All language subtitles for Dimenticare Palermo (1990) RU Audio-bg.ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,663 --> 00:00:34,966
ЗАБУДЬТЕ ПАЛЕРМО
2
00:00:37,428 --> 00:00:41,576
Перевод: Криштиану Ферочи
BlackSeaTeam@gmail.com.
3
00:02:42,698 --> 00:02:45,684
Начните здесь и продолжайте
за углом.
4
00:02:47,460 --> 00:02:51,174
Хорошо вписывается в плакат.
5
00:02:54,206 --> 00:02:58,098
Чтобы изменить ситуацию ...
6
00:03:02,473 --> 00:03:07,515
Панорама по окнам,
люди, затем улица.
7
00:03:07,768 --> 00:03:11,332
- Ладно?
- Все в порядке. Я понимаю.
8
00:03:11,959 --> 00:03:15,414
Найди место для парковки
и жди меня.
9
00:03:23,090 --> 00:03:26,364
Итальянское телевидение?
10
00:03:26,378 --> 00:03:29,795
Да, местный корреспондент.
«Кармин сойдет сразу».
11
00:03:30,309 --> 00:03:33,092
Сколько итальянцев голосуют в Нью-Йорке?
«Вы будете удивлены».
12
00:03:33,106 --> 00:03:35,765
Италия очень заинтересована
в Кармине.
13
00:03:35,779 --> 00:03:40,140
Новый мэр. Потом губернатор,
президент, король, папа.
14
00:03:42,838 --> 00:03:46,443
- Удачи.
«Спасибо, Майк».
15
00:03:47,037 --> 00:03:49,092
Ваш будущий мэр.
16
00:03:49,106 --> 00:03:52,669
Захватите название центра, в этом суть
нашей кампании. «Давай изменим вещи».
17
00:03:52,683 --> 00:03:55,775
Сколько вас ...!
18
00:03:55,789 --> 00:03:59,548
Сфотографировать.
«По одному в каждой области».
19
00:03:59,555 --> 00:04:03,917
Развивайте их немедленно.
Не забудьте.
20
00:04:04,823 --> 00:04:09,774
«У вас есть возможность сделать историческое фото».
30 секунд, не больше.
21
00:04:09,788 --> 00:04:12,294
Вы подготовили комнаты?
22
00:04:12,308 --> 00:04:17,708
Когда меня избрали депутатом городского совета, я сказал
, что надо что-то делать «не на словах».
23
00:04:17,722 --> 00:04:21,812
но
здесь, на востоке, ему приходилось иметь дело с делами о наркотиках.
24
00:04:21,826 --> 00:04:25,283
Мы боролись, чтобы что-то изменить,
и я это сделал. Я сделал это.
25
00:04:25,297 --> 00:04:30,206
Мы создали этот реабилитационный центр,
и если в ноябре меня изберут мэром ...
26
00:04:30,220 --> 00:04:35,541
он будет больше и лучше
в каждом районе города.
27
00:04:35,542 --> 00:04:39,454
Это обещание. Это конец?
28
00:04:39,459 --> 00:04:42,705
"Как вы сказали, что ваше имя было?"
Я не говорила.
29
00:04:42,719 --> 00:04:45,481
- Это с итальянского телевидения.
«Целую твои руки».
30
00:04:45,489 --> 00:04:48,189
"Вы хотите послать приветствие
сицилийцам?" «Нет, лучше не надо».
31
00:04:48,203 --> 00:04:50,838
- Один момент.
"Немедленно."
32
00:04:50,852 --> 00:04:54,438
Сегодня утром мэр отверг обвинение в том,
что вы стоите за бизнесом с недвижимостью.
33
00:04:54,452 --> 00:04:57,781
Я этого не говорю. Как я мог?
Наш мэр честный ...
34
00:04:57,782 --> 00:05:01,789
Сегодня мне ничего не приходит в
голову за честь.
35
00:05:01,803 --> 00:05:05,192
По данным Daily News, вы преодолели это
как мэр в 15% опросах.
36
00:05:05,206 --> 00:05:09,497
Village Voice утверждает, что мэр ездит
на троих, и в новостях вы равны.
37
00:05:09,506 --> 00:05:13,871
Village Voice больше не тот, что был
продан Мердоком.
38
00:05:13,885 --> 00:05:16,804
Можете ли вы сделать заявление
в этих опросах?
39
00:05:16,818 --> 00:05:20,156
Опросы показывают только одну
тенденцию перед выборами.
40
00:05:20,170 --> 00:05:23,056
Могу я взять у нее интервью одну,
без всех этих людей?
41
00:05:23,070 --> 00:05:25,959
В вечернем выпуске даю ему 15 минут.
42
00:05:27,963 --> 00:05:31,650
"Что вы думаете о Руперте Мердоке?"
«Он великий австралиец».
43
00:05:31,651 --> 00:05:34,637
Он уже американец.
«Мы скажем, что он великий американец».
44
00:05:34,651 --> 00:05:37,829
Ты веришь? Не слишком ли многолюдно?
45
00:05:37,843 --> 00:05:42,016
Вот почему это хорошо.
46
00:05:42,030 --> 00:05:45,025
- Поздравляю.
- Благодарность.
47
00:05:45,039 --> 00:05:48,249
Собери все!
48
00:05:49,571 --> 00:05:52,681
Благодаря.
49
00:05:52,695 --> 00:05:56,394
«Ты выиграешь, Кармин». Удачи.
Спасибо. Целую руки.
50
00:05:56,408 --> 00:06:00,081
«Вы хорошо говорите по-сицилийски». Я бы
хотел ... «Открою тебе секрет».
51
00:06:00,082 --> 00:06:03,167
Все, что я могу сказать, это
«целую твои руки».
52
00:06:03,181 --> 00:06:06,268
Думаю, этого достаточно.
Вы выиграете в ноябре?
53
00:06:06,282 --> 00:06:08,818
«Я должен победить».
"Зачем?"
54
00:06:08,832 --> 00:06:12,853
Политика странная, у
тебя только один шанс.
55
00:06:12,857 --> 00:06:17,174
«Но у мэра есть деньги».
- У нас тоже есть, но он устал, я нет.
56
00:06:17,188 --> 00:06:19,768
- Я новенький, могу что-то изменить.
"Какие?"
57
00:06:19,782 --> 00:06:23,460
Какие ?!
58
00:06:27,742 --> 00:06:31,811
То, что я сказал?
59
00:06:43,573 --> 00:06:48,071
Поторопись!
60
00:06:52,338 --> 00:06:55,006
Быстрее!
61
00:06:55,020 --> 00:06:58,334
Я хочу вернуть детей, о них
никто не заботится.
62
00:06:58,348 --> 00:07:01,473
Центры восстановления?
«Да вроде того, кто видел».
63
00:07:01,487 --> 00:07:05,559
Что на счет этого?
64
00:07:09,388 --> 00:07:13,495
- Убирайся отсюда.
«Оставь это, или я не закончу интервью».
65
00:07:13,509 --> 00:07:18,500
Вы прогоняете их с улицы,
и они переходят к кому-то другому.
66
00:07:18,514 --> 00:07:21,567
"Зачем?"
- Как и почему? Откуда ты?
67
00:07:21,581 --> 00:07:25,048
«Из Палермо».
"Что у вас есть повсюду в Палермо?"
68
00:07:25,062 --> 00:07:27,106
Лекарства. «Здесь то же самое».
69
00:07:27,120 --> 00:07:30,259
- Полиция и политики купили ...
- И ты.
70
00:07:30,273 --> 00:07:33,402
Нет. Но попробуй.
Они всегда за тобой.
71
00:07:33,416 --> 00:07:38,570
Почему бы не сделать что-нибудь против них?
72
00:07:38,584 --> 00:07:44,044
Интервью окончено.
«Дай мне еще минуту».
73
00:07:44,640 --> 00:07:49,055
«Вы очень настойчивы».
- Конечно. Это моя работа.
74
00:07:49,279 --> 00:07:54,072
Хорошо, давай. Я вожу,
ты поедешь на другой машине.
75
00:08:06,544 --> 00:08:10,633
Даже если вы построите тысячи
центров, ничего не изменится.
76
00:08:10,645 --> 00:08:13,682
"Лучше ничего не делать?"
«Тебе лучше избавиться от наркотиков».
77
00:08:13,696 --> 00:08:17,195
Да, но сначала мы должны это сделать,
избавиться от пяти, шести состояний.
78
00:08:17,209 --> 00:08:21,467
Колумбия, Панама, Боливия ...
и даже эта страна.
79
00:08:21,481 --> 00:08:25,337
Благодаря игре «Воры и охранники»
они зарабатывают много денег.
80
00:08:25,351 --> 00:08:30,439
Это образ жизни.
Образ жизни здесь и сейчас.
81
00:08:30,453 --> 00:08:33,522
- Где ты живешь?
"Моему другу."
82
00:08:33,536 --> 00:08:36,995
Вы знаете, что можете остановить
эти вещи, если хотите?
83
00:08:37,009 --> 00:08:41,078
- Я?
- Да. Вы или кто-то сильный и решительный.
84
00:08:41,092 --> 00:08:44,519
"Как?"
- Легализация наркотиков.
85
00:08:44,533 --> 00:08:49,107
Он рекомендует их как лекарства
по контролируемым государством ценам.
86
00:08:49,121 --> 00:08:54,682
Устранение прибыли устраняет мафию, устраняет
мафию, устраняет преступников ...
87
00:08:54,686 --> 00:08:58,527
и поэтому мы
все можем жить довольными и счастливыми.
88
00:08:58,541 --> 00:09:02,356
"В яблочко."
«Мэр Балтимора попробовал это».
89
00:09:02,370 --> 00:09:07,662
Для чего он их использует? Ни за что.
Все им промыли мозги.
90
00:09:07,676 --> 00:09:11,522
Ничего не поделаешь. Это приносит большую
прибыль тем, кому приходится сдаваться.
91
00:09:11,536 --> 00:09:14,682
Посмотрите, в какой стране мы живем!
92
00:09:14,696 --> 00:09:20,744
«Я не могу поверить, что люди глупы».
«Они не тупые». Им просто манипулируют.
93
00:09:20,758 --> 00:09:22,803
- Как?
- Просто.
94
00:09:22,817 --> 00:09:27,469
Через опросы общественного мнения.
Способ задавать вопросы.
95
00:09:27,483 --> 00:09:31,137
Я хочу проголосовать за
смертную казнь. Какие вопросы мне задать?
96
00:09:31,151 --> 00:09:35,462
Как вы думаете, наркотики - это плохо?
Да...
97
00:09:35,476 --> 00:09:38,279
Вы хотите, чтобы ваши дети
употребляли наркотики? Нет ...
98
00:09:38,293 --> 00:09:41,989
Вы хотите, чтобы дистрибьюторы были осуждены?
Да да да ...
99
00:09:42,003 --> 00:09:44,991
Мы заставляем их
реагировать так, как нам хочется.
100
00:09:45,005 --> 00:09:51,591
Итак, мы продолжаем зарабатывать на чем-то подобном
, это станет легальным и больше не будет прибыльным.
101
00:09:51,605 --> 00:09:55,689
"Разве ты не можешь это изменить?"
- Я?
102
00:09:55,703 --> 00:10:01,575
Нет. Так или иначе,
к этому причастны все.
103
00:10:01,589 --> 00:10:06,872
- Какая досада!
- Палермо отличается?
104
00:10:07,835 --> 00:10:11,485
Привет!
105
00:10:13,383 --> 00:10:16,715
- Ты пришел ...
- Целую твои руки.
106
00:10:16,729 --> 00:10:21,136
Как поживаешь? Мы ждем вас. Кто она?
107
00:10:21,150 --> 00:10:25,455
- Яна. Итальянское телевидение.
- Я так рад.
108
00:10:25,469 --> 00:10:30,350
Не увлекайся На следующей неделе поженимся
. Он сволочь.
109
00:10:30,364 --> 00:10:34,485
Вы выглядите как отличная девушка.
Ты такая милая.
110
00:10:34,499 --> 00:10:37,621
Не делай как обычно.
"Дурак!"
111
00:10:37,635 --> 00:10:41,062
Два еспресо!
112
00:10:41,076 --> 00:10:47,061
«Не слушай его». Это попугай.
«Не слушай его». Он всегда шутит.
113
00:10:49,272 --> 00:10:51,864
- Это кто?
- Мой отец.
114
00:10:51,878 --> 00:10:55,159
Он знает, как обращаться с тобой, не так ли?
115
00:10:55,173 --> 00:10:59,594
Да. Это наш лучший номер.
Отец Сицилии, американский сын.
116
00:10:59,608 --> 00:11:03,794
Когда я был ребенком, я рекламировал
пиццу по местному телевидению.
117
00:11:03,808 --> 00:11:07,982
Папа, я хочу хот-дог!
Нет, возьми пиццу!
118
00:11:07,996 --> 00:11:11,741
И ... брось это мне в лицо.
Людям понравилась реклама.
119
00:11:11,755 --> 00:11:16,197
Особенно в Китайском городе. Они были сумасшедшими.
120
00:11:20,028 --> 00:11:23,101
"Привет папа!" Увидимся.
- Прощай.
121
00:11:23,115 --> 00:11:27,785
- Ловушка !? Зачем?
«Его кухня похожа на ловушку».
122
00:11:27,799 --> 00:11:31,807
У вас будет боль в животе всю оставшуюся жизнь.
И он ненавидит свою кухню.
123
00:11:32,032 --> 00:11:36,044
- Что ты имеешь в виду?
- Чизкейк.
124
00:11:36,051 --> 00:11:39,619
Привет папа!
125
00:11:58,770 --> 00:12:02,133
Моей первой школой был монастырь
Палермо.
126
00:12:02,146 --> 00:12:06,503
Сестры так сильно отстали,
что научили нас минутке на уроках танцев.
127
00:12:06,517 --> 00:12:11,150
- Одна история.
- Это было красиво.
128
00:12:14,395 --> 00:12:20,132
В школе у меня были священники.
Униформа, обувь, шорты.
129
00:12:22,155 --> 00:12:27,450
- В мюзик-холле было 20 фортепиано.
- Ты вообще поешь?
130
00:12:27,464 --> 00:12:32,438
Похоже. Я уже забыл.
Я не могу забыть Палермо.
131
00:12:32,452 --> 00:12:35,802
Никогда. «А мой отец не может».
132
00:12:35,816 --> 00:12:40,238
Она действительно его ненавидит.
«Вы не будете его ненавидеть».
133
00:12:40,252 --> 00:12:43,060
Нет? Ты так хорошо меня знаешь?
134
00:12:43,074 --> 00:12:47,954
Обязательно встречусь с вами позже,
возьму интервью у вашей будущей жены.
135
00:12:47,968 --> 00:12:52,879
Понимаю. Это странно. Это всегда
происходит за день до отъезда.
136
00:12:52,893 --> 00:12:55,964
- Да. Вы встречаетесь с любовью всей своей жизни.
«Я думаю, что-то вроде этого».
137
00:12:56,981 --> 00:12:59,433
Ваш отец прав.
138
00:12:59,447 --> 00:13:03,293
"Что случилось с моим отцом?"
«Он говорит, что ты попугай».
139
00:13:03,307 --> 00:13:08,028
«Тот, кто бегает за всеми женщинами».
Папа думает, что я похож на него.
140
00:13:08,042 --> 00:13:12,823
«Ты хотел прийти на мою свадьбу».
- С командой?
141
00:13:12,837 --> 00:13:19,844
Со своим другом, командой, со всеми.
Это мой последний ... единственный шанс.
142
00:13:20,216 --> 00:13:25,126
"Изменить вещи?"
- Да, чтобы что-то изменить.
143
00:13:25,139 --> 00:13:29,876
- Все в порядке. Тогда целую твою руку!
«Да ... целую твою руку».
144
00:13:36,548 --> 00:13:40,282
«Или до свидания».
- Да. Прощай.
145
00:13:49,570 --> 00:13:52,746
- Как последний материал?
- У нас 200 тысяч.
146
00:13:54,302 --> 00:13:56,688
"Вы можете дать мне подпись?"
- Для чего?
147
00:13:56,702 --> 00:13:59,062
«О новом плакате в Осборне».
- Все в порядке. Мне нравится эта работа.
148
00:13:59,231 --> 00:14:03,716
Национальная сеть.
Клянусь, я не шучу.
149
00:14:05,313 --> 00:14:09,887
Да. Я игрушка.
150
00:14:10,522 --> 00:14:14,027
Да. Какие?
151
00:14:14,295 --> 00:14:18,709
Кармин имеет 1.80 и физический боец.
152
00:14:19,680 --> 00:14:23,167
"Кто хотел знать?"
- Женский еженедельник.
153
00:14:23,368 --> 00:14:27,669
Я сказал ему, что ты
занимаешься безопасным сексом, так как ты был в коляске .
154
00:14:27,683 --> 00:14:30,508
«Я бы не волновался на вашем месте».
Что это?
155
00:14:30,522 --> 00:14:35,107
Быстрое обучение. Совершенно секретно.
Три вопроса.
156
00:14:35,881 --> 00:14:40,609
Они должны быть размещены точно так, как
я их написал, без каких-либо изменений.
157
00:14:43,925 --> 00:14:47,366
- Это шутка?
- Без шуток.
158
00:14:47,380 --> 00:14:52,922
Я должен сделать что-то хорошее и быстрое.
Я чувствую это.
159
00:14:53,945 --> 00:14:57,651
«Я скажу вам, что вы потеряете с этим».
Если бы это был просто тест ...
160
00:14:57,665 --> 00:15:00,265
- Если я правильно посчитал ...
- Не будешь использовать ...
161
00:15:00,269 --> 00:15:04,572
Да, но у меня есть только
один шанс. Понять?
162
00:15:04,789 --> 00:15:08,233
Я хочу, чтобы вы больше не говорили прессе, что
мы собираемся в свадебное путешествие в Венецию ...
163
00:15:08,243 --> 00:15:11,557
и что мы отправимся в Палермо
на поиски моего происхождения.
164
00:15:11,571 --> 00:15:16,655
- Теперь я понимаю. Согласен.
«Джек, дай мне колы».
165
00:15:18,551 --> 00:15:22,386
Я Сэм Той,
время в Бонавии. Ждать.
166
00:15:22,400 --> 00:15:28,349
Арабские мечети, синее море. На
пляже до сих пор есть замок, мама сказала, что он красивый.
167
00:15:28,351 --> 00:15:32,007
Это последний раз, когда я оставляю тебя
наедине с итальянцем.
168
00:15:32,021 --> 00:15:35,722
- Стоп!
- Привет, Ник. Как ребенок?
169
00:15:35,736 --> 00:15:41,795
Это было падение. Брачно-
реабилитационные центры поднимут нас в опросах.
170
00:15:41,809 --> 00:15:48,510
Слушаю. У меня есть три вопроса к каждому
избирателю из Нью-Йорка всех возрастов, рас и религий ...
171
00:15:51,053 --> 00:15:54,923
Здравствуйте! Не забывайте голосовать.
Как поживаете, мальчики?
172
00:15:54,937 --> 00:15:58,254
«Привет, Кармин». Я видел твой плакат.
- Тебе понравилось это?
173
00:15:58,268 --> 00:16:01,082
Не забывай обо мне, когда будешь мэром.
174
00:16:01,096 --> 00:16:03,506
Я буду помнить их всех,
если ты меня не забудешь.
175
00:16:03,520 --> 00:16:06,724
Здравствуйте.
176
00:16:07,618 --> 00:16:10,690
Какой хороший запах ...
177
00:16:10,704 --> 00:16:15,876
"Могу я задать вам интимный вопрос?"
Вы знаете, я стесняюсь. Не перед Тедом.
178
00:16:15,890 --> 00:16:19,598
Как этот костюм действует на вас
в ванной принцессы? Вас это волнует?
179
00:16:19,612 --> 00:16:22,918
Да.
«Это не имеет значения, его ничего не волнует».
180
00:16:22,926 --> 00:16:26,631
Мне нравится все, что
приносят голоса. Вольтер.
181
00:16:26,645 --> 00:16:31,153
Вы узнали.
"Вы можете дать мне минутку?"
182
00:16:31,167 --> 00:16:35,264
Только.
183
00:16:37,353 --> 00:16:42,083
Спасибо за мисс Италия.
Сегодня утром я потерял час.
184
00:16:42,097 --> 00:16:45,865
«Он хотел знать, изменишь ли ты что-нибудь».
- Почему нет?
185
00:16:45,879 --> 00:16:49,720
Я сказал ему, что ты изменишь
меня. Только генетический код.
186
00:16:49,734 --> 00:16:53,606
Я слишком белый, ты слишком черный.
Природа хочет, чтобы мы приготовили коктейль.
187
00:16:53,620 --> 00:16:57,297
- Как ты романтичен ...
- А как ты латин ...!
188
00:16:57,311 --> 00:17:02,884
«Знаю, что я несовершеннолетний».
«Я не скажу твоему отцу».
189
00:17:02,898 --> 00:17:07,924
У меня есть результаты последнего опроса.
У этого дурака все получится.
190
00:17:07,938 --> 00:17:12,755
Нет. Теперь он не может. Смотри!
191
00:17:14,639 --> 00:17:19,517
- О, не! Друга анкета.
- Да. Друга анкета.
192
00:17:21,593 --> 00:17:26,074
Сломать. Вы не можете это раскрыть.
193
00:17:26,088 --> 00:17:31,339
Я не сказал тебе, потому что ты забыл сказать, что
спрашиваешь, но мне нравится идея поехать в Палермо.
194
00:17:31,353 --> 00:17:33,619
- Ты шутишь?
- Нет. Я серьезно.
195
00:17:33,633 --> 00:17:38,376
Насколько я знаю,
во время медового месяца там никого не было . Это будет фантастика.
196
00:17:38,390 --> 00:17:42,299
«Я сфотографирую обложку»,
«Это будет в воскресных газетах».
197
00:17:42,313 --> 00:17:46,190
Я буду в новостях в воскресенье вечером
и в понедельник в специальном выпуске.
198
00:17:46,204 --> 00:17:50,305
«Мы поженимся в понедельник».
"Вот мой свадебный подарок!"
199
00:17:51,326 --> 00:17:54,078
Этот опрос устарел!
200
00:17:54,092 --> 00:17:57,071
Вы получили эти числа благодаря тому,
как задали вопросы.
201
00:17:57,072 --> 00:18:01,065
Это прямые вопросы.
54% избирателей Нью-Йорка ...
202
00:18:01,079 --> 00:18:05,053
они хотели бы легализовать наркотики,
дистрибьюторам больше не будут платить ...
203
00:18:05,067 --> 00:18:09,480
ни мафия, ни одурманенные дети.
204
00:18:09,484 --> 00:18:13,939
Информация о премьере в Центральной Америке.
205
00:18:13,953 --> 00:18:18,013
ЦРУ разрешает перевозку кокаина в
контейнерах с креветками в Майами.
206
00:18:18,027 --> 00:18:23,048
Емкости нельзя открыть, креветки
рассыпаются при немедленном размораживании.
207
00:18:23,062 --> 00:18:26,785
Почему не опубликовали?
«В Лас-Вегасе тоже есть наркотики».
208
00:18:26,799 --> 00:18:30,048
Наркотики и Гавана.
Убийство Джона Ф. Кеннеди.
209
00:18:30,062 --> 00:18:33,904
Наркотики и политика. В последней кампании он
получил кандидата в губернаторы.
210
00:18:33,918 --> 00:18:37,759
- 180 000 от наркокартеля.
«Я знаю, на что похож мир».
211
00:18:37,766 --> 00:18:40,288
Март 1986г.
212
00:18:40,850 --> 00:18:46,356
После доставки оружия Contras самолет
улетел и вернулся на военную базу в Южной Флориде ...
213
00:18:46,370 --> 00:18:50,381
с 25 344 фунтами марихуаны.
214
00:18:50,395 --> 00:18:55,516
Вы их взвесили?
215
00:18:59,593 --> 00:19:04,819
"Чья это газета?"
- Sail M., принадлежит Whitewood Foods.
216
00:19:04,833 --> 00:19:09,501
- Который был куплен IFCo.
- В каких они хозяева.
217
00:19:09,515 --> 00:19:12,988
Организованная преступность, мафия, вы
выбираете имя, которое хотите использовать.
218
00:19:13,002 --> 00:19:17,747
Согласен.
219
00:19:17,761 --> 00:19:21,712
Это то, что я имею в виду. По большей части их
бизнес незаконен.
220
00:19:21,726 --> 00:19:24,792
Почему бы мне не последовать за ними?
221
00:19:24,806 --> 00:19:29,493
Эти услуги были отклонены
одна за другой. Зачем? Зная?
222
00:19:29,507 --> 00:19:32,814
Черт побери. Это сложно.
Дай мне немного подумать.
223
00:19:32,815 --> 00:19:36,099
Я кандидат, который хочет что-то
изменить, дай угадаю ...
224
00:19:36,113 --> 00:19:40,316
Правительство, полиция, мафия -
им всем там хорошо.
225
00:19:40,330 --> 00:19:45,583
Поэтому все так и остается.
226
00:19:46,938 --> 00:19:51,899
Ладно. Я отказываюсь?
Я могу играть своими картами, как хочу.
227
00:19:51,913 --> 00:19:55,763
Неважно, это я
заставлю меня победить на выборах.
228
00:19:55,777 --> 00:20:01,999
Что может сделать бывшего мэра
Нью-Йорка международной проблемой?
229
00:20:02,013 --> 00:20:05,559
Об этом будут много говорить
по телевизору, пока не устанут.
230
00:20:05,573 --> 00:20:10,217
Все будет по-прежнему, так и
должно было быть, правда?
231
00:20:10,223 --> 00:20:14,423
Слава Богу! Некоторое время
я думал , что вы серьезно.
232
00:20:14,437 --> 00:20:18,098
Человек Фрэнка Капры, молодой крестоносец.
233
00:20:18,112 --> 00:20:22,688
Если вы знаете, как быть шарлатаном,
значит, вы честны. Вот почему я люблю тебя.
234
00:20:22,702 --> 00:20:27,531
У меня есть бездна неискренности,
которая до сих пор не исследована.
235
00:20:27,545 --> 00:20:33,086
Теперь я действительно впервые вижу вас в Белом доме
. Твоя неискренность ...
236
00:20:33,100 --> 00:20:38,178
Если вы используете его как есть,
вы должны выиграть.
237
00:20:38,192 --> 00:20:43,965
"Что, если я ошибаюсь?"
- Вы будете самым непопулярным одиночкой.
238
00:20:52,011 --> 00:20:57,012
Я забронировал церковь.
Единственный, в котором ты не был.
239
00:20:57,026 --> 00:21:01,112
Я пригласил губернатора на прием.
К сожалению, он согласился.
240
00:21:01,125 --> 00:21:04,672
На нем будут все комнаты,
не я.
241
00:21:04,686 --> 00:21:08,283
Потом Палермо. Вы знаете, что я никогда не был
к югу от Рима?
242
00:21:08,297 --> 00:21:12,823
И я никогда не был в Италии.
Я никогда не был за границей.
243
00:21:12,837 --> 00:21:16,195
В офисе в Риме мне сказали, что там это
произвело фурор.
244
00:21:16,209 --> 00:21:21,066
Спасибо маленькой мисс Италия.
245
00:21:39,087 --> 00:21:42,457
Бонавиа:
«Контролируемая легализация».
246
00:21:42,471 --> 00:21:46,196
Да здравствуют жених и невеста!
247
00:22:41,561 --> 00:22:45,890
Благодаря.
248
00:22:49,177 --> 00:22:54,058
«Кармин, ты можешь стать мэром Винчиано».
"Поздравляю, Кармин!"
249
00:22:54,072 --> 00:22:57,973
Благодаря.
250
00:22:57,987 --> 00:23:04,319
- Консультации, если вы решили продавать наркотики ...
- Вовсе нет. Мы не будем продавать водку 10-летним.
251
00:23:04,333 --> 00:23:07,228
«Но они могут себе это позволить».
Может треснуть.
252
00:23:07,229 --> 00:23:10,916
Мы будем контролировать продажи,
как и алкоголь.
253
00:23:10,930 --> 00:23:17,383
«Но сделав их доступными ...»
«Теперь вы можете найти их здесь, у входа».
254
00:23:17,384 --> 00:23:21,603
У нас большая проблема,
но у нас также коррумпированная страна.
255
00:23:21,617 --> 00:23:25,280
Игра «Воры и стражи» приносит богатство,
поэтому ничего не делается.
256
00:23:25,281 --> 00:23:28,745
"Ты имеешь в виду ...?"
Вот так. Позвольте мне вам сказать.
257
00:23:28,759 --> 00:23:33,211
Такая же ситуация была в 1919 году,
когда я запретил продажу алкоголя.
258
00:23:33,225 --> 00:23:36,142
Это называлось Сухим законом.
Это длилось 14 лет.
259
00:23:36,156 --> 00:23:40,266
И порождает волну убийств, которых
я никогда раньше не видел в этой стране.
260
00:23:40,280 --> 00:23:44,904
Теперь «запреты» направлены на наркотики,
распространители раздают их даже 10-летним.
261
00:23:44,918 --> 00:23:48,946
Вот почему мы должны отменить этот
закон. Надо делать наркотики ...
262
00:23:49,993 --> 00:23:53,261
общественное здравоохранение, а
не только проблема преступности.
263
00:23:53,275 --> 00:23:57,111
Остальные новости сегодня вечером.
264
00:23:57,125 --> 00:24:00,534
Я должен признать, что это
оригинал, Кармин.
265
00:24:00,548 --> 00:24:04,246
Мы возвращаемся.
"Кто помнит запрет?"
266
00:24:04,260 --> 00:24:09,155
Американцы с трудом могут вспомнить,
что произошло вчера.
267
00:24:09,169 --> 00:24:13,754
Но газеты помнят,
и напомнят всем.
268
00:24:13,768 --> 00:24:18,644
Не отвечайте ни на какие вопросы.
269
00:24:19,514 --> 00:24:23,087
- Сделай это!
- Да. Я решил.
270
00:24:23,101 --> 00:24:26,764
«Я собираюсь в Палермо».
- Нет. Чтобы что-то изменить.
271
00:24:26,778 --> 00:24:30,782
Все прошло не так уж плохо.
«Вы пробудили интерес к Италии».
272
00:24:30,796 --> 00:24:36,292
Планирую съездить на
съезд сестер в гости.
273
00:24:37,106 --> 00:24:42,874
«Мой друг Брюс Форекер».
«Брюс ... Тебе повезло».
274
00:24:50,991 --> 00:24:55,647
Что с тобой случилось?
«Не пытайся повторить это снова».
275
00:24:55,661 --> 00:24:57,995
Кармин!
276
00:24:58,009 --> 00:25:02,021
Я пробовала тест на прошлой неделе, он
отрицательный, у меня нет СПИДа.
277
00:25:02,035 --> 00:25:06,066
Примечания?
278
00:25:06,080 --> 00:25:12,113
Есть вещи, которые я бы никогда не сделал,
даже если бы не получил голосов.
279
00:25:15,026 --> 00:25:18,231
- Отец ...
- Пойдем.
280
00:25:18,245 --> 00:25:21,747
Вы звонили своим родственникам на Сицилию,
чтобы сказать, что мы приедем?
281
00:25:21,761 --> 00:25:27,355
Зная. Я не понимаю, зачем ты идешь?
Мне не терпелось выбраться оттуда.
282
00:25:27,369 --> 00:25:32,322
И ты это сделал. Я хочу знать, почему
ты ушел оттуда. Ничего больше.
283
00:25:32,336 --> 00:25:35,706
- Эта кампания ...
- Не волнуйся.
284
00:25:35,720 --> 00:25:37,975
- Но ...
- Не делай этого.
285
00:25:37,989 --> 00:25:40,314
Я их всех знаю.
Я иду в свой ресторан.
286
00:25:40,315 --> 00:25:44,780
Ладно. Скажите им, что я делаю
это, чтобы залезть в урну для голосования.
287
00:25:44,794 --> 00:25:50,947
Чтобы выиграть выборы.
«Я думаю, они отнесутся к тебе серьезно».
288
00:27:38,666 --> 00:27:44,047
Добро пожаловать в Гранд Отель, Ваше Превосходительство.
Мэм, желаю вам приятного отдыха.
289
00:27:44,061 --> 00:27:48,581
Для нас это большая честь. Здесь пожалуйста.
290
00:27:56,149 --> 00:28:00,235
Если вы позволите, я покажу вам
некоторые из наших диковинок.
291
00:28:00,249 --> 00:28:06,108
Кайзер останавливался здесь в 1912 году. Его двоюродный брат
, король Англии, в следующем году.
292
00:28:06,118 --> 00:28:08,867
"Похоже на это, не так ли?"
- Да.
293
00:28:08,881 --> 00:28:13,142
Потом пошли на войну ...
294
00:28:14,779 --> 00:28:18,563
Давай!
295
00:28:18,577 --> 00:28:23,020
У нас были все музыканты. Артур Р. был
последним, кто играл на этом пианино.
296
00:28:23,756 --> 00:28:29,492
Всем известно, что именно здесь Вагнер написал «
Парсифаль».
297
00:28:29,506 --> 00:28:36,250
«Я думал, это написала Равель».
«Как известно,« Парсифаль »- длинная опера ...»
298
00:28:39,960 --> 00:28:45,221
И Сироко. Южный ветер.
Родом из Африки.
299
00:28:45,235 --> 00:28:49,270
Когда дует, мы
все немного нервничаем.
300
00:28:55,704 --> 00:28:57,638
Кармин!
301
00:28:57,652 --> 00:29:01,229
Мистер Бонавиа ...
Вы можете подойти на минутку?
302
00:29:01,243 --> 00:29:06,125
«И вот вы знамениты, ваше превосходительство».
- Интервью, которое он делал от моего имени.
303
00:29:06,139 --> 00:29:09,973
Это правда, что вы популярны в Италии.
304
00:29:11,539 --> 00:29:16,054
Да. Поздравляем, Ваше Превосходительство!
Очень хорошо.
305
00:29:17,934 --> 00:29:22,864
Один из наших клиентов сидел
в этом кресле и смотрел телевизор.
306
00:29:23,192 --> 00:29:26,459
- Кто это был?
«Счастливчик Лучано». Поздно.
307
00:29:26,473 --> 00:29:29,980
- Здесь сидел Лаки Лучано?
Конечно.
308
00:29:29,994 --> 00:29:34,442
Настоящий джентльмен.
Ваш отец может сказать вам.
309
00:29:34,456 --> 00:29:38,548
Я думаю, ты устал,
я покажу тебе дорогу.
310
00:29:43,368 --> 00:29:48,166
Как вы и просили, я взял вашу машину,
чтобы отвезти вас в деревню вашего отца.
311
00:29:48,180 --> 00:29:52,283
Теперь это пригород.
312
00:29:58,762 --> 00:30:02,720
Ваш отец сказал нет,
он скучает по своей деревне.
313
00:30:02,734 --> 00:30:06,489
Пропустить?
Ему не терпелось уйти.
314
00:30:06,503 --> 00:30:10,339
Когда я сказал ему написать немного, он очень
обрадовался, рассказывая мне об этом месте.
315
00:30:10,849 --> 00:30:15,012
Еще он возбуждается, когда готовит.
Много говядины с соусом.
316
00:30:15,813 --> 00:30:20,018
«Вителло Тоннато», деликатное блюдо.
317
00:30:21,070 --> 00:30:25,284
Запах свежеиспеченного хлеба ...
аромат цветущих апельсинов ...
318
00:30:25,298 --> 00:30:29,698
Дым из грузовиков,
открытые коллекторы ...
319
00:30:38,679 --> 00:30:42,321
«Точно так, как он мне это описал ...
» «Мисс Италия?»
320
00:30:42,335 --> 00:30:46,322
Нет. Мама Италия. Моя мать.
321
00:31:00,264 --> 00:31:04,994
Она была без ума от этого замка.
Покойся с миром!
322
00:31:19,862 --> 00:31:23,949
"Ты хоть представляешь, что он сказал?"
- Нет. Давай притворимся.
323
00:31:25,908 --> 00:31:30,228
Красивая. Это очень красиво.
324
00:31:31,920 --> 00:31:35,727
Смотри!
325
00:31:42,820 --> 00:31:48,410
Это, должно быть, барон,
он был владельцем замка.
326
00:31:51,308 --> 00:31:56,273
Когда моя мать была маленькой, барон
женился на красивой американке.
327
00:31:56,287 --> 00:32:00,379
Это было из ...
328
00:32:00,393 --> 00:32:04,280
Не знаю где. Она сбилась с пути
к Карузо.
329
00:32:04,294 --> 00:32:07,505
Она бросила мужа и сбежала с ним.
330
00:32:07,519 --> 00:32:11,025
- ВОЗ? Певец?
- Да. Даже он.
331
00:32:11,039 --> 00:32:15,866
Тогда барон заперся в замке
и больше не выходил.
332
00:32:15,880 --> 00:32:19,967
Никто не видел его много лет.
333
00:32:19,981 --> 00:32:24,992
Он был тем, кто
обнаружил его Карузо и запустил.
334
00:32:25,006 --> 00:32:27,083
Двойное предательство.
335
00:32:27,088 --> 00:32:31,536
Только после смерти Карузо
барон вновь открыл замок.
336
00:33:47,958 --> 00:33:52,498
Возвращалась ли она когда-нибудь к мужу?
337
00:33:52,512 --> 00:33:57,678
- Нет. На Сицилию мы их не привозим.
- Мы?
338
00:34:14,200 --> 00:34:17,999
Что ты нашел?
339
00:34:18,013 --> 00:34:21,488
Когда ты думал только обо мне,
я любил тебя.
340
00:34:21,502 --> 00:34:25,631
Вы пошли одна в сад,
больше никого нет.
341
00:34:25,645 --> 00:34:29,771
И я любил тебя,
мой американский друг.
342
00:34:31,440 --> 00:34:35,553
- Странный. Она тоже была американкой.
"И она?" Как я?
343
00:34:49,623 --> 00:34:53,333
Это чудесное место.
Сядьте рядом со статуей.
344
00:34:53,347 --> 00:34:56,607
Будет красивое фото.
345
00:34:58,376 --> 00:35:02,172
Смотри на меня!
346
00:35:05,155 --> 00:35:10,330
Посмотри на это дерево! Невероятно.
347
00:35:16,292 --> 00:35:20,867
Вы знаете
о Палермо больше, чем думаете .
348
00:36:07,451 --> 00:36:10,726
"Какие?"
- Фейерверк. Вы их не видите?
349
00:36:11,181 --> 00:36:15,501
«Я думал, что это Третья мировая война».
«Это Санта-Розалия».
350
00:36:52,771 --> 00:36:56,378
Это место, которое стоит
посмотреть наверняка.
351
00:36:56,392 --> 00:36:59,416
Это Монреаль, я читал в инструкции.
352
00:36:59,430 --> 00:37:03,282
Я поищу его на карте
района Палермо.
353
00:37:27,807 --> 00:37:31,932
- Чего ты хочешь?
- Два кофе.
354
00:38:27,126 --> 00:38:31,171
Вы галантны. «Всегда галантный».
355
00:38:40,587 --> 00:38:44,648
Жасмин ... Сейчас ее сезон?
356
00:38:45,049 --> 00:38:49,396
Моя мама сказала мне, что
почти все проснулись ...
357
00:38:50,014 --> 00:38:54,325
когда еще была роса, они взяли жасмин
и продали его влюбленным.
358
00:38:54,339 --> 00:38:58,022
Такие, как мы.
«Помните, что мы женаты».
359
00:38:58,131 --> 00:39:02,898
Может мне стоит одеться в черное,
чтобы набрать вес и выпрямить волосы.
360
00:39:02,909 --> 00:39:06,741
Нам еще есть на что посмотреть.
Лучше возьмем такси.
361
00:39:06,755 --> 00:39:09,445
Неужели нам действительно нужно увидеть все места?
362
00:39:09,459 --> 00:39:12,559
Я хочу увидеть как можно больше,
прежде чем мы вернемся в Нью-Йорк.
363
00:39:12,573 --> 00:39:16,601
- Для тебя.
- Благодарность.
364
00:39:16,994 --> 00:39:20,170
- Сколько это стоит?
- Ничего.
365
00:39:20,184 --> 00:39:23,968
"Ничего?"
- Это тебе подарок.
366
00:39:26,971 --> 00:39:31,246
"Взять деньги."
- Нет. Подарок не оплачивается.
367
00:39:32,943 --> 00:39:37,394
«ИА-И»
368
00:39:38,499 --> 00:39:42,905
Вы не можете заплатить то, что я даю.
369
00:39:44,467 --> 00:39:48,240
- Кармин!
- Подойди сюда!
370
00:39:48,254 --> 00:39:52,524
Жасмин...
371
00:39:52,538 --> 00:39:57,229
Расслабьтесь!
372
00:40:27,303 --> 00:40:31,633
У меня была идея на завтра.
373
00:40:31,647 --> 00:40:35,160
«Я бы хотел увидеть чудовищ в Багерии».
Монстры ?!
374
00:40:35,174 --> 00:40:39,541
Это на что посмотреть в Палермо.
Я хочу их застрелить.
375
00:40:39,555 --> 00:40:42,616
Как хотите.
376
00:40:46,428 --> 00:40:50,517
Почему ты расстроил этого мальчика?
377
00:40:50,918 --> 00:40:54,525
Непослушный маленький ублюдок.
378
00:41:01,906 --> 00:41:05,912
"Что бы вы сделали, если бы
однажды я предал вас?" «Я бы убил тебя».
379
00:41:07,176 --> 00:41:12,014
"Какие?" Разве вы не были за женскую свободу?
"Зачем?" То, что я сказал?
380
00:41:12,028 --> 00:41:15,044
«Ты сказал, что убьешь меня».
"Я это сказал?"
381
00:41:15,408 --> 00:41:19,055
- Да. Вы бы сделали это?
"Я это сказал?"
382
00:41:19,069 --> 00:41:24,993
Нет. Выкинь это из головы.
Я бы не стал тебя убивать.
383
00:41:25,007 --> 00:41:29,177
Я бы сделал вам тест, а потом
проконсультировался бы с психиатром.
384
00:41:29,311 --> 00:41:33,070
Но я бы не стал тебя убивать ...
385
00:41:33,084 --> 00:41:37,139
Подойди сюда! Приблизиться!
386
00:41:38,209 --> 00:41:43,762
Создайте группу. Подойди сюда!
А ты. Находиться рядом!
387
00:41:46,739 --> 00:41:50,556
Благодаря.
388
00:41:57,941 --> 00:42:02,081
«Я начинаю понимать, почему
ушел мой отец». "Зачем?"
389
00:42:02,095 --> 00:42:07,184
Зачем? Потому что здесь
он не может дышать.
390
00:42:07,686 --> 00:42:12,262
Сегодня не очень жарко.
Сироко закончился.
391
00:42:16,929 --> 00:42:20,509
Трус ...
392
00:42:33,536 --> 00:42:37,029
Благодаря.
393
00:42:39,641 --> 00:42:43,395
"Вам это нравится?"
- Не ты?
394
00:42:43,409 --> 00:42:48,507
- Да. Нет.
- Вот статуя Богородицы.
395
00:42:57,292 --> 00:43:00,691
Переверни это! Я хочу снять это.
396
00:43:00,692 --> 00:43:04,819
Поверни это другой стороной! Мне. Спасибо.
397
00:43:06,845 --> 00:43:10,919
Благодаря.
398
00:43:33,853 --> 00:43:38,782
Будьте осторожны!
399
00:44:05,375 --> 00:44:08,489
- Пошли.
"Вы видели там?"
400
00:44:10,863 --> 00:44:15,369
Мальчик-орел. Все это было
местом Яны во время молитв.
401
00:44:15,383 --> 00:44:18,583
- Да. Конечно.
"А пианино?"
402
00:44:18,597 --> 00:44:22,185
- Еще он про мюзик-холл рассказал !?
- Да.
403
00:44:22,199 --> 00:44:26,509
Пойдем со мной! Здесь пожалуйста.
404
00:44:38,432 --> 00:44:41,017
Это красивое фото.
405
00:44:41,031 --> 00:44:44,275
Будет лучше, если вы убедите
сестер танцевать менуэт.
406
00:44:44,276 --> 00:44:49,584
Вы пытаетесь убедить их
во мне.
407
00:44:53,266 --> 00:44:57,386
Джоанна сказала мне, что вы узнали это,
и все кончено. Это верно?
408
00:44:57,398 --> 00:45:02,252
- Да. Это верно.
- А можно сфотографироваться, когда ты танцуешь?
409
00:45:02,266 --> 00:45:06,936
- Воспоминание о Джанне.
- Да. Я буду там через некоторое время.
410
00:45:06,950 --> 00:45:12,209
Ты был прав. Мэру легко
убедить сестру станцевать менуэт.
411
00:45:16,452 --> 00:45:20,390
Вы не проявили особого интереса
к моей старой школе.
412
00:45:20,404 --> 00:45:22,742
- Бримхаус?
- Да.
413
00:45:22,756 --> 00:45:26,979
Кто знает почему?
Может есть разница.
414
00:45:27,616 --> 00:45:33,059
"Что бы вы сделали, если бы я изменил вам?"
«Я бы отрезал это для тебя».
415
00:45:33,814 --> 00:45:37,730
Я пришел ...
416
00:45:51,710 --> 00:45:56,070
Вы готовы?
417
00:46:17,424 --> 00:46:23,777
Его звали Ступормонди. Чудо света. Он
был провозглашен императором Священной Римской империи.
418
00:46:23,791 --> 00:46:27,547
«Он из Палермо».
"Он продавал цветы?"
419
00:46:27,561 --> 00:46:32,464
«Пруд с рыбой, но с царской кровью».
Зачем вы туда положили цветы?
420
00:46:32,478 --> 00:46:36,120
Потому что он наш император.
Фридрих фон Штауффен.
421
00:46:36,134 --> 00:46:40,160
"Когда он умер?"
- 700 лет назад.
422
00:46:40,174 --> 00:46:44,693
«Мы никогда не забывали его».
Это связи с общественностью.
423
00:46:44,707 --> 00:46:48,803
Мы даже не помним о «запрете».
424
00:46:49,071 --> 00:46:52,980
- Спасибо.
- Зря.
425
00:46:59,574 --> 00:47:04,323
Мои ноги! Вы можете остаться,
но возьмите меня на такси.
426
00:47:04,335 --> 00:47:07,092
"Ты собираешься вернуться в отель?"
- Да. Я больше не могу этого делать.
427
00:47:07,106 --> 00:47:10,869
Вы любите Сицилию, страсть, тайну,
а теперь сдаетесь?
428
00:47:10,883 --> 00:47:15,218
Это из-за обуви. Позвонив
в офис, я должен им что-нибудь сказать?
429
00:47:15,232 --> 00:47:19,033
«Скажи Сэму, что я позвоню ему позже».
Ладно.
430
00:47:19,047 --> 00:47:22,572
Здравствуйте!
431
00:47:36,755 --> 00:47:40,773
Эспрессо и стакан воды.
432
00:47:42,345 --> 00:47:46,909
- Карузо?
- Да, Карузо.
433
00:47:51,392 --> 00:47:55,807
"Могу я позвонить в Америку отсюда?"
- Здесь все можно сделать на деньги.
434
00:47:55,809 --> 00:47:58,836
"Где телефон?"
- Там.
435
00:48:08,939 --> 00:48:12,491
- Здравствуйте!
- Здравствуйте! Это Кармин Бонавиа.
436
00:48:12,505 --> 00:48:16,552
Здравствуйте! Как поживаешь?
437
00:48:16,566 --> 00:48:22,093
- Ты слышишь меня? И Карузо.
- Как дела в Палермо?
438
00:48:22,107 --> 00:48:27,594
Побывала в замке барона,
пошла к сестрам, увидела пианино.
439
00:48:27,608 --> 00:48:31,254
- Вам это нравится?
«Теперь я понимаю, что ты сказал».
440
00:48:31,268 --> 00:48:37,669
"Почему ты не сказал мне о жасминах?"
- Жасмин ...? Сейчас не сезон.
441
00:48:37,683 --> 00:48:41,828
- Или это ?!
- Я не знаю.
442
00:48:42,613 --> 00:48:46,769
Мне надо идти.
Спасибо за телефон.
443
00:48:46,783 --> 00:48:50,240
"Целую твои руки!"
"Целую твои руки!"
444
00:48:53,936 --> 00:48:58,270
- Кто это был?
«Друг издалека».
445
00:48:59,025 --> 00:49:04,575
Издалека ...
446
00:49:07,011 --> 00:49:11,384
"Нет билетов?"
«Я не открывал его, сэр».
447
00:49:11,398 --> 00:49:15,083
"Вы знаете, кто их принес?"
«Я спрашиваю своего коллегу сегодня утром».
448
00:49:15,097 --> 00:49:19,177
Он был на дежурстве.
Ваши сообщения, сэр.
449
00:49:19,191 --> 00:49:23,951
Миссис Бонавиа прислала его
мне.
450
00:49:23,965 --> 00:49:27,185
Ладно.
451
00:49:37,997 --> 00:49:41,183
- Кэрри!
- Приди и посмотри!
452
00:49:41,197 --> 00:49:45,013
Какие?
453
00:49:45,027 --> 00:49:50,943
Он принц, живущий в
этом отеле более 40 лет.
454
00:49:54,959 --> 00:49:58,966
Они пришли за тобой.
455
00:50:06,233 --> 00:50:11,500
"Кто их послал?"
- Никаких билетов. Они пришли утром.
456
00:50:12,025 --> 00:50:18,357
Человек, работавший сейчас, не работал в
утреннюю смену. Он не знает, кто их принес.
457
00:50:19,178 --> 00:50:22,922
Когда я вошел, их не было. С тех пор,
как я вернулся , прошел час.
458
00:50:22,924 --> 00:50:26,935
Но есть.
459
00:50:29,907 --> 00:50:33,016
- Дай их мне!
- Куда ты направляешься?
460
00:50:33,030 --> 00:50:35,047
"Приведи его."
- Быть спокойным.
461
00:50:35,053 --> 00:50:38,714
Конечно.
462
00:50:39,195 --> 00:50:43,279
Ваше Превосходительство ... Вы получили
сообщения? Этот в Нью-Йорке - чрезвычайная ситуация ...
463
00:50:43,293 --> 00:50:46,642
- Эти цветы ...
- В этом сезоне они очень редки.
464
00:50:46,656 --> 00:50:50,190
Когда пришла моя жена, их не было,
а ты был!
465
00:50:50,204 --> 00:50:53,637
Кто тебе подарил цветы, за которыми
полезла моя жена?
466
00:50:53,651 --> 00:50:56,721
Они пришли сегодня утром
с другими цветами.
467
00:50:56,726 --> 00:50:59,823
Мы должны отвести их к вам в квартиру
с моими розами ...
468
00:50:59,837 --> 00:51:03,348
но горничная смирилась,
и они остались обедать.
469
00:51:03,362 --> 00:51:09,560
Это случается каждый день. Итак, все цветы
были найдены в прачечной.
470
00:51:09,678 --> 00:51:13,411
Сэр. Ланкастер из
американского посольства в Риме.
471
00:51:13,425 --> 00:51:16,640
«Приятно познакомиться, мистер Бонавиа».
- Да. Ладно.
472
00:51:16,654 --> 00:51:19,858
- Здравствуйте! Как поживаешь?
- Все в порядке. Спасибо.
473
00:51:19,872 --> 00:51:23,906
Посол хочет нас пригласить ...
«Ужин на следующей неделе».
474
00:51:23,920 --> 00:51:27,508
Многие члены правительства Италии
с нетерпением ждут встречи с вами.
475
00:51:27,522 --> 00:51:30,747
- Конечно. С удовольствием.
"Могу я принести вам кофе?"
476
00:51:30,761 --> 00:51:33,223
"Выкинь их!"
- Да сэр.
477
00:51:33,237 --> 00:51:36,271
- Кафе?
- Да.
478
00:51:36,285 --> 00:51:40,019
- Два кофе.
«И немного воды для меня».
479
00:51:40,033 --> 00:51:45,272
- Какое у вас положение в посольстве?
- Минсельхоз, но я помогаю и другим секторам.
480
00:51:45,286 --> 00:51:51,091
Сэр. Ланкастер - один из немногих
американцев, говорящих на сицилийском диалекте.
481
00:51:51,105 --> 00:51:54,473
«Это потрясающе
» «Я могу справиться с этим».
482
00:52:16,848 --> 00:52:21,854
Простите, сэр. Я видел тебя
раньше с канарейками.
483
00:52:22,953 --> 00:52:26,620
Я называю их своей семьей.
Садиться!
484
00:52:26,634 --> 00:52:28,795
- Спасибо.
- Если вы позволите мне...
485
00:52:28,809 --> 00:52:33,695
привнесите в наш пыльный отель декоративный штрих и шарм.
486
00:52:34,394 --> 00:52:38,583
Некоторое время назад директор сказал мне, что вы
здесь живете. Я имею в виду все время.
487
00:52:38,597 --> 00:52:43,522
К сожалению, гостей больше не было
.
488
00:52:43,536 --> 00:52:46,847
«Теперь это царство Шараба».
"Какие?"
489
00:52:46,861 --> 00:52:50,733
Думаю, их имена сейчас - это
организованные поездки.
490
00:52:51,475 --> 00:52:56,463
Не то чтобы
принцесса Мафальда была здесь раньше.
491
00:52:56,477 --> 00:53:02,891
Дорогой принц Гесса.
И конечно же английская королевская семья.
492
00:53:02,905 --> 00:53:07,971
Перед войной. Очевидно.
Мое поколение.
493
00:53:07,985 --> 00:53:12,827
Счастливчика Лучано здесь не было.
494
00:53:13,011 --> 00:53:19,828
Для меня это звучит как новое имя. Я думаю, что
каждый день терял ритм жизни.
495
00:53:21,654 --> 00:53:26,469
Мне было интересно ... Я фотографирую отель ...
Если позволите ...
496
00:53:26,483 --> 00:53:31,229
Кому нужны фотографии с таким
музейным стариком, как я?
497
00:53:31,243 --> 00:53:37,357
- Я бы хотел их.
"Тогда что ты скажешь?" Стреляй!
498
00:53:37,921 --> 00:53:41,751
Ладно.
499
00:53:48,589 --> 00:53:54,610
Свет здесь плохой.
Если пройти несколько минут по улице ...
500
00:53:55,415 --> 00:53:58,712
Больно.
Я никогда не выхожу на улицу.
501
00:53:58,726 --> 00:54:01,561
Не?
502
00:54:01,562 --> 00:54:04,769
Я оставил свою черную птицу в комнате.
503
00:54:04,783 --> 00:54:09,823
Когда-то давно мы с герцогом Виндзорским
меняли шаблоны.
504
00:54:09,837 --> 00:54:14,108
Я всегда считал эту работу
немного неблагодарной.
505
00:54:14,122 --> 00:54:17,433
Но энтузиазма у него было больше ...
506
00:54:17,447 --> 00:54:21,421
Еще раз спасибо.
507
00:54:41,722 --> 00:54:44,891
Апельсиновый сок, пожалуйста. Спасибо.
508
00:54:44,905 --> 00:54:48,877
Моя жена Кэрри, Джон Ланкастер
из нашего посольства.
509
00:54:48,891 --> 00:54:50,917
- Добрый вечер.
- Рад встрече.
510
00:54:50,931 --> 00:54:54,001
Вы убедили принца
позировать вам?
511
00:54:54,015 --> 00:54:58,727
Да, но когда я спросил его на улице, он
сказал мне, что никогда не выходил. Это шутка?
512
00:54:58,741 --> 00:55:01,744
Нет. Это верно.
Она никогда не выходит. Никогда.
513
00:55:01,758 --> 00:55:04,401
Почему нет?
514
00:55:04,415 --> 00:55:10,247
Кажется, 40-50 лет назад
мафия не уважала.
515
00:55:10,261 --> 00:55:14,982
"Этот красивый старик?"
Этот красивый старик, сицилиец.
516
00:55:14,996 --> 00:55:19,110
И они сделали выбор князя.
517
00:55:19,121 --> 00:55:22,928
Закрыт на всю жизнь в этом
отеле или на смерть.
518
00:55:23,956 --> 00:55:28,105
«И он выбрал обслуживание в номерах».
Он выбрал обслуживание в номерах.
519
00:55:28,119 --> 00:55:32,193
Здесь никто не говорит
по причине его постоянного пребывания.
520
00:55:32,293 --> 00:55:35,536
Кроме него.
521
00:55:35,548 --> 00:55:40,842
"Откуда вы знаете эту историю?"
Я говорю по-сицилийски.
522
00:55:43,552 --> 00:55:46,981
Могу я сказать послу,
что вы принимаете приглашение?
523
00:55:46,982 --> 00:55:51,025
- Конечно. А пока делаем туристов.
- Вы были на площади Вучерия?
524
00:55:51,039 --> 00:55:54,093
- Нет.
- Это для фотографии.
525
00:55:54,107 --> 00:55:59,110
Попросите показать гвоздику.
Это шоу.
526
00:56:05,362 --> 00:56:08,407
- Приходить! Залезай!
"Подождите." Я хочу сфотографировать.
527
00:56:10,275 --> 00:56:14,306
- Это хорошо?
«Купол, а не ты».
528
00:56:23,218 --> 00:56:26,528
"Кто их сюда положил?"
- Кто знает?
529
00:56:26,542 --> 00:56:30,712
Ты знаешь. Вам нужно знать,
кто их сюда положил.
530
00:56:30,726 --> 00:56:34,641
- Размещение не воровство.
- Что вы имеете в виду?
531
00:56:35,825 --> 00:56:39,363
Размещение - это не воровство.
Что такое пословица о сицилийцах?
532
00:56:39,377 --> 00:56:44,711
«Вам нужно знать, кто их сюда поместил».
Кармин, стой! Не устраивай сцен.
533
00:56:48,609 --> 00:56:52,754
Первые шаги!
534
00:57:28,856 --> 00:57:33,195
Это район старых дворцов.
535
00:57:33,209 --> 00:57:36,540
Почему здесь все разваливается?
536
00:57:36,554 --> 00:57:41,122
Подходит для кого-то, поэтому я могу строить
новые блоки. Как ты в Нью-Йорке.
537
00:57:41,548 --> 00:57:46,777
Наш мэр,
она бы чувствовала себя с ним как дома.
538
00:57:51,999 --> 00:57:56,144
Что ты делал с этими блоками?
539
00:57:56,948 --> 00:58:02,614
Что они «не сделали»…
«Как будто у них проказа».
540
00:58:05,736 --> 00:58:11,261
Это напоминает мне старого друга, сицилийца,
Фулько ди Вердура, его племянника ...
541
00:58:11,275 --> 00:58:15,337
"Где находится дворец Гатопардо?"
"Дворец Ганга?" Закройте здесь.
542
00:58:15,351 --> 00:58:19,557
Ладно.
543
00:58:42,439 --> 00:58:46,690
Вот как это было ...
544
01:00:13,401 --> 01:00:17,751
Быстрее ... Бежим.
545
01:00:27,778 --> 01:00:32,069
«Мой ключ, пожалуйста».
- Да сэр.
546
01:00:32,735 --> 01:00:36,125
«Ваша семья здесь».
"Какая семья?"
547
01:00:36,134 --> 01:00:40,294
Ваши родственники в зеленой комнате.
Они ждут вас.
548
01:00:40,308 --> 01:00:44,455
Дай мне ключи, я изменю.
549
01:00:44,469 --> 01:00:51,226
Кармин! Я твоя тетя, Тереза.
Добро пожаловать домой, сын мой!
550
01:00:57,423 --> 01:01:00,494
Привет, маленький!
551
01:01:00,508 --> 01:01:03,612
Благодаря.
552
01:01:46,011 --> 01:01:50,625
Сфотографируемся
всей семьей.
553
01:01:50,639 --> 01:01:54,699
Карри! Подойди сюда. Вы пришли вовремя.
Это моя жена Кэрри.
554
01:01:55,326 --> 01:01:58,833
Подойди сюда. Давай сфотографируемся.
555
01:01:58,844 --> 01:02:03,598
Снова Жасмин. Везде.
556
01:02:06,207 --> 01:02:10,680
Я сидел там. У меня было два капучино.
Запомните меня?
557
01:02:10,694 --> 01:02:14,534
Да. Я помню тебя и блондинку.
558
01:02:14,548 --> 01:02:20,138
"Мальчик, который продавал жасмин!"
«Тысячи мальчиков продают цветы».
559
01:02:20,152 --> 01:02:24,552
Прошу прощения. Подождите.
560
01:02:24,566 --> 01:02:28,752
Он тот, кто приходит все время,
но я знаю его отца.
561
01:02:28,766 --> 01:02:32,504
Ему принадлежит бар Coral.
И Монделло.
562
01:02:32,518 --> 01:02:36,446
Мондело? Благодаря.
563
01:02:57,129 --> 01:03:01,166
Привет! Слушаю!
"Вы говорите мне?"
564
01:03:01,274 --> 01:03:05,619
"Мне жаль." Я перепутал тебя с кем-то другим.
- Ничего.
565
01:05:28,564 --> 01:05:31,642
Нет, спасибо.
566
01:05:34,587 --> 01:05:38,502
Есть. Она хороша.
567
01:05:39,276 --> 01:05:43,993
- Лимон ...
- Да. Спасибо.
568
01:05:52,154 --> 01:05:56,137
- Здравствуйте. Сколько это стоит?
- Ничего.
569
01:05:56,151 --> 01:06:00,606
Ты знаешь где телефон?
570
01:06:00,869 --> 01:06:05,044
Спасибо. Здравствуйте.
571
01:06:09,164 --> 01:06:11,632
"Могу я позвонить?"
- Войдите.
572
01:06:20,743 --> 01:06:24,809
- Я.
"Где ты, черт возьми?"
573
01:06:25,360 --> 01:06:30,741
На рынке, о котором нам рассказывал Ланкастер.
Вы должны прийти сюда. Невероятно.
574
01:06:30,755 --> 01:06:34,039
«Слушай ... Ты его опередил».
"Какие?"
575
01:06:34,053 --> 01:06:38,565
"Мэр." У вас есть два преимущества.
«Вот как это работает».
576
01:06:38,579 --> 01:06:40,667
Это выглядело потрясающе.
577
01:06:40,681 --> 01:06:44,772
Сэм позвонил и сказал, что чем дольше ты будешь держаться
подальше от Нью-Йорка, тем больше будет расти твоя популярность.
578
01:06:44,786 --> 01:06:48,674
Вы находитесь на первой странице Daily News.
Я читаю тебя. Слушаю.
579
01:06:48,688 --> 01:06:52,566
«Немедленно позвони Сэму».
- «Язомие».
580
01:06:52,580 --> 01:06:57,541
- «Язомие» ...
- Кармин ...
581
01:06:57,891 --> 01:07:01,489
Жасмин...
582
01:07:30,168 --> 01:07:34,674
- Не правда. Я люблю Палермо.
«Я хочу, чтобы ты вывел оттуда Кармина».
583
01:07:34,688 --> 01:07:38,408
«Для него нет места».
- Ему это нравится, он находит свое начало.
584
01:07:38,422 --> 01:07:42,232
К черту их происхождение,
он должен убираться оттуда.
585
01:07:42,246 --> 01:07:46,319
Вы видите старика в белой рубашке?
Когда он начинает резать рыбу-меч
586
01:07:46,328 --> 01:07:50,425
кровь капает на его рубашку,
и пятно похоже на морковь.
587
01:07:50,846 --> 01:07:54,934
Обращать внимание!
588
01:07:55,303 --> 01:07:58,466
Это отвратительно.
589
01:07:58,480 --> 01:08:02,546
Я видел его вчера, это безумие.
590
01:08:02,560 --> 01:08:06,514
Я из Ассошиэйтед Пресс, помнишь?
Я был на твоей свадьбе.
591
01:08:07,001 --> 01:08:10,134
Конечно.
Добро пожаловать в Палермо.
592
01:08:10,145 --> 01:08:12,183
А теперь ... Посмотрите внимательно.
593
01:08:36,438 --> 01:08:41,813
"Что имел в виду ваш отец?"
- Кто знает?
594
01:08:43,651 --> 01:08:49,160
«Я не думаю, что эти люди наверстают упущенное завтра».
Я не знаю. Вы тоже не знаете.
595
01:08:50,894 --> 01:08:56,163
Все, что я знаю, это то, что я начинаю их понимать.
Солнце, неразбериха, собранная семья ...
596
01:08:56,893 --> 01:09:00,168
Как ты оказался на Мальборо-стрит
и не мог дождаться, когда уйдешь.
597
01:09:00,540 --> 01:09:05,157
- «Язомие».
- Кармин ...
598
01:09:05,171 --> 01:09:10,499
Что делаешь? Куда ты направляешься?
599
01:09:30,035 --> 01:09:34,488
Кармин ... Куда ты идешь?
600
01:09:37,611 --> 01:09:41,241
Чего ты хочешь?
601
01:09:55,370 --> 01:09:59,302
Кармин!
602
01:09:59,316 --> 01:10:03,056
Кармин!
603
01:10:03,175 --> 01:10:09,067
- Что вы наделали?
- Вызовите врача.
604
01:10:18,106 --> 01:10:23,849
Кармин Бонавиа, американский политик,
кандидат в мэры Нью-Йорка
605
01:10:23,860 --> 01:10:27,302
был вовлечен в битву
сегодня в Палермо.
606
01:10:27,316 --> 01:10:32,143
Никто не знает, что случилось.
Вожатая поссорилась с молодым человеком
607
01:10:32,150 --> 01:10:35,859
на площади Палермо на Сицилии.
Во время матча мальчик получил травму, т.е.
608
01:10:35,873 --> 01:10:40,447
И советник сказал, что у
него нет ножа.
609
01:10:40,585 --> 01:10:45,762
Нож принадлежит
торговцу рыбой, который, по его словам, был украден,
610
01:10:45,776 --> 01:10:50,002
в противном случае это не объясняет, как ею
ударили мальчика.
611
01:10:50,107 --> 01:10:53,739
Ничего не знаю, работал.
"Я видел это."
612
01:10:53,753 --> 01:10:57,006
Я видел, как он следил за тем,
кто продавал жасмин.
613
01:10:57,016 --> 01:11:02,753
"Американец зарезал мальчика?"
«Я этого не видел». Не могу сказать.
614
01:11:02,767 --> 01:11:07,110
«Я ничего не видел».
«Я пошел на кухню и ничего не увидел».
615
01:11:07,111 --> 01:11:10,281
Г-жа Bonavia, интервюирана, заяви:
616
01:11:10,295 --> 01:11:16,577
Мальчик, должно быть, снова взял нож
так или иначе ... мой муж взял его ...
617
01:11:16,578 --> 01:11:21,081
он взял его у человека с меч-рыбой,
я имею в виду, мальчик взял это ...
618
01:11:21,095 --> 01:11:24,278
и Кармин, в самозащита...
619
01:11:24,292 --> 01:11:28,730
Эти фотографии были сделаны
фотографом для Associated Press.
620
01:11:28,744 --> 01:11:33,187
Их задержали в качестве улик.
Докажите, что мистер Бонавиа мог
621
01:11:33,200 --> 01:11:37,290
намеревался убить его
Или что-то в этом роде.
622
01:11:37,304 --> 01:11:41,463
Конечно, это вызвало интерес.
Особенно в предвыборной кампании ...
623
01:11:41,477 --> 01:11:46,773
заранее показывая г-на Бонавиа
с 11% в гонке за мэры.
624
01:11:46,787 --> 01:11:52,099
Я не знаю, что случилось. Bonavia
поддерживает легализацию наркотиков,
625
01:11:52,113 --> 01:11:55,786
его пытаются дискредитировать.
626
01:11:55,800 --> 01:11:59,553
"Как вы думаете, это было
творение?" - Да. Я так думаю.
627
01:11:59,567 --> 01:12:04,288
Я ничего не знаю. Меня там не было.
Я бы хотел, чтобы его там не было.
628
01:12:14,573 --> 01:12:19,159
- Это кто?
«Ланкастер, американское посольство».
629
01:12:20,246 --> 01:12:24,475
- Войдите.
"Как мальчик?"
630
01:12:24,489 --> 01:12:28,914
Он живет. Он молод, он выдержит.
"Бог благословил!"
631
01:12:29,305 --> 01:12:35,214
Я разговаривал с Римом и
здесь с судьей.
632
01:12:36,158 --> 01:12:41,819
Если мальчик сбегает, ничего не происходит.
Он начал, вы защищались.
633
01:12:41,831 --> 01:12:45,928
Никто не знает,
как туда попал нож.
634
01:12:46,147 --> 01:12:50,942
"Как ты туда попал?"
«Ты должен это сказать».
635
01:12:50,956 --> 01:12:55,577
Все было так быстро,
кажется, я заблудился ...
636
01:12:55,591 --> 01:13:00,632
"В яблочко." Ты проиграла.
«Полиция говорит, что это связано с рыбной ловлей ...»
637
01:13:00,646 --> 01:13:06,284
но он был на другой стороне, когда
ко мне подошел нож? Что случилось?
638
01:13:06,298 --> 01:13:10,294
"Почему ты?"
«Он оскорбил нас».
639
01:13:11,361 --> 01:13:15,678
В этой последовательности?
640
01:13:16,489 --> 01:13:20,793
Что сделано, остается
сделано хорошо! Я все устроил.
641
01:13:20,807 --> 01:13:24,922
- Благодарность.
- Зря.
642
01:13:31,535 --> 01:13:34,540
- Еще раз спасибо.
"Тебе больше не о чем беспокоиться ..."
643
01:13:34,554 --> 01:13:40,402
если мальчик не умрет, иначе вас будут
судить, и посольство ничего не сможет сделать.
644
01:13:40,416 --> 01:13:44,463
Прощай.
645
01:13:55,803 --> 01:13:59,823
Я все больше убеждаюсь, что кто-то
все ставит для меня.
646
01:13:59,837 --> 01:14:03,618
«Ты сделал это сам». Ты спятил.
Нет. Я схожу с ума.
647
01:14:03,632 --> 01:14:08,982
Это уж точно.
Я хочу, чтобы вы немедленно вернулись в Нью-Йорк.
648
01:14:09,187 --> 01:14:12,922
«Здесь тебе нужна помощь».
«Мне нужна помощь».
649
01:14:13,126 --> 01:14:18,474
Пойди поговори с моим отцом,
спроси его, кто, как, почему ...
650
01:14:18,488 --> 01:14:22,670
- и сколько угодно.
"Ваш отец - один из них ..."
651
01:14:22,684 --> 01:14:26,407
Нет. Он пришел после бана.
652
01:14:26,421 --> 01:14:31,117
Помнить? Он не сказал,
что был одним из них ...
653
01:14:31,131 --> 01:14:35,599
Но он знал все ...
Он их все знает.
654
01:14:35,613 --> 01:14:40,645
Он вас предупреждал.
655
01:14:45,055 --> 01:14:50,740
«Я хотел убить этого мальчика».
- Зная.
656
01:15:11,136 --> 01:15:15,237
- Здравствуйте. Какое чувство?
«Проколото левое легкое ...»
657
01:15:15,344 --> 01:15:18,872
но аорта не затронута.
Еще один сантиметр и ...
658
01:15:18,886 --> 01:15:23,033
"Он в курсе?"
- Да. Приехали его родственники.
659
01:15:23,046 --> 01:15:28,334
"Могу ли я увидеть его?"
«Он не хочет тебя видеть».
660
01:15:28,348 --> 01:15:32,771
«Он единственный, кто знает, что
произошло». «Он говорит, что ты его ударил».
661
01:15:32,785 --> 01:15:36,868
Кто-то это сделал, вы
в тот момент были рядом с ним ...
662
01:15:36,882 --> 01:15:40,394
"Откуда взялся этот нож?"
"Может быть, южный ветер ..."
663
01:15:40,402 --> 01:15:44,347
возьми в руки ...
664
01:16:08,399 --> 01:16:12,619
Пожалуйста!
665
01:16:14,324 --> 01:16:18,456
Я вижу, у вас есть эскорт.
666
01:16:18,470 --> 01:16:22,970
Да. Они сказали, что это было
для моей защиты.
667
01:16:23,083 --> 01:16:28,709
"Дама возвращается в Нью-Йорк?"
- Да. Я остался на ...
668
01:16:28,723 --> 01:16:32,805
Мальчик выживет.
669
01:16:34,278 --> 01:16:39,639
Попробуйте гранчо. Через некоторое время я научил его
готовить на английском.
670
01:16:40,074 --> 01:16:44,900
Считаю это меню
шедевром своей жизни.
671
01:16:44,914 --> 01:16:49,576
«Я полагаю, ты ненавидишь Гранчо».
- Нет.
672
01:17:14,123 --> 01:17:19,125
Вы должны покинуть Палермо.
673
01:17:19,139 --> 01:17:23,086
Не то чтобы
после смерти мальчика от этого вам было много пользы .
674
01:17:23,100 --> 01:17:28,648
Я уверен, что с ним все будет в порядке.
Сейчас я вернулся из больницы.
675
01:17:29,693 --> 01:17:33,867
Если они действительно хотят
тебя уничтожить, мальчик умрет.
676
01:17:33,881 --> 01:17:38,420
У них есть причина хотеть, чтобы я тебя уничтожил?
677
01:17:41,386 --> 01:17:48,020
«У него не было бы этого, если бы он знал все».
Может, они хотят освободить вашу совесть.
678
01:17:48,410 --> 01:17:52,821
"Тебе нравится мой идиоматический язык?"
Да, вполне.
679
01:17:53,333 --> 01:18:00,616
Я скучаю по практике. Гости здесь
больше не принадлежат моему миру.
680
01:18:06,178 --> 01:18:12,555
Это был очень засушливый сезон.
Нет дождя ...
681
01:18:12,569 --> 01:18:16,295
и эта жуткая жара ...
682
01:18:16,309 --> 01:18:20,852
Поэтому жасмина
на поле не было ...
683
01:18:20,866 --> 01:18:25,120
Что касается меня, то
в последние дни в моей жизни было много чего ...
684
01:18:26,729 --> 01:18:31,866
Да, но есть только одно место, где
они все время.
685
01:18:32,816 --> 01:18:38,748
Место с чудесными природными источниками,
где все имеет естественный вид.
686
01:18:40,201 --> 01:18:44,121
- Да.
- Ла Донна Люсенте, недалеко от Трапани.
687
01:18:44,135 --> 01:18:50,223
Это вилла, немного недоступная,
но все это знают ...
688
01:18:50,577 --> 01:18:56,275
а в июле ...
все белое от жасмина ...
689
01:19:07,710 --> 01:19:11,470
- Отлично. У тебя есть билет?
- Да.
690
01:19:13,891 --> 01:19:18,738
Благодаря.
691
01:19:20,378 --> 01:19:25,017
Черт ... Я не знаю имени.
Вы знаете имя принца в отеле?
692
01:19:25,291 --> 01:19:28,472
Не.
693
01:19:29,460 --> 01:19:33,389
"Могу я позвонить?"
- Да. Там.
694
01:19:33,398 --> 01:19:37,649
- Вот?
"За занавесом."
695
01:19:49,443 --> 01:19:55,146
Я Кармин Бонавиа,
живу в вашем отеле.
696
01:19:55,160 --> 01:19:59,802
Могу я поговорить со швейцаром?
Это срочно.
697
01:20:02,151 --> 01:20:06,719
Ладно. Подождите.
698
01:20:26,954 --> 01:20:32,636
«Кармело, я выхожу из машины с ключами внутри».
- Не волнуйтесь.
699
01:23:33,881 --> 01:23:38,538
Привет, Кармин.
700
01:23:38,809 --> 01:23:44,505
Я тебя знаю?
«Я старый друг и клиент твоего отца».
701
01:23:46,546 --> 01:23:49,903
- Я не знала.
"Почему я должен?"
702
01:23:49,917 --> 01:23:54,650
Я пришел сюда ...
"Чтобы увидеть жасмин".
703
01:23:57,069 --> 01:24:02,350
Позвольте попросить вас оставить
мальчика в живых.
704
01:24:08,643 --> 01:24:13,087
Только Бог может
исполнить ваше желание.
705
01:24:13,101 --> 01:24:17,336
Теперь даже он не может помочь
другому решению.
706
01:24:19,365 --> 01:24:24,734
Мальчик мертв?
707
01:24:25,220 --> 01:24:30,653
Час назад. Вас будут судить
за убийство ...
708
01:24:31,525 --> 01:24:35,969
судили, посадили ...
709
01:24:35,983 --> 01:24:40,992
и ты не уйдешь ...
710
01:24:43,152 --> 01:24:47,093
Зачем?
711
01:24:47,107 --> 01:24:51,432
Конечно, мы можем доказать, что
ты не зарезал его.
712
01:24:51,446 --> 01:24:55,829
У нас есть серия фото со всем,
что и как происходило.
713
01:24:55,843 --> 01:24:58,380
Кто взял нож и ...
714
01:24:58,394 --> 01:25:02,260
Можем винить старую мафию, как
всегда, и ты будешь свободен ...
715
01:25:02,274 --> 01:25:09,409
Герой, который внушает сострадание,
и вы победите на выборах.
716
01:25:10,543 --> 01:25:16,759
Моя племянница - одна из волонтеров на
Вестсайде, он очень тобой восхищается.
717
01:25:22,640 --> 01:25:26,666
- Цена?
- Цена ...!
718
01:25:26,670 --> 01:25:32,845
Когда я начал все это с наркотиков,
я сделал это, чтобы попасть в урну для голосования.
719
01:25:32,859 --> 01:25:36,364
«И он оказался на тротуаре на площади».
Вот так.
720
01:25:38,653 --> 01:25:45,902
Тогда я начал задаваться вопросом,
почему ты тоже не можешь последовать за мной?
721
01:25:47,016 --> 01:25:53,114
Мы должны следовать за тобой? Не думал,
что можно так удивить. Почему я должен?
722
01:25:53,381 --> 01:25:56,838
Понятно, что он во всем
законен в этом мире ...
723
01:25:56,841 --> 01:26:00,372
почему эта катастрофа должна продолжаться?
724
01:26:01,134 --> 01:26:07,089
Экономика Сицилии. Не говоря уже о других
странах, зависящих от доходов от наркотиков ...
725
01:26:07,668 --> 01:26:11,431
Они их легализовали. Вы продолжите зарабатывать
и продавать.
726
01:26:11,441 --> 01:26:16,071
30 миллиардов в год? Только здесь!
727
01:26:16,085 --> 01:26:20,376
Боюсь,
для нас это будет не очень выгодно.
728
01:26:20,390 --> 01:26:25,773
Мы оба знаем, что рано или поздно
этот пробионизм будет ликвидирован.
729
01:26:25,787 --> 01:26:29,658
«Иначе все будет кончено».
- Ты прав.
730
01:26:29,672 --> 01:26:33,531
Рано или поздно
все будет узаконено.
731
01:26:33,950 --> 01:26:37,168
Я не согласен с этим.
732
01:26:37,182 --> 01:26:41,176
Все окончено.
733
01:26:41,190 --> 01:26:46,024
Если мы сдадимся, кто-то другой займется этим и
заберет наши дела.
734
01:26:47,256 --> 01:26:52,001
Может, сами правительства.
Втайне, очевидно.
735
01:26:52,015 --> 01:26:56,454
Правительство изобретает запреты,
чтобы иметь возможность контролировать людей.
736
01:26:56,468 --> 01:27:00,623
И мы даем людям то, что они хотят.
737
01:27:00,729 --> 01:27:04,999
По этой причине мы полезные
правительства. И они нас используют.
738
01:27:06,826 --> 01:27:11,165
И ничего не может изменить.
739
01:27:11,451 --> 01:27:17,397
- Рано.
- Рано ...
740
01:27:22,781 --> 01:27:26,879
Мне нужно провести небольшое исследование.
741
01:27:26,886 --> 01:27:30,617
Да.
742
01:27:30,621 --> 01:27:34,842
Вам нужно будет задавать вопросы в
обычном режиме.
743
01:27:34,856 --> 01:27:39,162
Вы хотите, чтобы ваши дети умерли из-за
легализации наркотиков?
744
01:27:39,167 --> 01:27:42,550
Вы увидите, что все скажут нет ...
745
01:27:43,608 --> 01:27:47,306
И жизнь ...
746
01:27:47,320 --> 01:27:52,792
Ваша жизнь и дальше будет такой же счастливой,
как и раньше.
747
01:28:03,216 --> 01:28:07,919
Согласен.
748
01:28:11,147 --> 01:28:15,463
Как вы узнали, что я хочу убить этого мальчика?
749
01:28:15,872 --> 01:28:21,256
Я с самого начала
знал, что ты один из нас.
750
01:28:21,532 --> 01:28:27,817
Никто из нас никогда не забывает
Палермо. Это наша трагедия, не так ли?
751
01:28:50,107 --> 01:28:55,528
Сегодня господин Бонавиа вернулся в Нью-Йорк,
чтобы продолжить свою предвыборную кампанию.
752
01:28:56,205 --> 01:29:00,761
Судебная система Италии
предъявила ему обвинения в этих фотографиях
753
01:29:00,775 --> 01:29:03,959
показывая руку настоящего ножа.
754
01:29:04,096 --> 01:29:08,451
Бонавиа сказал, что мальчик украл его
бумажник, и его ударили ножом.
755
01:29:08,972 --> 01:29:15,045
На данный момент Бонавиа лидирует
в гонке за мэры на 5%.
756
01:29:29,266 --> 01:29:32,902
Так?
757
01:29:34,455 --> 01:29:38,380
Сэм думает, что ты выиграешь
даже после всего, что случилось ...
758
01:29:38,394 --> 01:29:42,459
Особенно после всего этого.
759
01:29:43,190 --> 01:29:48,335
Почему ты сказал, что
украл твой кошелек?
760
01:29:48,349 --> 01:29:55,620
Милый, я не Джордж Вашингтон,
я люблю врать, я политик.
761
01:29:55,634 --> 01:30:00,274
«Он остается таким, каким мы его установили».
- Установлено?
762
01:30:00,288 --> 01:30:04,068
Да. Палермо и И.
763
01:30:04,082 --> 01:30:08,590
- С чем еще вы согласились?
- Оставаться.
764
01:30:12,599 --> 01:30:16,133
- Новое исследование ...
- Совершенно верно.
765
01:30:16,147 --> 01:30:19,286
На этот раз я задал вопросы,
как обычно.
766
01:30:19,300 --> 01:30:22,551
64% хотят, чтобы наркотики были
отменены навсегда,
767
01:30:22,552 --> 01:30:27,029
дистрибьюторов осуждать
и арестовывать потребителей
768
01:30:27,135 --> 01:30:30,477
и эта катастрофа,
которую мы называем городом, страной ...
769
01:30:30,491 --> 01:30:34,584
продолжать самоуничтожение.
770
01:30:34,598 --> 01:30:39,045
Я представлял, что это будет цена.
Когда?
771
01:30:39,059 --> 01:30:42,591
Завтра.
772
01:30:42,605 --> 01:30:46,419
Завтра советник К. Бонавиа ...
773
01:30:46,433 --> 01:30:50,503
в своем выступлении перед публикой ...
774
01:30:50,517 --> 01:30:53,258
осознавать, что легализация этого
наркотика преждевременна.
775
01:30:53,272 --> 01:30:58,572
«Почему тебе пришлось спасать« мир »?»
- Хороший вопрос.
776
01:30:59,554 --> 01:31:03,650
- Не съм "Ступромонди"
- Как?
777
01:31:03,664 --> 01:31:08,354
Вы помните старого императора?
Могила, мальчики с цветами ...
778
01:31:08,368 --> 01:31:11,587
Да. Чудо света.
779
01:31:11,601 --> 01:31:16,344
Милая ... это не я.
780
01:31:17,370 --> 01:31:21,843
Чудеса нужны
в реальном мире.
781
01:31:24,132 --> 01:31:27,256
Вот так.
782
01:31:27,270 --> 01:31:31,868
И поэтому я возвращаюсь к созданию
центров восстановления для каждого района.
783
01:31:33,275 --> 01:31:37,008
Пришлите мне свои таблицы наркоманов,
галлюцинаций без лекарств ...
784
01:31:37,152 --> 01:31:40,742
и очищу вас, как в начале.
785
01:31:41,133 --> 01:31:45,812
«Вы не можете бороться с администрацией».
- Нет. Особенно когда администрация - это вы.
786
01:31:47,353 --> 01:31:52,033
И что будет с ноября.
787
01:31:52,572 --> 01:31:56,686
Мэр Нью-Йорка.
788
01:31:57,689 --> 01:32:02,205
Разве это не слишком высокая цена
за все это?
789
01:32:03,575 --> 01:32:08,691
Конечно. В конце концов, это еще ничего.
790
01:32:08,705 --> 01:32:13,446
Мне только яички разрезали.
Кем ты хочешь, чтобы я был?
791
01:32:18,365 --> 01:32:22,716
Затем я уговорил сестер
танцевать менуэт.
792
01:32:22,720 --> 01:32:26,046
«Я не могу дождаться, чтобы увидеть фотографии».
- Они фантастические.
793
01:32:26,060 --> 01:32:30,543
- Вы были в «Фаворитах»?
- Да да ...
794
01:32:30,669 --> 01:32:34,064
Везде.
795
01:32:34,074 --> 01:32:38,070
Теперь я понимаю, что вы мне рассказали
о Палермо.
796
01:32:38,084 --> 01:32:42,303
Вы понимаете, что он
всегда останется в крови?
797
01:32:42,317 --> 01:32:46,994
Да. Это то, что он сказал.
798
01:32:52,325 --> 01:32:57,398
Я не ошибся, когда сказал тебе
пойти туда.
799
01:32:57,851 --> 01:33:03,377
Нет. Это как в казино, когда он
позвонил на свой номер ...
800
01:33:05,918 --> 01:33:11,403
Палермо, Венеция, Атлантик-Сити ...
вы можете назвать их где угодно ...
801
01:33:13,670 --> 01:33:17,756
"Твое называлось".
"Его называли."
802
01:33:19,930 --> 01:33:24,265
Из Палермо.
803
01:33:24,279 --> 01:33:29,422
Я знаю, что ты сможешь
что-то изменить.
804
01:33:29,436 --> 01:33:34,570
Как?
805
01:33:35,994 --> 01:33:41,739
Вы не нашли там всего.
806
01:33:41,753 --> 01:33:47,802
- Например?
"Кто ты на самом деле?"
807
01:33:54,111 --> 01:33:59,565
Мы на месте, где будет
построен новый наркологический центр.
808
01:33:59,579 --> 01:34:03,395
Советник Кармине Б.
сказал, что в случае избрания ...
809
01:34:03,403 --> 01:34:06,037
построит по одному в
каждом районе города.
810
01:34:06,051 --> 01:34:10,706
Средства были собраны советником
Бонавиа и ее помощниками.
811
01:34:11,305 --> 01:34:14,924
Благодаря.
812
01:34:15,560 --> 01:34:20,673
Ваше Высокопреосвященство ...
Дамы и господа ...
813
01:34:20,687 --> 01:34:25,595
Я здесь сегодня ...
814
01:34:25,607 --> 01:34:31,632
Я здесь сегодня ...
815
01:34:45,004 --> 01:34:51,906
Неправильно. Этого недостаточно, чтобы решить проблему
. Мы должны оставить их такими, какие они есть.
816
01:34:57,869 --> 01:35:03,721
Прошу прощения, Ваше Высокопреосвященство.
Вам выпала честь.
817
01:35:04,477 --> 01:35:10,824
Мне нужно еще кое-что сделать.
818
01:35:18,278 --> 01:35:22,943
Для меня нет
обслуживания в номерах.
819
01:36:04,923 --> 01:36:09,046
Помада ...
820
01:36:16,915 --> 01:36:22,552
Помада ...
821
01:37:05,161 --> 01:37:09,629
Перевод: Криштиану Ферочи
BlackSeaTeam@gmail.com
100566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.