01:08:36,438 --> 01:08:41,813 "Что имел в виду ваш отец?" - Кто знает? 594 01:08:43,651 --> 01:08:49,160 «Я не думаю, что эти люди наверстают упущенное завтра». Я не знаю. Вы тоже не знаете. 595 01:08:50,894 --> 01:08:56,163 Все, что я знаю, это то, что я начинаю их понимать. Солнце, неразбериха, собранная семья ... 596 01:08:56,893 --> 01:09:00,168 Как ты оказался на Мальборо-стрит и не мог дождаться, когда уйдешь. 597 01:09:00,540 --> 01:09:05,157 - «Язомие». - Кармин ... 598 01:09:05,171 --> 01:09:10,499 Что делаешь? Куда ты направляешься? 599 01:09:30,035 --> 01:09:34,488 Кармин ... Куда ты идешь? 600 01:09:37,611 --> 01:09:41,241 Чего ты хочешь? 601 01:09:55,370 --> 01:09:59,302 Кармин! 602 01:09:59,316 --> 01:10:03,056 Кармин! 603 01:10:03,175 --> 01:10:09,067 - Что вы наделали? - Вызовите врача. 604 01:10:18,106 --> 01:10:23,849 Кармин Бонавиа, американский политик, кандидат в мэры Нью-Йорка 605 01:10:23,860 --> 01:10:27,302 был вовлечен в битву сегодня в Палермо. 606 01:10:27,316 --> 01:10:32,143 Никто не знает, что случилось. Вожатая поссорилась с молодым человеком 607 01:10:32,150 --> 01:10:35,859 на площади Палермо на Сицилии. Во время матча мальчик получил травму, т.е. 608 01:10:35,873 --> 01:10:40,447 И советник сказал, что у него нет ножа. 609 01:10:40,585 --> 01:10:45,762 Нож принадлежит торговцу рыбой, который, по его словам, был украден, 610 01:10:45,776 --> 01:10:50,002 в противном случае это не объясняет, как ею ударили мальчика. 611 01:10:50,107 --> 01:10:53,739 Ничего не знаю, работал. "Я видел это." 612 01:10:53,753 --> 01:10:57,006 Я видел, как он следил за тем, кто продавал жасмин. 613 01:10:57,016 --> 01:11:02,753 "Американец зарезал мальчика?" «Я этого не видел». Не могу сказать. 614 01:11:02,767 --> 01:11:07,110 «Я ничего не видел». «Я пошел на кухню и ничего не увидел». 615 01:11:07,111 --> 01:11:10,281 Г-жа Bonavia, интервюирана, заяви: 616 01:11:10,295 --> 01:11:16,577 Мальчик, должно быть, снова взял нож так или иначе ... мой муж взял его ... 617 01:11:16,578 --> 01:11:21,081 он взял его у человека с меч-рыбой, я имею в виду, мальчик взял это ... 618 01:11:21,095 --> 01:11:24,278 и Кармин, в самозащита... 619 01:11:24,292 --> 01:11:28,730 Эти фотографии были сделаны фотографом для Associated Press. 620 01:11:28,744 --> 01:11:33,187 Их задержали в качестве улик. Докажите, что мистер Бонавиа мог 621 01:11:33,200 --> 01:11:37,290 намеревался убить его Или что-то в этом роде. 622 01:11:37,304 --> 01:11:41,463 Конечно, это вызвало интерес. Особенно в предвыборной кампании ... 623 01:11:41,477 --> 01:11:46,773 заранее показывая г-на Бонавиа с 11% в гонке за мэры. 624 01:11:46,787 --> 01:11:52,099 Я не знаю, что случилось. Bonavia поддерживает легализацию наркотиков, 625 01:11:52,113 --> 01:11:55,786 его пытаются дискредитировать. 626 01:11:55,800 --> 01:11:59,553 "Как вы думаете, это было творение?" - Да. Я так думаю. 627 01:11:59,567 --> 01:12:04,288 Я ничего не знаю. Меня там не было. Я бы хотел, чтобы его там не было. 628 01:12:14,573 --> 01:12:19,159 - Это кто? «Ланкастер, американское посольство». 629 01:12:20,246 --> 01:12:24,475 - Войдите. "Как мальчик?" 630 01:12:24,489 --> 01:12:28,914 Он живет. Он молод, он выдержит. "Бог благословил!" 631 01:12:29,305 --> 01:12:35,214 Я разговаривал с Римом и здесь с судьей. 632 01:12:36,158 --> 01:12:41,819 Если мальчик сбегает, ничего не происходит. Он начал, вы защищались. 633 01:12:41,831 --> 01:12:45,928 Никто не знает, как туда попал нож. 634 01:12:46,147 --> 01:12:50,942 "Как ты туда попал?" «Ты должен это сказать». 635 01:12:50,956 --> 01:12:55,577 Все было так быстро, кажется, я заблудился ... 636 01:12:55,591 --> 01:13:00,632 "В яблочко." Ты проиграла. «Полиция говорит, что это связано с рыбной ловлей ...» 637 01:13:00,646 --> 01:13:06,284 но он был на другой стороне, когда ко мне подошел нож? Что случилось? 638 01:13:06,298 --> 01:13:10,294 "Почему ты?" «Он оскорбил нас». 639 01:13:11,361 --> 01:13:15,678 В этой последовательности? 640 01:13:16,489 --> 01:13:20,793 Что сделано, остается сделано хорошо! Я все устроил. 641 01:13:20,807 --> 01:13:24,922 - Благодарность. - Зря. 642 01:13:31,535 --> 01:13:34,540 - Еще раз спасибо. "Тебе больше не о чем беспокоиться ..." 643 01:13:34,554 --> 01:13:40,402 если мальчик не умрет, иначе вас будут судить, и посольство ничего не сможет сделать. 644 01:13:40,416 --> 01:13:44,463 Прощай. 645 01:13:55,803 --> 01:13:59,823 Я все больше убеждаюсь, что кто-то все ставит для меня. 646 01:13:59,837 --> 01:14:03,618 «Ты сделал это сам». Ты спятил. Нет. Я схожу с ума. 647 01:14:03,632 --> 01:14:08,982 Это уж точно. Я хочу, чтобы вы немедленно вернулись в Нью-Йорк. 648 01:14:09,187 --> 01:14:12,922 «Здесь тебе нужна помощь». «Мне нужна помощь». 649 01:14:13,126 --> 01:14:18,474 Пойди поговори с моим отцом, спроси его, кто, как, почему ... 650 01:14:18,488 --> 01:14:22,670 - и сколько угодно. "Ваш отец - один из них ..." 651 01:14:22,684 --> 01:14:26,407 Нет. Он пришел после бана. 652 01:14:26,421 --> 01:14:31,117 Помнить? Он не сказал, что был одним из них ... 653 01:14:31,131 --> 01:14:35,599 Но он знал все ... Он их все знает. 654 01:14:35,613 --> 01:14:40,645 Он вас предупреждал. 655 01:14:45,055 --> 01:14:50,740 «Я хотел убить этого мальчика». - Зная. 656 01:15:11,136 --> 01:15:15,237 - Здравствуйте. Какое чувство? «Проколото левое легкое ...» 657 01:15:15,344 --> 01:15:18,872 но аорта не затронута. Еще один сантиметр и ... 658 01:15:18,886 --> 01:15:23,033 "Он в курсе?" - Да. Приехали его родственники. 659 01:15:23,046 --> 01:15:28,334 "Могу ли я увидеть его?" «Он не хочет тебя видеть». 660 01:15:28,348 --> 01:15:32,771 «Он единственный, кто знает, что произошло». «Он говорит, что ты его ударил». 661 01:15:32,785 --> 01:15:36,868 Кто-то это сделал, вы в тот момент были рядом с ним ... 662 01:15:36,882 --> 01:15:40,394 "Откуда взялся этот нож?" "Может быть, южный ветер ..." 663 01:15:40,402 --> 01:15:44,347 возьми в руки ... 664 01:16:08,399 --> 01:16:12,619 Пожалуйста! 665 01:16:14,324 --> 01:16:18,456 Я вижу, у вас есть эскорт. 666 01:16:18,470 --> 01:16:22,970 Да. Они сказали, что это было для моей защиты. 667 01:16:23,083 --> 01:16:28,709 "Дама возвращается в Нью-Йорк?" - Да. Я остался на ... 668 01:16:28,723 --> 01:16:32,805 Мальчик выживет. 669 01:16:34,278 --> 01:16:39,639 Попробуйте гранчо. Через некоторое время я научил его готовить на английском. 670 01:16:40,074 --> 01:16:44,900 Считаю это меню шедевром своей жизни. 671 01:16:44,914 --> 01:16:49,576 «Я полагаю, ты ненавидишь Гранчо». - Нет. 672 01:17:14,123 --> 01:17:19,125 Вы должны покинуть Палермо. 673 01:17:19,139 --> 01:17:23,086 Не то чтобы после смерти мальчика от этого вам было много пользы . 674 01:17:23,100 --> 01:17:28,648 Я уверен, что с ним все будет в порядке. Сейчас я вернулся из больницы. 675 01:17:29,693 --> 01:17:33,867 Если они действительно хотят тебя уничтожить, мальчик умрет. 676 01:17:33,881 --> 01:17:38,420 У них есть причина хотеть, чтобы я тебя уничтожил? 677 01:17:41,386 --> 01:17:48,020 «У него не было бы этого, если бы он знал все». Может, они хотят освободить вашу совесть. 678 01:17:48,410 --> 01:17:52,821 "Тебе нравится мой идиоматический язык?" Да, вполне. 679 01:17:53,333 --> 01:18:00,616 Я скучаю по практике. Гости здесь больше не принадлежат моему миру. 680 01:18:06,178 --> 01:18:12,555 Это был очень засушливый сезон. Нет дождя ... 681 01:18:12,569 --> 01:18:16,295 и эта жуткая жара ... 682 01:18:16,309 --> 01:18:20,852 Поэтому жасмина на поле не было ... 683 01:18:20,866 --> 01:18:25,120 Что касается меня, то в последние дни в моей жизни было много чего ... 684 01:18:26,729 --> 01:18:31,866 Да, но есть только одно место, где они все время. 685 01:18:32,816 --> 01:18:38,748 Место с чудесными природными источниками, где все имеет естественный вид. 686 01:18:40,201 --> 01:18:44,121 - Да. - Ла Донна Люсенте, недалеко от Трапани. 687 01:18:44,135 --> 01:18:50,223 Это вилла, немного недоступная, но все это знают ... 688 01:18:50,577 --> 01:18:56,275 а в июле ... все белое от жасмина ... 689 01:19:07,710 --> 01:19:11,470 - Отлично. У тебя есть билет? - Да. 690 01:19:13,891 --> 01:19:18,738 Благодаря. 691 01:19:20,378 --> 01:19:25,017 Черт ... Я не знаю имени. Вы знаете имя принца в отеле? 692 01:19:25,291 --> 01:19:28,472 Не. 693 01:19:29,460 --> 01:19:33,389 "Могу я позвонить?" - Да. Там. 694 01:19:33,398 --> 01:19:37,649 - Вот? "За занавесом." 695 01:19:49,443 --> 01:19:55,146 Я Кармин Бонавиа, живу в вашем отеле. 696 01:19:55,160 --> 01:19:59,802 Могу я поговорить со швейцаром? Это срочно. 697 01:20:02,151 --> 01:20:06,719 Ладно. Подождите. 698 01:20:26,954 --> 01:20:32,636 «Кармело, я выхожу из машины с ключами внутри». - Не волнуйтесь. 699 01:23:33,881 --> 01:23:38,538 Привет, Кармин. 700 01:23:38,809 --> 01:23:44,505 Я тебя знаю? «Я старый друг и клиент твоего отца». 701 01:23:46,546 --> 01:23:49,903 - Я не знала. "Почему я должен?" 702 01:23:49,917 --> 01:23:54,650 Я пришел сюда ... "Чтобы увидеть жасмин". 703 01:23:57,069 --> 01:24:02,350 Позвольте попросить вас оставить мальчика в живых. 704 01:24:08,643 --> 01:24:13,087 Только Бог может исполнить ваше желание. 705 01:24:13,101 --> 01:24:17,336 Теперь даже он не может помочь другому решению. 706 01:24:19,365 --> 01:24:24,734 Мальчик мертв? 707 01:24:25,220 --> 01:24:30,653 Час назад. Вас будут судить за убийство ... 708 01:24:31,525 --> 01:24:35,969 судили, посадили ... 709 01:24:35,983 --> 01:24:40,992 и ты не уйдешь ... 710 01:24:43,152 --> 01:24:47,093 Зачем? 711 01:24:47,107 --> 01:24:51,432 Конечно, мы можем доказать, что ты не зарезал его. 712 01:24:51,446 --> 01:24:55,829 У нас есть серия фото со всем, что и как происходило. 713 01:24:55,843 --> 01:24:58,380 Кто взял нож и ... 714 01:24:58,394 --> 01:25:02,260 Можем винить старую мафию, как всегда, и ты будешь свободен ... 715 01:25:02,274 --> 01:25:09,409 Герой, который внушает сострадание, и вы победите на выборах. 716 01:25:10,543 --> 01:25:16,759 Моя племянница - одна из волонтеров на Вестсайде, он очень тобой восхищается. 717 01:25:22,640 --> 01:25:26,666 - Цена? - Цена ...! 718 01:25:26,670 --> 01:25:32,845 Когда я начал все это с наркотиков, я сделал это, чтобы попасть в урну для голосования. 719 01:25:32,859 --> 01:25:36,364 «И он оказался на тротуаре на площади». Вот так. 720 01:25:38,653 --> 01:25:45,902 Тогда я начал задаваться вопросом, почему ты тоже не можешь последовать за мной? 721 01:25:47,016 --> 01:25:53,114 Мы должны следовать за тобой? Не думал, что можно так удивить. Почему я должен? 722 01:25:53,381 --> 01:25:56,838 Понятно, что он во всем законен в этом мире ... 723 01:25:56,841 --> 01:26:00,372 почему эта катастрофа должна продолжаться? 724 01:26:01,134 --> 01:26:07,089 Экономика Сицилии. Не говоря уже о других странах, зависящих от доходов от наркотиков ... 725 01:26:07,668 --> 01:26:11,431 Они их легализовали. Вы продолжите зарабатывать и продавать. 726 01:26:11,441 --> 01:26:16,071 30 миллиардов в год? Только здесь! 727 01:26:16,085 --> 01:26:20,376 Боюсь, для нас это будет не очень выгодно. 728 01:26:20,390 --> 01:26:25,773 Мы оба знаем, что рано или поздно этот пробионизм будет ликвидирован. 729 01:26:25,787 --> 01:26:29,658 «Иначе все будет кончено». - Ты прав. 730 01:26:29,672 --> 01:26:33,531 Рано или поздно все будет узаконено. 731 01:26:33,950 --> 01:26:37,168 Я не согласен с этим. 732 01:26:37,182 --> 01:26:41,176 Все окончено. 733 01:26:41,190 --> 01:26:46,024 Если мы сдадимся, кто-то другой займется этим и заберет наши дела. 734 01:26:47,256 --> 01:26:52,001 Может, сами правительства. Втайне, очевидно. 735 01:26:52,015 --> 01:26:56,454 Правительство изобретает запреты, чтобы иметь возможность контролировать людей. 736 01:26:56,468 --> 01:27:00,623 И мы даем людям то, что они хотят. 737 01:27:00,729 --> 01:27:04,999 По этой причине мы полезные правительства. И они нас используют. 738 01:27:06,826 --> 01:27:11,165 И ничего не может изменить. 739 01:27:11,451 --> 01:27:17,397 - Рано. - Рано ... 740 01:27:22,781 --> 01:27:26,879 Мне нужно провести небольшое исследование. 741 01:27:26,886 --> 01:27:30,617 Да. 742 01:27:30,621 --> 01:27:34,842 Вам нужно будет задавать вопросы в обычном режиме. 743 01:27:34,856 --> 01:27:39,162 Вы хотите, чтобы ваши дети умерли из-за легализации наркотиков? 744 01:27:39,167 --> 01:27:42,550 Вы увидите, что все скажут нет ... 745 01:27:43,608 --> 01:27:47,306 И жизнь ... 746 01:27:47,320 --> 01:27:52,792 Ваша жизнь и дальше будет такой же счастливой, как и раньше. 747 01:28:03,216 --> 01:28:07,919 Согласен. 748 01:28:11,147 --> 01:28:15,463 Как вы узнали, что я хочу убить этого мальчика? 749 01:28:15,872 --> 01:28:21,256 Я с самого начала знал, что ты один из нас. 750 01:28:21,532 --> 01:28:27,817 Никто из нас никогда не забывает Палермо. Это наша трагедия, не так ли? 751 01:28:50,107 --> 01:28:55,528 Сегодня господин Бонавиа вернулся в Нью-Йорк, чтобы продолжить свою предвыборную кампанию. 752 01:28:56,205 --> 01:29:00,761 Судебная система Италии предъявила ему обвинения в этих фотографиях 753 01:29:00,775 --> 01:29:03,959 показывая руку настоящего ножа. 754 01:29:04,096 --> 01:29:08,451 Бонавиа сказал, что мальчик украл его бумажник, и его ударили ножом. 755 01:29:08,972 --> 01:29:15,045 На данный момент Бонавиа лидирует в гонке за мэры на 5%. 756 01:29:29,266 --> 01:29:32,902 Так? 757 01:29:34,455 --> 01:29:38,380 Сэм думает, что ты выиграешь даже после всего, что случилось ... 758 01:29:38,394 --> 01:29:42,459 Особенно после всего этого. 759 01:29:43,190 --> 01:29:48,335 Почему ты сказал, что украл твой кошелек? 760 01:29:48,349 --> 01:29:55,620 Милый, я не Джордж Вашингтон, я люблю врать, я политик. 761 01:29:55,634 --> 01:30:00,274 «Он остается таким, каким мы его установили». - Установлено? 762 01:30:00,288 --> 01:30:04,068 Да. Палермо и И. 763 01:30:04,082 --> 01:30:08,590 - С чем еще вы согласились? - Оставаться. 764 01:30:12,599 --> 01:30:16,133 - Новое исследование ... - Совершенно верно. 765 01:30:16,147 --> 01:30:19,286 На этот раз я задал вопросы, как обычно. 766 01:30:19,300 --> 01:30:22,551 64% хотят, чтобы наркотики были отменены навсегда, 767 01:30:22,552 --> 01:30:27,029 дистрибьюторов осуждать и арестовывать потребителей 768 01:30:27,135 --> 01:30:30,477 и эта катастрофа, которую мы называем городом, страной ... 769 01:30:30,491 --> 01:30:34,584 продолжать самоуничтожение. 770 01:30:34,598 --> 01:30:39,045 Я представлял, что это будет цена. Когда? 771 01:30:39,059 --> 01:30:42,591 Завтра. 772 01:30:42,605 --> 01:30:46,419 Завтра советник К. Бонавиа ... 773 01:30:46,433 --> 01:30:50,503 в своем выступлении перед публикой ... 774 01:30:50,517 --> 01:30:53,258 осознавать, что легализация этого наркотика преждевременна. 775 01:30:53,272 --> 01:30:58,572 «Почему тебе пришлось спасать« мир »?» - Хороший вопрос. 776 01:30:59,554 --> 01:31:03,650 - Не съм "Ступромонди" - Как? 777 01:31:03,664 --> 01:31:08,354 Вы помните старого императора? Могила, мальчики с цветами ... 778 01:31:08,368 --> 01:31:11,587 Да. Чудо света. 779 01:31:11,601 --> 01:31:16,344 Милая ... это не я. 780 01:31:17,370 --> 01:31:21,843 Чудеса нужны в реальном мире. 781 01:31:24,132 --> 01:31:27,256 Вот так. 782 01:31:27,270 --> 01:31:31,868 И поэтому я возвращаюсь к созданию центров восстановления для каждого района. 783 01:31:33,275 --> 01:31:37,008 Пришлите мне свои таблицы наркоманов, галлюцинаций без лекарств ... 784 01:31:37,152 --> 01:31:40,742 и очищу вас, как в начале. 785 01:31:41,133 --> 01:31:45,812 «Вы не можете бороться с администрацией». - Нет. Особенно когда администрация - это вы. 786 01:31:47,353 --> 01:31:52,033 И что будет с ноября. 787 01:31:52,572 --> 01:31:56,686 Мэр Нью-Йорка. 788 01:31:57,689 --> 01:32:02,205 Разве это не слишком высокая цена за все это? 789 01:32:03,575 --> 01:32:08,691 Конечно. В конце концов, это еще ничего. 790 01:32:08,705 --> 01:32:13,446 Мне только яички разрезали. Кем ты хочешь, чтобы я был? 791 01:32:18,365 --> 01:32:22,716 Затем я уговорил сестер танцевать менуэт. 792 01:32:22,720 --> 01:32:26,046 «Я не могу дождаться, чтобы увидеть фотографии». - Они фантастические. 793 01:32:26,060 --> 01:32:30,543 - Вы были в «Фаворитах»? - Да да ... 794 01:32:30,669 --> 01:32:34,064 Везде. 795 01:32:34,074 --> 01:32:38,070 Теперь я понимаю, что вы мне рассказали о Палермо. 796 01:32:38,084 --> 01:32:42,303 Вы понимаете, что он всегда останется в крови? 797 01:32:42,317 --> 01:32:46,994 Да. Это то, что он сказал. 798 01:32:52,325 --> 01:32:57,398 Я не ошибся, когда сказал тебе пойти туда. 799 01:32:57,851 --> 01:33:03,377 Нет. Это как в казино, когда он позвонил на свой номер ... 800 01:33:05,918 --> 01:33:11,403 Палермо, Венеция, Атлантик-Сити ... вы можете назвать их где угодно ... 801 01:33:13,670 --> 01:33:17,756 "Твое называлось". "Его называли." 802 01:33:19,930 --> 01:33:24,265 Из Палермо. 803 01:33:24,279 --> 01:33:29,422 Я знаю, что ты сможешь что-то изменить. 804 01:33:29,436 --> 01:33:34,570 Как? 805 01:33:35,994 --> 01:33:41,739 Вы не нашли там всего. 806 01:33:41,753 --> 01:33:47,802 - Например? "Кто ты на самом деле?" 807 01:33:54,111 --> 01:33:59,565 Мы на месте, где будет построен новый наркологический центр. 808 01:33:59,579 --> 01:34:03,395 Советник Кармине Б. сказал, что в случае избрания ... 809 01:34:03,403 --> 01:34:06,037 построит по одному в каждом районе города. 810 01:34:06,051 --> 01:34:10,706 Средства были собраны советником Бонавиа и ее помощниками. 811 01:34:11,305 --> 01:34:14,924 Благодаря. 812 01:34:15,560 --> 01:34:20,673 Ваше Высокопреосвященство ... Дамы и господа ... 813 01:34:20,687 --> 01:34:25,595 Я здесь сегодня ... 814 01:34:25,607 --> 01:34:31,632 Я здесь сегодня ... 815 01:34:45,004 --> 01:34:51,906 Неправильно. Этого недостаточно, чтобы решить проблему . Мы должны оставить их такими, какие они есть. 816 01:34:57,869 --> 01:35:03,721 Прошу прощения, Ваше Высокопреосвященство. Вам выпала честь. 817 01:35:04,477 --> 01:35:10,824 Мне нужно еще кое-что сделать. 818 01:35:18,278 --> 01:35:22,943 Для меня нет обслуживания в номерах. 819 01:36:04,923 --> 01:36:09,046 Помада ... 820 01:36:16,915 --> 01:36:22,552 Помада ... 821 01:37:05,161 --> 01:37:09,629 Перевод: Криштиану Ферочи BlackSeaTeam@gmail.com 100566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.