All language subtitles for DERSU UZALA, 1961 I Agasi Babayan RU WEB turtit (Türkçe Altyazılı).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:08,120 That happened on one stormy night, in the spring of 1908. 2 00:00:11,760 --> 00:00:16,120 I was informed that a murdered gentile was found in the taiga. 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,720 The dead man had my business card in his pocket. 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,560 Dersu! 5 00:00:28,040 --> 00:00:31,640 I gave him my business card, when we parted. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,160 Dersu. 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,680 We were together through so many places. 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,280 He saved my life many times. 9 00:00:40,360 --> 00:00:43,600 He revealed to me so many new things about life! 10 00:00:43,680 --> 00:00:47,440 I was overwhelmed by pictures from the past. 11 00:00:47,520 --> 00:00:50,320 My dear friend was with me again. 12 00:00:50,440 --> 00:00:53,760 DERSU UZALA 13 00:00:56,120 --> 00:01:00,280 Based on the novel by V. K. Arsenyev 14 00:01:01,200 --> 00:01:04,760 Directed by: Agasi Babayan 15 00:01:56,560 --> 00:01:59,960 It was the fourth day of our journey through taiga. 16 00:02:00,040 --> 00:02:04,960 The rain started as soon as we left the Shmakovka station. 17 00:02:05,400 --> 00:02:08,440 It has been raining ever since. 18 00:02:08,520 --> 00:02:11,280 Do you know this territory? 19 00:02:11,320 --> 00:02:15,800 Not so good, but I've been here twice. 20 00:02:15,880 --> 00:02:20,200 Our local guide didn't know the trail very well. 21 00:02:20,360 --> 00:02:22,120 He was nervous... 22 00:02:22,240 --> 00:02:26,200 and every hour instilled in us less and less confidence. 23 00:02:26,480 --> 00:02:30,560 It soon became clear that we were lost. 24 00:02:30,640 --> 00:02:32,520 It's not here. - What? 25 00:02:32,720 --> 00:02:36,840 The sign on the tree. We missed it. 26 00:02:51,000 --> 00:02:53,760 We made our night camp in a gorge. 27 00:02:53,960 --> 00:02:59,520 In unfriendly place which made us sad. 28 00:02:59,680 --> 00:03:03,760 Sort of melancholic atmosphere was all around us. 29 00:03:03,920 --> 00:03:09,840 Taiga warned us that our journey to the sea would not be easy. 30 00:03:10,040 --> 00:03:14,800 Here it lies before us - the wast and wild, Ussuri region. 31 00:03:14,880 --> 00:03:18,760 A large white spot on the map, unexplored country! 32 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 We have to explore it and make a chart of it, 33 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 all the way to the Japanese Sea. 34 00:03:25,400 --> 00:03:28,440 In late December, we will wait there for the ship. 35 00:03:28,520 --> 00:03:33,400 We have just started and have already lost our trail. 36 00:03:33,480 --> 00:03:37,320 Yes, we were all sad in our bivouac. 37 00:03:43,680 --> 00:03:45,560 What's going on over there? 38 00:03:45,840 --> 00:03:48,040 Must be a bear! 39 00:03:50,240 --> 00:03:53,240 Hey, don't shoot! 40 00:03:54,400 --> 00:03:56,440 Me are people! 41 00:04:11,880 --> 00:04:14,760 Howdy, Captain. 42 00:04:15,760 --> 00:04:17,520 Howdy. 43 00:04:17,560 --> 00:04:20,640 Sit by the fire. You'll be our guest. 44 00:04:20,680 --> 00:04:22,200 Thank you. 45 00:04:22,800 --> 00:04:26,320 Turtygin, give a meal to our guest. 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,080 Thank you, Captain. 47 00:04:28,240 --> 00:04:33,640 I am very hungry. Nothing to eat today. 48 00:04:36,960 --> 00:04:39,000 Here you are. 49 00:04:41,440 --> 00:04:43,080 Who are you? 50 00:04:43,200 --> 00:04:45,640 A Chinese? Or Korean? 51 00:04:45,800 --> 00:04:48,680 Me is Gold. 52 00:04:51,440 --> 00:04:53,600 A hunter? - M-hm. 53 00:04:55,600 --> 00:04:58,240 Me hunt all the time. 54 00:04:58,320 --> 00:05:00,880 No other job here. 55 00:05:00,960 --> 00:05:02,880 Where do you live? 56 00:05:03,760 --> 00:05:05,760 Not have home. 57 00:05:07,080 --> 00:05:09,360 My family die a long ago. 58 00:05:10,360 --> 00:05:12,640 I am alone. I live in taiga. 59 00:05:12,800 --> 00:05:17,840 Night come, I make a fire, and sleep under a tent. 60 00:05:18,760 --> 00:05:20,640 What is your name? 61 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 Dersu Uzala. 62 00:05:24,040 --> 00:05:27,640 That was the first time I met Dersu. 63 00:05:27,720 --> 00:05:33,280 Hours passed quickly by the fire. We talked until dawn. 64 00:05:41,040 --> 00:05:45,640 I became very curious about our night visitor. 65 00:05:49,560 --> 00:05:51,360 What's that noise? 66 00:05:51,960 --> 00:05:54,680 Some people are there. 67 00:05:54,960 --> 00:05:56,760 We go and look. 68 00:06:39,480 --> 00:06:42,960 We must go quietly. Try not to break twigs. -All right. 69 00:06:43,040 --> 00:06:45,080 And try not to talk. 70 00:06:58,400 --> 00:07:00,120 Wild boars! 71 00:07:11,680 --> 00:07:15,240 No need to shoot, Captain. This is just a bunch of old people. 72 00:07:15,360 --> 00:07:19,160 Not good to eat. - What people are you talking about? 73 00:07:19,320 --> 00:07:23,200 These are all people, just in a different shirt. 74 00:07:23,320 --> 00:07:26,920 If you would know them as I do, 75 00:07:27,200 --> 00:07:30,680 you would know that they are people. 76 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 It became clear to me: 77 00:07:32,400 --> 00:07:35,520 Dersu humanized everything he saw around him. 78 00:07:35,640 --> 00:07:38,920 Water, fire, earth and these wild boars... 79 00:07:39,120 --> 00:07:42,960 They were all "the people" to him. 80 00:07:48,200 --> 00:07:52,560 Honorable Sir, would you let me go home, please? 81 00:07:52,920 --> 00:07:57,200 And who would lead us from here? - You see... I'm aware... 82 00:07:57,280 --> 00:08:02,120 If I go with you any further, I would never find my way back home. 83 00:08:02,240 --> 00:08:05,480 And I have a wife and 5 children. 84 00:08:08,000 --> 00:08:11,480 Well, you can go. - Thank you. 85 00:08:16,640 --> 00:08:18,600 Farewell. 86 00:08:18,880 --> 00:08:20,480 Wait a second! 87 00:08:25,320 --> 00:08:29,440 Take it. -What's that for? - Half of your salary. -But... 88 00:08:29,560 --> 00:08:31,080 Take it. 89 00:08:31,160 --> 00:08:35,840 That's not for you, but for your kids. 90 00:08:37,080 --> 00:08:39,360 You can go now! 91 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 Take this. - All right, Captain. 92 00:09:42,400 --> 00:09:46,680 Dersu, have you been here before? - No. 93 00:09:46,800 --> 00:09:51,200 But, do not worry, Captain. There are many hunters in taiga. 94 00:09:51,320 --> 00:09:54,800 They cannot fly. They walk on the ground. 95 00:09:54,920 --> 00:09:56,960 And they make a trail. 96 00:09:57,160 --> 00:10:01,680 We have eyes, we look, we find a trail. 97 00:10:38,560 --> 00:10:42,520 You are shooting in that tree? - M-hm. The tree. 98 00:10:58,440 --> 00:11:01,520 Captain! Captain! 99 00:11:02,160 --> 00:11:05,480 Did you aim here? 100 00:11:06,880 --> 00:11:08,120 Yes. 101 00:11:08,320 --> 00:11:11,080 There is no bullet in it. 102 00:11:11,800 --> 00:11:16,160 Such a big tree and you missed it! 103 00:11:16,440 --> 00:11:22,280 Captain, I think... You should be shooting like this. 104 00:11:35,120 --> 00:11:37,760 Excellent shot, Dersu! 105 00:11:37,960 --> 00:11:43,960 Captain, once before, me was a great shot, bullet never missed! 106 00:11:44,040 --> 00:11:46,600 Now I miss sometimes. 107 00:11:46,720 --> 00:11:51,800 My eyes not so good. I'm getting older. -Not true! 108 00:11:52,880 --> 00:11:55,720 Try to hit, this time, Captain! 109 00:11:56,400 --> 00:12:01,040 This weapon doesn't shoot bullets. - I don't understand. 110 00:12:01,920 --> 00:12:07,360 Other weapons shoot either bullets or arrows. 111 00:12:08,400 --> 00:12:11,120 What kind of a weapon is that anyway? 112 00:12:11,840 --> 00:12:16,520 This is not a weapon, Dersu. This is an instrument called compass. 113 00:12:16,560 --> 00:12:20,640 You see, I'm looking into it and I draw our trail on the map. 114 00:12:20,720 --> 00:12:25,800 Why? -Other people will come here, look into the map and find the trail. 115 00:12:25,920 --> 00:12:29,920 And they would not wonder around, like we do. Understand? 116 00:12:30,040 --> 00:12:31,720 I understand. 117 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 Captain... 118 00:12:34,160 --> 00:12:39,400 I say a word. A word flies and dies soon. 119 00:12:39,600 --> 00:12:44,360 If I yell... Hey, hey hey! 120 00:12:45,760 --> 00:12:50,160 Taiga listen to me! And you, too, Amba! 121 00:12:50,360 --> 00:12:54,720 It is me - Dersu Uzala! 122 00:12:58,520 --> 00:13:00,960 And my words die again. 123 00:13:01,040 --> 00:13:04,800 But those words, which you write down on the paper, 124 00:13:04,920 --> 00:13:07,680 ...will never die. 125 00:13:36,280 --> 00:13:37,600 Dersu! 126 00:13:42,240 --> 00:13:46,040 Maybe we should stop here? - No need, Captain. 127 00:13:46,240 --> 00:13:51,840 We will find a hut soon. There is a sign on that tree. 128 00:14:01,480 --> 00:14:04,040 Get lost, you devils! 129 00:14:11,160 --> 00:14:13,440 What are you doing, Dersu? 130 00:14:14,640 --> 00:14:18,840 Me think, there is a bee hive near. 131 00:14:20,320 --> 00:14:22,880 Bees will show us a way. 132 00:14:23,080 --> 00:14:26,880 I had a feeling that Dersu is not an ordinary man. 133 00:14:26,960 --> 00:14:30,720 For him, taiga was like an opened book. 134 00:14:30,840 --> 00:14:36,080 Flight of the bees, songs of birds, animals tracks, smells, sounds... 135 00:14:36,280 --> 00:14:40,600 ...all these were signs which he reads like a book of life. 136 00:14:40,680 --> 00:14:44,480 Look carefully where the bee is flying. 137 00:14:57,120 --> 00:14:58,400 There! 138 00:16:12,480 --> 00:16:17,080 Clever people, this bear. We must chase him away. 139 00:16:17,320 --> 00:16:20,320 He's going to eat all the honey! 140 00:16:20,560 --> 00:16:24,400 Hay, hay! Shame on you! That's not your honey! 141 00:16:24,520 --> 00:16:26,280 Get lost! 142 00:16:26,480 --> 00:16:30,080 What are you looking for!? Get lost! 143 00:17:05,920 --> 00:17:09,560 So, you are laughing, too, ha? Dersu, give me the carbine. 144 00:17:09,680 --> 00:17:12,480 I'm gonna hit the damn bitch. 145 00:17:12,680 --> 00:17:16,680 Why shoot? She doesn't bother you. 146 00:17:17,080 --> 00:17:19,240 She just wants to eat. 147 00:17:19,440 --> 00:17:22,920 She came to see if we are hunters or not. 148 00:17:23,120 --> 00:17:28,200 We go away, she jumps on the ground and eat what we left behind. 149 00:17:28,280 --> 00:17:30,240 Then she flies away. 150 00:17:30,360 --> 00:17:32,680 Other people will come, as well. 151 00:17:34,080 --> 00:17:39,960 Raccoon comes, badger or mouse comes. If no mouse - the ants will come... 152 00:17:40,080 --> 00:17:43,640 There are many different people in taiga. 153 00:17:43,840 --> 00:17:48,200 A good man, but a heathen, Asian. 154 00:17:48,320 --> 00:17:50,640 He does not believe in God. 155 00:17:50,720 --> 00:17:55,040 But he still lives on this earth as we do. 156 00:17:55,640 --> 00:17:57,480 Strange, right!? 157 00:17:57,680 --> 00:18:01,480 And what will happen with him on this world? 158 00:18:01,560 --> 00:18:04,560 The same thing as with you and me. 159 00:18:05,440 --> 00:18:07,560 God forbid! 160 00:18:08,640 --> 00:18:14,200 I'm a true Christian, and who is he? A heathen. 161 00:18:14,400 --> 00:18:16,760 He doesn't have a soul. 162 00:18:24,280 --> 00:18:25,680 Captain. 163 00:18:26,040 --> 00:18:30,480 Me need some matches, salt and rice. 164 00:18:30,680 --> 00:18:34,440 Why? You want to leave us? - Why would I, Captain? 165 00:18:34,520 --> 00:18:40,440 I will go with you all the way. I don't have anything better to do. 166 00:18:59,960 --> 00:19:02,400 Thank you, Captain. 167 00:19:18,240 --> 00:19:21,560 You plan to return here? - No, Captain. 168 00:19:21,680 --> 00:19:24,280 Other people come. 169 00:19:24,520 --> 00:19:29,800 Find this hut, dry wood, matches, food... 170 00:19:30,520 --> 00:19:32,680 So they will not die here. 171 00:19:32,880 --> 00:19:37,320 Dersu cared of a traveler, whom he would never see. 172 00:19:37,400 --> 00:19:42,040 This "savage" was much more humane than many of us. 173 00:20:19,960 --> 00:20:21,160 Dersu! 174 00:20:23,160 --> 00:20:27,600 We shall wait for the squad. - I agree. 175 00:20:38,480 --> 00:20:40,160 Oh, no... 176 00:20:44,560 --> 00:20:46,560 I've lost my pipe. 177 00:20:46,760 --> 00:20:48,560 I have to go back. 178 00:20:48,760 --> 00:20:52,560 The squad will find it. - Me think it is near. 179 00:21:07,960 --> 00:21:09,560 Captain! 180 00:21:16,160 --> 00:21:19,400 This is Amba... a tiger. 181 00:21:20,080 --> 00:21:21,960 He has been following us. 182 00:21:22,160 --> 00:21:26,120 When we were over there, Amba was here. 183 00:21:26,320 --> 00:21:31,320 When I came here, he went away. 184 00:21:34,760 --> 00:21:40,400 We must go quietly and be very careful. 185 00:21:43,880 --> 00:21:46,720 Let's join the squad, Dersu. 186 00:22:11,400 --> 00:22:14,600 Dersu, have you lost your pipe? 187 00:22:15,400 --> 00:22:17,280 Look! A tiger! 188 00:22:20,320 --> 00:22:22,840 No, don't shoot, Captain! 189 00:22:23,360 --> 00:22:26,240 This tiger is my friend. 190 00:22:55,320 --> 00:22:59,880 Why are you following us? What do you want? 191 00:23:00,080 --> 00:23:04,400 We're just passing through. We don't bother you. 192 00:23:04,520 --> 00:23:06,800 Why are you following us? 193 00:23:06,920 --> 00:23:10,160 There is enough space in taiga for all of us. 194 00:23:10,480 --> 00:23:11,760 Go! 195 00:23:11,960 --> 00:23:16,560 Do not bother us and go. Go away, Amba! 196 00:23:19,680 --> 00:23:24,040 Go! Just follow your own way. 197 00:23:24,240 --> 00:23:26,360 Just go. 198 00:23:38,040 --> 00:23:40,880 Please do not be angry with me, Captain. 199 00:23:41,000 --> 00:23:46,960 Once before, I shot Amba hastily, and I'm very afraid since then. 200 00:23:47,040 --> 00:23:50,760 I'm afraid that his spirit would hurt me. 201 00:23:52,080 --> 00:23:56,680 Now we can proceed. Amba will not bother us. 202 00:24:17,560 --> 00:24:21,440 Avoiding fight with a tiger, we soon got into the clutches... 203 00:24:21,560 --> 00:24:24,120 of a swampy taiga river. 204 00:24:35,320 --> 00:24:39,880 Sometimes, we could hardly pass one or two miles per day. 205 00:24:41,120 --> 00:24:46,960 Finally came the day, when we, wet to the bones, got out of the swamp. 206 00:25:15,640 --> 00:25:18,160 Good evening, master! - Good evening, commander! 207 00:25:18,240 --> 00:25:21,440 Could we dry out and stay with you in the cabin over night? 208 00:25:21,520 --> 00:25:24,640 No need to ask, commander. My cabin, is your cabin! 209 00:25:24,760 --> 00:25:29,840 Sicco, prepare hay for horses. - Boys, unburden the horses. 210 00:25:30,320 --> 00:25:36,160 Let the commander and his men go in the cabin. Please enter. 211 00:26:04,440 --> 00:26:07,920 We have walked through taiga for 2 months already. 212 00:26:07,960 --> 00:26:11,080 Much has been discovered during this time. 213 00:26:11,160 --> 00:26:14,600 What can Russia get from this gorgeous region, 214 00:26:14,720 --> 00:26:18,120 when the railways connect it with the rest of the country. 215 00:26:18,200 --> 00:26:20,080 I was excited! 216 00:26:20,200 --> 00:26:23,760 But our expedition hasn't progressed very far. 217 00:26:23,880 --> 00:26:29,480 It will be autumn, soon. Rains. And we have so much work to do. 218 00:26:33,240 --> 00:26:37,520 Why so quiet here? No one is dying! 219 00:26:39,160 --> 00:26:45,040 We should laugh, sing a song. 220 00:26:50,760 --> 00:26:53,840 Then I will sing. 221 00:26:59,960 --> 00:27:02,560 (Dersu sings on Udzgei language) 222 00:27:02,640 --> 00:27:05,120 Taiga, taiga, this is my taiga. 223 00:27:05,320 --> 00:27:10,240 I was born here, in my dear taiga. 224 00:27:10,320 --> 00:27:14,200 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 225 00:27:14,400 --> 00:27:19,160 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 226 00:27:19,320 --> 00:27:23,360 Last night the birds did not sing, 227 00:27:23,560 --> 00:27:28,960 and the deer did not call his friends. 228 00:27:29,160 --> 00:27:32,600 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 229 00:27:32,800 --> 00:27:37,400 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 230 00:27:38,200 --> 00:27:43,480 That was my song. Now you! Sing! 231 00:27:43,840 --> 00:27:47,880 No, Dersu. I don't know how. 232 00:27:49,960 --> 00:27:51,680 What about you? 233 00:27:59,400 --> 00:28:02,480 And you? Captain? 234 00:28:03,520 --> 00:28:05,000 Me? 235 00:28:09,200 --> 00:28:12,240 Well, if you wish, I will tell a story. 236 00:28:12,440 --> 00:28:13,760 Story? 237 00:28:14,520 --> 00:28:16,680 Tell us a story! 238 00:28:21,800 --> 00:28:23,920 Well, listen... - Aha. 239 00:28:24,560 --> 00:28:29,680 Once upon a time, there was an old and poor man with his old lady. 240 00:28:29,800 --> 00:28:33,200 They lived in a cabin by the sea. 241 00:28:35,080 --> 00:28:41,040 One day the old man went to sea, cast a net and pulled it out. 242 00:28:41,240 --> 00:28:43,320 And caught a salmon? 243 00:28:43,480 --> 00:28:47,120 No, Dersu. He pulled out a small fish. 244 00:28:47,240 --> 00:28:50,960 Not a common fish, though, but a goldfish. 245 00:29:28,760 --> 00:29:33,440 ...the fish didn't answer anything and swam in the sea. 246 00:29:33,520 --> 00:29:36,760 Ay-yay! The fish was offended! - Yes. 247 00:29:36,960 --> 00:29:40,160 The old man returned to his cabin, 248 00:29:40,400 --> 00:29:45,520 and found his greedy old woman and a broken trough. 249 00:29:45,720 --> 00:29:49,760 True, Captain! There are many women like her. 250 00:29:50,160 --> 00:29:52,000 Ay-yay! Ay-yay! 251 00:29:52,080 --> 00:29:53,720 Poor old man! 252 00:29:54,080 --> 00:29:56,920 He should have made a boat, throw that woman, 253 00:29:57,040 --> 00:29:59,360 and go live somewhere else. 254 00:30:04,320 --> 00:30:08,320 Vladimir Klavdievich! The owner of this cabin is suspicious. 255 00:30:08,400 --> 00:30:11,160 Why? - They are hiding something. 256 00:30:11,280 --> 00:30:14,440 Hiding what? - I don't know. Come and look. 257 00:30:27,120 --> 00:30:30,280 Why our guests do not sleep? - We can not sleep. 258 00:30:31,240 --> 00:30:33,880 And where are you going? 259 00:30:43,960 --> 00:30:47,800 Skins, tendons, antlers... 260 00:30:48,000 --> 00:30:49,680 Thousands of them! 261 00:30:49,880 --> 00:30:52,040 So many animals were killed! 262 00:30:52,160 --> 00:30:57,760 These evil men will exterminate all animals. 263 00:30:57,960 --> 00:31:02,080 Deers, sables, squirrels... will all disappear. 264 00:31:02,280 --> 00:31:07,520 Me think... these people are like that old women... 265 00:31:07,720 --> 00:31:11,440 They are just greedy. Never enough. 266 00:31:11,720 --> 00:31:15,520 They want to kill everything. 267 00:31:22,160 --> 00:31:25,720 Where are your traps for deer? 268 00:31:28,880 --> 00:31:31,640 Over there... in taiga. 269 00:31:31,720 --> 00:31:34,480 Tomorrow you will show us! 270 00:32:01,440 --> 00:32:06,120 Vladimir Klavdievich! Dersu! Help me! 271 00:32:06,200 --> 00:32:07,520 Murzin! 272 00:32:11,560 --> 00:32:15,440 Murzin! Where are you? - Here! 273 00:32:22,320 --> 00:32:26,080 He's here! -What's wrong? - My leg! 274 00:32:27,440 --> 00:32:31,040 My ankle is twisted. - Help him. 275 00:32:36,200 --> 00:32:37,880 How are you? 276 00:32:41,000 --> 00:32:44,400 Be careful! Watch the leg! 277 00:32:44,640 --> 00:32:47,040 Easy, guys. - Be quiet. 278 00:32:47,120 --> 00:32:50,160 Grab him. Let's go. 279 00:33:09,200 --> 00:33:11,520 Ay-ay-ay! 280 00:33:14,800 --> 00:33:17,120 What "ay-ay-ay"? - Let go! 281 00:33:21,440 --> 00:33:24,200 Do you have many of these pits? 282 00:33:24,560 --> 00:33:28,040 Only a few, commander. Five pits. 283 00:33:28,240 --> 00:33:30,040 How many?! 284 00:33:31,720 --> 00:33:33,360 Ten. 285 00:33:34,520 --> 00:33:37,400 Good. Ten. 286 00:33:39,120 --> 00:33:44,960 But if I find the eleventh, I will bury you alive in it. 287 00:33:46,880 --> 00:33:50,680 Thirty pits. - That's more like it! 288 00:33:50,760 --> 00:33:54,640 I'm telling the truth, commander. - Vladimir Klavdievich! 289 00:33:54,760 --> 00:33:56,440 Come here, please! 290 00:34:10,960 --> 00:34:13,600 We must help this poor creature. 291 00:34:36,760 --> 00:34:41,240 How many of these beauties, have been destroyed by poachers? 292 00:34:41,920 --> 00:34:46,920 We encountered one of the fiercest predators of the taiga. 293 00:35:08,920 --> 00:35:12,200 "I promise to hand over to the Russian administration, 294 00:35:12,280 --> 00:35:15,920 all reindeer skins, tendons and antlers, 295 00:35:16,040 --> 00:35:17,920 which I obtained by poaching." 296 00:35:18,120 --> 00:35:21,520 "I promise that I will leave the Ussuri region forever." 297 00:35:21,800 --> 00:35:23,360 Sign it! 298 00:35:24,320 --> 00:35:27,000 And I advise you to do this. 299 00:35:27,320 --> 00:35:30,120 I'll come back here and check it out. 300 00:35:30,320 --> 00:35:34,240 You don't want to meet me again! 301 00:35:51,320 --> 00:35:53,280 And now come here! 302 00:35:58,040 --> 00:36:00,160 I'm giving you two days. 303 00:36:00,360 --> 00:36:03,440 For two days I'll sit here and wait. 304 00:36:03,520 --> 00:36:07,520 Take your men and fill all your pits with soil. 305 00:36:18,000 --> 00:36:20,440 The autumn has begun. 306 00:36:20,560 --> 00:36:24,120 Nature was trying to resist to autumn frosts. 307 00:36:24,200 --> 00:36:29,240 It lighted the foliage in golden and red flaming colours. 308 00:36:33,560 --> 00:36:38,120 We were near the foothill of the famous Sikhote-Alin mountain ridge. 309 00:36:38,240 --> 00:36:42,560 No matter how strong was the power of this beauty over the human soul, 310 00:36:42,640 --> 00:36:45,200 we were thinking about something else: 311 00:36:45,280 --> 00:36:49,520 From the Sikhote-Alin to the Sea, there is still a long way. 312 00:36:49,640 --> 00:36:53,200 Do we have time to pass it before the winter? 313 00:37:19,480 --> 00:37:22,000 Thank you, landlady! 314 00:37:23,720 --> 00:37:27,800 Don't be angry. You'll pick another one easily. 315 00:38:16,720 --> 00:38:20,840 Captain, he was a pantsui. 316 00:38:21,000 --> 00:38:23,040 Ginseng picker. 317 00:38:23,200 --> 00:38:26,560 Evil people shot him to death. 318 00:38:30,200 --> 00:38:33,400 And took away his ginseng. 319 00:38:50,360 --> 00:38:51,400 There! 320 00:39:00,000 --> 00:39:04,120 (Dersu praying) Pantsui, patsa, patsa singum patsa. 321 00:39:04,320 --> 00:39:08,680 Hanum patsa, patsa, patsa, zhenshau! 322 00:40:29,400 --> 00:40:34,120 Ginseng! The legendary root of life. 323 00:40:34,200 --> 00:40:39,120 And people of taiga would kill each other for it. 324 00:40:40,080 --> 00:40:44,320 Legend says that ginseng is given into the hands of only those... 325 00:40:44,400 --> 00:40:46,480 with a clear conscience. 326 00:40:46,560 --> 00:40:52,200 This time, the root of life was really in such hands. 327 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 Ginseng! 328 00:41:02,280 --> 00:41:06,920 Do you know who is the king of the forest animals? 329 00:41:07,000 --> 00:41:08,640 It is Amba. 330 00:41:08,800 --> 00:41:12,360 The king of all sea beasts? It's a dragon. 331 00:41:12,680 --> 00:41:18,000 And the king of all forest plants? Ginseng! 332 00:41:23,720 --> 00:41:26,000 Captain, there is a saying, 333 00:41:26,200 --> 00:41:31,200 who eats this root, little by little, he is strong and brave. 334 00:41:31,520 --> 00:41:34,560 That sounds like you, Turtygin, eh? 335 00:41:35,280 --> 00:41:39,200 I don't need ginseng for that! 336 00:42:18,320 --> 00:42:21,160 Do you understand this? 337 00:42:21,880 --> 00:42:23,120 No. 338 00:42:23,440 --> 00:42:25,680 That's a deer shouting. 339 00:42:27,400 --> 00:42:29,080 Look! 340 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Do you know what kind of people is shouting now? 341 00:44:15,200 --> 00:44:19,160 A deer, just an older one. - No. That's Amba. 342 00:44:19,360 --> 00:44:25,280 He is very cunning. Imitates a deer and trying to fool him. 343 00:44:29,720 --> 00:44:33,880 The deer still don't understand the trap. 344 00:44:34,000 --> 00:44:37,520 Ata-ta-ta! Ata-ta-ta-ta! 345 00:45:03,120 --> 00:45:04,440 Dersu! 346 00:45:07,520 --> 00:45:08,560 Dersu! 347 00:45:08,840 --> 00:45:11,440 Do you know what this is? 348 00:45:13,120 --> 00:45:16,240 A black stone? - No. This is a coal. 349 00:45:17,600 --> 00:45:18,800 Turtygin! 350 00:45:18,840 --> 00:45:22,520 Set up a camp near the rocks and wait for me. 351 00:45:22,880 --> 00:45:25,840 I will go upstream. Give me a hammer. 352 00:45:25,960 --> 00:45:29,440 Captain, the sea is that way. We must go there. 353 00:45:29,560 --> 00:45:33,200 Dersu, I want to know where this rock comes from. 354 00:45:33,320 --> 00:45:37,200 The stone is heavy and probably from some place very near. 355 00:45:38,160 --> 00:45:41,960 And maybe we could find a large deposits of coal. 356 00:45:47,760 --> 00:45:50,880 Me coming with you. 357 00:46:24,520 --> 00:46:27,560 We are going like an otter. 358 00:46:27,640 --> 00:46:32,680 We walk on dry land a little, then dive a little. 359 00:46:47,600 --> 00:46:50,200 It was almost the end of the day, 360 00:46:50,280 --> 00:46:54,000 but we found no trace of the black stone. 361 00:46:54,280 --> 00:46:57,840 Should we go back or proceed ahead? 362 00:46:58,040 --> 00:47:01,280 I decided to continue the search. 363 00:48:02,840 --> 00:48:06,080 Here it is - coal! Dersu, look! 364 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 Why are you so excited, Captain? 365 00:48:09,400 --> 00:48:12,680 I've seen such black rocks in many places. 366 00:48:12,800 --> 00:48:14,600 You don't understand! 367 00:48:16,240 --> 00:48:19,200 "COAL. EASY TO DIG." 368 00:48:19,680 --> 00:48:24,400 Someday, people will come here, build houses, factories... 369 00:48:25,080 --> 00:48:27,280 The city will grow. 370 00:48:28,040 --> 00:48:31,360 And all that, thanks to this coal here. 371 00:48:55,760 --> 00:48:59,760 Why are you looking at me like that for? You don't believe me? 372 00:48:59,840 --> 00:49:02,720 But that will happen. - Captain... 373 00:49:02,800 --> 00:49:06,360 Your are a little sick. - No, it's nothing. Let's go. 374 00:49:06,560 --> 00:49:10,360 You need to rest for awhile. And the sickness will go away. 375 00:49:10,480 --> 00:49:14,560 And we would be able to proceed. - No. We must go. 376 00:49:17,080 --> 00:49:21,200 The winter is coming, you see, the peaks are covered with snow. 377 00:49:22,560 --> 00:49:24,920 We should proceed to the sea. 378 00:49:25,040 --> 00:49:29,480 The squad is waiting for us. They will be worried. Let's go! 379 00:49:29,560 --> 00:49:30,840 All right. 380 00:49:36,800 --> 00:49:38,680 Captain! Get up! 381 00:49:39,760 --> 00:49:45,480 Get up, Captain! The fire is approaching. We must cross the river! 382 00:50:06,840 --> 00:50:09,720 We must cross the river at once! 383 00:50:12,200 --> 00:50:16,080 The fire is very close. We must hurry! 384 00:52:58,760 --> 00:53:02,600 Dersu! The map! Where is it! 385 00:53:03,160 --> 00:53:04,960 Why are you yelling? 386 00:53:05,080 --> 00:53:07,320 No need to yell, Captain. 387 00:53:10,000 --> 00:53:14,440 And I thought that we lost it 388 00:53:14,600 --> 00:53:18,120 and that all our work was in vain. 389 00:53:44,760 --> 00:53:46,040 Who are you? 390 00:53:46,160 --> 00:53:51,720 We are refugees from Vladimirov County. We fled from poverty. 391 00:53:52,920 --> 00:53:56,640 Now you have a lot of good land here. - Yes, sir, a lot. 392 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 But if we do not catch fish, we would all starve to death. 393 00:54:01,080 --> 00:54:05,200 Wild boars destroyed our gardens and tigers killed all our cattle. 394 00:54:05,320 --> 00:54:09,440 We have only one old shotgun in the village and 3 shotshells with birdshot. 395 00:54:09,560 --> 00:54:13,000 It's funny and sad. - Be patient. 396 00:54:13,080 --> 00:54:17,080 Our patience is coming to the end. 397 00:54:43,040 --> 00:54:48,000 Thank you so much for your friendship and hospitality. 398 00:54:48,120 --> 00:54:53,960 We like to meet good people, whether we are poor or rich. 399 00:54:54,160 --> 00:54:56,360 Don't worry, you'll be rich. 400 00:54:56,480 --> 00:55:00,720 You have many hands and plenty of good land here. 401 00:54:59,920 --> 00:55:03,760 Well... Farewell! - Farewell, sir! 402 00:55:17,320 --> 00:55:19,640 Diyakov! -Yes, sir. 403 00:55:22,080 --> 00:55:24,800 Give them the cartridges. 404 00:55:25,040 --> 00:55:26,120 Here you are. 405 00:55:26,320 --> 00:55:28,640 Oh, no, sir! - For a keepsake. 406 00:55:28,720 --> 00:55:32,200 That's too much for a gift. - Just take it! 407 00:55:34,720 --> 00:55:38,080 Take it, friend. Take it and use it good. 408 00:55:38,280 --> 00:55:39,800 Farewell! 409 00:55:41,280 --> 00:55:44,680 Wait a minute! Hey you, wait! - What is it? 410 00:55:45,640 --> 00:55:50,440 I have to write down the name, for whom we will pray for. -Ah! 411 00:55:51,200 --> 00:55:54,600 Vladimir Klavdievich! 412 00:55:55,560 --> 00:55:57,120 Ay-ay-ay! 413 00:56:39,720 --> 00:56:42,640 Why was she afraid? - Who? 414 00:56:43,320 --> 00:56:44,840 A musk deer. 415 00:56:54,200 --> 00:56:57,200 Why do you think that she was afraid? 416 00:56:57,320 --> 00:56:59,560 Why don't you understand, Captain? 417 00:56:59,640 --> 00:57:03,920 You have eyes, look with them. 418 00:57:04,880 --> 00:57:09,080 See? Musk deer stood here and listened to something. 419 00:57:09,480 --> 00:57:12,000 She's afraid of a sable. 420 00:57:15,280 --> 00:57:21,240 Deer walked quitely and wanted to escape. 421 00:57:24,560 --> 00:57:26,840 But the sable saw it. 422 00:57:27,480 --> 00:57:31,400 And started to run after the deer. 423 00:57:31,480 --> 00:57:35,480 So, the deer started to run and went in circles. 424 00:57:51,560 --> 00:57:57,560 But the sable was very clever people. Climbed up and waited. 425 00:58:05,320 --> 00:58:09,240 The deer was running in circles and came right to the sable. 426 00:58:33,280 --> 00:58:36,520 Ay-ay-ay, sable lost his lunch! 427 00:58:38,160 --> 00:58:42,800 Captain, now we have to see where that sable went. 428 00:58:55,720 --> 00:59:01,280 Stupid sable lost his head and ran into the trap. 429 00:59:15,360 --> 00:59:18,840 Me don't understand. Where is the sable? 430 00:59:18,920 --> 00:59:21,440 Maybe the owner of the trap took it. 431 00:59:21,520 --> 00:59:24,760 The owner would build a new trap. 432 00:59:25,560 --> 00:59:29,280 Look here! This is not the footprint of the trap owner. 433 00:59:30,560 --> 00:59:35,120 This man walked a long way. He tied a rope around his shoe. 434 00:59:35,520 --> 00:59:38,160 He was a bad man, Captain. 435 00:59:38,960 --> 00:59:40,640 Let's go, Dersu. 436 00:59:59,760 --> 01:00:03,400 Why he took someone else's sable? 437 01:00:03,520 --> 01:00:06,920 If you wish to catch a sable, build your own trap. 438 01:00:07,040 --> 01:00:09,760 No, he is not a good person. 439 01:00:09,840 --> 01:00:15,760 He thinks he owns a taiga. Yes, he is a bad man. 440 01:00:46,960 --> 01:00:49,600 (Speaking Udzgei) Howdy! -Howdy! 441 01:00:49,720 --> 01:00:53,800 Captain. -Howdy, Captain! - Howdy! 442 01:00:53,880 --> 01:00:57,360 Come to my hut, be our guests! - Thank you, but we are in a hurry. 443 01:00:57,560 --> 01:01:01,920 We would like to leave our horses here and to buy a boat. 444 01:01:02,040 --> 01:01:06,960 You want to go down to the sea by a boat? It's dangerous. 445 01:01:07,080 --> 01:01:08,360 The river is frozen. 446 01:01:08,400 --> 01:01:11,240 We're afraid of wolves, we will not go through taiga. 447 01:01:11,320 --> 01:01:14,560 That's funny! All right, Captain, leave the horses, 448 01:01:14,680 --> 01:01:17,240 pick up a boat and go. 449 01:01:17,320 --> 01:01:19,480 Chuvane, prepare a boat! 450 01:01:19,560 --> 01:01:22,360 Dyakov, unburden the horses. 451 01:01:24,000 --> 01:01:25,480 Captain... 452 01:01:27,480 --> 01:01:28,960 Look! 453 01:01:34,800 --> 01:01:37,040 (Speaking Udzgei) Who is this man? 454 01:01:37,240 --> 01:01:38,440 Our guest. 455 01:01:38,520 --> 01:01:40,760 Whose trap is on the river? - My. 456 01:01:40,880 --> 01:01:43,120 Your guest is a thief. He stole your sable. 457 01:01:43,240 --> 01:01:45,760 Come on, let him show his knapsack. - Let's go. 458 01:01:49,200 --> 01:01:50,760 Call him. 459 01:01:52,320 --> 01:01:54,080 Sirdi, come out! 460 01:02:00,160 --> 01:02:04,000 Repeat what you said. - I said that your guest is a thief. 461 01:02:04,080 --> 01:02:05,600 Show your knapsack! 462 01:02:28,680 --> 01:02:34,040 (Speaking Udzgei) You broke the sacred law of the taiga! 463 01:02:34,160 --> 01:02:38,480 You stole! Go away and never come back! 464 01:02:38,680 --> 01:02:40,920 Chuvane, give him his gun! 465 01:02:43,440 --> 01:02:46,160 Take it and go away! 466 01:02:47,480 --> 01:02:48,920 Amazing. 467 01:02:49,040 --> 01:02:54,600 Seems that it is more difficult to hide in the taiga, then in the city. 468 01:02:55,000 --> 01:02:56,400 Really amazing. 469 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Here's the money for the boat. - No, Captain. -Why? 470 01:03:15,120 --> 01:03:17,960 Leave the boat on the shore. We will take it. 471 01:03:18,040 --> 01:03:20,880 What if something happens? - Just take care. 472 01:03:21,000 --> 01:03:26,240 We would build another in no time. - Well, thank you. Thank you. 473 01:06:00,280 --> 01:06:04,120 Again, disturbing thoughts assailed me. 474 01:06:04,200 --> 01:06:07,240 The river was narrower every day. 475 01:06:07,360 --> 01:06:09,920 Making it more difficult to rove. 476 01:06:10,040 --> 01:06:12,000 It was getting colder. 477 01:06:12,120 --> 01:06:17,400 Can we pass thru this narrow strip of water, surpressed with snow and ice? 478 01:06:49,280 --> 01:06:53,520 Some parts of the river were completely frozen. 479 01:06:54,280 --> 01:07:00,200 Then we pulled up the boat and dragged it until the water appeared again. 480 01:07:00,720 --> 01:07:04,240 This went on for several days. 481 01:07:05,240 --> 01:07:08,120 Why didn't we abandon the boat? 482 01:07:08,320 --> 01:07:12,480 Walking this way, would be even more difficult. 483 01:08:46,400 --> 01:08:50,120 All our possessions were lost under the ice: 484 01:08:50,200 --> 01:08:53,080 warm clothes, shoes, provisions. 485 01:08:53,280 --> 01:08:58,960 We salvaged only one rifle, eight bullets and a few crackers. 486 01:09:55,760 --> 01:09:59,120 Blizzard was not abating for three days. 487 01:09:59,200 --> 01:10:02,520 We were persecuted by snowstorm and hunger. 488 01:10:02,840 --> 01:10:06,680 I wanted to go straight into the snow, without thinking. 489 01:10:06,880 --> 01:10:08,720 It was a dangerous sign. 490 01:10:08,920 --> 01:10:12,040 Move your feet and go! 491 01:10:12,200 --> 01:10:18,160 Go at any cost, if you can make at least one step ahead. 492 01:10:41,640 --> 01:10:43,800 Vladimir Klavdievich! 493 01:10:45,400 --> 01:10:47,640 Vladimir Klavdievich! 494 01:10:50,880 --> 01:10:53,760 We can not go any further. 495 01:10:55,080 --> 01:10:58,640 Well, then, we will spend the night here. 496 01:11:13,280 --> 01:11:16,360 My friends, today is January 1st. 497 01:11:18,600 --> 01:11:20,560 New Year. 498 01:11:22,200 --> 01:11:25,120 Brothers, brothers... 499 01:11:25,720 --> 01:11:29,280 Today is a holiday, do you hear? 500 01:11:32,800 --> 01:11:35,720 A holiday, you say? 501 01:12:18,040 --> 01:12:20,960 That night, I noticed a hollow tree. 502 01:12:21,080 --> 01:12:25,320 If we are fated to die, our diaries will survive. 503 01:12:25,400 --> 01:12:30,120 They could be useful to those who would follow our trail. 504 01:12:47,360 --> 01:12:49,640 There were seven of us. 505 01:12:50,440 --> 01:12:53,560 Me, commander Arseniev... 506 01:12:55,760 --> 01:12:59,360 my guide, Dersu Uzala... 507 01:13:01,080 --> 01:13:02,600 and soldiers... 508 01:13:03,480 --> 01:13:05,520 Turtygin, 509 01:13:07,560 --> 01:13:09,520 Zagursky, 510 01:13:11,840 --> 01:13:13,840 Murzin, 511 01:13:15,760 --> 01:13:17,880 Bochkarev, 512 01:13:19,720 --> 01:13:21,880 Kozhevnikov, 513 01:13:23,120 --> 01:13:24,960 Dyakov. 514 01:13:26,560 --> 01:13:30,600 That's how we spent the New Year. 515 01:14:20,960 --> 01:14:24,760 Vladimir Klavdievich... So, you do not believe that we will survive? 516 01:14:24,880 --> 01:14:27,920 And who told you that? - I see that. 517 01:14:28,200 --> 01:14:29,960 You don't believe. 518 01:14:31,080 --> 01:14:34,280 Yes, I don't know what will happen to us. 519 01:14:34,480 --> 01:14:37,200 But I don't want to loose our maps and diaries. 520 01:14:37,400 --> 01:14:40,640 Because then, someone would have to start it all over again. 521 01:14:40,720 --> 01:14:43,400 Do you understand? - Yes, I do. 522 01:14:43,480 --> 01:14:47,120 That, I understand. - And what do you not understand? 523 01:14:47,240 --> 01:14:48,880 It is you, I don't understand! 524 01:14:49,000 --> 01:14:51,800 We are the soldiers that were ordered to come here. 525 01:14:51,880 --> 01:14:55,640 And you? Why all your suffering here? You are an educated man. 526 01:14:55,760 --> 01:15:00,440 You could have sit at a warm home, instead of dying of hunger here. 527 01:15:00,520 --> 01:15:03,440 Couldn't you? Couldn't you?! 528 01:15:04,080 --> 01:15:07,600 So why did you bring us here!? 529 01:15:12,720 --> 01:15:17,240 Who would ever need this God-forsaken taiga? 530 01:15:17,360 --> 01:15:18,600 The people! 531 01:15:18,800 --> 01:15:20,440 The people? 532 01:15:21,200 --> 01:15:25,800 You mean the Emperor. He has all Russia to rule. 533 01:15:26,000 --> 01:15:28,680 He doesn't need taiga. 534 01:15:29,360 --> 01:15:33,240 Dyakov, Dyakov, look! Do you see?! 535 01:15:34,120 --> 01:15:36,800 I see, I see! 536 01:15:37,320 --> 01:15:40,960 Seagulls! Seagulls! 537 01:16:04,000 --> 01:16:05,640 Hooray! 538 01:16:20,720 --> 01:16:23,240 Our journey was ended. 539 01:16:23,760 --> 01:16:26,960 Our joy mingled with sorrow. 540 01:16:27,200 --> 01:16:30,040 It was difficult to part with Dersu. 541 01:16:32,800 --> 01:16:36,920 Farewell, Dersu. -Farewell. -Here, take this souvenir. 542 01:17:22,280 --> 01:17:25,600 I don't know why are you so sad. 543 01:17:30,800 --> 01:17:33,920 You helped me a lot. 544 01:17:34,000 --> 01:17:37,280 You bailed me out of trouble so many times. 545 01:17:38,560 --> 01:17:41,120 I'm much obliged to you. 546 01:17:47,640 --> 01:17:52,440 Come with me! You can live with me and my family. 547 01:17:52,640 --> 01:17:56,120 Come with me. Let's live together. 548 01:17:56,480 --> 01:18:00,160 Captain, now I will speak. 549 01:18:00,480 --> 01:18:03,160 Hear me, please. 550 01:18:05,080 --> 01:18:07,360 Thank you, Captain. 551 01:18:09,160 --> 01:18:10,920 Thank you very much. 552 01:18:11,000 --> 01:18:13,800 Please don't, Dersu, I should bow to you. 553 01:18:13,880 --> 01:18:19,240 Wait a minute, Captain, I have more to tell you. 554 01:18:20,480 --> 01:18:24,000 Take this, please. - Please don't, Dersu. 555 01:18:24,120 --> 01:18:27,640 That root cures old people, and I'm still young. 556 01:18:27,760 --> 01:18:30,120 I would have no use of it. 557 01:18:30,200 --> 01:18:33,840 I want to give it to you as a gift from me. 558 01:18:34,000 --> 01:18:36,920 Well, thank you. Thank you. 559 01:18:37,120 --> 01:18:40,320 I couldn't live in the city, Captain. 560 01:18:40,600 --> 01:18:45,280 I am like Amba, the tiger. Living behind the walls - I would die soon. 561 01:18:45,960 --> 01:18:50,800 I must go back in taiga, to walk, to hunt sables... 562 01:18:51,000 --> 01:18:53,800 So I will not die. 563 01:18:55,800 --> 01:18:57,120 Well... 564 01:18:59,240 --> 01:19:02,120 You know what's the best for you. 565 01:19:15,840 --> 01:19:18,720 "Vladimir Klavdievich Arsenyev" 566 01:19:18,920 --> 01:19:22,000 "Khabarovsk, Shevchenko Street." 567 01:19:24,760 --> 01:19:29,160 My address is written here. The city of Khabarovsk. 568 01:19:29,520 --> 01:19:33,120 You can come to live with me anytime. 569 01:19:33,720 --> 01:19:36,040 You will always be welcome. 570 01:19:37,600 --> 01:19:40,440 Well... Farewell, Dersu. 571 01:19:42,080 --> 01:19:45,960 Let God grant you all the best. 572 01:19:46,160 --> 01:19:50,960 And I'll never forget what you've done for me. 573 01:19:55,080 --> 01:19:57,680 Take and keep this rifle. 574 01:19:58,160 --> 01:20:03,440 Dyakov will bring you now the ammo and all other things which you need. 575 01:20:03,520 --> 01:20:04,720 Thank you. 576 01:20:08,160 --> 01:20:09,680 Good bye! 577 01:20:41,200 --> 01:20:45,440 Goodbye, Dersu! I will always remember you. 578 01:20:45,520 --> 01:20:47,640 I will not forget your lessons. 579 01:20:47,760 --> 01:20:52,240 And if I have enough strength, I will try to tell people 580 01:20:52,320 --> 01:20:57,160 about your good, brave and wise heart. 581 01:20:57,360 --> 01:20:59,600 Farewell, Dersu! 582 01:21:00,040 --> 01:21:01,040 The End 583 01:21:01,360 --> 01:21:03,920 Translated for Karagarga by: Quigley (Croatia) February 2012 44702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.