All language subtitles for Deathfight.avi-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,941 --> 00:00:43,060 BES 2 00:02:10,138 --> 00:02:13,111 BANGKOK, 1965. 3 00:02:27,458 --> 00:02:29,470 Dobro ću se starati o ovom mladiću. 4 00:02:29,711 --> 00:02:33,551 Kad se vratite, govoriće tajlandski kao domorodac. -Da. 5 00:02:35,807 --> 00:02:38,488 Želim još jednom da ti zahvalim, Fang. 6 00:02:54,645 --> 00:02:57,009 Hoćeš li poljubiti mamu? -Da. 7 00:02:59,818 --> 00:03:04,091 I nemoj mnogo da gnjaviš g. Fanga. Neću nevolje! -Važi. 8 00:03:04,322 --> 00:03:08,500 Ali donesi mi nešto kul s Balija, važi? -Dogovoreno. 9 00:03:11,075 --> 00:03:15,816 Ne zaboravi da pereš zube! To je veoma važno. 10 00:03:20,827 --> 00:03:22,524 Zdravo. 11 00:04:03,880 --> 00:04:06,795 Odlično. Kad porasteš, bićeš šampion. 12 00:04:10,962 --> 00:04:13,456 Ovo je sada tvoj dom, Čeng. 13 00:04:14,573 --> 00:04:20,392 Ti i DŽek bićete braća. Šta kažeš na to? -To! 14 00:04:35,566 --> 00:04:38,728 BANGKOK, SADAŠNJE VREME. 15 00:04:46,219 --> 00:04:47,928 Važi. 16 00:04:48,953 --> 00:04:55,662 Da, tu je, reći ću mu. I hvala još jednom, to su stvarno divne vesti. 17 00:04:55,783 --> 00:04:55,822 Važi, zdravo. 18 00:04:57,400 --> 00:05:01,016 To je tata Fang. Voleo bi da te vidi što pre. 19 00:05:01,104 --> 00:05:02,450 Važi. 20 00:05:02,933 --> 00:05:06,409 I... -I šta? 21 00:05:06,622 --> 00:05:08,894 Gledaš u prvog advokata stranca 22 00:05:08,984 --> 00:05:12,040 koji je dobio dozvolu da vodi parnice na Tajlandu. 23 00:05:12,923 --> 00:05:16,716 Dušo, to je sjajno. Čestitam. 24 00:05:22,256 --> 00:05:24,257 Znači, sad mogu da se penzionišem. 25 00:05:24,351 --> 00:05:25,953 Samo sanjaj. 26 00:05:26,753 --> 00:05:28,414 Mada, znaš šta... 27 00:05:28,633 --> 00:05:32,145 Ako se ikad nađeš s druge strane zakona i zatreba ti jeftin savet... 28 00:05:32,339 --> 00:05:34,716 Jeftin, kažeš? Ne besplatan, samo jeftin? 29 00:05:34,916 --> 00:05:38,287 Čuj, devojka mora da zaradi za život. Kad smo već kod toga... 30 00:05:39,889 --> 00:05:42,008 Bićeš dobar dečko dok me nema? 31 00:05:42,374 --> 00:05:45,709 Ma daj, dušo! Koliko te dugo neće biti? 32 00:05:47,204 --> 00:05:50,552 Samo se ponašaj pristojno! 33 00:06:00,978 --> 00:06:03,143 Već mi nedostaješ. 34 00:06:43,247 --> 00:06:48,305 Prelep je. -Pričinjava starcu zadovoljstvo. 35 00:06:55,158 --> 00:06:58,542 Znaš zašto sam te pozvao? -Mislim da znam. 36 00:07:05,514 --> 00:07:08,346 Ti si pravi izbor. Siguran sam u to. 37 00:07:12,845 --> 00:07:15,431 Oče, Čeng je tvoj sin. Potpuno bih razumeo... 38 00:07:15,738 --> 00:07:17,774 Stani, stani. Stvar je sređena. 39 00:07:18,005 --> 00:07:20,814 Za Čenga nema mesta u kompaniji 40 00:07:21,132 --> 00:07:24,047 koju smo tvoj otac i ja s mukom izgradili. 41 00:07:24,196 --> 00:07:28,467 Neć u dopustiti Čengu da pretvori Bangkok merkantajl u neki paravan 42 00:07:28,557 --> 00:07:32,959 za njegove droge, prostituciju i ostale poslove u koje je umešan. 43 00:07:33,059 --> 00:07:37,660 Znaš šta mu je najnovija zabava? -Borbe smrti. 44 00:07:39,000 --> 00:07:41,271 Borbe petlova, sa ljudima. 45 00:07:41,500 --> 00:07:43,852 Sve to radi zabave njegovih klijenata. 46 00:07:44,063 --> 00:07:48,441 Sve to uz prećutno odobrenje policije. Muka mi je od toga. 47 00:07:53,076 --> 00:07:55,182 Da li zna za tvoju odluku? -Da. 48 00:07:57,914 --> 00:08:04,763 I? -Vremenom će je prihvatiti. 49 00:08:09,264 --> 00:08:11,054 Oče, čast mi je. 50 00:09:35,104 --> 00:09:38,090 Dobro jutro, Noi. Šta to imaš? 51 00:09:39,607 --> 00:09:45,097 Morisonov ugovor. Spreman je, možeš ga uzeti večeras kod mene. 52 00:09:47,907 --> 00:09:49,345 Kod tebe? 53 00:09:50,017 --> 00:09:53,295 DŽek, ne budi tako drven, čisto poslovno. 54 00:09:54,252 --> 00:10:00,385 Ostaviće ugovor u šest, pa ću sutra morati da ga odnesem kod Morisona. 55 00:10:02,305 --> 00:10:03,381 Dobro. 56 00:10:05,447 --> 00:10:06,441 Izvinite. 57 00:10:11,575 --> 00:10:16,082 Da li vas prekidam u nečemu? -Zapravo, prekidaš nas. 58 00:10:19,782 --> 00:10:23,176 Pa, Noi, utvrđ ujete neki velik posao ili ga svršavate? 59 00:10:23,486 --> 00:10:25,899 Kako god bilo, velik je. 60 00:10:29,022 --> 00:10:30,379 Čujemo se kasnije. 61 00:10:35,635 --> 00:10:36,898 Tako dakle... 62 00:10:38,557 --> 00:10:40,488 Ima li ova poseta neku svrhu? 63 00:10:40,932 --> 00:10:42,289 Dragi brate DŽek... 64 00:10:42,965 --> 00:10:47,226 Želim da ti prvi čestitam. Bićeš sjajan predsednik. 65 00:10:47,887 --> 00:10:49,350 Hvala. 66 00:10:50,922 --> 00:10:53,427 Znaš, Čeng, ja nisam tražio ovaj položaj. 67 00:10:53,846 --> 00:10:55,871 Ali želeo si ga! 68 00:10:57,363 --> 00:10:59,153 Samo zapamti, DŽek... 69 00:11:00,256 --> 00:11:06,436 Danas si ti, a sutra ja. 70 00:11:19,124 --> 00:11:20,692 Zdravo. -Zdravo. 71 00:11:21,032 --> 00:11:23,068 U đi. -Spremna si? -Da. 72 00:11:27,344 --> 00:11:32,084 Očekuješ nekog na večeri? -Zapravo, taj koga očekujem, upravo je stigao. 73 00:11:32,312 --> 00:11:34,102 Ne, ne, ne... 74 00:11:35,221 --> 00:11:36,590 Siguran si? 75 00:11:36,911 --> 00:11:41,090 DŽek, večera nikome neće naškoditi, ovo zaslužuje da se proslavi. 76 00:11:42,194 --> 00:11:43,997 Noi, neki drugi put. 77 00:11:51,713 --> 00:11:53,738 Izvoli. Mnogo ti hvala. 78 00:14:28,667 --> 00:14:30,903 Hoć u nešto da ti pokažem. 79 00:14:48,420 --> 00:14:52,376 Ove su najbolje. Prodajem ih širom sveta. 80 00:14:53,250 --> 00:14:54,397 Pogledaj. 81 00:15:01,044 --> 00:15:05,421 Nije loše. Kažeš mi da je sve ovo na raspolaganju? 82 00:15:06,615 --> 00:15:08,792 Imamo neograničene zalihe. 83 00:15:10,147 --> 00:15:13,495 A ako naručim, koliko brzo možeš da isporučiš? 84 00:15:14,728 --> 00:15:21,577 Pa, plati i dobićeš ih. 85 00:15:40,115 --> 00:15:41,812 Kažu da si mrtav. 86 00:15:52,575 --> 00:15:55,407 Poštovanje, čoveče. -Dobra borba. 87 00:15:56,667 --> 00:15:58,117 Hajdemo gore. 88 00:16:21,774 --> 00:16:26,046 Ajrone, bićeš najčuveniji crni majstor borilačkih veština 89 00:16:26,290 --> 00:16:28,058 kojeg je svet ikad video. 90 00:16:28,963 --> 00:16:32,018 Dogovorio sam borbu u kojoj ćeš pobediti, 91 00:16:32,248 --> 00:16:36,193 ali slava i bogatstvo imaju svoju cenu. 92 00:16:38,765 --> 00:16:42,243 To je cena koju sam spreman da platim, gospodine. 93 00:16:42,799 --> 00:16:44,004 Dobro je. 94 00:16:45,847 --> 00:16:48,632 Nisu želeli magične prste... 95 00:16:53,473 --> 00:16:56,071 Šta je ovo? 96 00:17:04,836 --> 00:17:06,955 DŽek, ovo je prelepo... 97 00:17:09,187 --> 00:17:10,767 Povodom čega? 98 00:17:11,217 --> 00:17:14,366 Kako to misliš? Zar mora da postoji razlog? 99 00:17:15,720 --> 00:17:18,214 Ne znam, to je poklon za dobrodošlic u. 100 00:17:18,628 --> 00:17:23,593 Želite li da popijete nešto? -Mislim da nam treba šampanjac. 101 00:17:26,600 --> 00:17:29,889 U radio je to, zar ne? Fang te je imenovao za predsednika? 102 00:17:31,088 --> 00:17:33,921 D ušo, tako sam srećna zbog tebe. 103 00:17:36,170 --> 00:17:39,225 To nije moglo da se desi boljem čoveku. 104 00:17:40,998 --> 00:17:43,351 Šta je sa Čengom? Kako je on to podneo? 105 00:17:44,470 --> 00:17:48,309 Nisam sasvim siguran da shvata da odluka nije moja, 106 00:17:48,628 --> 00:17:50,887 već da je tako odlučio ceo bord direktora. 107 00:17:52,130 --> 00:17:55,372 Pretpostavljam da će morati da nauči da živi s tim, zar ne? 108 00:17:55,694 --> 00:17:58,070 Ne bih rekao da je to tako jednostavno. 109 00:17:58,256 --> 00:18:02,916 Slušaj me, gospodine dežurni krivče, nisi ti za to odgovoran. 110 00:18:03,790 --> 00:18:07,829 U red u? Sad moramo da proslavimo. 111 00:18:09,199 --> 00:18:11,316 Daj da te poljubim. 112 00:18:38,612 --> 00:18:43,120 Mansone! -Kakva žurka. Spreman si za iznenađenje? 113 00:18:43,769 --> 00:18:46,110 Nadam se da me ovog puta nećeš razočarati. 114 00:18:46,445 --> 00:18:49,056 On je šut-bokser. -Šut-bokser? 115 00:19:15,895 --> 00:19:20,402 To je bila prva stvar. Druga stvar koja mi je na umu... 116 00:19:22,866 --> 00:19:29,503 Pošto smo oboje tako srećni, a sad nam je i bud ućnost fino obezbeđena... 117 00:19:29,948 --> 00:19:34,234 Daj, Saro, nemoj da kvariš. Prošli smo kroz ovo hiljad u puta. 118 00:19:36,249 --> 00:19:38,274 Ali nikad ništa nismo rešili. 119 00:19:43,877 --> 00:19:46,147 Šta kažeš? Ne želiš nikad da imaš dec u? 120 00:19:46,361 --> 00:19:48,960 Ma daj, nije to zauvek, samo ih ne želim sada. 121 00:19:50,974 --> 00:19:53,642 Znaš, postoji zakonski rok za ovako nešto. 122 00:19:53,867 --> 00:19:57,262 Ne možeš iznenada, kad meni bude bilo 8 2 godine, da kažeš da si spreman. 123 00:19:57,478 --> 00:19:59,280 Možda bude malo kasno. 124 00:19:59,354 --> 00:20:04,434 Hoćemo, imaćemo dec u, samo nisam još spreman. Ne sad. 125 00:20:08,575 --> 00:20:12,789 Je l to zbog tvojih roditelja? 126 00:20:15,221 --> 00:20:18,591 Ne znam, pogledaj ovaj svet. Jutros, dok sam se parkirao, 127 00:20:18,831 --> 00:20:22,309 tri tipa su pokušala da opljačkaju sirotu staric u. 128 00:20:23,194 --> 00:20:25,780 Na to misliš? To se neće desiti nama. 129 00:20:25,915 --> 00:20:29,626 Neće se opet dogoditi ista stvar. -Ma, nije to. 130 00:20:31,833 --> 00:20:34,994 Šta je onda u pitanju? -Ne znam... 131 00:20:37,103 --> 00:20:40,392 Šta želiš? DŽek, šta ti zaista želiš? 132 00:20:44,654 --> 00:20:46,444 Ne znam. Gladan sam. 133 00:22:15,870 --> 00:22:19,019 Šut-boksing ili šit-boksing, Mansone... 134 00:22:19,152 --> 00:22:22,138 Možda je trebalo da se bolje pripremiš. 135 00:23:02,266 --> 00:23:04,852 Govno jedno bezvredno! 136 00:23:06,971 --> 00:23:10,354 Hajdemo, moramo da popričamo o pametnijim stvarima. 137 00:23:10,911 --> 00:23:14,951 U veravam vas da možemo da zaštitimo posao koji smo vam predložili. 138 00:23:15,961 --> 00:23:21,462 Nisam u to ni sumnjao. Ali od juče više ne kontrolišeš svoju kompaniju. 139 00:23:23,479 --> 00:23:26,862 Vesti se brzo šire. Samo mi je potrebno malo vremena. 140 00:23:28,106 --> 00:23:30,471 Čini se da te je polubrat nadmudrio. 141 00:23:32,138 --> 00:23:36,410 Bolje ti je da me ne potcenjuješ. Sutra ćeš otkriti na šta mislim. 142 00:23:37,437 --> 00:23:39,660 Jedva čekam to prosvetljenje. 143 00:23:51,117 --> 00:23:55,390 Halo? -DŽek? -Noi? 144 00:23:56,730 --> 00:24:00,909 Moram da te vidim, DŽek! -Šta želiš? 145 00:24:01,810 --> 00:24:09,887 DŽek, slušaj me. Ako ne budeš ovde za 15 minuta, reći ć u sve tvojoj ženi. 146 00:24:11,001 --> 00:24:14,384 Kako to misliš? Šta to radiš? -Ozbiljna sam, DŽek. 147 00:24:17,866 --> 00:24:19,539 Dobro, dobro, doći ć u. 148 00:24:31,825 --> 00:24:35,723 Gde ideš? -Moram do skladišta, moram da rešim neki problem. 149 00:24:36,404 --> 00:24:40,454 U ponoć? Zar nema nekog drugog ko to može da sredi? 150 00:24:41,344 --> 00:24:44,961 Saro, ja sam šef, ko će drugi? Vraćam se za sat vremena. 151 00:24:52,038 --> 00:24:54,390 Neka bude za manje od sata. 152 00:24:55,742 --> 00:24:57,298 Nemoj da zaspiš! 153 00:25:19,315 --> 00:25:21,668 Daj, Noi, nemam vremena za ovo. 154 00:25:24,960 --> 00:25:26,328 Noi! 155 00:25:35,057 --> 00:25:36,637 Sranje! 156 00:25:45,054 --> 00:25:46,424 Ne mrdaj! 157 00:25:46,835 --> 00:25:48,743 Čekaj malo! Polako! 158 00:25:58,746 --> 00:26:00,116 U hapšeni ste. 159 00:26:00,200 --> 00:26:02,459 U pravo sam stigao. Našao sam je ovako. 160 00:26:02,686 --> 00:26:06,151 U pravo sam je našao! -Idemo! 161 00:26:21,678 --> 00:26:23,118 U lazi unutra! 162 00:26:47,053 --> 00:26:49,428 Dameron, tvoj advokat je stigao. 163 00:27:32,963 --> 00:27:36,345 Žao mi je što kasnim. Morala sam po policijski izveštaj. 164 00:27:36,434 --> 00:27:39,138 U redu je, u redu je. 165 00:27:43,750 --> 00:27:47,554 Jesi li dobro? -Dobro sam. 166 00:27:48,017 --> 00:27:52,161 Izneću predlog da ti se saslušanje pomeri za dva dana. 167 00:27:52,286 --> 00:27:55,505 Biće mi potrebno malo više vremena da se pripremim. 168 00:27:55,662 --> 00:27:58,483 Ja to nisam uradio. -Nisam te to ni pitala! 169 00:27:59,462 --> 00:28:02,165 Samo me zanima zašto si išao tamo? 170 00:28:05,557 --> 00:28:10,252 Ko ti je ona bila? -Radili smo zajedno na nekoliko poslova. 171 00:28:12,263 --> 00:28:16,899 Znači, to si radio kod nje? Radili ste na nekom poslu? 172 00:28:22,471 --> 00:28:24,075 Ne. 173 00:28:26,099 --> 00:28:27,701 Šta ste radili? 174 00:28:33,416 --> 00:28:35,184 Ja sam tvoj advokat, DŽek. 175 00:28:35,524 --> 00:28:36,870 Daj, ti si mi žena. 176 00:28:36,980 --> 00:28:40,726 Zašto se ne bi pretvarao da ti nisam žena. Pokušaj tako. 177 00:28:41,060 --> 00:28:44,617 Moram da znam činjenice o tvojoj vezi s tom ženom. 178 00:28:45,561 --> 00:28:47,762 Zašto ne bi počeo od početka? 179 00:28:54,659 --> 00:28:58,699 Bili smo pre nekoliko meseci na sajmu u Pataji. 180 00:29:00,037 --> 00:29:02,308 Popili smo nekoliko pića... 181 00:29:06,077 --> 00:29:08,101 I? 182 00:29:12,690 --> 00:29:14,258 Ne želiš ovo da čuješ. 183 00:29:14,517 --> 00:29:17,900 Zajebi to što ja ne želim da čujem i samo mi reci šta se desilo! 184 00:29:17,972 --> 00:29:20,231 Da li si spavao s njom? 185 00:29:20,897 --> 00:29:29,115 Daj, DŽek, pitanje je prosto, jesi li je tucao? -Da. 186 00:29:32,385 --> 00:29:36,318 Mislim da te poznajem dovoljno dobro da znam da je nisi ubio. 187 00:29:37,442 --> 00:29:43,038 Ali sam mislila i da te znam dovoljno dobro da mislim da me ne bi prevario. 188 00:30:16,872 --> 00:30:20,231 Jurgen. Nisam te očekivao ovde. 189 00:30:21,019 --> 00:30:22,716 Izvini što ovako upadam. 190 00:30:22,941 --> 00:30:26,967 Mislili smo da ti možda treba pomoć da obezbediš Bangkok merkantajl. 191 00:30:27,210 --> 00:30:30,453 Imam nešto za tebe. Mislim da će ti biti vrlo zanimljivo. 192 00:30:38,558 --> 00:30:41,367 Gde si ovo našao? -Nije bitno gde sam ga našao. 193 00:30:41,468 --> 00:30:45,284 Bitno je da ga koristiš mudro, na obostranu korist. 194 00:30:47,704 --> 00:30:53,100 Ovo je sve što mi treba. -Zapamti, vreme je najvažnije. -Da, naravno! 195 00:31:04,198 --> 00:31:07,709 Možda će te ovo naučiti poniznosti. 196 00:31:37,930 --> 00:31:42,531 Ti tvrdoglavi, glupi starče! 197 00:31:44,308 --> 00:31:48,992 Nikad nije ni trebalo da dođe do ovoga. Čuješ li? 198 00:31:54,205 --> 00:31:57,495 Ali je došlo, Sad znaš šta moraš da uradiš. 199 00:33:34,445 --> 00:33:38,261 Natrpaj! Baš je to lepo, je l da? 200 00:34:14,589 --> 00:34:18,722 Ovo ovde je moj teren, seronjo. -Pa, sranja se dešavaju. 201 00:34:39,725 --> 00:34:44,408 Hvala na pomoći. 202 00:34:53,125 --> 00:34:56,941 Osim toga, zbog cinkarenja ć u brzo da izađem odavde. 203 00:34:57,171 --> 00:34:59,992 Da, ako pre toga ne izađeš u sand uku. 204 00:35:02,001 --> 00:35:06,135 Nego, ja sam DŽek Dameron. -Ne seri. Ja sam Vajli. 205 00:35:06,911 --> 00:35:09,498 Čuo sam za tebe. Ti si slavan. 206 00:35:10,194 --> 00:35:12,652 Za bogataša se odlično držiš. 207 00:35:12,791 --> 00:35:16,817 Gde si naučio to sranje? -U poslovnoj školi na Harvard u. 208 00:36:08,488 --> 00:36:12,350 Kako je? -Nije dobro. 209 00:36:17,934 --> 00:36:20,556 Hoće li dozvoliti kauciju? 210 00:36:23,876 --> 00:36:28,043 Sudija mi je rekao da će verovatno odobriti milion bata, zbog tebe. 211 00:36:30,828 --> 00:36:33,192 Onda moramo da platimo. 212 00:36:36,663 --> 00:36:41,275 Na koga da naslovim ček? -Na Ministarstvo finansija. 213 00:36:50,749 --> 00:36:55,010 Izvoli. -Hvala. 214 00:36:57,032 --> 00:36:59,477 A kako si ti? 215 00:37:03,756 --> 00:37:05,102 Sedi. 216 00:37:10,726 --> 00:37:17,469 Ne znam, tata, osećam kao da je ceo moj život laž. 217 00:37:18,918 --> 00:37:22,302 A jako se trudim da uradim pravu stvar. 218 00:37:23,655 --> 00:37:26,815 Samo nisam baš sigurna šta je to. 219 00:37:28,031 --> 00:37:31,179 Misliš li da je on ubio tu devojku? 220 00:37:32,957 --> 00:37:38,693 Ne. Nije je ubio. Spavao je s njom. 221 00:37:42,428 --> 00:37:45,577 Ima tako grozan osećaj za vreme. 222 00:37:48,568 --> 00:37:50,054 Kako to misliš? 223 00:37:54,972 --> 00:37:56,435 Trudna sam. 224 00:37:58,912 --> 00:38:04,870 A DŽek ne zna? -Ne, ja sam tek sad saznala. 225 00:38:08,899 --> 00:38:15,091 U radi ono što misliš da je dobro za dete. 226 00:38:19,030 --> 00:38:25,552 U radi tako i nikad se nećeš pokajati zbog svoje odluke. 227 00:39:31,722 --> 00:39:36,219 Ja sam advokat DŽeka Damerona. Ovo su papiri za njegovo puštanje. 228 00:39:43,011 --> 00:39:45,387 Sranje, žao mi je, drugar. 229 00:39:48,404 --> 00:39:53,707 Ti treba da odeš do Badi mašina. -Šta je Badi mašin? 230 00:39:55,377 --> 00:39:58,866 To je najbolji bar u Bangkoku. Tamo ja visim. 231 00:39:59,894 --> 00:40:02,153 Moraš jednom otići tamo. 232 00:40:06,836 --> 00:40:09,891 Moj advokat kaže da večeras izlazim. 233 00:40:09,964 --> 00:40:13,265 To znači da ć u se sutra probuditi kao slobodan čovek. 234 00:40:33,146 --> 00:40:35,476 Damerone, slobodan si. 235 00:40:38,383 --> 00:40:43,674 Adios, amigo! Ne zaboravi Bodi mašin. -Važi! 236 00:41:44,053 --> 00:41:45,750 Gde idemo? 237 00:41:57,841 --> 00:42:02,337 Dakle, šta sad radimo? -Stavljen si pod starateljstvo tate Fanga. 238 00:42:02,579 --> 00:42:04,733 To znači da moraš da spavaš ovde svake noći 239 00:42:04,908 --> 00:42:07,730 da ne bi prekršio uslove pod kojima si pušten uz kauciju. 240 00:42:07,955 --> 00:42:09,337 Saro, pobogu! 241 00:42:09,566 --> 00:42:11,591 Već sam ti ostavila tamo nešto odeće. 242 00:42:11,793 --> 00:42:14,403 Ako ti treba još nešto, javi se u moju kancelariju. 243 00:42:14,491 --> 00:42:17,745 Zar ne misliš da treba da popričamo o tome? 244 00:42:17,853 --> 00:42:21,809 Ne, mislim da bi trebalo da izađeš iz auta. 245 00:43:16,751 --> 00:43:18,121 Ču, šta se događa? 246 00:43:23,035 --> 00:43:24,732 Šta se do đavola događa? 247 00:43:24,959 --> 00:43:29,230 DŽek, pretpostavljam da ti niko nije rekao. Ja sam sad predsednik. 248 00:43:29,866 --> 00:43:32,370 S obzirom na okolnosti, to je bilo neizbežno. 249 00:43:32,679 --> 00:43:34,482 Bilo je neizbežno, kažeš? 250 00:43:34,852 --> 00:43:36,971 Ova kompanija je malo dosadna, zar ne? 251 00:43:37,198 --> 00:43:40,439 Siguran sam da ćeš ti to popraviti. Šta će biti? Droge? Oružje? 252 00:43:40,667 --> 00:43:44,285 Možda neka tvoja druga roba? -Druga roba? 253 00:43:48,314 --> 00:43:54,495 DŽek, ovo je Azija! Sirote devojke trguju svojom nevinošć u 3.000 godina! 254 00:44:01,819 --> 00:44:04,170 Ti bi radije da radi na pirinčanim poljima 255 00:44:04,382 --> 00:44:07,310 ili u fabrici za dva dolara dnevno? 256 00:44:09,597 --> 00:44:11,529 Tako si moralan, DŽek! 257 00:44:12,176 --> 00:44:16,121 Ceo život si proveo u Aziji, pa opet ništa ne shvataš! 258 00:44:17,476 --> 00:44:22,393 Prostitucija, borbe na smrt... U pravu si, ne shvatam. 259 00:44:29,059 --> 00:44:30,382 Pazi na njega. 260 00:45:28,793 --> 00:45:31,625 Oče? -Da, sine? 261 00:45:33,451 --> 00:45:36,237 U pravo stižem iz kancelarije. Čeng mi kaže da je sada... 262 00:45:37,252 --> 00:45:45,471 Ceo bord direktora je tako odlučio. Žao mi je. -To je to? Samo tako? 263 00:45:47,695 --> 00:45:51,090 Sve ono za šta je moj otac radio, sve ono za šta si ti radio... 264 00:45:51,181 --> 00:45:53,440 Do đavola, sve ono za šta sam ja radio! 265 00:45:53,664 --> 00:45:56,157 Pustićeš da se sve to uništi, samo tako? 266 00:45:56,575 --> 00:46:00,753 Možda će se tvoj brat promeniti. -Moj brat je samo jedan... 267 00:46:01,309 --> 00:46:04,679 Znaš tačno šta je on i neće se promeniti. 268 00:46:06,921 --> 00:46:10,177 Postoji nešto što mi nisi rekao. -Nema šta da se kaže. 269 00:46:10,644 --> 00:46:14,671 Ne, ima tu još nešto i nameravam da saznam šta. 270 00:46:33,576 --> 00:46:37,602 Daj, DŽek, pitanje je prosto, jesi li spavao s njom, jesi li je tucao? 271 00:46:44,785 --> 00:46:49,187 Zaista te volim. -Ja tebe volim. 272 00:47:16,016 --> 00:47:20,663 Slušaj me, desilo se samo jednom. Rekao sam joj da je to bila greška. 273 00:48:31,285 --> 00:48:32,982 Daj mi viski. 274 00:48:41,354 --> 00:48:43,063 Izvoli, drugar. 275 00:48:47,091 --> 00:48:49,820 Trebalo bi da se nađem sa tipom koji se zove Vajli. 276 00:49:02,831 --> 00:49:05,535 U speo si. -Kako si? -Drago mi je što te vidim, čoveče. 277 00:49:05,753 --> 00:49:08,247 Mi o vuku! Kako je, čoveče? -Vratio sam se! 278 00:49:08,473 --> 00:49:12,405 Daj mi uobičajeno i daj mom drugaru još jedno. 279 00:49:13,540 --> 00:49:14,979 Važi. 280 00:49:19,260 --> 00:49:20,465 Za slobod u! 281 00:49:30,282 --> 00:49:32,506 Šta misliš, je l ovo raj ili šta? 282 00:49:33,425 --> 00:49:35,859 U poređenju s mestom iz kog smo izašli. 283 00:49:40,598 --> 00:49:44,859 Hej! Prepoznajem te. Ti si onaj stranac što je ubio Tajlanđanku! 284 00:49:47,679 --> 00:49:50,361 Koliko košta bogataša da ubije Tajlanđanku? 285 00:49:51,058 --> 00:49:53,070 Vajli, Vajli, Vajli! U red u je. 286 00:49:53,294 --> 00:49:57,251 Šta je bilo, ostao si bez jezika u zatvoru ili bez muda? 287 00:49:57,404 --> 00:49:59,124 Hej, idite napolje! 288 00:50:37,555 --> 00:50:40,119 DŽek, dolaze pand uri, gubimo se odavde! 289 00:50:56,312 --> 00:50:58,419 Prati ih. 290 00:51:17,214 --> 00:51:18,677 Ko su ti tipovi? 291 00:52:00,374 --> 00:52:02,307 Nemoj da ti pobegnu! 292 00:52:12,924 --> 00:52:14,540 Hajdemo ovamo. 293 00:52:30,904 --> 00:52:31,957 Sranje! 294 00:52:58,045 --> 00:52:59,320 Sranje! 295 00:53:15,735 --> 00:53:17,842 Daj, čoveče, možeš ti i bolje od toga! 296 00:53:18,000 --> 00:53:20,597 Mani me, ja ove stvarčice samo popravljam! 297 00:54:01,354 --> 00:54:05,029 Sranje, Vajli, nagazi ga! -Ne može brže od ovoga! 298 00:54:33,377 --> 00:54:34,733 Tebi je ovo vožnja? 299 00:54:56,238 --> 00:54:57,537 Dobro jutro. 300 00:55:21,437 --> 00:55:23,754 Vidim da si upoznao Grejs. 301 00:55:32,801 --> 00:55:36,067 Trebalo bi da vidiš njenu sestru Nensi. 302 00:55:42,484 --> 00:55:46,265 Ovo je Mai. Mai, ovo je g. Dameron. 303 00:56:01,859 --> 00:56:04,703 Prelepa je, čoveče. Je li ti ona... -Ništa slično! 304 00:56:07,509 --> 00:56:09,604 Ne da nikom da je pipne. 305 00:56:16,305 --> 00:56:19,699 Čak ne može ni da priča. Ili možda samo neće. 306 00:56:21,618 --> 00:56:23,889 Nešto joj se dogodilo. Nešto gadno. 307 00:56:24,539 --> 00:56:27,255 Probudi se usred noći i sve vreme tiho plače. 308 00:56:27,429 --> 00:56:29,699 Ne znam šta je u pitanju. 309 00:56:30,602 --> 00:56:33,223 Kako je dospela ovde? -Našao sam je na ulici. 310 00:56:49,439 --> 00:56:52,247 Ti si mehaničar? -Ne, to pokušavam da naučim. 311 00:56:53,642 --> 00:56:56,897 Pa kakav ti je posao? -Nemam ništa stalno. 312 00:57:11,960 --> 00:57:14,384 Gde ti je dom? -Dom? 313 00:57:17,893 --> 00:57:21,768 Ja sam iz Los Anđelesa, ali nemam para da se vratim tamo. 314 00:57:23,704 --> 00:57:25,940 Pretpostavljam da je onda ovo moj dom. 315 00:57:28,920 --> 00:57:33,321 Nekad sam bio marinac. Otpustili su me u Bejrutu. 316 00:57:34,183 --> 00:57:36,665 Hteo sam d užim putem da se vratim kući. 317 00:57:37,314 --> 00:57:42,057 Došao sam ovamo na SIP. -Šta je to SIP? 318 00:57:43,896 --> 00:57:45,593 Seks i pijančenje. 319 00:57:53,898 --> 00:57:57,082 Nekoliko meseci sam proveo u alkoholnoj izmaglici. 320 00:57:57,733 --> 00:58:03,587 Dotad sam već bio bivši. Jedna stvar je vodila do druge i evo me. 321 00:58:05,928 --> 00:58:10,095 Sad, da ja tebe nešto pitam, gospodine Diplomac s Harvarda. 322 00:58:15,102 --> 00:58:18,449 Da li si ubio tu devojku? -Ne. 323 00:58:21,961 --> 00:58:24,021 Pa ko ju je onda ubio? 324 00:58:24,631 --> 00:58:28,178 Ne znam. Imam nedelju dana da to otkrijem. 325 00:58:31,014 --> 00:58:35,756 Znaš, u zatvoru je jedan tip bez prestanka drobio o tebi. 326 00:58:37,066 --> 00:58:39,736 Kazao je da zna zasigurno da ti je namešteno. 327 00:58:39,939 --> 00:58:44,621 Možda me je zavitlavao. -Vajli, da li znaš kako se zove? 328 00:58:49,329 --> 00:58:52,385 Mislim da se druži s tvojim polubratom. 329 00:59:37,325 --> 00:59:38,389 Izvoli? 330 00:59:38,563 --> 00:59:41,198 Ti si Manson? -Da. -DŽek Dameron. 331 00:59:42,568 --> 00:59:46,220 Da, znam te iz novina. Šta želiš? 332 00:59:47,079 --> 00:59:50,088 Čujem da imaš neke podatke koji mi mogu biti od koristi. 333 00:59:50,499 --> 00:59:51,856 Moguće je. 334 00:59:52,482 --> 00:59:57,374 Imaš li ih ili ne? -Ti si biznismen, g. Dameron. Koliko ti to vredi? 335 00:59:58,075 --> 01:00:00,908 Šta želiš? -Koliko ti vredi sloboda? 336 01:00:02,055 --> 01:00:04,291 Da pokušamo sa 500 bata? 337 01:00:05,025 --> 01:00:09,930 Je l ti tolika kaucija? Da počnemo pregovore sa 500.000. 338 01:00:11,030 --> 01:00:13,137 Znaš šta, već mi se ne dopadaš. 339 01:00:19,712 --> 01:00:20,742 Hajdemo. 340 01:02:04,573 --> 01:02:07,007 Da li bi sada da propričaš? 341 01:02:33,225 --> 01:02:35,320 Da li ti se priča? 342 01:02:36,841 --> 01:02:38,703 Ajron. -Šta? 343 01:02:39,550 --> 01:02:43,682 Tip koji je ubio devojku. On je borac sa Jamajke. Zove se Ajron. 344 01:02:43,963 --> 01:02:45,507 Gde da ga nađem? 345 01:02:45,970 --> 01:02:48,498 Kod ruševina. Tamo živi. 346 01:02:49,730 --> 01:02:51,415 Hvala na času. 347 01:03:31,253 --> 01:03:33,816 Gde si bio? -Šta je policija htela? -Tebe! 348 01:03:34,544 --> 01:03:38,208 Trebalo je sinoć da spavaš kod tate Fanga, sećaš se? Gde si bio? 349 01:03:39,568 --> 01:03:43,396 Stvarno te je briga? Kao moju ženu ili kao advokata? 350 01:03:43,564 --> 01:03:46,281 Da li znaš da je izdat nalog za tvoje hapšenje? 351 01:03:47,790 --> 01:03:50,062 Na tragu sam čoveku koji je ubio Noi. 352 01:03:50,211 --> 01:03:52,528 Dobro je. Pusti onda policiju da to reši. 353 01:03:53,872 --> 01:03:59,233 DŽek, slušaj me! Pokušavam da izgradim slučaj, a ti se samo d ublje ukopavaš! 354 01:04:00,790 --> 01:04:02,815 Šta tražiš? -Moju tridesetosmic u. 355 01:04:03,180 --> 01:04:04,585 Bacila sam je. 356 01:04:10,338 --> 01:04:11,428 Pobogu! 357 01:04:11,740 --> 01:04:13,390 DŽek, slušaj me, molim te. 358 01:04:13,554 --> 01:04:17,264 Ako si na tragu nečemu, policija će to mnogo bolje rešiti od tebe. 359 01:04:17,417 --> 01:04:19,817 Prekini s tim mačo sranjima. 360 01:04:22,554 --> 01:04:23,714 DŽek! 361 01:04:25,524 --> 01:04:27,186 Molim te nemoj da ideš. 362 01:04:34,623 --> 01:04:36,930 Saro, moram da privedem tog tipa. 363 01:04:37,137 --> 01:04:39,653 Ako kažem policiji, verovatno mi neće poverovati. 364 01:04:39,819 --> 01:04:42,031 Ako mi poveruju, svakako će uprskati. 365 01:04:43,262 --> 01:04:45,743 Neć u napraviti nikakvu glupost. 366 01:05:28,361 --> 01:05:31,124 Mars, gde je tata Fang? -Gore je, odmara. 367 01:05:31,779 --> 01:05:33,441 Moram odmah da ga vidim. 368 01:07:35,538 --> 01:07:41,216 Našao si šta si tražio, čoveče? -Možda. Zašto si ubio devojku? 369 01:07:42,039 --> 01:07:45,200 Zato što su želje gospodara Čenga moja zapovest, gospodine. 370 01:07:45,371 --> 01:07:48,544 Dakle, ti si počinio taj zločin? -Ne, nisam počinio zločin. 371 01:07:49,272 --> 01:07:51,332 Ja samo tražim slavu i bogatstvo 372 01:07:51,503 --> 01:07:54,617 i povinovać u se svemu što gospodar Čeng od mene zatraži. 373 01:07:54,875 --> 01:07:56,853 Prokleti kučkin sine! 374 01:12:30,609 --> 01:12:33,044 Čeng. To je Čeng, čoveče. 375 01:12:34,687 --> 01:12:40,001 Pronaći ćeš ga u Snejkpitu. Požuri. Tvoja žena... 376 01:12:41,395 --> 01:12:42,507 Šta? Šta? 377 01:12:42,742 --> 01:12:49,673 Tvoja žena je sledeća. Poštovanje, čoveče, poštovanje! 378 01:13:10,610 --> 01:13:12,297 Hajde! -Nemoj da me pipaš! 379 01:13:28,567 --> 01:13:31,282 Šta ti se desilo? -Mislim da je Sara kod Čenga. 380 01:13:31,382 --> 01:13:33,699 Ajron je pomenuo Snejkpit. Znaš li gde je to? 381 01:13:34,420 --> 01:13:37,465 Pobogu, pa to mesto drži tvoj brat, svi u Bangkoku to znaju. 382 01:13:37,548 --> 01:13:40,053 Nikad nisam želeo to da znam. Gde je to? 383 01:13:40,456 --> 01:13:45,080 Čeng! Snejkpit! Ja znam... Snejkpit! -Gde je? 384 01:13:45,780 --> 01:13:47,687 Ja znam Snejkpit! 385 01:13:47,889 --> 01:13:51,506 Gde je? -Na ruševinama nadomak grada. 386 01:13:52,627 --> 01:13:55,682 Čekaj, čoveče. Ne možeš tamo da uđeš, to je prokleta tvrđava. 387 01:13:55,849 --> 01:13:58,670 Imam ovde nešto, čekaj, doneću ti. 388 01:13:59,239 --> 01:14:05,550 Ne, ne! -Vratiću se, obećavam. -Ne! 389 01:14:38,027 --> 01:14:43,892 To je to. -Kako to misliš? Ovo je samo ruinirana zgrada. 390 01:14:45,466 --> 01:14:49,727 Snejkpit je u podrumu zgrade. Dobra kamuflaža, je li? 391 01:14:51,402 --> 01:14:55,476 Zapamti, Vajli, treba nam diverzija. Ti im samo zaokupi pažnju. 392 01:14:56,365 --> 01:15:00,626 Nema problema. Ovo je baš ono što nam treba. 393 01:15:01,290 --> 01:15:05,142 Odakle ti to, jebo te? -To je samo neka starudija koju sam čuvao. 394 01:15:10,523 --> 01:15:14,000 Sranje, čoveče, rekao sam diverzija, a ne prokleti Treći svetski rat! 395 01:15:14,200 --> 01:15:16,354 Baš to ćeš i da dobiješ. 396 01:15:20,102 --> 01:15:23,824 Idi onamo, obiđi oko zgrade. Daću ti znak. 397 01:15:27,303 --> 01:15:29,210 Hoćeš ovo? -Ne, ne treba mi. 398 01:15:33,688 --> 01:15:35,853 Zašto ovo radiš, Čeng? 399 01:15:36,639 --> 01:15:40,118 DŽek ti nije ništa nažao uradio. On je dobar čovek. 400 01:15:41,866 --> 01:15:43,785 DŽek je mrtav čovek. 401 01:15:46,271 --> 01:15:47,593 Baš si žestok. 402 01:15:49,045 --> 01:15:52,779 Daj, Čeng, ti možeš ovo da zaustaviš, imaš sve. Sad imaš i kompaniju. 403 01:15:52,885 --> 01:15:54,993 Sad imaš sve što možeš poželeti. 404 01:16:01,420 --> 01:16:02,625 Ne. 405 01:16:06,894 --> 01:16:08,497 Nemam sve. 406 01:16:13,569 --> 01:16:15,125 Ne dodiruj me! 407 01:21:36,326 --> 01:21:37,437 DŽek! 408 01:21:39,139 --> 01:21:41,257 Već d ugo čekam na ovo! 409 01:21:41,946 --> 01:21:47,237 Čeng, ovo je otišlo predaleko. Ne želiš to da uradiš, pusti je. 410 01:21:48,016 --> 01:21:49,948 Da je pustim? Naravno, DŽek. 411 01:21:50,276 --> 01:21:56,129 Želiš mene, a ne tu jadnu kučku! Kučko! 412 01:22:02,508 --> 01:22:04,534 Drkadžijo! 413 01:22:33,742 --> 01:22:36,106 Je l to najbolje što umeš? 414 01:22:53,437 --> 01:22:54,982 Zbogom, DŽek. 415 01:24:53,060 --> 01:24:55,330 DŽek! Nemoj! Stani! 416 01:24:58,584 --> 01:25:00,491 Nemoj, DŽek! 417 01:25:29,993 --> 01:25:31,692 Stani! 418 01:25:34,716 --> 01:25:35,958 Kukavice! 419 01:25:37,406 --> 01:25:39,314 Hajde, starče. Reci mu. 420 01:25:40,330 --> 01:25:42,917 Reci mu šta se zaista desilo pre svih ovih godina. 421 01:25:43,031 --> 01:25:46,508 Reci svom sinu kako si ubio njegove prave roditelje. 422 01:25:47,305 --> 01:25:48,991 Đubre jedno! -Kaži mu! 423 01:25:52,583 --> 01:25:54,609 O čemu on to priča? 424 01:25:58,307 --> 01:26:05,179 U stara vremena, dozvolio sam nekim ljudima da koriste Bangkok merkantajl 425 01:26:05,245 --> 01:26:13,616 kao paravan za prevoz opijuma iz zlatnog trougla. 426 01:26:16,432 --> 01:26:19,606 Bio sam mlad, novac mi je očajnički bio potreban. 427 01:26:21,648 --> 01:26:25,697 Tvoj otac je to otkrio, okončao je tu operaciju. 428 01:26:27,142 --> 01:26:30,852 Moji partneri su zahtevali da se nađ u s njim. 429 01:26:33,864 --> 01:26:37,914 Dogovorio sam sastanak. Nisam ni pomislio da će ga ubiti! 430 01:26:39,708 --> 01:26:45,457 Slušaj ga! Matora budala me optužuje za ono od čega je i sam profitirao! 431 01:26:46,370 --> 01:26:52,328 Ti nisi bio drugačiji onda nego što sam ja sada. 432 01:26:53,778 --> 01:26:56,447 Ceo život sam živeo sa sramotom! 433 01:26:57,480 --> 01:26:59,048 Oslobodić u te! 434 01:27:02,956 --> 01:27:04,326 Bože! 435 01:27:26,919 --> 01:27:28,147 Ne mrdaj! 436 01:27:28,615 --> 01:27:30,980 Morate s nama g. Dameron. 437 01:27:32,323 --> 01:27:35,144 G. Manson je dao izjavu. Nemate razloga za brigu. 438 01:27:36,691 --> 01:27:38,364 Ovo je sve procedura. 439 01:27:47,353 --> 01:27:50,174 Svinjo! Zar se ne sećaš ko sam? 440 01:27:51,932 --> 01:27:53,208 On je taj! 441 01:27:53,543 --> 01:27:56,106 On je taj koji me je silovao! 442 01:28:03,673 --> 01:28:04,667 Mai! 443 01:28:06,345 --> 01:28:11,308 Vajli! Vajli! 444 01:28:25,808 --> 01:28:27,481 Volim te. 445 01:28:32,880 --> 01:28:34,671 Saro... 446 01:28:36,691 --> 01:28:39,254 Hajde da samo sve zaboravimo. 447 01:28:40,088 --> 01:28:43,003 Ne želim više da živim u prošlosti, 448 01:28:43,338 --> 01:28:46,405 jer toliko lepih stvari... 449 01:28:46,622 --> 01:28:52,099 Toliko lepih stvari očekuje nas troje! 35145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.