All language subtitles for Die.Gruft.der.toten.Frauen.1965.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,272 Graf Sinistre. 3 00:00:16,400 --> 00:00:19,676 Geboren 1588. 4 00:00:21,240 --> 00:00:24,676 Verurteilt dazu, für seine berüchtigten 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,638 und barbarischen Verbrechen, 6 00:00:27,800 --> 00:00:30,758 lebendig begraben zu werden. 7 00:00:30,920 --> 00:00:35,311 Wenn dein Auge böse ist, 8 00:00:35,440 --> 00:00:40,719 so ist auch dein Leib verdunkelt. 9 00:02:49,640 --> 00:02:51,551 Guapa. 10 00:03:21,600 --> 00:03:23,636 Komm Tania, schnell. 11 00:03:30,360 --> 00:03:33,079 Trinken und esst! 12 00:03:34,520 --> 00:03:36,590 Kommt, stoßt auf Tania an. 13 00:03:38,840 --> 00:03:41,877 Tania. Tania. - Tania. 14 00:03:45,320 --> 00:03:47,151 Komm, Tania. 15 00:03:50,440 --> 00:03:52,476 Bruno. 16 00:03:52,640 --> 00:03:57,509 Gemäß unseren Gesetzen vereinigt euch euer Blut zu Eheleuten. 17 00:04:16,960 --> 00:04:19,679 Tania! Geliebte... 18 00:04:21,240 --> 00:04:23,834 Sinistre. Sinistre. 19 00:04:25,960 --> 00:04:27,996 Tötet ihn! Tötet ihn! 20 00:04:28,160 --> 00:04:31,152 Der böse Blick, der Fluch von Sinistre. 21 00:04:32,640 --> 00:04:34,949 Nein. Warum du? 22 00:06:34,560 --> 00:06:36,357 Erwache. 23 00:06:36,520 --> 00:06:38,476 Erwache aus deinem Schlaf. 24 00:06:39,560 --> 00:06:43,712 Fühl die Macht, die dich zu mir führt. 25 00:06:43,880 --> 00:06:46,838 Keine Macht im Himmel oder auf der Erde 26 00:06:46,960 --> 00:06:50,350 kann das Symbol des Sinistre zerstören. 27 00:06:51,440 --> 00:06:55,718 Dieser Talisman, der mich über alles erhebt. 28 00:06:56,840 --> 00:06:58,592 Komm. 29 00:06:58,760 --> 00:07:01,718 Du bist meine auserwählte Braut. 30 00:07:02,840 --> 00:07:07,595 Du wirst mir folgen, bis zum Ende der Zeit. 31 00:08:48,040 --> 00:08:51,396 Sie hätten ihm kein Zimmer anbieten dürfen, Bouvier. 32 00:08:51,560 --> 00:08:53,357 Dieser schlimme Sturm letzte Nacht... 33 00:08:53,480 --> 00:08:56,790 Die Straße war blockiert, ich musste ihm Unterschlupf gewähren. 34 00:08:56,960 --> 00:08:59,758 Ich fühle mich besser, wenn er wieder fort ist. 35 00:08:59,880 --> 00:09:01,791 Und Mademoiselle Braun? 36 00:09:01,960 --> 00:09:03,712 Sie verlässt uns heute Abend. 37 00:09:03,880 --> 00:09:06,758 Würden Sie mich bitte entschuldigen, ich habe noch zu tun. 38 00:09:06,920 --> 00:09:09,195 Ist der Wagen nun in Ordnung? - Ja, brummt wie eine Rakete. 39 00:09:09,320 --> 00:09:11,117 Du hast ein gutes Mittagessen verpasst. 40 00:09:11,240 --> 00:09:13,913 Was ist das? - Wir wollen im Dorf eine Höhle erkunden. 41 00:09:14,080 --> 00:09:15,911 Madeleine meint, die wäre ganz interessant. 42 00:09:16,040 --> 00:09:18,634 Oh, Keith, wirf die doch bitte in den Briefkasten. 43 00:09:18,760 --> 00:09:21,228 Postkarten überall wo wir anhalten. 44 00:09:21,400 --> 00:09:23,834 Das sind immer noch dieselben, die du in Marseille nicht eingeworfen hast. 45 00:09:24,000 --> 00:09:26,560 Touché. Entschuldigt. 46 00:09:26,720 --> 00:09:29,473 - Dave! - Dein Wagen klingt wieder ganz gesund. 47 00:09:29,640 --> 00:09:31,471 Ja, aber ich habe auch lange genug gebraucht. 48 00:09:31,600 --> 00:09:34,637 Wurde aber auch Zeit. Der Tag ist fast rum. Wo warst du denn? 49 00:09:34,760 --> 00:09:36,557 Zuviel gegessen. 50 00:09:36,680 --> 00:09:38,557 Und Keith, bitte seid vorsichtig. 51 00:09:38,680 --> 00:09:41,069 Na komm. Spiel nicht die Aushilfsmama. 52 00:09:41,240 --> 00:09:43,800 Nun siehst du, was passiert, wenn du mit deiner älteren Schwester reist. 53 00:09:43,920 --> 00:09:45,717 Mach dir keine Sorgen. - Bis bald dann. 54 00:09:45,840 --> 00:09:47,751 Bis bald. - Bye. 55 00:09:49,280 --> 00:09:53,273 Monsieur Baxter, Pardon, aber wann möchten Sie abreisen? 56 00:09:53,440 --> 00:09:57,274 Wieso? Wollen Sie mich loswerden? - Nein, nein, nein, nein, natürlich nicht. 57 00:09:57,400 --> 00:09:59,197 Wir wollen uns nur noch was umsehen, also morgen wahrscheinlich. 58 00:09:59,320 --> 00:10:01,117 Merci, Monsieur. - Hallo! 59 00:10:01,240 --> 00:10:03,037 Hallo Madeleine. Fertig mit packen? 60 00:10:03,200 --> 00:10:06,397 Fast, ich brauch nur etwas frische Luft, ich bin erschöpft. 61 00:10:06,560 --> 00:10:08,551 Ich brauche Entspannung. - Möchtest du was trinken? 62 00:10:08,680 --> 00:10:10,477 Oh, die beste Idee des Tages. 63 00:10:10,600 --> 00:10:13,114 Ich rufe den Kellner, Monsieur. - Wir sind auf der Terrasse. 64 00:10:18,440 --> 00:10:21,193 Die ganzen Sachen, die ich gekauft habe, türmen sich nun. 65 00:10:21,320 --> 00:10:23,959 Reise mit leichtem Gepäck, mein Motto. - Ganz meine Meinung. 66 00:10:24,080 --> 00:10:27,197 Die Kletterausrüstung der Jungs wiegt fast eine Tonne. 67 00:10:27,360 --> 00:10:29,794 Wie ist das hier mit den Höhlen, Madeleine? Hast du sie gesehen? 68 00:10:29,880 --> 00:10:31,279 Oh, Schätzchen, 69 00:10:31,400 --> 00:10:35,154 kannst du dir vorstellen, wie ich auf allen Vieren unter der Erde rumkrieche? 70 00:10:35,280 --> 00:10:38,670 Ich habe lieber meine Ruhe. - Die bekommst du hier sicher. 71 00:10:38,800 --> 00:10:41,189 Meiner Meinung könnte es hier etwas lebhafter sein. 72 00:10:41,320 --> 00:10:43,117 Und damit meinen Zufluchtsort verraten? Ganz genau. 73 00:10:43,240 --> 00:10:45,435 Wir wollen hier keine Touristenflut haben, 74 00:10:45,600 --> 00:10:49,593 Grauenvoller Gedanke. Ich hätte gern einen doppelten Wodka. 75 00:10:49,760 --> 00:10:52,069 Für mich einen Cognac, bitte. - Scotch mit Soda. 76 00:10:57,200 --> 00:10:59,031 Sagt der Junge auch mal was? 77 00:10:59,200 --> 00:11:00,997 Er mag keine Fremden. 78 00:11:01,160 --> 00:11:04,550 Das gilt auch für die Dorfbewohner. - Es braucht Zeit, sie kennenzulernen. 79 00:11:04,680 --> 00:11:07,274 Und morgen London. Ein Jammer, dass ich weg muss. 80 00:11:07,400 --> 00:11:10,119 Ausgerechnet heute Abend, aber die Geschäfte rufen halt. 81 00:11:10,280 --> 00:11:12,032 Warum? Was gibt es denn heute Abend so Besonderes? 82 00:11:12,200 --> 00:11:14,031 Es ist Allerseelen. 83 00:11:14,200 --> 00:11:15,952 Eine große religiöse Feier. 84 00:11:16,120 --> 00:11:18,156 Das müsst ihr sehen. - Was passiert da? 85 00:11:18,280 --> 00:11:20,748 Das werdet ihr sehen, aber ich verspreche euch, dass es besonders ist. 86 00:11:20,920 --> 00:11:24,595 Hoffentlich sind die Jungs bald zurück, sie hassen es, irgendwas zu verpassen. 87 00:11:49,000 --> 00:11:51,639 Alles Okay, Keith? - Ja. Okay. 88 00:12:36,760 --> 00:12:38,591 Paul, sieh mal hier. 89 00:12:38,760 --> 00:12:40,751 Anne, was ist denn? - Faszinierend. 90 00:12:40,920 --> 00:12:43,753 Ich habe es euch ja gesagt. Es ist fabelhaft für eine Geschichte. 91 00:12:43,880 --> 00:12:46,519 Vor allem, dass was noch kommt. - Oh? Was denn? 92 00:12:46,640 --> 00:12:48,471 Sie gehen runter zum Friedhof, zum Ritual. 93 00:12:48,640 --> 00:12:50,100 Das musst du sehen, Paul. 94 00:12:50,120 --> 00:12:54,989 Die Atmosphäre ist wirklich gruselig. Du weißt schon, Ghoule und Hexen. 95 00:12:55,240 --> 00:12:57,879 Jetzt geht dir deine Fantasie aber mit dir durch. 96 00:12:58,040 --> 00:13:00,270 Es ist irgendwie rührend. 97 00:13:00,440 --> 00:13:02,829 Sie stellen Kerzen auf die Grabstellen ihrer toten Verwandten. 98 00:13:03,000 --> 00:13:05,560 Und in sämtlichen Fenstern ihrer Häuser brennen auch welche. 99 00:13:05,720 --> 00:13:08,109 Sie sollen den Weg für die zurückkehrenden Seelen beleuchten, 100 00:13:08,280 --> 00:13:11,078 die angeblich zu Allerseelen wieder auferstehen. 101 00:13:11,240 --> 00:13:13,071 Das müsst ihr sehen. - Möchtest du? 102 00:13:13,200 --> 00:13:15,191 Ja, gerne. - Gut, ich hole meinen Mantel. 103 00:13:15,360 --> 00:13:17,749 Bring meinen auch bitte mit. - Das wird mein Taxi sein. 104 00:13:22,200 --> 00:13:24,111 Gut, das war es dann wohl. 105 00:13:24,280 --> 00:13:28,114 Gerade lernt man sich kennen und schon muss man wieder Abschied nehmen. 106 00:13:28,240 --> 00:13:30,196 Ruf mich bitte an, wenn du wieder zurück bist. 107 00:13:30,360 --> 00:13:32,112 Mach ich. - Paul, du hast meine Nummer. 108 00:13:32,280 --> 00:13:34,157 Vergiss nicht, mich anzurufen. - Okay. 109 00:13:34,280 --> 00:13:36,669 Und grüßt bitte die Jungs von mir. - Natürlich. 110 00:13:39,240 --> 00:13:41,595 Ist dir kalt? - Nein, es ist nichts. 111 00:13:41,760 --> 00:13:44,433 Da ist jemand über dein Grab gegangen. 112 00:13:44,600 --> 00:13:46,192 So sagt man doch, nicht wahr? 113 00:13:46,600 --> 00:13:48,352 Bis bald, macht's gut! - Bis bald. 114 00:13:48,520 --> 00:13:50,476 Bist du fertig? 115 00:13:50,600 --> 00:13:52,477 Alles klar. - Dann los. 116 00:15:30,160 --> 00:15:31,957 Keith? 117 00:15:32,720 --> 00:15:33,630 Keith! 118 00:16:25,000 --> 00:16:26,831 Paul? Lass uns nicht weiter gehen. 119 00:16:26,960 --> 00:16:28,757 Warum, was ist? - Komm, wir gehen zurück. 120 00:16:28,880 --> 00:16:31,952 Nein, nein, nein, warte. Ich will sehen, was da unten passiert. 121 00:16:36,000 --> 00:16:38,833 Paul! Paul. 122 00:16:40,200 --> 00:16:41,997 Was ist los? - Geht. 123 00:16:42,120 --> 00:16:47,069 Gehen Sie nicht weiter. Lassen Sie ihre Seelen ruhen. 124 00:16:49,760 --> 00:16:51,557 Es ist zu spät. 125 00:16:51,720 --> 00:16:53,517 Der Schwarze Tod liegt über euch. 126 00:16:53,640 --> 00:16:56,598 Der böse Blick. - Was soll der Blödsinn? 127 00:16:56,720 --> 00:16:58,950 Nicht kann Sie vor dem Bösen beschützen 128 00:16:59,080 --> 00:17:00,911 und denen, die ihm folgen. 129 00:17:01,040 --> 00:17:03,429 Bring mich weg, Paul. - Lass dir doch keine Angst einjagen. 130 00:17:03,600 --> 00:17:05,397 Bitte, komm. - Es ist zu spät. 131 00:17:05,520 --> 00:17:07,795 Sinistre, der Teufel der Dunkelheit. 132 00:17:07,960 --> 00:17:11,077 Jemand, der Ihnen Nahe steht, den Sie lieben. 133 00:17:11,240 --> 00:17:14,198 Der Schwarze Tod hat ihn ereilt. 134 00:17:15,280 --> 00:17:17,555 Paul, Keith. - Komm. 135 00:17:33,680 --> 00:17:35,477 Warte hier. 136 00:17:53,240 --> 00:17:55,470 Ich fürchte, ich kann nichts mehr für ihn tun. 137 00:17:56,600 --> 00:17:58,955 Er ist tot. 138 00:18:04,720 --> 00:18:06,517 Oh, Paul. 139 00:18:06,680 --> 00:18:10,036 Höchst bedauerlich, aber es geschah auf ihr eigenes Risiko. 140 00:18:10,200 --> 00:18:12,191 Wenn sie mich um Erlaubnis gefragt hätten, dann... 141 00:18:12,360 --> 00:18:14,112 ...hätten Sie abgelehnt? - Natürlich. 142 00:18:14,280 --> 00:18:16,953 Diese unvorsichtigen jungen Leute. Es ist einfach zu gefährlich. 143 00:18:17,120 --> 00:18:19,236 Warum ist die Höhle dann nicht abgesperrt? 144 00:18:19,400 --> 00:18:21,550 Warum keine Warnschilder? - Hätte sie das aufgehalten? 145 00:18:21,720 --> 00:18:25,474 Die Menschen aus dem Dorf gehen nicht dahin. Sie wissen es besser. 146 00:18:25,640 --> 00:18:27,517 Was ist mit dem anderen Jungen, Dave? Er muss noch unten sein. 147 00:18:27,680 --> 00:18:30,752 Monsieur, man hat Ihnen bereits gesagt, dass er von den Felsen erschlagen wurde. 148 00:18:30,920 --> 00:18:32,876 Es ist unmöglich, dass er noch am Leben ist. 149 00:18:33,000 --> 00:18:34,797 Sie unternehmen also nichts? 150 00:18:34,920 --> 00:18:37,673 Wir haben getan, was wir konnten, mehr können wir nicht tun. 151 00:18:37,800 --> 00:18:41,190 Bitte sorgen Sie dafür, dass die Schwester des Jungen morgen in mein Büro kommt. 152 00:18:41,320 --> 00:18:44,437 Da sind ein paar Papiere zu unterzeichnen, notwendige Formalitäten. 153 00:18:44,560 --> 00:18:47,757 Sie verstehen. - Inspektor, der Doktor... 154 00:18:47,880 --> 00:18:52,556 Der Doktor hat seinen Bericht abgeliefert, ich werde ihn morgen der Dame geben. 155 00:18:52,680 --> 00:18:55,558 Vielleicht gehen Sie jetzt wieder zum Gasthof zurück, Monsieur. 156 00:18:58,760 --> 00:19:01,149 Ich glaube nicht, dass es Ärger geben wird. 157 00:19:04,680 --> 00:19:07,558 Kommen Sie, meine Liebe. Sie sind nicht allein. 158 00:19:07,720 --> 00:19:10,837 Wenn ich nur etwas tun könnte, um Ihren Schmerz zu lindern. 159 00:19:12,080 --> 00:19:15,516 Es ist nur... Es ist genau so eingetreten, wie sie gesagt hat. 160 00:19:15,680 --> 00:19:17,432 Die Warnung. - Warnung? 161 00:19:17,600 --> 00:19:20,273 Von einer Zigeunerin - Das ist doch Blödsinn. 162 00:19:20,440 --> 00:19:22,192 Sie können doch... - Sie sah es! 163 00:19:22,360 --> 00:19:24,510 Das Zeichen des Schwarzen Todes. 164 00:19:24,680 --> 00:19:28,070 Sie sagte etwas von einem Bösen und denen, die ihm folgen. 165 00:19:28,200 --> 00:19:30,953 Ich weiß, es kling verrückt... - Vergessen Sie diese Geschichte. 166 00:19:31,080 --> 00:19:34,789 Zigeuner erzählen viele Geschichten. - Aber es ist passiert. 167 00:19:34,920 --> 00:19:37,070 Aber Sie können so was nicht in Verbindung mit dieser Tragödie setzen. 168 00:19:37,200 --> 00:19:40,272 Es war ein Zufall. Ein tragischer, aber... 169 00:19:40,400 --> 00:19:44,313 Es bleibt nur zu bedauern, dass wir nicht mehr tun konnten. 170 00:19:44,480 --> 00:19:46,789 Wir hörten die beiden schreien, doch als wir da waren... 171 00:19:46,920 --> 00:19:50,833 Ja, ich weiß. Ich weiß... - Bitte. 172 00:19:50,960 --> 00:19:54,270 Ich möchte Ihnen helfen, wieder glücklich zu werden. 173 00:20:05,640 --> 00:20:07,596 Wie geht es Miss Forrest? 174 00:20:07,760 --> 00:20:10,100 Ich weiß nicht, sie ist nicht hier. - Wie meinen Sie das? 175 00:20:10,120 --> 00:20:14,875 Ich war nur kurz weg, und als ich wieder kam, war sie verschwunden. 176 00:20:15,040 --> 00:20:16,837 Vielleicht ist sie auf ihrem Zimmer? 177 00:20:17,000 --> 00:20:19,309 Natürlich, ich sagte ihr, sie solle sich ausruhen. 178 00:20:19,440 --> 00:20:21,795 Ich werde mal nach ihr sehen. 179 00:20:28,080 --> 00:20:31,117 Vielleicht macht Sie die frische Luft müde. 180 00:20:32,280 --> 00:20:34,077 Es ist so still. 181 00:20:34,240 --> 00:20:36,708 So totenstill. 182 00:20:36,840 --> 00:20:38,671 Ebenso friedlich. 183 00:20:58,560 --> 00:21:02,712 Es ist etwas merkwürdig hier. Ich fühle es, da ist ein... 184 00:21:02,880 --> 00:21:07,954 Da ist ein Duft, ein süßlicher Duft, der mich an den Tod erinnert. 185 00:21:09,480 --> 00:21:11,232 Als mein Vater starb, 186 00:21:11,400 --> 00:21:13,868 roch es in dem Raum, in dem er lag, genau so. 187 00:21:14,000 --> 00:21:16,798 Sie müssen versuchen, diese Dinge so schnell wie möglich zu vergessen. 188 00:21:18,320 --> 00:21:20,629 Es ist so kalt geworden, meine Hände sind wie Eis. 189 00:21:23,040 --> 00:21:24,792 Vielleicht sollten wir gehen. 190 00:21:24,960 --> 00:21:27,474 Ja, gleich. 191 00:22:07,760 --> 00:22:09,398 Anne? 192 00:22:15,000 --> 00:22:16,399 Anne! 193 00:22:39,720 --> 00:22:42,473 Bonjour, Bouvier. - Ah, Bonjour, Monsieur Inspektor. 194 00:22:42,600 --> 00:22:46,036 Scheint ein schöner Tag zu sein. - Ja, ein schöner Tag, in der Tat. 195 00:22:46,160 --> 00:22:49,516 Ich glaube, Monsieur Baxter erwartet mich. - Ich sag es ihm. 196 00:22:49,680 --> 00:22:51,557 Möchten Sie vielleicht einen Kaffee? 197 00:22:51,720 --> 00:22:53,551 Schwarz oder mit Milch? 198 00:22:53,680 --> 00:22:56,194 Exzellente Idee, Bouvier. Bitte Schwarz. 199 00:22:56,360 --> 00:22:58,112 Oui, Monsieur. - Ah, Bonjour, Monsieur. 200 00:22:58,280 --> 00:23:00,111 Sie wollten mich sehen? - Guten Morgen. 201 00:23:00,280 --> 00:23:02,032 Sehen Sie, Inspektor... - Sollen wir... 202 00:23:02,200 --> 00:23:05,397 Ich wollte noch mal über gestern reden. - Alles zu seiner Zeit, bitte. 203 00:23:05,520 --> 00:23:08,398 Bitte setzen Sie sich. Zuerst trinken wir mal einen Kaffee. 204 00:23:08,560 --> 00:23:10,949 Bitte Inspektor, lassen Sie uns keine Zeit verschwenden. 205 00:23:11,120 --> 00:23:17,514 Eigenartig. Ihr Angelsachsen steht doch in dem Ruf, so ruhig, so unterkühlt zu sein. 206 00:23:17,640 --> 00:23:22,714 Und wir Franzosen seien immer so "Puff, Puff, Puff", aber das ist nicht so. 207 00:23:22,800 --> 00:23:25,394 Eine Frau ist verschwunden, wie soll ich da ruhig bleiben? 208 00:23:25,560 --> 00:23:28,597 Kommen Sie. Gerade hier sollten wir ruhig und vernünftig bleiben. 209 00:23:28,760 --> 00:23:31,220 Sie ist verschwunden, wie soll man denn da ruhig bleiben? 210 00:23:31,240 --> 00:23:34,038 Ich weiß, wir sind ja auch nicht untätig. Meine Männer suchen sie ja. 211 00:23:34,160 --> 00:23:35,957 Die ganze Nacht wurde nach ihr gesucht. 212 00:23:36,120 --> 00:23:38,429 Monsieurs. - Danke, Bouvier. 213 00:23:38,600 --> 00:23:40,750 Möchten Sie auch was? - Nein, danke. 214 00:23:40,920 --> 00:23:42,831 Gibt es etwas, dass ich vielleicht tun könnte? 215 00:23:43,000 --> 00:23:47,357 Exzellente Croissants, frisch und heiß. 216 00:23:47,520 --> 00:23:49,272 Wollen Sie wirklich nichts? 217 00:23:50,440 --> 00:23:52,192 Danke, Bouvier. 218 00:23:52,360 --> 00:23:54,351 Bitte Monsieur. 219 00:23:59,640 --> 00:24:02,950 Sagten Sie nicht, Sie hätten einen Schrei gehört? 220 00:24:03,080 --> 00:24:05,674 Ja. - Sind Sie sich sicher? 221 00:24:05,800 --> 00:24:07,995 Ja, es klang wie ein Schrei. 222 00:24:08,160 --> 00:24:11,118 Es klang wie ein Schrei. 223 00:24:11,240 --> 00:24:13,356 Sie können sich also auch geirrt haben? 224 00:24:13,480 --> 00:24:15,311 Möglich. 225 00:24:16,520 --> 00:24:18,875 Ich hörte, Sie sind Schriftsteller, Monsieur. 226 00:24:19,040 --> 00:24:20,792 Ja. 227 00:24:20,960 --> 00:24:23,155 Was schreiben Sie denn, Sachbücher oder Romane? 228 00:24:24,840 --> 00:24:26,956 Wollen Sie damit etwa sagen, dass ich mir alles nur einbilde? 229 00:24:27,080 --> 00:24:29,150 Da war doch noch ein Mann mit seiner Frau. 230 00:24:29,320 --> 00:24:31,356 Vielleicht ist sie mit ihnen abgereist? 231 00:24:31,520 --> 00:24:34,478 Inspektor, ihre Kleider sind immer noch auf ihrem Zimmer. 232 00:24:36,360 --> 00:24:38,476 Ja. 233 00:24:38,600 --> 00:24:40,397 Ich verstehe. 234 00:24:41,600 --> 00:24:43,352 Nun, Miss Forrest... 235 00:24:43,520 --> 00:24:45,988 War sie nicht sehr bestürzt über den Unfall ihres Bruders? 236 00:24:46,120 --> 00:24:49,510 Was denken Sie denn? Es war ein furchtbarer Schock. 237 00:24:51,320 --> 00:24:52,594 Worauf wollen Sie hinaus? 238 00:24:53,520 --> 00:24:55,317 Hallo? 239 00:24:55,440 --> 00:24:57,237 Es ist für Sie, Monsieur Inspektor. 240 00:24:57,360 --> 00:24:59,999 Danke. Sie entschuldigen. 241 00:25:01,680 --> 00:25:04,478 Hallo? Hier Inspektor Malin. 242 00:25:06,240 --> 00:25:08,071 Ah, ich verstehe. 243 00:25:08,200 --> 00:25:10,395 Miss Forrest. Verstehe. 244 00:25:10,560 --> 00:25:14,075 Bitte kümmern Sie sich darum, ich komme sofort hin. 245 00:25:14,240 --> 00:25:16,310 Monsieur, ihre Leiche wurde im See gefunden. 246 00:25:16,480 --> 00:25:19,040 Sie nahm sich wohl das Leben. - Das glaube ich nicht. 247 00:25:19,200 --> 00:25:21,395 Ich muss gehen. - Gut, ich komme mit Ihnen. 248 00:25:21,520 --> 00:25:23,397 Nein, werden Sie nicht. - Sie war eine gute Freundin. 249 00:25:23,560 --> 00:25:25,630 Ich besteh darauf. - Und ich darauf, dass Sie hier bleiben. 250 00:25:25,800 --> 00:25:27,791 Dies betrifft nur die Polizei. - Aber Inspektor... 251 00:25:27,920 --> 00:25:30,639 Sie hören von mir, wenn ich meinen Bericht abgeschlossen habe. 252 00:25:30,760 --> 00:25:32,591 Bonjour, Monsieur. 253 00:25:45,760 --> 00:25:48,069 Es tut mir leid, Monsieur. 254 00:26:17,360 --> 00:26:19,237 Entschuldigung Monsieur. 255 00:26:19,400 --> 00:26:23,951 Ich wollte Sie nicht wecken, aber da ist jemand für Sie. 256 00:26:24,120 --> 00:26:26,680 Ich weiß, es ist spät, aber... - Ich komme sofort runter. 257 00:26:28,240 --> 00:26:31,118 Ihr Bett, Monsieur... Ich kümmere mich darum. 258 00:26:43,160 --> 00:26:45,037 Oh, guten Abend. 259 00:26:45,200 --> 00:26:47,794 Entschuldigen Sie, dass ich so spät noch störe... 260 00:26:47,920 --> 00:26:51,629 aber ich wollte Ihnen mein Beileid versichern. 261 00:26:51,760 --> 00:26:55,070 Meine Frau ist... Sie ist sehr verstört. 262 00:26:55,240 --> 00:26:57,071 Wenn sie sie nur nicht allein gelassen hätte... 263 00:26:57,200 --> 00:26:59,031 Bitte, sie trifft keinerlei Schuld. 264 00:26:59,200 --> 00:27:02,431 Wenn ich irgendetwas für Sie tun kann, dann brauchen Sie es nur zu sagen. 265 00:27:04,160 --> 00:27:07,232 Wissen Sie, die Menschen im Dorf... 266 00:27:07,400 --> 00:27:11,439 Das Dorf? Was meinen Sie damit? Ich verstehe Sie nicht, Monsieur. 267 00:27:11,560 --> 00:27:13,357 Die Leute haben vor etwas Angst. 268 00:27:13,480 --> 00:27:15,550 Oh, Monsieur, das ist pure Einbildung. 269 00:27:15,720 --> 00:27:17,551 Sie sahen doch, wie sie von der Höhle weggerannt sind. 270 00:27:17,720 --> 00:27:19,870 Monsieur, Sie sind ein intelligenter Mensch. 271 00:27:20,040 --> 00:27:22,270 Das hier sind einfache Leute. 272 00:27:22,400 --> 00:27:24,914 Der Aberglaube, die Feierlichkeiten letzte Nacht... 273 00:27:25,040 --> 00:27:28,271 Nehmen Sie das nicht so ernst, Monsieur. - Aber diese Zigeunerin... 274 00:27:28,440 --> 00:27:31,159 Würden Sie in Ihrem Land diesen Unsinn denn glauben? 275 00:27:31,280 --> 00:27:35,239 Ich kann verstehen, wie Ihnen zumute ist, aber vergessen Sie es. 276 00:27:35,400 --> 00:27:37,868 Irgendwas ist da komisch und das werde ich beweisen. 277 00:27:38,000 --> 00:27:40,434 Beweisen? Wie wollen Sie das, Monsieur? 278 00:27:40,600 --> 00:27:42,511 Ich hole ein zweites medizinisches Gutachten ein. 279 00:27:42,680 --> 00:27:44,432 Ich lasse die beiden Leichen nach England überführen 280 00:27:44,600 --> 00:27:47,239 und lasse sie obduzieren. - Das ist lächerlich, Monsieur. 281 00:27:47,400 --> 00:27:52,269 Möglich. Aber ich habe nun mal dieses Gefühl und ich will sicher gehen. 282 00:27:52,440 --> 00:27:55,477 Da ist noch etwas. - Noch etwas? 283 00:27:59,960 --> 00:28:02,190 Sie wollten gerade etwas sagen. 284 00:28:02,360 --> 00:28:04,999 Eine sehr schöne Arbeit. - Seien Sie bitte vorsichtig. 285 00:28:07,080 --> 00:28:08,877 Oh, tut mir leid, ich... 286 00:28:09,000 --> 00:28:11,753 Nur ein kleines Spielzeug, Monsieur. - Ein Spielzeug? 287 00:28:11,880 --> 00:28:14,440 Damit hätte ich Sie töten können. 288 00:28:14,600 --> 00:28:16,909 Das bezweifele ich. 289 00:28:17,080 --> 00:28:18,957 Was wollten Sie mir noch sagen? 290 00:28:19,080 --> 00:28:20,877 Dieses Wappen... 291 00:28:22,480 --> 00:28:25,438 Oh, das hat keine Bedeutung. Nur ein altes Stück. 292 00:28:25,600 --> 00:28:27,397 Haben Sie es früher schon mal gesehen? 293 00:28:27,560 --> 00:28:30,199 Nein, nein, es interessierte mich nur, weiter nichts. 294 00:28:30,360 --> 00:28:32,430 Und jetzt entschuldigen Sie mich bitte, ich muss früh aufstehen. 295 00:28:32,560 --> 00:28:35,233 Ich fahre morgen zurück nach England, also leben Sie wohl, Monsieur. 296 00:28:35,400 --> 00:28:38,995 Nein. Ich habe das Gefühl, dass wir uns noch einmal begegnen werden. 297 00:28:39,160 --> 00:28:41,230 Ja, vielleicht. 298 00:28:41,400 --> 00:28:43,789 Dessen bin ich mir sicher. 299 00:28:43,960 --> 00:28:47,873 Aber das nächste Mal unter etwas glücklicheren Umständen. 300 00:28:48,920 --> 00:28:50,751 Monsieur. 301 00:29:30,360 --> 00:29:33,193 Sinistre! Sinistre! 302 00:29:36,920 --> 00:29:39,150 Sinistre! Sinistre! 303 00:29:39,320 --> 00:29:41,675 Wir warten auf deine Befehle! 304 00:29:41,800 --> 00:29:44,394 Ich, Sinistre... 305 00:29:44,520 --> 00:29:47,114 Herr über die lebenden Toten, 306 00:29:47,240 --> 00:29:49,595 frage all die, die noch auferstehen wollen, 307 00:29:49,760 --> 00:29:52,149 von nah und fern... 308 00:29:52,320 --> 00:29:55,551 ob sie den Teufeln der Finsternis Treue schwören. 309 00:29:55,720 --> 00:29:59,190 Wir folgen dir, oh Meister. 310 00:29:59,360 --> 00:30:02,352 Wir sind deine Sklaven. 311 00:30:02,480 --> 00:30:05,790 Wir werden gehorchen ohne zu fragen. 312 00:30:05,960 --> 00:30:07,712 All jene... 313 00:30:07,880 --> 00:30:11,429 die ihre Gefolgschaft nicht leisten wollen... 314 00:30:11,560 --> 00:30:13,391 werden verstoßen werden. 315 00:30:14,760 --> 00:30:18,309 Die Fremden, die uns bloßstellen wollen, 316 00:30:18,440 --> 00:30:20,237 werden niedergeschlagen werden. 317 00:30:21,680 --> 00:30:24,240 Wir werden ihren Platz einnehmen. 318 00:30:24,360 --> 00:30:28,399 Der Talisman, das kraftvolle Symbol, das uns beschützt... 319 00:30:28,520 --> 00:30:30,476 muss wiederbeschafft werden. 320 00:30:33,560 --> 00:30:35,551 Mein Herr Sinistre. 321 00:30:35,720 --> 00:30:38,678 Meister, erwähle mich, ich flehe dich an. 322 00:30:39,760 --> 00:30:41,671 Du... 323 00:30:41,800 --> 00:30:44,792 die du unser Symbol geschändet hast... 324 00:30:44,960 --> 00:30:46,791 du musst untergehen. 325 00:31:34,280 --> 00:31:36,919 Ich muss dir sagen, Madeleine, ich bin einfach nicht zufrieden. 326 00:31:37,040 --> 00:31:39,838 Paul, ich weiß ja, wie du dich fühlst, aber warum machst du dir diese Arbeit? 327 00:31:40,000 --> 00:31:41,831 Um eindeutig zu beweisen, dass ich recht habe. 328 00:31:41,960 --> 00:31:44,758 Aber der Arztbericht, meinst du nicht, dass er ausreicht? 329 00:31:44,920 --> 00:31:46,140 Der reicht mir nicht. 330 00:31:46,160 --> 00:31:48,260 Und wenn nun die Autopsie beweist, dass du Unrecht hast? 331 00:31:48,280 --> 00:31:49,998 Gut, dann habe ich viel Lärm um nichts gemacht. 332 00:31:50,120 --> 00:31:52,680 Und Annes Familie? Denkst du auch an deren Gefühle? 333 00:31:52,800 --> 00:31:54,597 Familie... 334 00:31:54,720 --> 00:31:56,597 Ein Onkel in Kanada, den sie seit Jahren nicht mehr gesehen hat. 335 00:31:56,720 --> 00:31:59,598 Gut, wenn du die Sache unbedingt auf die Spitze treiben willst... 336 00:31:59,760 --> 00:32:02,149 Ja, das muss ich, für meinen Seelenfrieden. 337 00:32:02,320 --> 00:32:04,595 Bitte, du musst es ja wissen. 338 00:32:04,720 --> 00:32:06,836 Glaub mir, Madeleine, ich hoffe ich habe Unrecht. 339 00:32:06,960 --> 00:32:08,791 Tut mir leid, wenn ich etwas ungehalten bin. 340 00:32:08,960 --> 00:32:11,633 Ist schon gut, ich verstehe das. 341 00:32:11,760 --> 00:32:15,355 Und ruf mich sofort an, wenn du etwas Neues weißt. 342 00:32:15,520 --> 00:32:17,272 Bis dann, Paul. - Bis dann. 343 00:32:49,480 --> 00:32:51,630 Doktor, Mr. Baxter möchte Sie sprechen. 344 00:32:51,760 --> 00:32:53,751 Willkommen im Zoo. - Hallo Bob. 345 00:32:53,920 --> 00:32:56,070 Entschuldige, dass du den Weg hier runter kommen musstest. 346 00:32:56,200 --> 00:32:57,997 Du klangst sehr besorgt am Telefon. 347 00:32:58,120 --> 00:32:59,997 Verwirrt passt wohl besser. - Was ist denn los? 348 00:33:00,160 --> 00:33:03,391 Entschuldige, wenn ich weiter arbeite. - Oh, mach ruhig weiter. 349 00:33:03,560 --> 00:33:05,710 Entschuldige, wenn ich dich störe, aber ich muss einfach mit dir reden. 350 00:33:05,880 --> 00:33:07,518 Okay. Erzähl. 351 00:33:07,680 --> 00:33:11,468 Auf deinen Reisen sind dir doch sicher viele abergläubische Menschen begegnet. 352 00:33:11,640 --> 00:33:15,076 Sehr oft. - Ich meine nicht primitive Eingeborene. 353 00:33:15,240 --> 00:33:17,276 Weißt du, man muss keinen Lendenschurz tragen 354 00:33:17,440 --> 00:33:19,192 oder eine Trommel schlagen, um primitiv zu sein. 355 00:33:19,360 --> 00:33:21,430 Mit dem Aberglauben ist es ähnlich. 356 00:33:21,600 --> 00:33:24,034 Gehst du unter einer Leiter durch? 357 00:33:24,160 --> 00:33:26,515 Nein. - Aberglauben. 358 00:33:26,640 --> 00:33:29,154 Vielleicht ist Aberglauben das falsche Wort. 359 00:33:29,320 --> 00:33:31,072 Wie ist es mit dem Übernatürlichen? 360 00:33:31,240 --> 00:33:36,075 Gut, man sagt ja "Es gibt mehr zwischen Himmel und Erde..." et cetera, et cetera. 361 00:33:36,200 --> 00:33:39,510 Das Außerirdische hat die Wissenschaft nur sehr oberflächlich angekratzt. 362 00:33:39,680 --> 00:33:44,754 Wir müssen uns hier mehr auf Psychologie als auf greifbare Beweise verlassen. 363 00:33:44,920 --> 00:33:47,639 Nehmen wir die Hexerei. Jeder weiß, dass diese im Mittelalter ihr Ende fand. 364 00:33:47,800 --> 00:33:49,552 Oh, glaubst du das? 365 00:33:49,720 --> 00:33:53,554 Weißt du, wann der letzte Hexenprozess stattgefunden hat? 366 00:33:53,720 --> 00:33:56,678 1926. In Frankreich. 367 00:33:57,920 --> 00:34:00,434 Vor einigen Jahren gab es in New York einen weiteren Fall. 368 00:34:00,560 --> 00:34:03,632 Ein Mann stellte einen Kerl ein, der angeblich den bösen Blick hatte. 369 00:34:03,800 --> 00:34:06,837 Er sollte den Leuten, die unter ihm arbeiteten, Angst einjagen. 370 00:34:07,000 --> 00:34:10,675 Oh, ich weiß, es klingt verrückt, entspricht aber der Wahrheit. 371 00:34:10,840 --> 00:34:12,432 Nimm nur mal meine Arbeit hier. 372 00:34:12,600 --> 00:34:15,319 Schlangengift und seine Wirkung auf Tiere. 373 00:34:16,920 --> 00:34:19,195 Gift um Menschen zu heilen. 374 00:34:19,360 --> 00:34:22,158 Wäre ich im Urwald, dann wäre ich Medizinmann, richtig? 375 00:34:22,280 --> 00:34:24,271 Was ist mit den Särgen? Die können nicht einfach verschwinden. 376 00:34:24,440 --> 00:34:26,192 Also wird sie jemand gestohlen haben. 377 00:34:26,360 --> 00:34:28,112 Würde ich raten, dann tippe ich, dass irgendjemand 378 00:34:28,280 --> 00:34:30,510 nicht wollte, dass diese Leichen obduziert werden. 379 00:34:30,680 --> 00:34:32,432 Ja, das denke ich auch. 380 00:34:32,600 --> 00:34:34,670 Sympathischer wäre mir allerdings ein anderer Grund. 381 00:34:34,840 --> 00:34:36,956 Was hat denn überhaupt zuerst deinen Verdacht erregt? 382 00:34:37,120 --> 00:34:38,951 Die Zigeunerin. Sie hat es vorausgesagt. 383 00:34:39,080 --> 00:34:42,390 Von Wahrsagerei versteh ich nichts. 384 00:34:42,560 --> 00:34:44,869 Richtige Beweise hast du nicht, was? - Nein. 385 00:34:45,000 --> 00:34:48,276 Die Polizei wird für den Schwarzen Tod und bösen Blicken nichts übrig haben. 386 00:34:48,440 --> 00:34:51,113 Die halten mich für wahnsinnig. - Was ist mit diesem Medaillon? 387 00:34:51,240 --> 00:34:53,356 Hast du es dabei? - Ja. 388 00:34:54,440 --> 00:34:56,715 Da muss natürlich kein Zusammenhang bestehen. 389 00:34:56,840 --> 00:34:59,593 An deiner Stelle hätte ich es abgegeben. 390 00:34:59,720 --> 00:35:01,756 Ich dachte eben, es hat irgendwas damit zu tun. 391 00:35:01,920 --> 00:35:03,831 Ja, das könnte möglich sein. 392 00:35:04,000 --> 00:35:06,150 Da ist dein böser Blick. - Ja? 393 00:35:06,280 --> 00:35:09,590 Diese Schlange oder was das hier ist. Komm mal mit. 394 00:35:11,240 --> 00:35:13,993 Wenn sie ihr Opfer einfangen will, dann hypnotisiert sie es. 395 00:35:14,120 --> 00:35:16,270 Sie bannt es mit ihrem Blick, so dass es sich nicht bewegen kann 396 00:35:16,400 --> 00:35:18,391 und dann schlägt sie zu. 397 00:35:18,560 --> 00:35:20,391 Hier haben wir die Fledermaus. 398 00:35:23,240 --> 00:35:26,232 In vielen Ländern werden ihr okkulte Kräfte nachgesagt. 399 00:35:26,400 --> 00:35:28,152 Was, den Dingern da? - Mmh. 400 00:35:28,320 --> 00:35:30,117 Die sehen doch völlig harmlos aus. 401 00:35:30,240 --> 00:35:32,151 Sie übertragen Tollwut, weißt du. 402 00:35:32,320 --> 00:35:35,153 Oh, die nicht, keine Sorge. 403 00:35:35,320 --> 00:35:38,039 Was meinst du, Bob. Glaubst du, da ist was dran? 404 00:35:38,200 --> 00:35:41,909 Gut, du willst etwas Konkretes, bevor du zur Polizei gehst. 405 00:35:42,080 --> 00:35:45,117 Gibt es denn sonst niemanden, der dir weiterhelfen kann? 406 00:35:45,280 --> 00:35:47,589 Vielleicht jemand der das Dorf kennt? 407 00:35:47,760 --> 00:35:50,877 Da wär Madeleine Braun. Sie war da schon oft im Urlaub. 408 00:35:51,040 --> 00:35:53,349 Na, worauf wartest du dann noch? Nichts wie hin zu ihr. 409 00:35:57,760 --> 00:36:01,639 Madeleine, glaubst du wirklich, dass es Leute gibt, die so was kaufen? 410 00:36:01,800 --> 00:36:04,109 Schau dir das nur an. - Du wirst überrascht sein. 411 00:36:04,280 --> 00:36:06,032 Ich kenne meine amerikanischen Touristen. 412 00:36:06,200 --> 00:36:07,997 Die müssen ja ziemlich neben der Spur sein. 413 00:36:08,160 --> 00:36:10,196 Stell es bitte dahin. 414 00:36:15,840 --> 00:36:18,229 Hallo. Hier Odd Spot. 415 00:36:18,400 --> 00:36:20,231 Paul! - Hey, Madeleine. 416 00:36:20,400 --> 00:36:22,675 Wo soll denn das hin? - Oh, warte mal kurz, ja? 417 00:36:22,800 --> 00:36:25,268 Karen, sei ein Engel und hilf Derek ein bisschen. 418 00:36:25,440 --> 00:36:28,716 Entschuldige, sicher. - Stellt es dahinten rein. 419 00:36:28,880 --> 00:36:30,711 Entschuldige Paul. 420 00:36:31,840 --> 00:36:33,671 Ja, darüber habe ich gelesen. 421 00:36:33,840 --> 00:36:36,593 Gestern habe ich versucht, dich zu erreichen. 422 00:36:36,720 --> 00:36:39,598 Oh, tut mir leid, ich habe keine Zeit... 423 00:36:39,720 --> 00:36:42,678 Ich habe irrsinnig viel zu tun, hat das nicht noch Zeit? 424 00:36:42,840 --> 00:36:45,559 Ich wollte mit dir über das Dorf in der Brittanie reden. 425 00:36:45,680 --> 00:36:47,796 Du warst doch schon oft da, 426 00:36:47,920 --> 00:36:50,195 ich hoffte, du kannst mir etwas darüber erzählen. 427 00:36:50,320 --> 00:36:52,117 Na, irgendetwas. 428 00:36:54,320 --> 00:36:56,197 Nein, nein, nein, das hat nichts mit der Polizei zu tun. 429 00:36:56,320 --> 00:36:58,993 Ich habe mit einem Freund gesprochen, im Rayburn Labor. 430 00:36:59,160 --> 00:37:02,197 Er glaubt, ich hätte eine Spur. - Oh, mein Bester. 431 00:37:02,320 --> 00:37:07,110 Du verrennst dich da in eine Sache, die völlig aus der Luft gegriffen ist. 432 00:37:07,240 --> 00:37:09,470 Aber wenn du denkst, dass ich dir irgendwie helfen kann... 433 00:37:10,600 --> 00:37:13,068 Hör zu, komm doch einfach heute Abend her. 434 00:37:13,240 --> 00:37:15,117 Gegen 9:30 Uhr? 435 00:37:15,240 --> 00:37:17,470 Gut, bestens. Danke, Madeleine. 436 00:37:26,080 --> 00:37:27,877 Hallo, Mr. Baxter. - Ja? 437 00:37:28,000 --> 00:37:30,594 Guten Morgen. Ich bin Inspektor Hardwick, Scotland Yard. 438 00:37:30,720 --> 00:37:33,154 Ich würde mich gerne mit Ihnen unterhalten. 439 00:37:33,320 --> 00:37:35,117 Ja, sicher, kommen Sie rein. 440 00:37:35,240 --> 00:37:37,037 Danke. 441 00:37:44,640 --> 00:37:47,234 Scotland Yard also. Und du hast nichts von der Autopsie erwähnt? 442 00:37:47,400 --> 00:37:50,756 Na, warum denn? Ich habe nichts, außer einer Ahnung. 443 00:37:50,880 --> 00:37:52,711 Sie sagten, der Besuch wäre nur Routine. 444 00:37:52,840 --> 00:37:55,400 Sie wussten auch nicht, wie und warum die Särge verschwunden sind. 445 00:37:55,560 --> 00:37:58,438 Ich war heute nicht untätig und habe ein paar Nachforschungen angestellt. 446 00:37:58,560 --> 00:38:01,472 Ich habe den Nachmittag im britischen Museum verbracht. 447 00:38:01,640 --> 00:38:04,393 Wenn du mal Langeweile hast, dann empfehle ich dir die North-Bibliothek. 448 00:38:04,520 --> 00:38:06,511 Was hast du herausgefunden? 449 00:38:06,640 --> 00:38:09,632 Hier ist es: Ein Talisman, dein Medaillon. 450 00:38:09,800 --> 00:38:13,952 Talisman: Ein Objekt, dem übernatürlich Kräfte zugeschrieben werden. 451 00:38:14,080 --> 00:38:17,959 Siehe auch "Rituelle Magie" oder "Die Kunst im Umgang mit Geistern". 452 00:38:18,080 --> 00:38:21,629 In einem Wort: Geisterbeschwörung oder Hexerei. 453 00:38:21,800 --> 00:38:23,860 Die Anrufung von Seelen aus einer anderen Welt. 454 00:38:23,880 --> 00:38:25,552 Allerseelen. 455 00:38:26,080 --> 00:38:30,073 Übrigens, weißt du, warum der Bräutigam seine Braut über die Schwelle trägt? 456 00:38:30,200 --> 00:38:31,155 Nein. 457 00:38:31,240 --> 00:38:34,596 Weil die Tür angeblich die Stelle war, an der sich Teufel und Geister trafen. 458 00:38:34,720 --> 00:38:37,234 Das nur nebenbei, falls es dich interessiert. 459 00:38:37,400 --> 00:38:39,516 Nun, wo war ich? Ach ja... 460 00:38:39,680 --> 00:38:42,274 Hexerei. - Schwarze Magie? 461 00:38:42,400 --> 00:38:47,679 Nein, das ist kein Straftatbestand seit 1736. 462 00:38:47,840 --> 00:38:50,274 Aber letztes Jahr gab es noch viel Aufsehen hier in England, 463 00:38:50,400 --> 00:38:52,675 wegen einiger mysteriöser Rituale. 464 00:38:52,800 --> 00:38:54,631 Gräber wurden geöffnet, Leichen verschwanden. 465 00:38:54,760 --> 00:38:56,557 Wie auch immer, es ist alles hier. 466 00:38:56,680 --> 00:38:59,114 Ich hoffe, du kommst damit und mit der Hilfe von Madeleine weiter. 467 00:38:59,280 --> 00:39:02,272 Oh, das hätte ich fast vergessen. Ich geh dann besser mal. 468 00:39:02,400 --> 00:39:04,470 Gut, vielen Dank für deine Arbeit. 469 00:39:04,640 --> 00:39:07,074 Es war irgendwie ein Augenöffner, wenn auch einer der bösen Sorte. 470 00:39:07,240 --> 00:39:09,071 Nun zurück zum Bunsenbrenner. 471 00:39:09,200 --> 00:39:11,111 Bye, Bob. - Bis dann, Paul. 472 00:40:26,280 --> 00:40:29,238 Seid alle mal still. Ruhe, alle mal ruhig. 473 00:40:29,400 --> 00:40:32,710 Darf ich euch Karen vorstellen, meine neue Angestellte. 474 00:40:32,880 --> 00:40:35,269 Du wirst schon rausfinden, wer wer ist. 475 00:40:35,400 --> 00:40:37,231 Namen kann man sich ja so schwer merken. 476 00:40:37,360 --> 00:40:39,920 Derek. Nimm die einfach was zu trinken, 477 00:40:40,040 --> 00:40:41,871 und misch dich etwas unters Volk. - Okay. 478 00:40:42,000 --> 00:40:43,797 Hi, Karen. - Hallo, Derek. 479 00:40:43,920 --> 00:40:45,717 Oh, sehr niedlich. - Vorsicht. 480 00:40:45,840 --> 00:40:48,559 Na los, meine Liebe, amüsier dich. 481 00:40:48,680 --> 00:40:50,830 Was darf es denn sein? - Wodka. 482 00:40:50,960 --> 00:40:54,396 Voll im Trend? - Voll im Trend? Das ist sie wohl! 483 00:40:54,560 --> 00:40:58,792 Willkommen auf dem Elefantenfriedhof, meine Liebe. 484 00:40:58,920 --> 00:41:01,992 Es wird Zeit, dass ein paar von denen auf die Weide getrieben werden. 485 00:41:02,120 --> 00:41:04,873 Und? - Ein Modell, oder? 486 00:41:05,000 --> 00:41:07,798 Wie alt ist sie? Ist so schwer zu sagen, wegen der Brille. 487 00:41:07,960 --> 00:41:09,996 Sie ist gerade erst 20 geworden. 488 00:41:10,120 --> 00:41:11,951 Sicher schon öfters. 489 00:41:12,120 --> 00:41:16,159 Na, meine Liebe, wer wird denn da gleich zickig? 490 00:41:16,320 --> 00:41:18,276 Oh, Schätzchen! 491 00:41:18,400 --> 00:41:20,300 Madeleine, ich dachte... - Du weißt doch, wie das ist. 492 00:41:20,320 --> 00:41:22,072 Plötzlich war der Laden voll. 493 00:41:22,160 --> 00:41:24,469 Ich habe dich angerufen, aber niemand ging ran. 494 00:41:24,640 --> 00:41:27,234 Oh, entspann dich mal, das tut dir auch mal gut. 495 00:41:27,400 --> 00:41:29,834 Wir werden uns morgen mal unterhalten. 496 00:41:30,000 --> 00:41:32,912 Ich denke, ich gehe mal. - Nein, kommt nicht in Frage. 497 00:41:33,080 --> 00:41:35,150 Karen? Karen? 498 00:41:35,320 --> 00:41:38,835 Ich möchte dir Paul vorstellen. Sei ein Engel, 499 00:41:38,960 --> 00:41:41,349 kümmer dich um ihn, er braucht Aufheiterung. - Hallo. 500 00:41:41,520 --> 00:41:43,875 Hallo. - Bis dann, ihr zwei. Viel Spaß. 501 00:41:44,000 --> 00:41:46,195 Colonel? Kommen Sie. 502 00:41:46,320 --> 00:41:48,788 Nun, Sie haben die Dame gehört. - Ja, das habe ich. 503 00:41:48,960 --> 00:41:50,712 Ich würde sagen, zu Anfang einen Drink. 504 00:41:50,880 --> 00:41:52,632 Sie scheinen einen zu brauchen. 505 00:41:52,800 --> 00:41:55,155 Wohl mehr als einen. - Wird schon keiner mitzählen. 506 00:42:35,120 --> 00:42:36,917 Hey, der Mann kann ja lächeln. 507 00:42:37,040 --> 00:42:39,838 Liegt das an mir? Oder an Johnny Walker? 508 00:42:40,000 --> 00:42:42,355 Nein, nein, das erstere stimmt, das zweite nicht. 509 00:42:42,520 --> 00:42:45,796 Canadian Club. - Immerhin fühlen Sie sich sichtbar besser. 510 00:42:45,960 --> 00:42:48,269 Ich wundere mich, dass Sie durch die Dinger da was sehen können. 511 00:42:48,400 --> 00:42:51,756 Was soll diese Geheimnistuerei? - Das gehört zu meinem Image. 512 00:42:51,920 --> 00:42:54,480 Ich möchte dem Menschen, mit dem ich rede in die Augen schauen können. 513 00:42:54,600 --> 00:42:58,434 Stört es, wenn ich Ihr Image kaputtmache? - Sofern Sie es nicht übertreiben. 514 00:42:58,560 --> 00:43:00,676 Ja, das ist schon besser. 515 00:43:00,800 --> 00:43:03,473 Gleiches gilt für Sie, nun sehe ich Sie richtig. 516 00:43:03,600 --> 00:43:07,752 Ja, ich würde sagen, Sie leben gerne allein und arbeiten im Showbusiness, oder? 517 00:43:07,880 --> 00:43:11,316 Ich lebe allein, aber ungern und bin Modell, wenn ich was zu tun kriege. 518 00:43:11,480 --> 00:43:13,789 Und wenn nicht? - Dann mach ich mir auch keine Sorgen. 519 00:43:13,960 --> 00:43:16,235 Momentan arbeite ich für Madeleine. 520 00:43:16,360 --> 00:43:19,477 Sie und Antiquitäten? - Ja, sicher. Gut für Kontakte. 521 00:43:19,600 --> 00:43:22,319 Es gerade kam ein Künstler vorbei, der suchte Modells. Und so... 522 00:43:22,440 --> 00:43:24,396 Und das funktioniert? - Sieht so aus. 523 00:43:24,560 --> 00:43:27,472 Er soll auch heute hier sein und dann sprechen wir über das Geschäft. 524 00:43:29,320 --> 00:43:32,551 Dann viel Glück. - Danke, ich kann es brauchen. 525 00:43:32,720 --> 00:43:34,517 Ich werde aus ihm nicht schlau. 526 00:43:34,640 --> 00:43:36,631 Er über mich wohl auch nicht. 527 00:43:36,800 --> 00:43:38,995 Aber es ist ein Job. 528 00:43:39,120 --> 00:43:41,953 Und was tun Sie nach dem Gespräch? 529 00:43:42,080 --> 00:43:44,548 Dann gehe ich wohl in meine winzige Wohnung zurück. 530 00:43:44,680 --> 00:43:47,911 Haben Sie da Telefon? - Cromwell, 2400. 531 00:43:50,560 --> 00:43:52,869 Ich habe eine bessere Idee. 532 00:43:53,000 --> 00:43:55,912 Wenn Sie Hunger kriegen, dann weiß ich einen Ort, wo es tolle Rühreier gibt. 533 00:43:56,080 --> 00:43:58,469 Ich frühstücke nie. 534 00:43:58,600 --> 00:44:01,034 Aber wenn es so gut ist, wie Sie sagen, warum nicht? 535 00:44:02,360 --> 00:44:04,191 Ich koche mit einer speziellen Pfanne. 536 00:44:05,680 --> 00:44:07,910 Nun, mal was anderes als Kupferstiche. 537 00:44:10,800 --> 00:44:14,554 Na, na, Paul. Nimm sie mal nicht so ein. 538 00:44:14,720 --> 00:44:17,678 Komm schon, Karen. Geh unter die Leute. 539 00:44:17,800 --> 00:44:19,597 Okay. 540 00:44:20,760 --> 00:44:23,399 Nun, Sie haben die Dame gehört. - Ja, das habe ich. 541 00:44:23,520 --> 00:44:25,988 Ich glaube, ich geh dann mal. 542 00:44:26,160 --> 00:44:27,220 Wir sehen uns dann später. 543 00:44:27,240 --> 00:44:29,151 Ich kann es kaum erwarten, Ihre Küche zu sehen. 544 00:44:30,040 --> 00:44:33,828 Grüßen Sie bitte meine alten Freunde hier. - Okay. 545 00:44:34,000 --> 00:44:36,798 Oh, Karen, mein Schatz! 546 00:44:36,960 --> 00:44:41,556 Seien Sie so nett und holen Sie mir was zu trinken, ich muss jemanden was fragen. 547 00:44:50,560 --> 00:44:52,596 Paul? 548 00:44:54,480 --> 00:44:55,879 Paul! 549 00:45:00,240 --> 00:45:02,071 Guten Abend, meine Liebe. 550 00:45:03,400 --> 00:45:05,630 Entschuldigen Sie meine Verspätung. 551 00:45:58,120 --> 00:46:00,918 Guten Morgen, Inspektor, Sergeant. - Guten Morgen. 552 00:46:01,080 --> 00:46:03,878 Bei Ihnen scheint ja immer was los zu sein, habe ich den Eindruck. 553 00:46:06,840 --> 00:46:08,796 All das wegen Nichts? 554 00:46:08,960 --> 00:46:11,269 Ich habe den Leuten vom Revier schon gesagt, dass nichts fehlt. 555 00:46:11,400 --> 00:46:14,198 Ja. Was ist da oben? - Das Schlafzimmer. 556 00:46:14,360 --> 00:46:16,590 Werfen Sie mal einen Blick rein, Sergeant. 557 00:46:16,720 --> 00:46:18,870 Was war mit den Fenstern? - Alle verschlossen. 558 00:46:19,040 --> 00:46:21,031 Die Eingangstür? - War offen, als ich heimkam. 559 00:46:21,160 --> 00:46:23,958 Wann war das? - Gegen 2:30 Uhr. Ich war auf einer Party. 560 00:46:24,120 --> 00:46:27,317 Wann sind Sie da hin? - Gegen 22:00 Uhr. 561 00:46:27,440 --> 00:46:30,591 Ist Ihnen vielleicht irgendetwas Besonderes aufgefallen, bevor Sie gingen? 562 00:46:30,720 --> 00:46:34,349 Nein, ich hatte es auch eilig. Ich war nur kurz hier und ging dann auch wieder. 563 00:46:34,480 --> 00:46:36,710 Sie hatten es eilig, ja? 564 00:46:36,840 --> 00:46:39,593 Wollen Sie damit andeuten... - Dass Sie nicht zugemacht haben? 565 00:46:39,720 --> 00:46:42,598 So was kommt vor. Ist mir auch schon passiert. 566 00:46:42,720 --> 00:46:46,633 Das erklärt trotzdem nicht, warum die sich so viel Mühe gemacht haben, 567 00:46:46,760 --> 00:46:48,591 für Nichts. 568 00:46:48,720 --> 00:46:51,996 Haben Sie in der letzten Zeit anonyme Anrufe bekommen oder so was Ähnliches? 569 00:46:52,160 --> 00:46:55,152 Was meinen Sie? - Oh, Witzbolde. 570 00:46:55,320 --> 00:46:58,835 Davon hatten wir zuletzt einige, aber alles nur ziemlicher Blödsinn. 571 00:46:59,000 --> 00:47:01,798 Falsche Alarme, falsche Raubüberfälle, 572 00:47:01,920 --> 00:47:03,717 verschwundene Särge. 573 00:47:03,840 --> 00:47:06,912 Nein, das war kein Witz, Inspektor. 574 00:47:07,040 --> 00:47:09,315 Ja, wenn es einer war, dann ein ziemlich Geschmackloser. 575 00:47:09,480 --> 00:47:11,789 Ist irgendwas gemeldet worden? 576 00:47:11,960 --> 00:47:14,155 Nein, bisher nichts. 577 00:47:15,560 --> 00:47:18,358 Nichts zu finden, Sir, sämtliche Türen und Fenster okay. 578 00:47:21,840 --> 00:47:24,798 Hören Sie, Mr. Baxter, wenn nichts gestohlen wurde, 579 00:47:24,960 --> 00:47:27,758 gab es denn irgendetwas in der Wohnung, wonach die gesucht haben könnten? 580 00:47:27,880 --> 00:47:30,997 Nein, nichts. - Sind Sie sich sicher? 581 00:47:31,120 --> 00:47:32,917 Warum sollte ich irgendetwas verschweigen? 582 00:47:33,040 --> 00:47:35,634 Oh, Sie würden sich wundern, wenn Sie wüssten, wie wenige Menschen gewillt sind 583 00:47:35,800 --> 00:47:37,950 uns die Wahrheit zu sagen. 584 00:47:38,080 --> 00:47:40,275 Die glauben vielleicht, wir müssten uns unser Geld erst verdienen. 585 00:47:40,440 --> 00:47:42,271 Aber das tun wir wirklich manchmal. 586 00:47:42,400 --> 00:47:45,836 Und wer weiß? Vielleicht haben ein paar von ihnen wirklich was zu verbergen. 587 00:47:46,000 --> 00:47:48,309 Hören Sie, Inspektor, Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß. 588 00:47:48,480 --> 00:47:50,710 Ja, ja. Ich bin sicher, das haben Sie. 589 00:47:50,880 --> 00:47:53,394 Sollten Sie sich doch an etwas erinnern, 590 00:47:53,560 --> 00:47:55,949 irgendetwas, das uns weiter bringen würde... 591 00:47:56,120 --> 00:48:00,750 Oh, ja, da fällt mir noch etwas ein, Mr. Baxter. 592 00:48:00,920 --> 00:48:03,388 Sie kennen doch einen gewissen Dr. Kelsey. 593 00:48:03,520 --> 00:48:05,875 Dr. Kelsey? Ja, ich habe ihn gestern Abend erst getroffen. 594 00:48:06,000 --> 00:48:08,116 Ganz genau. Ihr Name war in seinem Kalender vermerkt. 595 00:48:08,240 --> 00:48:10,879 Sie trafen sich mit ihm, bevor Sie zu der Party gingen? 596 00:48:11,040 --> 00:48:13,076 Was soll das alles, Inspektor? 597 00:48:13,240 --> 00:48:16,676 Mr. Baxter, um welche Uhrzeit haben Sie Dr. Kelsey verlassen? 598 00:48:16,800 --> 00:48:20,076 Gegen 21:30 Uhr. - Ich verstehe. 599 00:48:20,240 --> 00:48:22,356 Um diese Zeit etwa ist er gestorben. 600 00:48:23,880 --> 00:48:25,711 Er ist tot? - Wussten Sie das nicht? 601 00:48:25,840 --> 00:48:28,229 Man fand ihn heute Morgen. Im Radio wurde darüber berichtet. 602 00:48:29,520 --> 00:48:31,317 Was ist passiert? 603 00:48:31,440 --> 00:48:35,319 Ein Unfall. Eine Giftschlange hat sich befreit und ihn gebissen. 604 00:48:35,480 --> 00:48:39,155 Er wurde außerdem zerquetscht. Ein schwerer Käfig fiel auf ihn. 605 00:48:41,680 --> 00:48:45,559 Es tut mir leid, dass ich Ihnen das mitteilen musste, Mr. Baxter. 606 00:48:45,720 --> 00:48:49,395 Ich habe den Eindruck, dass Ihnen das Unglück überall hin folgt. 607 00:48:49,520 --> 00:48:52,159 Gut, Sie werden von uns hören. 608 00:48:52,320 --> 00:48:54,629 Und ich würde mich freuen, wenn wir etwas von Ihnen hören, 609 00:48:54,760 --> 00:48:58,150 falls Ihnen etwas einfallen sollte, dass uns weiterhilft. 610 00:48:59,680 --> 00:49:01,557 Eine Kleinigkeit würde genügen. 611 00:49:01,720 --> 00:49:04,359 Ja, ja. 612 00:49:04,480 --> 00:49:06,835 Oh, Inspektor... - Ja? 613 00:49:08,440 --> 00:49:10,192 Nochmals danke. 614 00:49:22,360 --> 00:49:25,158 Magie und das Übernatürliche. 615 00:49:25,280 --> 00:49:27,157 Eine Sammlung über Hexerei. 616 00:49:28,760 --> 00:49:31,115 Schizophrenie. 617 00:49:31,280 --> 00:49:33,999 Und die Enzyklopädie über Hexerei und Dämonologie. 618 00:49:34,120 --> 00:49:36,429 Mit diesen vier Büchern können Sie anfangen, ich sehe nach den anderen. 619 00:49:36,600 --> 00:49:38,909 Das wird mich einige Zeit beschäftigen danke. 620 00:50:44,640 --> 00:50:46,915 Ich sterbe vor Durst. Sie auch? 621 00:50:47,040 --> 00:50:48,917 Danke, meine Liebe, aber nein. 622 00:50:49,040 --> 00:50:51,190 Mir wäre es lieber, wenn wir weitermachen könnten. 623 00:50:51,360 --> 00:50:54,511 Okay. Aber ich kann doch mal kurz in den Pub gehen, oder? 624 00:50:54,680 --> 00:50:57,353 Mmm. Ich warte hier. - Und ich soll Ihnen nichts mitbringen? 625 00:50:57,480 --> 00:51:00,119 Nichts, danke. - Wie läuft es denn? 626 00:51:00,280 --> 00:51:02,032 Zufrieden? 627 00:51:02,200 --> 00:51:06,478 Sie sind ein perfektes Model, meine Liebe, ich hoffe, das Bild wird Ihnen gerecht. 628 00:51:08,680 --> 00:51:10,830 Oh. Habe ich euch unterbrochen? 629 00:51:11,000 --> 00:51:15,391 Oh, Karen, darf ich Ihnen meine Frau vorstellen? 630 00:51:15,520 --> 00:51:17,988 Hallo. 631 00:51:20,200 --> 00:51:22,839 Sie gehen schon? - Oh, ich komm gleich wieder. 632 00:51:23,880 --> 00:51:25,950 Es sei denn, Sie würden lieber morgen weitermachen. 633 00:51:26,080 --> 00:51:28,355 Ich würde heute gerne weitermachen. 634 00:51:28,480 --> 00:51:31,199 Gut, dann bis später. Auf Wiedersehen. 635 00:51:35,400 --> 00:51:37,709 Es war zu auffällig, sie spürte, dass es dir nicht passt. 636 00:51:37,880 --> 00:51:40,440 Du hast ihr nicht erzählt, dass du eine Frau hast? 637 00:51:40,560 --> 00:51:43,120 Ist das wichtig? - Für mich schon. 638 00:51:43,240 --> 00:51:45,037 Tania. 639 00:51:46,200 --> 00:51:48,760 Du weißt doch, warum das Mädchen ausgewählt worden ist. 640 00:51:48,920 --> 00:51:53,357 Sie wird unsere Geisel sein. Wir müssen den Talisman zurückbekommen. 641 00:51:53,480 --> 00:51:56,597 Und dann? - Brauchen wir sie nicht mehr. 642 00:51:59,040 --> 00:52:01,679 Oh, Armand. Ist das wahr? 643 00:52:01,800 --> 00:52:03,950 Sag mir, das sie dir nichts bedeutet. 644 00:52:04,120 --> 00:52:05,951 Wie kannst du nur an mir zweifeln? 645 00:52:08,040 --> 00:52:09,871 Habe ich dich nicht ausgewählt? 646 00:52:16,480 --> 00:52:19,313 Geh jetzt. Wir bekommen den Talisman zurück. 647 00:52:19,480 --> 00:52:22,358 Und wenn der Engländer sich weigert? - Er wird sich nicht weigern. 648 00:52:22,520 --> 00:52:24,795 Aber er ist misstrauisch geworden, er stellt sich Fragen. 649 00:52:24,960 --> 00:52:27,633 Dann müssen wir sicherstellen, dass er keine Antworten auf sie bekommt. 650 00:52:27,800 --> 00:52:29,950 Du beobachtest ihn. 651 00:52:30,080 --> 00:52:32,674 Geh jetzt, bevor sie wiederkommt. 652 00:52:39,040 --> 00:52:41,838 Verzeihung, Sir. Das Buch "Talisman, die Macht der Magie" 653 00:52:41,960 --> 00:52:43,757 ist nicht verfügbar. 654 00:52:43,880 --> 00:52:45,711 Wie meinen Sie das, es ist nicht verfügbar? 655 00:52:45,880 --> 00:52:48,155 Es ist in unserer eingeschränkten Sektion, Sir. 656 00:52:48,320 --> 00:52:51,471 Ist es nicht möglich, mal reinzuschauen? - Heute nicht, Sir, nein. 657 00:52:51,600 --> 00:52:53,556 Es tut mir leid, aber wir schließen gleich. 658 00:52:53,720 --> 00:52:57,952 Oh, ja, danke. - Sir, Rauchen verboten. 659 00:53:12,640 --> 00:53:13,914 Hallo? 660 00:53:14,080 --> 00:53:15,877 Cromwell, 2400. 661 00:53:16,000 --> 00:53:18,150 Hallo. Kann ich bitte Miss Karen Steele sprechen? 662 00:53:18,280 --> 00:53:20,999 Ja, bleiben Sie bitte dran. 663 00:53:21,120 --> 00:53:23,839 Karen! Miss Steele, Telefon. 664 00:53:26,600 --> 00:53:28,909 Miss Steele? Telefon. 665 00:53:37,920 --> 00:53:40,115 Miss Steele? Telefon. 666 00:53:44,360 --> 00:53:46,191 Was? Was? - Miss Steele? 667 00:53:46,320 --> 00:53:49,596 Da ist ein Anruf für Sie. - Oh, so früh am Morgen? 668 00:53:55,880 --> 00:53:57,677 Hallo? 669 00:53:57,800 --> 00:54:00,917 Ich befürchte, Miss Steele ist nicht da. 670 00:54:01,080 --> 00:54:04,231 Na ja, schwer zu sagen. Sie kommt und geht. 671 00:54:06,080 --> 00:54:09,072 Ja. - Sagen Sie ihr, Mr. Baxter hat angerufen. 672 00:54:09,240 --> 00:54:11,071 Meine Nummer ist Chelsea 3131. 673 00:54:11,200 --> 00:54:13,919 Ja, danke. Wiederhören. 674 00:54:35,600 --> 00:54:37,431 Entschuldigung. Oh, Sir! 675 00:54:37,600 --> 00:54:40,398 Es tut mir furchtbar leid, aber das Buch "Talisman, die Macht der Magie"... 676 00:54:40,560 --> 00:54:42,391 Ja? - Wir haben es nicht, Sir. 677 00:54:42,560 --> 00:54:45,154 Aber gestern hatten Sie es doch noch? - Es ist verschwunden. 678 00:54:45,280 --> 00:54:47,714 Wir haben überall gesucht. - Verschwunden? 679 00:54:47,840 --> 00:54:50,195 Ich habe den furchtbaren Verdacht, dass es gestohlen wurde. 680 00:54:50,320 --> 00:54:53,756 Soviel ich weiß, ist es das einzige Exemplar in England. 681 00:54:53,920 --> 00:54:57,390 Wenn es noch auftaucht, legen Sie es mir bitte zur Seite. - Natürlich, Sir. 682 00:54:57,560 --> 00:55:00,393 Außergewöhnlich, wie groß heutzutage das Interesse am Okkulten ist. 683 00:55:00,560 --> 00:55:02,516 Ja, Wenn Sie es finden sollten, dann rufen Sie mich bitte an. 684 00:55:02,680 --> 00:55:04,432 Danke. - Danke. 685 00:56:06,720 --> 00:56:09,109 Hallo? 686 00:56:09,280 --> 00:56:11,589 Oh, ja, Sie haben heute Morgen angerufen. 687 00:56:12,680 --> 00:56:15,399 Ja, ich habe es ihr gesagt, Mr. Baxter. 688 00:56:16,800 --> 00:56:19,268 Nein, nein, ich fürchte, sie ist nicht da. 689 00:56:20,480 --> 00:56:22,914 Nun ja, es sieht so aus, als wäre sie fort. 690 00:56:24,440 --> 00:56:26,271 Ihre Kleider sind auch alle weg. 691 00:56:27,880 --> 00:56:29,871 Nein. 692 00:56:30,040 --> 00:56:31,792 Hallo? 693 00:57:13,880 --> 00:57:17,350 Karen, fühlen Sie sich unwohl? - Nein, es ist nichts. Ist wieder gut. 694 00:57:17,520 --> 00:57:20,478 Aber Sie zittern ja. Sie müssen sich ausruhen, bitte. 695 00:57:20,640 --> 00:57:22,790 Nein, ich bin in einer Minute wieder in Ordnung. 696 00:57:22,920 --> 00:57:24,751 Sie dürfen sich nicht überanstrengen, meine Liebe. 697 00:57:26,000 --> 00:57:28,753 Ihre Hand, sie ist ganz kalt. 698 00:57:28,920 --> 00:57:31,115 Karen. Karen. - Nein, nein, bitte. 699 00:57:31,240 --> 00:57:33,037 Nein. 700 00:57:43,320 --> 00:57:47,632 Aber du weißt doch, wie diese Mädchen sind, völlig verantwortungslos. 701 00:57:47,760 --> 00:57:49,557 Karen nicht. 702 00:57:49,680 --> 00:57:53,958 Hey, was ist denn das? Sag mir nicht, das du und Karen... 703 00:57:54,080 --> 00:57:56,548 Nun, was soll man da sagen... - Völlig harmlos, Madeleine. 704 00:57:56,720 --> 00:57:59,757 Du und harmlos, das passt wohl nicht. 705 00:57:59,880 --> 00:58:02,314 Und ich habe euch beide zusammengebracht. 706 00:58:02,480 --> 00:58:05,836 Die Party war ein voller Erfolg. - Ist denn dieser Maler gekommen? 707 00:58:06,000 --> 00:58:08,389 Was? Um ganz ehrlich zu sein, ich weiß es nicht, 708 00:58:08,560 --> 00:58:11,597 ich weiß nicht, wer da war und wer nicht. 709 00:58:11,720 --> 00:58:14,757 Du weißt auch nicht, wer er ist? - Süßer, du kennst doch Chelsea. 710 00:58:14,880 --> 00:58:17,110 Menschen kommen, Menschen gehen. 711 00:58:18,400 --> 00:58:20,356 Oh, du darfst dich nicht so verrückt machen. 712 00:58:20,480 --> 00:58:22,869 Sie taucht wieder auf, da bin ich mir sicher. 713 00:58:23,040 --> 00:58:26,316 Hör mal, wenn du jetzt reden willst, wegen des Dorfes, Paul... 714 00:58:26,480 --> 00:58:28,391 Ich glaube, zum reden ist es ein bisschen zu spät. 715 00:58:28,520 --> 00:58:30,033 Paul. 716 00:58:37,120 --> 00:58:40,317 Nun, ich bin sehr erfreut, 717 00:58:40,480 --> 00:58:43,756 dass Sie sich doch entschlossen haben, uns ins Vertrauen zu ziehen, Mr. Baxter. 718 00:58:43,880 --> 00:58:47,270 Tut mir leid, aber ich hatte doch nichts, worauf ich mich hätte stützen können. 719 00:58:47,440 --> 00:58:51,035 Es muss also erst ein Mädchen verschwinden, damit Sie aufhören Detektiv zu spielen? 720 00:58:51,200 --> 00:58:53,031 Ist dies auch nur eine Vermutung? 721 00:58:53,160 --> 00:58:55,310 Ich habe keinen Beweis dafür, dass sie in der Sache drinsteckt. 722 00:58:55,480 --> 00:58:58,597 Wissen Sie, eine Zeit lang, da glaubte ich, Sie würden dahinterstecken. 723 00:58:58,720 --> 00:59:00,597 Was immer es auch ist. 724 00:59:00,720 --> 00:59:02,631 Ich? - Dr. Kelsey. 725 00:59:02,760 --> 00:59:05,638 Sein Tod war kein Unfall. Es war Mord. 726 00:59:05,760 --> 00:59:08,274 Die beiden Wunden an seinem Hals können Schlangenbisse gewesen sein, 727 00:59:08,440 --> 00:59:10,271 aber er starb nicht an einer Vergiftung. 728 00:59:10,400 --> 00:59:13,233 Das Gift war bereits aus den Drüsen entfernt worden. 729 00:59:14,800 --> 00:59:16,597 Merkwürdig. 730 00:59:16,720 --> 00:59:19,154 Miss Forrest, die Frau, die ertrank und auch ihr Bruder Keith... 731 00:59:19,320 --> 00:59:21,151 Beide hatten auch ein Mal am Hals. 732 00:59:21,280 --> 00:59:24,113 Wirklich? Hören Sie, Mr. Baxter. 733 00:59:24,240 --> 00:59:26,879 Meinen Sie nicht, dass es Zeit wird, mir alles zu erzählen? 734 00:59:27,040 --> 00:59:28,871 Greifbares oder auch nicht. 735 01:01:06,360 --> 01:01:08,112 Karen? 736 01:01:09,480 --> 01:01:11,277 Karen! 737 01:01:16,400 --> 01:01:19,472 Was machst du denn hier? - Dein Mädchen, Karen. 738 01:01:19,640 --> 01:01:22,677 Ja? - Ich weiß jetzt, warum du sie hergebracht hast. 739 01:01:22,800 --> 01:01:25,189 So, weißt du es. - Und was sie dir bedeutet. 740 01:01:25,320 --> 01:01:29,199 Du sagst, sie sei eine Geisel, aber sie ist hier, um meinen Platz einzunehmen. 741 01:01:35,560 --> 01:01:38,472 Bitte, ich flehe dich an. 742 01:01:39,600 --> 01:01:41,397 Schick sie weg. 743 01:01:41,520 --> 01:01:43,875 War ich nicht immer folgsam und habe dir jeden Wunsch erfüllt? 744 01:01:45,920 --> 01:01:48,229 Und das wirst du auch weiter tun. 745 01:01:48,360 --> 01:01:50,749 Bitte, schick sie weg. Lass sie verschwinden. 746 01:01:50,880 --> 01:01:54,031 Erst, wenn der Talisman zurück ist. - Das ist nicht wahr. 747 01:01:54,200 --> 01:01:57,317 Sie soll meinen Platz einnehmen. Das willst du doch. Ich weiß es. 748 01:01:57,440 --> 01:01:59,078 Sei still! 749 01:02:01,400 --> 01:02:04,756 Ich muss den Talisman morgen bei Sonnenaufgang wiederhaben. 750 01:02:06,520 --> 01:02:11,071 Bitte, ich flehe dich an, schick mich nicht weg. 751 01:02:14,080 --> 01:02:16,548 Geh und zwar sofort. 752 01:02:21,960 --> 01:02:23,791 Bin ich entlassen? 753 01:02:23,960 --> 01:02:26,997 Bis ich dich rufe. 754 01:03:41,360 --> 01:03:44,238 Wissen Sie, als ich jung war, 755 01:03:44,400 --> 01:03:47,119 stellte ich mir immer die eigenartigsten Dinge vor. 756 01:03:47,240 --> 01:03:49,390 Phantome, Dämonen und der Gleichen. 757 01:03:49,560 --> 01:03:51,391 Ich brauchte nur ins Feuer zu starren. 758 01:03:51,520 --> 01:03:53,954 Wenn ich mir Gespenstergeschichten ausdachte, 759 01:03:54,080 --> 01:03:56,719 habe ich mich oft selbst zu Tode erschreckt. 760 01:03:56,840 --> 01:03:59,229 Sie hätten Schriftsteller werden sollen. 761 01:04:00,160 --> 01:04:03,470 Eines weiß ich gewiss. Was Sie mir da eben erzählt haben, 762 01:04:03,640 --> 01:04:05,517 schlägt alles, was ich mir je ausgedacht, 763 01:04:05,680 --> 01:04:07,511 oder jemals gelesen habe. 764 01:04:07,680 --> 01:04:09,796 Es ist die Wahrheit, Inspektor. 765 01:04:09,920 --> 01:04:13,276 Der Mann, der die Leiche des Jungen gefunden hat und seine Frau... 766 01:04:13,440 --> 01:04:15,431 Könnten Sie mir ihn beschreiben? 767 01:04:16,960 --> 01:04:19,155 Ja, er machte einen sehr distinguierten Eindruck. 768 01:04:19,280 --> 01:04:22,272 So zwischen 35 bis 40, dunkler Typ. 769 01:04:22,400 --> 01:04:25,790 Seine Frau war sehr attraktiv. Vom Typ Zigeunerin. 770 01:04:27,360 --> 01:04:30,955 Wie war noch mal sein Name? - Moliere. Armand du Moliere. 771 01:04:32,200 --> 01:04:34,156 Ja, er war wirklich charmant. 772 01:04:34,320 --> 01:04:37,835 Aber ich hatte das Gefühl, er sei etwas zu glatt. Es wirkte zu aufgesetzt. 773 01:04:37,960 --> 01:04:42,636 Ich begreife eines nicht, warum ist Dr. Kelsey ermordet worden? 774 01:04:44,160 --> 01:04:47,197 Sind Sie sicher, dass Sie keinem erzählt haben, dass er Ihnen geholfen hat? 775 01:04:47,360 --> 01:04:49,828 Ja. - Nicht mal Karen Steele? 776 01:04:49,960 --> 01:04:51,791 Nein. 777 01:04:51,920 --> 01:04:55,196 Ich mach mir Sorgen um sie, Inspektor. - Ja, wohl nicht grundlos. 778 01:04:57,160 --> 01:04:58,309 Das ist doch verrückt. 779 01:04:58,720 --> 01:05:00,551 Sie treffen einen Menschen und... 780 01:05:01,880 --> 01:05:04,030 Hey, es ist schon 01:30 Uhr. 781 01:05:05,640 --> 01:05:07,437 Oh, tut mir leid. 782 01:05:07,560 --> 01:05:10,358 Ich habe gar nicht bemerkt, wie spät es ist. Ich rufe Ihnen ein Taxi. 783 01:05:10,520 --> 01:05:12,670 Nein, danke. Der Spaziergang tut mir gut. 784 01:05:12,800 --> 01:05:15,758 Und diesen hässlichen Vogel werde ich mal mitnehmen. 785 01:05:15,920 --> 01:05:19,708 Ich muss auf jeden Fall sagen, dass ist mal eine Abwechslung von der Routine. 786 01:05:19,840 --> 01:05:22,559 Keine Umstände, ich finde den Weg schon. Gute Nacht. 787 01:05:22,720 --> 01:05:24,597 Gute Nacht, Inspektor. 788 01:05:30,800 --> 01:05:32,995 Hallo? Ja, Madeleine? 789 01:05:34,360 --> 01:05:37,557 Karen? Ich komme sofort. 790 01:05:37,720 --> 01:05:41,474 Als ich nach Hause kam, stand die Tür offen und es war da. 791 01:05:41,600 --> 01:05:43,477 Wer kann es gebracht haben und warum? 792 01:05:43,600 --> 01:05:46,319 Sag du es mir. Der Künstler vielleicht? 793 01:05:46,440 --> 01:05:48,908 Einen Moment. Sie mal. 794 01:05:50,760 --> 01:05:53,479 Seine Signatur? - Die Schlange und die Fledermaus. 795 01:05:53,600 --> 01:05:56,273 Der Talisman. - Talisman? 796 01:05:57,600 --> 01:06:00,592 Ein Medaillon, ich habe es gefunden, in der Nacht, in der Anne verschwunden ist. 797 01:06:00,760 --> 01:06:03,752 Ich dachte, es hätte etwas mit ihrem Tod zu tun, ein Hinweis. 798 01:06:03,880 --> 01:06:06,348 Paul, halt mich nicht für verrückt, aber... 799 01:06:06,520 --> 01:06:10,308 Könnte dies eine Warnung sein, vielleicht eine Nachricht? 800 01:06:10,480 --> 01:06:12,994 Karen wurde entführt. Das Medaillon ist das Lösegeld. 801 01:06:13,120 --> 01:06:16,396 Ja. Hast du es dabei? 802 01:06:16,560 --> 01:06:18,835 Nein. Nein, ich habe es der Polizei gegeben. 803 01:06:19,000 --> 01:06:21,798 Der Polizei? Bist du verrückt? 804 01:06:24,040 --> 01:06:27,430 Madeleine, was ist denn los? - Du Narr, weißt du, was du getan hast? 805 01:06:27,560 --> 01:06:29,391 Wovon redest du? - Karen. 806 01:06:29,560 --> 01:06:33,314 Sie ist in Gefahr, wenn ihr was passiert... Siehst du nicht, was du getan hast? 807 01:06:33,440 --> 01:06:35,715 Du musst es irgendwie zurückbekommen. 808 01:06:35,840 --> 01:06:38,798 Ich weiß, wie du dich fühlst. Das nehme ich besser mal mit. 809 01:06:38,960 --> 01:06:41,110 Vielleicht ist es zu spät. Hol das Medaillon zurück. 810 01:06:41,280 --> 01:06:43,953 Entschuldige, Madeleine, aber ich werde das auf meine Art lösen. 811 01:06:48,120 --> 01:06:50,190 Bitte, lass es mich tun. 812 01:08:36,480 --> 01:08:38,277 Teufel der Finsternis, hm? 813 01:08:38,400 --> 01:08:42,075 Graf Sinistre, Alias Armand du Moliere... 814 01:08:42,240 --> 01:08:44,071 geboren 1588. 815 01:08:44,200 --> 01:08:46,270 Es ist derselbe Mann, Inspektor, aber das ist doch unmöglich. 816 01:08:46,400 --> 01:08:49,597 Nun, ich verstehe nicht viel von Reinkarnation 817 01:08:49,760 --> 01:08:52,718 und an die Schwarze Magie glaubte ich bisher auch nicht. 818 01:08:54,240 --> 01:08:56,515 Die Auferstehung der Toten, das Ritual... Es passt zusammen. 819 01:08:56,640 --> 01:08:59,598 Und nun haben wir seine Gefolgschaft auf dem Hals. 820 01:08:59,760 --> 01:09:01,557 Sergeant, benachrichtigen Sie Interpol. 821 01:09:01,680 --> 01:09:04,274 Vielleicht wissen die etwas über diesen Moliere und dieses Dorf. 822 01:09:04,400 --> 01:09:07,278 Malin, er ist dort Polizei-Inspektor. Er muss doch etwas davon gewusst haben. 823 01:09:07,440 --> 01:09:11,353 Haben Sie das? Und veranlassen Sie, dass draußen ein paar Leute postiert werden. 824 01:09:11,520 --> 01:09:13,511 In Ordnung. - Inspektor. 825 01:09:13,680 --> 01:09:17,719 Wenn das Bild mich abschrecken sollte, warum dann das? Warum der Hinweis? 826 01:09:17,840 --> 01:09:21,594 Es sieht aus, als wollte irgendjemand da nicht mehr mitmachen. 827 01:09:21,760 --> 01:09:25,230 Schade, dass Sie dazwischen waren, bevor die Nachricht fertig war. 828 01:09:25,400 --> 01:09:29,188 Dieses O... Was ist damit wohl gemeint? 829 01:09:29,320 --> 01:09:31,959 Der Einzige? 830 01:09:32,080 --> 01:09:34,514 Dieses Alte irgendwas? 831 01:09:34,680 --> 01:09:37,148 Odd? Der Odd Spot? 832 01:09:38,960 --> 01:09:41,428 Madeleines Laden? - Ja. 833 01:09:41,600 --> 01:09:44,876 Ja, ich denke, wir sollten ein paar Worte mit Miss Madeleine Braun wechseln. 834 01:09:57,280 --> 01:09:59,236 Madeleine Braun. Ist sie da? 835 01:09:59,360 --> 01:10:02,193 Ich bedaure, wir haben geschlossen. - Inspektor Hardwick, Scotland Yard. 836 01:10:02,320 --> 01:10:04,788 Ist sie oben? - Sie ist nicht da, sie ist fort. 837 01:10:04,960 --> 01:10:07,269 Gut, wir werden uns dennoch umsehen. Entschuldigen Sie. 838 01:10:14,240 --> 01:10:16,913 Was hat das alles zu bedeuten? 839 01:10:17,040 --> 01:10:19,759 Was ist oben? - Nur der Dachboden. 840 01:10:19,880 --> 01:10:22,189 Es ist mir verboten, dort oben raufzugehen. 841 01:10:22,360 --> 01:10:24,510 Ist es das? 842 01:10:24,640 --> 01:10:26,995 Was glauben Sie denn, hier zu finden? 843 01:10:27,120 --> 01:10:29,270 Ganz egal. Öffnen Sie. 844 01:10:33,280 --> 01:10:35,077 Und? Ich habe es Ihnen ja gesagt. 845 01:10:35,200 --> 01:10:37,953 Wissen Sie, wo sie hin ist? - Keine Ahnung, irgendwo aufs Land. 846 01:10:38,080 --> 01:10:41,197 Gestern früh war ein Lastwagen hier. - Ein Lastwagen? Wozu? 847 01:10:41,320 --> 01:10:43,276 Sah aus wie ein paar Särge. 848 01:10:43,400 --> 01:10:45,391 Sie kriegt ja andauernd irgendwelche Antiquitäten. 849 01:10:45,560 --> 01:10:48,120 Inspektor. Ich habe die Auskunft aus Frankreich. 850 01:10:48,240 --> 01:10:50,231 Die arbeiteten schon an derselben Sache. 851 01:10:50,400 --> 01:10:52,960 Dieser Inspektor Malin ist gestern früh verhaftet worden 852 01:10:53,120 --> 01:10:54,997 und eine Reihe anderer Leute aus dem Dorf. 853 01:10:55,160 --> 01:10:56,912 Sie betrieben Schwarze Magie. 854 01:10:57,080 --> 01:10:59,594 Sie waren auf dem Weg nach England, zu einem Dorf namens Ferndale. 855 01:10:59,760 --> 01:11:02,718 Es gibt wohl Dutzende Dörfer namens Ferndale. Haben die gesagt welches? 856 01:11:02,880 --> 01:11:05,189 Nein. Übrigens, haben Sie das schon gesehen? 857 01:11:07,320 --> 01:11:11,598 Dr. Kelseys Leiche verschwunden. Grab durch Schwarze Magie geöffnet. 858 01:12:47,320 --> 01:12:49,197 Was ist passiert? - Sieh hin. 859 01:12:52,440 --> 01:12:54,271 Legt was drauf. 860 01:13:00,640 --> 01:13:02,756 Sinistre. Er darf es nie erfahren. 861 01:13:02,880 --> 01:13:06,555 Wir sagen es ihm nicht. Madeleine, er darf es nie erfahren. 862 01:13:06,720 --> 01:13:09,188 Erst der Talisman und nun das. 863 01:13:09,320 --> 01:13:11,470 Ihr Narren, er will doch nur das Mädchen. 864 01:13:11,640 --> 01:13:15,394 Und Tania? - Er will Karen. 865 01:13:15,520 --> 01:13:18,910 Er soll sie haben. Wir opfern sie noch heute Nacht. 866 01:13:20,520 --> 01:13:22,476 Eine Opferung? 867 01:13:22,600 --> 01:13:24,477 Eine Weihung... 868 01:13:24,640 --> 01:13:26,631 wird um Mitternacht erfolgen. 869 01:14:35,680 --> 01:14:37,432 Karen? 870 01:14:41,440 --> 01:14:43,237 Geh raus! 871 01:14:43,360 --> 01:14:46,636 Karen. Ich will mit Karen reden. 872 01:14:46,800 --> 01:14:48,791 Ich will Karen was zu trinken bringen. - Geh raus! 873 01:14:48,960 --> 01:14:51,918 Karen. Warum kannst du nicht nett zu mir sein, Karen? 874 01:14:52,080 --> 01:14:54,958 Warum kannst du nicht nett sein? - Lass sie, du Narr! 875 01:14:55,120 --> 01:14:57,270 Warum hast du das denn gemacht? 876 01:14:57,440 --> 01:14:59,749 Was ist das? 877 01:15:02,880 --> 01:15:05,030 Oh, nein, nein, nein! 878 01:15:05,160 --> 01:15:07,151 Nein! Nein! Nein! 879 01:15:22,880 --> 01:15:25,235 Du bist nicht nur sehr schön, Liebling... 880 01:15:25,360 --> 01:15:27,510 du bist auch sehr tapfer. 881 01:15:28,800 --> 01:15:30,677 So tapfer wie ich? 882 01:15:33,000 --> 01:15:35,798 Deine Gefolgschaft, Meister. Sie erwartet dich. 883 01:15:47,920 --> 01:15:50,229 Bitte. Ich möchte nur etwas helfen. 884 01:17:06,520 --> 01:17:08,670 Wie sind die eigentlich auf Malin gekommen? 885 01:17:08,800 --> 01:17:11,758 Erinnern Sie sich an den Kellner. Ein verdeckter Ermittler. 886 01:17:11,920 --> 01:17:15,117 Als er den Inspektor in die Mangel nahm, redete auch das ganze Dorf. 887 01:17:15,240 --> 01:17:17,071 Das hätte er früher tun sollen. 888 01:17:17,240 --> 01:17:20,755 Nun, Angst kann furchtbar sein, Mr. Baxter. 889 01:17:20,920 --> 01:17:24,435 Wenn man mit Schwarzer Magie hantiert, dann kann sich vieles gegen einen stellen. 890 01:17:30,520 --> 01:17:32,272 Erhebt euch. 891 01:17:34,240 --> 01:17:37,835 Verbindet den Kreis, der euch einen wird. 892 01:17:59,800 --> 01:18:02,075 Wir sind eins, oh Meister. 893 01:18:02,240 --> 01:18:04,276 Wir folgen deiner Weisung. 894 01:18:56,480 --> 01:18:59,233 34, bitte kommen. 34, bitte kommen. 895 01:19:01,120 --> 01:19:03,111 Inspektor Hardwick hier. Sprechen Sie. 896 01:19:03,240 --> 01:19:06,949 Die Dienststelle in Ferndale sagt, dass Madeleine dort ein Landhaus besitzt. 897 01:19:07,080 --> 01:19:10,277 Am Waldrand, in der Nähe des Friedhofs. Es heißt Old Manor. Ende. 898 01:19:10,400 --> 01:19:12,277 Haben Sie vielen Dank, Ende. 899 01:19:12,400 --> 01:19:14,709 Odd Spot. Old Manor. Und es ist in der Nähe des Friedhofs. 900 01:19:14,880 --> 01:19:16,711 Das wird es sein. Na los. 901 01:19:16,840 --> 01:19:20,355 Die, die ihr dem Teufel der Finsternis folgt, schwört ihm die Treue. 902 01:19:20,480 --> 01:19:23,631 Wir folgen dir, oh Meister. Wir sind deine Sklaven. 903 01:19:23,800 --> 01:19:25,631 Wir gehorchen, ohne zu fragen. 904 01:19:25,760 --> 01:19:27,637 Im Namen unseres Herrn Satan, 905 01:19:27,800 --> 01:19:29,631 bekennt ihr euch zu den Mächten der Finsternis? 906 01:19:29,760 --> 01:19:34,197 Das tun wir. Wir folgen den Unterweisungen des Sinistre. 907 01:19:34,360 --> 01:19:38,592 Der Mann, der unseren heiligen Talisman entweiht hat... 908 01:19:38,720 --> 01:19:40,597 wurde er niedergestreckt? 909 01:19:53,200 --> 01:19:55,031 Rufen Sie jeden verfügbaren Mann. - Ja, Sir. 910 01:19:55,200 --> 01:19:57,031 Beeilen Sie sich. 911 01:19:57,160 --> 01:19:59,879 An alle Wagen in Abschnitt "V". An alle Wagen in Abschnitt "V". 912 01:20:00,000 --> 01:20:02,355 Kommen Sie sofort zum Old Manor in Ferndale. 913 01:20:02,480 --> 01:20:04,391 Kommen Sie sofort zum Old Manor in Ferndale. 914 01:20:04,520 --> 01:20:10,959 Vor euch seht ihr die Neubekehrte, die nun in den Orden eingeweiht wird. 915 01:20:11,120 --> 01:20:16,558 Vor euch ist eine Bekehrte, die uns als Hohepriesterin dienen, 916 01:20:16,680 --> 01:20:19,797 und meine auserwählte Braut werden wird. 917 01:20:24,320 --> 01:20:29,633 Mit ihrem eigenen Blut zeichne ich das Mal unseres heiligen Talisman. 918 01:20:31,600 --> 01:20:36,390 Du wirst erwachen, um das ewige Leben zu finden. 919 01:20:40,640 --> 01:20:42,392 Inspektor! 920 01:20:50,880 --> 01:20:54,031 Erleuchtung! Erleuchtung! Erleuchtung! 921 01:20:54,200 --> 01:20:57,158 Ein Opfer! Opfert Blut für den Teufel! 922 01:20:57,280 --> 01:20:59,589 Für Satan, für Satan, für Satan! 923 01:21:00,320 --> 01:21:02,436 Nein! Sie wird nicht dein sein. 924 01:21:05,880 --> 01:21:08,599 Sieh hin! Sie trägt das Zeichen des Kreuzes! 925 01:21:10,720 --> 01:21:13,393 Tötet Sie! Tötet Sie! 926 01:21:14,480 --> 01:21:16,277 Satan. 926 01:21:17,305 --> 01:21:23,299 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 77143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.