All language subtitles for Crime and Punishment (Brazilian Portuguese) (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:06,119 Villealfa Filmproductions apresenta 2 00:00:18,566 --> 00:00:25,995 CRIME E CASTIGO 3 00:01:10,686 --> 00:01:16,079 Dirigido por Aki Kaurism�ki 4 00:05:38,206 --> 00:05:40,595 Telegrama. 5 00:05:41,046 --> 00:05:44,516 - Sr. Honkanen? - Sim 6 00:05:45,366 --> 00:05:49,041 Assine o recibo. 7 00:06:13,886 --> 00:06:16,878 Que faz aqui? 8 00:06:18,486 --> 00:06:21,523 Vim mat�-lo. 9 00:06:22,006 --> 00:06:24,122 Por qu�? 10 00:06:24,966 --> 00:06:27,764 Voc� nunca saber�. 11 00:06:29,566 --> 00:06:32,205 Se quiser dinheiro... 12 00:08:30,246 --> 00:08:33,443 - O que voc� quer? 13 00:08:34,926 --> 00:08:39,761 - Que h� com ele? - Nada. Est� morto. 14 00:08:42,526 --> 00:08:45,120 Haveria uma festa aqui. 15 00:08:45,486 --> 00:08:49,718 - Contrataram-me para ajudar. - N�o haver� festa. 16 00:08:51,926 --> 00:08:54,520 Matei-o. 17 00:08:58,126 --> 00:09:02,438 Que est� esperando? Chame a pol�cia. 18 00:09:05,566 --> 00:09:07,682 Por qu�? 19 00:09:10,206 --> 00:09:15,405 - O que ele lhe fez? - A mim? Nada. 20 00:09:16,326 --> 00:09:19,318 A mim, nada. 21 00:09:19,726 --> 00:09:23,241 V� embora. R�pido. 22 00:10:14,526 --> 00:10:18,883 - Ela falou com o assassino? - Tiveram uma bela conversa. 23 00:10:19,246 --> 00:10:22,761 - A descri��o � boa? - N�o muito. 24 00:10:23,126 --> 00:10:25,959 Homem jovem, peso m�dio, cabelo castanho. 25 00:10:26,326 --> 00:10:29,921 Jeans e jaqueta. 26 00:10:33,206 --> 00:10:36,516 Ser� que ela diz a verdade? 27 00:10:36,966 --> 00:10:42,916 - Diz, sim. � da ag�ncia de Catering. - Que? 28 00:10:46,126 --> 00:10:49,675 Honkanen faria 50 anos hoje. 29 00:10:50,726 --> 00:10:54,560 Homem de neg�cios, importava artigos de cozinha. 30 00:10:54,686 --> 00:10:59,885 Era membro da diretoria da Associa��o dos Distribuidores Majorit�rios. 31 00:11:00,726 --> 00:11:05,754 - Por que algu�m iria querer mat�-lo? - N�o fa�o id�ia. 32 00:11:06,166 --> 00:11:08,634 Me pergunto para que lhe pagam. 33 00:11:08,766 --> 00:11:11,644 N�o vejo motivo para isso. 34 00:11:12,006 --> 00:11:16,284 Traga a garota e confira seus antecedentes. 35 00:13:22,646 --> 00:13:25,160 - Voc� est� com medo dos ladr�es? - Por qu�? 36 00:13:25,526 --> 00:13:29,439 Voc� nunca havia fechado a porta. 37 00:13:29,606 --> 00:13:33,042 Ponha os len��is na mesa e deixe-me s�zinho. 38 00:13:33,286 --> 00:13:36,835 - Farei a cama. - Eu fa�o. 39 00:13:38,166 --> 00:13:42,159 Que houve? Por que n�o foi trabalhar? 40 00:13:42,486 --> 00:13:45,284 N�o estou com vontade de trabalhar. Estou doente. - Doente? 41 00:13:45,566 --> 00:13:47,682 Foi o que eu disse! 42 00:13:47,806 --> 00:13:50,923 A senhoria disse que chamar� a pol�cia. 43 00:13:51,086 --> 00:13:53,805 A pol�cia? Por qu�? 44 00:13:54,086 --> 00:13:57,965 Disse que vai chamar. Voc� est� atrasado com o pagamento. 45 00:13:58,246 --> 00:14:01,602 Esqueci-me. Por que n�o me cobrou? 46 00:14:01,726 --> 00:14:06,322 Ela disse que voc� anda estranho, fazendo barulhos por aqui, isolado. 47 00:14:06,566 --> 00:14:09,478 Pagarei amanh�. 48 00:15:39,406 --> 00:15:41,476 Voc� tem certeza... 49 00:15:41,686 --> 00:15:46,043 ...de que pode reconhec�-lo outra vez? - Sim 50 00:15:52,006 --> 00:15:56,284 A descri��o que voc� nos deu confere com a de 80.000 homens. 51 00:15:57,006 --> 00:16:02,126 Acho que teremos de incomod�-la novamente. 52 00:16:02,686 --> 00:16:05,564 - Posso ir embora? - Sim 53 00:16:08,846 --> 00:16:11,201 S� mais uma pergunta. 54 00:16:11,726 --> 00:16:16,595 - Voc� n�o conhecia a v�tima, certo? - N�o. 55 00:16:17,246 --> 00:16:19,680 E o assassino? 56 00:16:20,086 --> 00:16:23,920 Amea�ou-a ou violentou-a de algum modo? 57 00:16:24,086 --> 00:16:28,637 - N�o. Ele parecia um lun�tico. - Lun�tico? 58 00:16:29,286 --> 00:16:33,518 Como as pessoas loucas. Possuia um olhar estranho. 59 00:16:34,006 --> 00:16:38,079 Isso s� aumenta o n�mero de suspeitos. 60 00:16:38,526 --> 00:16:42,644 Avise-nos caso volte a v�-lo. 61 00:16:43,206 --> 00:16:47,597 Voc� � a �nica testemunha. Tenha cuidado. 62 00:17:02,486 --> 00:17:05,319 Sopa, e um copo d'�gua. 63 00:17:14,526 --> 00:17:16,960 - Aqui est�. - Obrigado. 64 00:17:36,726 --> 00:17:39,445 MISTERIOSO ASSASSINATO E ROUBO 65 00:17:44,406 --> 00:17:47,637 Nada incomum na fam�lia da v�tima. 66 00:17:47,766 --> 00:17:50,997 Divorciado, dava-se bem com suas duas filhas adultas. 67 00:17:51,126 --> 00:17:54,960 Querido entre os seus empregados, clubes e associa��es. 68 00:17:55,086 --> 00:17:57,077 Sem interesses pol�ticos. 69 00:17:57,366 --> 00:18:03,202 Morte causada por uma bala 7.65 bem embaixo do cora��o. 70 00:18:04,846 --> 00:18:09,158 - Algum inimigo? - N�o. Nem amigos. 71 00:18:09,566 --> 00:18:12,876 Isso foi o que a vi�va, ou ex-esposa, disse. 72 00:18:13,646 --> 00:18:17,480 - Antecedentes criminais? - N�o, mas h� algo. 73 00:18:18,046 --> 00:18:23,882 H� tr�s anos foi a ju�zo por dirigir b�bado. Atropelou algu�m e fugiu. 74 00:18:24,286 --> 00:18:29,679 Foi absolvido por falta de provas. O caso nunca se resolveu. 75 00:18:30,526 --> 00:18:33,836 Traga-me os arquivos do caso. 76 00:19:00,606 --> 00:19:03,564 Sem �nimo para trabalhar? 77 00:19:04,206 --> 00:19:06,197 � o sangue. 78 00:19:07,686 --> 00:19:09,916 Que sangue? 79 00:19:10,326 --> 00:19:13,921 - Sua senhoria me contou. - Contou o que? 80 00:19:15,606 --> 00:19:19,645 N�o paga o m�s e fica passeando pelo quarto... 81 00:19:20,086 --> 00:19:24,762 ...falando e rindo, devido a qu� a pessoa do lado pediu outro quarto. 82 00:19:25,166 --> 00:19:27,999 Que disse sobre o sangue? 83 00:19:28,406 --> 00:19:32,001 � devido � solid�o e � falta de exerc�cio. 84 00:19:32,406 --> 00:19:36,638 Seu sangue se afina. Tamb�m dizia algo sobre as vitaminas. 85 00:19:37,486 --> 00:19:41,718 E voc� n�o deixa limparem seu quarto. 86 00:19:45,046 --> 00:19:48,243 - Vai tomar a sopa? - N�o. 87 00:19:50,006 --> 00:19:53,476 Posso...? - Sim. 88 00:20:09,326 --> 00:20:14,684 - Veio no seu carro? - N�o. O carburador est� quebrado. 89 00:20:17,446 --> 00:20:22,042 Falte por uma semana, n�o se preocupe com o chefe. 90 00:20:22,966 --> 00:20:26,845 Direi a ele que de repente... 91 00:20:27,246 --> 00:20:30,761 - ...n�o suportou mais ver o sangue. - Estou bem. 92 00:20:31,126 --> 00:20:35,085 Voc� se sente assim no princ�pio. Depois tudo se desmorona. 93 00:20:35,566 --> 00:20:40,003 - A que est� se referindo? - Nervos, entranhas, tudo. 94 00:20:41,046 --> 00:20:44,834 - Como voc� sabe? - Eu li sobre isso. 95 00:20:51,566 --> 00:20:53,841 Vou embora. 96 00:20:56,406 --> 00:20:59,876 Vai trabalhar amanh�? 97 00:21:34,606 --> 00:21:37,325 - Obrigada. - Volte sempre. 98 00:21:55,166 --> 00:21:58,238 - Tenho de lhe falar. - Por qu�? 99 00:21:58,766 --> 00:22:01,724 - J� depus na pol�cia. 100 00:22:02,006 --> 00:22:05,999 - Teria dito seu nome a eles, se eu o soubesse. - Meu nome � Rahikainen. 101 00:22:06,166 --> 00:22:08,805 - N�o quero saber. - Agora � tarde. 102 00:22:08,966 --> 00:22:11,924 - Deixe-me sozinha ou vou... - Chamar a pol�cia. 103 00:22:12,086 --> 00:22:13,678 - Sim. 104 00:22:14,566 --> 00:22:17,683 E se eu lhe dissesse que ele merecia? 105 00:22:18,046 --> 00:22:20,640 - Isso n�o � raz�o. - Eu sei. 106 00:22:21,166 --> 00:22:24,715 - Ent�o v� embora. - Que horas fecha? 107 00:22:27,486 --> 00:22:30,478 - �s oito. - Vou lhe esperar na rua. 108 00:22:30,846 --> 00:22:33,565 - N�o fa�a isso. - Devo fazer. 109 00:22:54,726 --> 00:22:58,355 - Quem era esse homem? - Um cliente. 110 00:23:01,366 --> 00:23:06,201 Voc� vai ao cinema comigo � noite? 111 00:23:34,206 --> 00:23:36,083 - Fale r�pido. - Aqui? 112 00:23:36,566 --> 00:23:40,923 - N�o irei a nenhum lugar com voc�. - Est� com medo de eu a matar? 113 00:23:41,246 --> 00:23:45,125 N�o, mas poderia. Como eu sei? 114 00:23:45,486 --> 00:23:49,320 - Certo, como voc� sabia? - N�o tenho medo. 115 00:23:50,126 --> 00:23:53,038 - Conhecia ele? - Quem? 116 00:23:53,406 --> 00:23:57,319 O homem por cujo assassinato voc� ser� preso amanh�. 117 00:23:57,686 --> 00:24:01,315 - S�rio? - Assim espero. Pergunte aos policiais. 118 00:24:01,646 --> 00:24:05,241 Talvez me prendam, talvez n�o. Existe outra maneira: 119 00:24:05,606 --> 00:24:09,360 Vou lhe dar meu endere�o e voc� lhes dir�. 120 00:24:13,166 --> 00:24:14,724 Por que fez isso? 121 00:24:14,886 --> 00:24:17,719 Por que quer que eu assuma toda a responsabilidade? 122 00:24:17,846 --> 00:24:20,076 Sou p�ssimo em tomar decis�es por mim mesmo. 123 00:24:20,206 --> 00:24:23,721 - Isso o diverte? - N�o, � terr�vel. 124 00:24:24,446 --> 00:24:27,677 Silver Lining Hostal, lembre-se disso. 125 00:24:27,966 --> 00:24:31,561 - N�o o ajudarei. - N�o estou pedindo ajuda.. 126 00:24:34,126 --> 00:24:35,878 Adeus. 127 00:25:34,006 --> 00:25:37,123 Acho que est� no quarto errado. 128 00:25:37,526 --> 00:25:41,360 - Antti Rahikainen? - De certa forma, sim. 129 00:25:41,846 --> 00:25:45,680 Tenente Snellman, Homic�dios. 130 00:25:48,566 --> 00:25:51,319 A que devo a duvidosa honra? 131 00:25:51,766 --> 00:25:55,156 Vim notific�-lo. Houve um assassinato. 132 00:25:55,646 --> 00:25:59,719 - Voc� poderia ajudar-nos. - Duvido. 133 00:26:00,566 --> 00:26:03,444 - Como entrou? - A senhoria deixou. 134 00:26:03,566 --> 00:26:06,126 Pensou que voc� n�o se importaria. 135 00:26:06,566 --> 00:26:11,356 E teve a oportunidade de farejar meu quarto. Achou algo? 136 00:26:12,526 --> 00:26:16,121 S�o apenas formalidades. 137 00:26:16,286 --> 00:26:19,676 Sempre os faz pessoalmente? 138 00:26:20,046 --> 00:26:24,437 Deve tomar muito tempo de um homem de sua posi��o. 139 00:26:27,646 --> 00:26:30,797 Tivemos problemas em ach�-lo. 140 00:26:30,966 --> 00:26:33,764 N�o reportou seu novo endere�o. 141 00:26:33,886 --> 00:26:37,196 Talvez eu n�o quisesse ser encontrado. 142 00:26:37,606 --> 00:26:40,598 Isso � voc� quem sabe. 143 00:26:40,966 --> 00:26:45,676 - Pode ir amanh�? - Em hor�rio de trabalho, se estiver bom. 144 00:26:46,086 --> 00:26:48,998 - �s duas em ponto? - �timo. 145 00:26:50,686 --> 00:26:54,042 - Estuda leis? - Estudava. 146 00:26:54,566 --> 00:27:00,357 - Tem id�ia de por que queremos interrog�-lo? - Talvez. 147 00:27:00,726 --> 00:27:04,878 Leio os jornais, e os casos de assassinato me interessam. 148 00:27:05,246 --> 00:27:08,283 Este em especial? 149 00:27:09,166 --> 00:27:12,044 Especialmente este. 150 00:27:12,566 --> 00:27:16,400 Se isso for tudo... Tenho muito o que fazer. 151 00:27:16,726 --> 00:27:20,719 Isso � tudo. O endere�o est� no papel. 152 00:28:48,686 --> 00:28:50,244 Rahikainen? 153 00:28:50,566 --> 00:28:54,115 Sou o Inspector Pennanen. Agrade�o-lhe por ter vindo. 154 00:28:54,246 --> 00:28:57,522 - Tome assento. - Por acaso eu tinha op��o? 155 00:28:57,726 --> 00:29:01,878 N�o haveira me surpreendido se tivesse entrado pela janela. 156 00:29:02,246 --> 00:29:07,479 - Isso n�o tem nenhum sentido. - Certo, certo. Esse � o ponto. 157 00:29:08,126 --> 00:29:13,758 - Voc� tem uma l�ngua afiada. - N�o � por isso que estou aqui. 158 00:29:14,326 --> 00:29:18,001 N�o, essa n�o � a raz�o, absolutamente. 159 00:29:18,686 --> 00:29:22,884 Onde voc� estava no dia 13 de junho entre as 5 e as 6 em ponto? 160 00:29:23,286 --> 00:29:26,722 - Manh� ou tarde? - Tarde. 161 00:29:27,206 --> 00:29:30,596 Isso foi quarta-feira passada. 162 00:29:31,646 --> 00:29:35,844 Na lavanderia. 163 00:29:36,726 --> 00:29:42,403 - Pode provar? - Tenho recibo. 164 00:29:53,446 --> 00:29:56,006 Esteve l� o tempo todo? 165 00:29:56,366 --> 00:30:00,325 Sai do trabalho �s 4, cheguei � lavanderia �s 4:30. 166 00:30:00,646 --> 00:30:05,242 Sai por cerca de 40 minutos e voltei. 167 00:30:06,126 --> 00:30:09,357 - Aonde foi? - Sai para caminhar. 168 00:30:09,606 --> 00:30:13,918 - Encontrou-se com algu�m? - N�o. 169 00:30:14,726 --> 00:30:19,754 - Onde foi caminhar? - Na Rota 66. 170 00:30:20,246 --> 00:30:23,795 Voc� sabe que temos de fazer estas perguntas. 171 00:30:24,206 --> 00:30:27,437 S� se sou acusado ou estou sob supeita de algo. 172 00:30:28,406 --> 00:30:33,355 - Meu assistente disse que voc� sabe sobre o que � isso tudo. - Equivocou-se. 173 00:30:33,486 --> 00:30:35,954 Estamos interrogando-o pelo assassinato... 174 00:30:36,086 --> 00:30:40,284 - ...de Kari Honkanen, um negociante. - Que tenho eu a ver com isso? 175 00:30:40,406 --> 00:30:44,194 - Sabe do caso? - Saiu nos jornais. 176 00:30:44,486 --> 00:30:47,717 Que sentiu quando leu que estava morto? 177 00:30:47,846 --> 00:30:50,599 Que tem a ver com isso meus sentimentos? 178 00:30:50,726 --> 00:30:54,765 - Voc� n�o o conhecia? - Conhecer n�o � a palavra que eu usaria. 179 00:30:55,126 --> 00:30:58,357 - Odiava-o? - N�o. 180 00:30:58,966 --> 00:31:02,845 Est� acusando-me de sua morte? 181 00:31:07,566 --> 00:31:11,639 - Lembraram-se de mim? - Muito bem. 182 00:31:12,206 --> 00:31:16,802 Recolheu sua roupa logo antes das 6. 183 00:31:17,406 --> 00:31:21,445 - Disse-nos que saiu por 40 minutos. - Exato. 184 00:31:22,006 --> 00:31:26,284 - Agora parece que estive fora por mais de uma hora. 185 00:31:26,726 --> 00:31:32,278 Tempo bastante para buscar um machado e matar ao menos dois negociantes. 186 00:31:32,766 --> 00:31:37,157 - Machado? Em Honkanen dispararam. - Dispararam? 187 00:31:37,806 --> 00:31:40,400 N�o sabia. 188 00:31:41,486 --> 00:31:46,241 Isso prova que eu n�o o matei. J� posso ir? 189 00:31:48,926 --> 00:31:52,043 Isso � uma perda de tempo. 190 00:31:52,366 --> 00:31:57,759 Suspeita de mim porque h� tr�s anos Honkanen matou minha noiva... 191 00:31:58,046 --> 00:32:03,166 ...enquanto dirigia b�bado e saiu livre, com uma p�ssima brincadeira na corte? 192 00:32:03,486 --> 00:32:08,844 - Voc� mesmo pegou o caso, n�o �? - Sim. 193 00:32:09,206 --> 00:32:14,405 De acordo com o advogado dele voc� jurou, fora do tribunal... 194 00:32:14,726 --> 00:32:18,685 ...fazer justi�a com suas pr�prias m�os, j� que o tribunal n�o fazia. 195 00:32:19,086 --> 00:32:23,284 Disse isso? Que estranho. 196 00:32:24,366 --> 00:32:29,394 Mas se enviassem as pessoas � cadeia por seus pensamentos ou palavras... 197 00:32:29,566 --> 00:32:33,241 ...nossas pris�es estariam cheias em pouco tempo. 198 00:32:39,286 --> 00:32:44,838 Era muito jovem. Por que me pergunta se eu o fiz? 199 00:32:44,966 --> 00:32:47,002 Voc� fez? 200 00:32:47,126 --> 00:32:50,562 N�o lhe direi. Descubra voc�. 201 00:32:52,126 --> 00:32:56,517 Voc� teria uma raz�o para desejar a morte do homem que arruinou sua vida. 202 00:32:56,646 --> 00:32:59,444 Pare�o arruinado? 203 00:32:59,886 --> 00:33:03,765 Veja-se no espelho qualquer dia. 204 00:33:28,726 --> 00:33:33,641 � esse o homem que viu? 205 00:33:41,726 --> 00:33:43,284 - N�o. 206 00:33:44,286 --> 00:33:46,754 N�o � ele. 207 00:33:46,966 --> 00:33:50,163 Tem certeza? � muito impotante. 208 00:33:50,366 --> 00:33:52,163 Tenho certeza. 209 00:33:54,046 --> 00:33:56,116 Posso ir? 210 00:34:04,206 --> 00:34:06,674 Satisfeitos, cavalheiros? 211 00:34:07,726 --> 00:34:12,402 Por hora. Pode ir. 212 00:34:19,086 --> 00:34:21,646 Estava quase certo. 213 00:34:21,766 --> 00:34:26,362 Personagem interessante. Vigie ele. 214 00:34:52,526 --> 00:34:55,836 Ponha o cinto de seguran�a. 215 00:34:56,806 --> 00:35:01,436 - Tem medo de que o multem? - Foram muito maus com voc�? 216 00:35:01,806 --> 00:35:04,195 N�o. Com outra pessoa. 217 00:35:04,606 --> 00:35:08,315 O pegar�o logo, logo. Ter� de voltar? 218 00:35:08,446 --> 00:35:12,405 Se preocupa com a reputa��o da companhia? 219 00:35:23,006 --> 00:35:25,315 Quem era esse tal? 220 00:35:25,806 --> 00:35:28,923 O suspeito do homic�dio. 221 00:35:29,126 --> 00:35:32,516 - Foi ele? - N�o lhe direi. 222 00:35:34,286 --> 00:35:39,883 - Que voc� tem a ver com ele? - Nada, por qu�? 223 00:35:41,206 --> 00:35:44,437 Deve ser mais cuidadosa. 224 00:35:48,686 --> 00:35:54,204 Sei que este n�o � o melho momento, mas voc� considerou minha proposta? 225 00:35:54,326 --> 00:35:56,920 J� n�o lhe respondi? 226 00:35:57,046 --> 00:36:01,517 - Esperava que tivesse mudado de opini�o. - N�o mudei. 227 00:36:01,806 --> 00:36:04,843 - N�o est� sendo agradecida. - Pelo que? 228 00:36:05,166 --> 00:36:08,602 Por tudo que tenho feito por voc�. 229 00:36:09,246 --> 00:36:11,157 Deixe-me aqui. 230 00:37:40,246 --> 00:37:44,034 - Como v�o as coisas no matadouro? - Bem, suponho. 231 00:37:44,366 --> 00:37:48,200 - Disse-me por telefone que eu poderia ajud�-lo com algo. 232 00:37:48,646 --> 00:37:54,323 - Supondo que algu�m precise de um passaporte falso, como se pode conseguir um? 233 00:37:54,606 --> 00:37:57,837 Por que voc� acha que sei disso? 234 00:38:00,566 --> 00:38:03,683 � possivel conseguir, mas custa dinheiro. 235 00:38:04,006 --> 00:38:07,043 - Quanto? - Uns 1.500. 236 00:38:07,606 --> 00:38:11,519 - Conseguir� um pra mim? - Traga uma foto. 237 00:38:25,846 --> 00:38:28,280 D�-nos uma moeda. 238 00:40:49,046 --> 00:40:52,834 - Por que n�o me disse a verdadeira raz�o? - Que raz�o? 239 00:40:53,286 --> 00:40:57,962 A garota, amava-a muito? 240 00:40:58,526 --> 00:41:03,475 Talvez. Mas essa n�o � a verdadeira raz�o. 241 00:41:04,126 --> 00:41:08,563 - Hav�amos terminado muito antes de que ocorresse. - Ent�o, por qu�? 242 00:41:10,766 --> 00:41:15,715 Simplesmente me desagradava. Por isso o matei. 243 00:41:16,126 --> 00:41:17,957 Isso n�o � certo. 244 00:41:18,326 --> 00:41:20,521 Como a um piolho. 245 00:41:20,846 --> 00:41:24,634 Queria mostrar que as coisas n�o s�o t�o simples quanto se acredita. 246 00:41:24,966 --> 00:41:27,685 - Eles? - As pessoas. 247 00:41:28,206 --> 00:41:30,766 Vou entrar. 248 00:42:45,446 --> 00:42:49,439 - Aqui � onde vive? - Sim. 249 00:42:50,126 --> 00:42:54,324 - Sozinha? - N�o, n�o totalmente sozinha. 250 00:43:00,566 --> 00:43:04,798 - Boa noite, Rahikainen. - Boa noite, Eeva. 251 00:44:11,926 --> 00:44:13,757 Al� 252 00:44:16,086 --> 00:44:19,283 S�rio? Isso, sim, � interessante. 253 00:44:21,246 --> 00:44:24,522 Ao menos temos algo. 254 00:44:25,126 --> 00:44:27,765 N�o, deixe-o ir. 255 00:44:29,206 --> 00:44:31,720 N�o vai escapar. 256 00:44:32,446 --> 00:44:36,075 Ademais, ainda n�o temos evid�ncias. 257 00:44:37,206 --> 00:44:38,798 Muito bem. 258 00:44:49,566 --> 00:44:53,400 - Quer ch�? - N�o , obrigado. 259 00:44:54,006 --> 00:44:56,884 Pode ir pra cama. 260 00:45:42,766 --> 00:45:48,636 Nunca suspeitei dela, s� queria examin�-la. 261 00:45:49,166 --> 00:45:53,956 Vai deixar que ele se v� livre? 262 00:45:54,326 --> 00:45:56,840 N�o temos evid�ncias contra ele. 263 00:45:56,966 --> 00:46:00,197 Pode ser inocente. 264 00:46:00,646 --> 00:46:03,604 - N�o vai fazer nada? - N�o. 265 00:46:04,166 --> 00:46:06,555 Por hora. 266 00:46:08,366 --> 00:46:15,158 - Ent�o devo proteg�-la. - N�o acho que ela esteja em perigo. 267 00:46:15,686 --> 00:46:19,440 Isso � o que vou averiguar. 268 00:46:20,006 --> 00:46:24,875 MISTERIOSO ASSASSINATO QUASE SOLUCIONADO 269 00:46:51,606 --> 00:46:54,040 Esta � a chave de um arm�rio. 270 00:46:54,326 --> 00:46:58,080 - Que h� no arm�rio? - V� e veja. 271 00:46:59,246 --> 00:47:02,636 Se n�o a quer, pode devolver-me. 272 00:47:04,006 --> 00:47:08,477 - Voc� tem um cora��o am�vel. - N�o teria tanta certeza. 273 00:48:19,606 --> 00:48:23,076 Que houve com a �ltima foto? 274 00:48:25,846 --> 00:48:29,919 - Movi a cabe�a. - Um pouco nervoso, n�o? 275 00:48:30,446 --> 00:48:34,758 - Uma basta. Quer um drinque? - N�o, obrigado. 276 00:48:35,086 --> 00:48:37,919 - Por conta da casa. - Obrigado, n�o. 277 00:48:45,646 --> 00:48:50,720 Preciso de sua altura, cor do cabelo e olho, data de nascimento. 278 00:48:51,086 --> 00:48:56,035 - Que nome gostaria de usar? - N�o sei. Que voc�s decidam. 279 00:48:59,086 --> 00:49:01,964 - Isso n�o � importante? - N�o para mim. 280 00:49:14,806 --> 00:49:17,843 Prenda-o. 281 00:49:23,886 --> 00:49:29,199 - H� resultados com as pistas? - Ainda n�o. 282 00:49:29,606 --> 00:49:32,518 Chama-se Sormunen. 283 00:49:32,926 --> 00:49:36,475 N�o acho que ele entenda uma palavra do que disse. 284 00:49:36,886 --> 00:49:40,435 - Encontraram o homem com quem ele falou? - N�o. 285 00:49:40,846 --> 00:49:44,998 Pode ser Rahikainen? 286 00:49:45,486 --> 00:49:51,118 N�o encaixa com a descri��o que ele me deu. 287 00:49:51,486 --> 00:49:53,283 Como �? 288 00:49:53,486 --> 00:49:55,442 Confuso. 289 00:49:57,246 --> 00:50:00,841 Leve isso ao laborat�rio. 290 00:50:02,086 --> 00:50:05,317 E diga a imprensa que j� prendemos o assassino. 291 00:50:05,726 --> 00:50:07,956 Vejamos o que ocorre. 292 00:50:08,326 --> 00:50:11,477 O interrogarei quando estiver s�brio. 293 00:50:32,766 --> 00:50:37,157 - O carro � seu? - De minha m�e, assim como a casa. 294 00:50:37,286 --> 00:50:39,846 - Onde ela est�? - Em um asilo. 295 00:50:39,966 --> 00:50:45,040 - � t�o velha? - Tem uns 50. Trabalha l�. 296 00:50:45,406 --> 00:50:48,842 - Por que n�o planta nada aqui? - Adivinhe por qu�. 297 00:50:49,206 --> 00:50:52,278 N�o sabe como. 298 00:51:35,206 --> 00:51:37,800 - N�o quer? - N�o. 299 00:51:38,166 --> 00:51:41,681 - Pensei que gostaria de um caf�. - N�o quero. 300 00:51:42,846 --> 00:51:45,121 Eu tamb�m n�o. 301 00:51:47,886 --> 00:51:51,765 - N�o gosta de meu quarto? - N�o. 302 00:51:52,246 --> 00:51:58,321 O teto baixo sufoca nossa mente. Talvez eu compre uma casa mais adiante. 303 00:51:58,686 --> 00:52:03,555 Mais adiante? Quem vai matar agora? 304 00:52:08,046 --> 00:52:12,836 - N�o pode esquecer isso? - N�o pode esquec�-lo voc�? 305 00:52:14,606 --> 00:52:21,159 - Por que acha que estou aqui? - N�o pensei nisso. Diga-me por qu�. 306 00:52:21,566 --> 00:52:24,797 Escute, Rahikainen - se esse � seu verdadeiro nome. 307 00:52:25,166 --> 00:52:28,875 Tenho tentado encontrar algo de humano em voc�... 308 00:52:29,246 --> 00:52:31,521 Qual � o problema? 309 00:52:31,806 --> 00:52:35,924 Apesar de tudo, ainda me preocupo com voc�. 310 00:52:38,806 --> 00:52:43,163 - Quer que eu me entregue? - Sim, ou voc� vai destruir-se. 311 00:52:43,526 --> 00:52:46,199 Assim lhe dar�o uma senten�a menor. 312 00:52:46,646 --> 00:52:50,002 E se quiser... Posso lhe esperar. 313 00:52:51,406 --> 00:52:54,159 N�o posso fazer isso. 314 00:52:54,526 --> 00:52:58,838 - J� prenderam o assassino. - Assassino? 315 00:53:00,486 --> 00:53:05,196 Prenderam um homem que possuia os objetos roubados. 316 00:53:05,846 --> 00:53:08,883 Eu tramei tudo. 317 00:53:59,126 --> 00:54:02,163 � para voc�. 318 00:54:08,886 --> 00:54:10,524 Al�. 319 00:54:11,206 --> 00:54:12,958 Sim. 320 00:54:17,846 --> 00:54:20,519 Por que l�? 321 00:54:23,646 --> 00:54:26,365 N�o entendo. 322 00:54:27,806 --> 00:54:29,797 Esta bem. 323 00:55:40,406 --> 00:55:43,955 Que quer? N�o posso ficar muito tempo. 324 00:55:45,006 --> 00:55:48,635 � sobre seu amigo, Rahikainen. 325 00:55:49,286 --> 00:55:51,754 Sei de tudo. 326 00:55:52,126 --> 00:55:55,323 Incluindo o fato de que � culpado pelo assassinato. 327 00:55:56,406 --> 00:55:58,317 N�o � certo. 328 00:55:58,846 --> 00:56:02,202 Vamos, os escutei falando hoje. 329 00:56:02,766 --> 00:56:07,078 - Estava no quarto ao lado. - Nos espiou! 330 00:56:07,446 --> 00:56:09,835 Exatamente. 331 00:56:18,686 --> 00:56:22,042 Que h�? Quer ir? 332 00:56:22,406 --> 00:56:24,556 A porta esta trancada. Por qu�? 333 00:56:24,966 --> 00:56:28,675 N�o podemos deixar que algu�m ou�a nossa conversa. 334 00:56:29,766 --> 00:56:31,643 Sente-se. 335 00:56:39,246 --> 00:56:43,398 Sei de tudo. Mas posso salv�-lo. 336 00:56:43,806 --> 00:56:49,278 N�o disse nada a pol�cia. Depende de voc�. 337 00:56:50,366 --> 00:56:55,838 - Que posso fazer? - Uma palavra, e pode salv�-lo. 338 00:56:56,566 --> 00:57:00,036 Tenho o dinheiro e as conex�es. 339 00:57:00,446 --> 00:57:06,078 - Posso ajud�-lo a sair do pa�s. - Por que faria isso? 340 00:57:06,486 --> 00:57:10,684 N�o entende? Quero voc� como recompensa. 341 00:57:11,006 --> 00:57:15,318 Est� louco! N�o vou aceitar, nunca. 342 00:57:15,966 --> 00:57:19,038 Ent�o vou entreg�-lo. 343 00:57:21,966 --> 00:57:25,356 S� uma liga��o... 344 00:57:31,566 --> 00:57:37,357 - Abra a porta. - N�o encontro a chave. 345 00:57:37,686 --> 00:57:40,154 N�o me importarei se o entregar. 346 00:57:40,966 --> 00:57:43,958 O odeio, e odeio voc� tamb�m! 347 00:57:52,566 --> 00:57:55,717 Tem medo de mim? 348 00:57:57,166 --> 00:58:02,798 Podia usar minha for�a, se quisesse. Tenho o dobro de for�a. 349 00:58:03,086 --> 00:58:06,920 As paredes s�o grossas, ningu�m a escutaria. 350 00:58:07,206 --> 00:58:09,401 Que voc� quer? 351 00:58:10,286 --> 00:58:13,437 Quero voc�, � tudo. 352 00:58:19,486 --> 00:58:22,398 Assim voc� fica mais f�cil para mim. 353 00:58:23,726 --> 00:58:27,685 De onde tirou essa arma? De Rahikainen, logicamente. 354 00:58:28,526 --> 00:58:31,962 O que ocorrer� com ele agora? E consigo? 355 00:58:32,446 --> 00:58:38,521 Abra a porta! Por qu�? N�o se atrever� a usar isso. 356 00:58:41,366 --> 00:58:43,402 Falhou. 357 00:58:43,846 --> 00:58:48,317 Tente de novo. R�pido, antes que a tome de voc�. 358 00:58:55,246 --> 00:58:58,556 Ela jogou-a no ch�o. 359 00:59:08,166 --> 00:59:11,715 Ent�o n�o me ama. 360 00:59:12,966 --> 00:59:17,801 - Talvez algum dia? - N�o. 361 00:59:20,006 --> 00:59:22,281 N�o posso. 362 00:59:35,766 --> 00:59:38,599 Pegue a chave e v�. 363 00:59:41,006 --> 00:59:43,804 V� r�pido! 364 01:01:11,726 --> 01:01:14,923 Que quer? 365 01:01:18,006 --> 01:01:21,999 Vou alugar este apartamento, estou conferindo-o. 366 01:01:22,366 --> 01:01:26,325 Ningu�m aluga um apartamento no meio da noite. 367 01:01:29,606 --> 01:01:33,645 Cobriram o ch�o. Far�o algo nele? 368 01:01:34,606 --> 01:01:38,519 - Havia sangue nele. - Que sangue? 369 01:01:41,046 --> 01:01:43,162 Mataram um homem aqui. 370 01:01:44,726 --> 01:01:47,559 Tinha de haver sangue no ch�o. 371 01:01:47,806 --> 01:01:51,879 N�o havia. Quem � voc�? 372 01:01:52,606 --> 01:01:54,881 - Eu? - Sim, voc�. 373 01:01:55,246 --> 01:01:58,079 Realmente quer saber? 374 01:01:58,446 --> 01:02:02,962 - Vamos � pol�cia para que voc� saiba. - Saia. 375 01:02:04,606 --> 01:02:09,964 - Est� b�bado? - Pode ser. � assunto seu? 376 01:02:11,846 --> 01:02:16,237 Meu nome � Rahikainen. Diga-o ao Inspector Pennanen. 377 01:02:16,606 --> 01:02:21,475 Encontrar� ele na delegacia da Rua Sofia, terceiro andar. 378 01:02:23,926 --> 01:02:27,714 N�o h� sangue? Que estranho 379 01:02:28,166 --> 01:02:30,521 Como aqui. 380 01:02:34,326 --> 01:02:38,285 Guarde-o. Entregue-o ao inspetor. 381 01:02:41,766 --> 01:02:44,758 Pode ser que lhe d�em uma recompensa. 382 01:03:13,486 --> 01:03:16,842 - Assassino! - Que quer? Deixe-me sozinho. 383 01:03:17,126 --> 01:03:18,844 N�o me conhece? 384 01:03:19,246 --> 01:03:23,239 - N�o quer saber quem sou? - N�o. 385 01:04:58,126 --> 01:05:00,594 Mais ou menos. 386 01:05:02,326 --> 01:05:07,241 � o mar, o barco se mexe como um balan�o. 387 01:05:09,326 --> 01:05:10,884 De minha irm�. 388 01:05:11,006 --> 01:05:14,282 Est� em Estocolmo, estudando. Vai se casar. 389 01:05:14,446 --> 01:05:17,438 Quer me acompanhar ao casamento? - Em Estocolmo? 390 01:05:17,566 --> 01:05:21,525 Amanh�, no iate da noite. Podemos tomar umas cervejas. 391 01:05:21,926 --> 01:05:23,484 Vejamos. 392 01:05:24,246 --> 01:05:27,124 � bom ter uma companhia. 393 01:05:28,726 --> 01:05:32,002 Certo. O mesmo para Rahikainen. 394 01:05:35,926 --> 01:05:41,796 - Os policiais fizeram perguntas sobre voc� no matadouro. - J� vi. 395 01:05:43,206 --> 01:05:46,915 Ningu�m sabia de nada, o que � verdade. 396 01:05:47,686 --> 01:05:51,998 Exceto eu, que fiquei calado. 397 01:05:52,886 --> 01:05:55,798 Que � que voc� sabe? 398 01:05:56,206 --> 01:06:00,961 Perguntaram se algu�m o tinha visto alguma vez com uma arma. 399 01:06:01,326 --> 01:06:07,162 Sei que uma arma desapareceu da cabine do seguran�a. 400 01:06:07,726 --> 01:06:10,194 - Que houve com o guarda? - De f�rias. 401 01:06:10,606 --> 01:06:13,803 Al�m disso, n�o tem licen�a para armas. 402 01:06:17,246 --> 01:06:20,204 Tem problemas? 403 01:06:21,806 --> 01:06:26,357 - Se precisar de ajuda... - Se eu precisar de ajuda, irei dizer-lhe. 404 01:06:28,446 --> 01:06:31,244 Vir�? 405 01:06:35,606 --> 01:06:38,757 Sim, estarei aqui amanh� �s 5. 406 01:06:39,206 --> 01:06:41,959 Se eu n�o aparecer... 407 01:06:45,246 --> 01:06:49,364 ...� porque fui dar um passeio pelo lado selvagem. 408 01:07:23,486 --> 01:07:27,274 Na verdade n�o sei quando voltar�... � para voc�. 409 01:07:27,686 --> 01:07:30,439 - N�o estou aqui. - � a pol�cia. 410 01:07:33,526 --> 01:07:35,482 Rahikainen. 411 01:07:37,886 --> 01:07:39,604 Tudo bem. 412 01:08:10,526 --> 01:08:15,805 Espero que nos ajude mais que na �ltima vez. 413 01:08:17,126 --> 01:08:20,323 V� a arma? 414 01:08:21,246 --> 01:08:24,283 Olhe-a de perto. 415 01:08:39,446 --> 01:08:44,315 - Que h� com ela? - Achamos ela ontem � noite, fora de sua pens�o. 416 01:08:44,446 --> 01:08:46,801 - Jogada ao lado de um homem morto. - E da�? 417 01:08:46,926 --> 01:08:49,360 - N�o quer saber de quem se tratava? - N�o. 418 01:08:49,726 --> 01:08:52,877 A morte de uma pessoa n�o significa nada para voc�? 419 01:08:53,006 --> 01:08:55,964 E para voc�? A morte de quem? 420 01:08:56,606 --> 01:09:01,157 Mataram Honkanen com essa arma. - S�rio? 421 01:09:01,366 --> 01:09:06,360 E o homem que o bonde matou se chama Heinonen. 422 01:09:06,486 --> 01:09:11,196 - Era o chefe de Eeva Laakso. - Isso n�o me diz nada. 423 01:09:11,606 --> 01:09:15,485 Voc� conhece a Srta. Laakso, a conheceu nesta delegacia... 424 01:09:15,606 --> 01:09:18,359 ...talvez a tenha visto antes, tamb�m. 425 01:09:18,686 --> 01:09:21,996 Mas ele n�o tinha nada a ver com o assassinato. 426 01:09:22,126 --> 01:09:28,122 N�o viu o acidente? - N�o. N�o passei a noite no meu quarto. 427 01:09:28,726 --> 01:09:33,720 E algu�m nos deu uma pista do homem com os artigos roubados. 428 01:09:33,886 --> 01:09:37,765 O problema � que n�o estou convencido de que seja o homicida. 429 01:09:37,886 --> 01:09:41,481 - Ent�o encontre o homem certo. - E se o encontrar? 430 01:09:41,606 --> 01:09:46,475 - Castigue-o. - E sua conci�ncia? 431 01:09:46,606 --> 01:09:51,316 - Que lhe importa? - Ocorre que me interessa. 432 01:09:51,446 --> 01:09:56,804 Se ele tem conci�ncia, deixe-o sofrer e confessar seu crime. 433 01:09:57,046 --> 01:10:02,166 Esse � o seu castigo, deixe-o sofrer se sente infort�nio pela v�tima. 434 01:10:02,326 --> 01:10:07,081 - E se o homem errado � preso? - Isso � problema seu. 435 01:10:08,086 --> 01:10:10,361 Posso fumar? 436 01:10:23,806 --> 01:10:29,483 Voc� � muito esperto, Rahikainen. Mas me escute. 437 01:10:30,566 --> 01:10:37,005 Suponhamos que eu saiba quem � o assassino. E que ele est� aqui, na sala. 438 01:10:37,366 --> 01:10:41,120 Por que eu deveria prend�-lo antes do tempo indicado? 439 01:10:41,486 --> 01:10:46,082 Prend�-lo e solt�-lo por seu erro? 440 01:10:46,446 --> 01:10:50,724 Deixar que ordene seus pensamentos e desejar a oportunidade... 441 01:10:51,166 --> 01:10:58,322 ...de obter a prova final t�o exata quanto 2x2 � quatro? 442 01:10:59,646 --> 01:11:03,639 Por que simplesmente n�o o deixo vagar pela cidade? 443 01:11:04,046 --> 01:11:09,245 Especialmente porque sei que sua culpa eventualmente o trar� para mim. 444 01:11:09,606 --> 01:11:13,121 Far� algo que o encriminar�... 445 01:11:13,246 --> 01:11:16,204 ...com certeza matem�tica. 446 01:11:20,846 --> 01:11:25,795 - E se ele escapa enquanto voc� o espera? - Por onde? 447 01:11:26,446 --> 01:11:30,485 Todas as esta��es da fronteira t�m seu nome e sua descri��o... 448 01:11:30,606 --> 01:11:35,680 ...desde que tenho certeza. Se escapa, que assim seja. 449 01:11:36,566 --> 01:11:41,401 Mas � mais prov�vel que venha a mim e confesse. 450 01:11:42,646 --> 01:11:47,845 Faz 5 minutos e nem sequer lhe havia ocorrido pensar nisso. 451 01:11:48,166 --> 01:11:52,079 Repentinamente, rende-se. Confessa. 452 01:11:53,406 --> 01:11:57,399 Ent�o sabe quem � o assassino? 453 01:11:57,606 --> 01:12:01,565 Sim. Hoje eu me dei conta. 454 01:12:08,806 --> 01:12:11,445 Quem? 455 01:12:14,366 --> 01:12:18,962 Est� me perguntando quem? 456 01:12:19,366 --> 01:12:24,440 Voc�, Rahikainen. Voc� � o assassino. 457 01:12:30,606 --> 01:12:33,166 - Ele confessou! - Quem? 458 01:12:33,286 --> 01:12:37,598 Sormunen! Fez uma confiss�o total enquanto o interrogava. 459 01:12:37,726 --> 01:12:41,036 - Contou-me como entrou e como cometeu o ato. - Cale-se! 460 01:12:41,166 --> 01:12:43,396 Traga esse lun�tico. 461 01:12:46,286 --> 01:12:49,164 A� est� sua prova matem�tica. 462 01:12:49,366 --> 01:12:52,164 Aquele homem n�o sabe o que diz. 463 01:12:52,286 --> 01:12:56,564 Perguntaram-lhe tanto que j� pensa ter cometido o crime. 464 01:12:56,766 --> 01:12:59,803 Tanto que deseja me prender? 465 01:12:59,926 --> 01:13:01,996 Isto n�o muda nada. 466 01:13:02,126 --> 01:13:05,755 Voc� somente prorroga o inevit�vel. N�o deixe a cidade. 467 01:13:07,246 --> 01:13:10,318 Pensei que o melhor fosse vir para c�.. 468 01:13:10,686 --> 01:13:14,440 O homem disse que deveria dar isso ao Inspector Pennanen. 469 01:13:15,246 --> 01:13:21,435 Disse onde vir. N�o sei a que se referia. 470 01:14:27,246 --> 01:14:33,196 - Rahikainen est� em seu quarto? - N�o sei. V� e veja. 471 01:17:22,286 --> 01:17:26,677 E o p� regressa � terra. 472 01:20:43,846 --> 01:20:46,155 Vejo voc� no bar! 473 01:20:55,526 --> 01:20:58,404 Seu passaporte, por favor. 474 01:21:09,606 --> 01:21:11,164 Pode ir. 475 01:22:46,406 --> 01:22:49,603 Que deseja? 476 01:22:51,366 --> 01:22:55,041 Nada. Nada em absoluto. 477 01:23:32,926 --> 01:23:38,796 No dia 13 de julho, disparei contra o diretor Kari Honkanen em seu apartamento. 478 01:24:23,006 --> 01:24:27,238 - Como tem estado? - Bem, at� agora. 479 01:24:39,526 --> 01:24:42,279 Por que veio? 480 01:24:42,686 --> 01:24:46,599 Para lhe dizer que vou esper�-lo. 481 01:24:46,966 --> 01:24:49,764 Oito anos? 482 01:24:50,606 --> 01:24:54,804 Vai esperar-me oito anos? 483 01:24:55,286 --> 01:24:57,800 Vou dizer-lhe uma coisa. 484 01:24:59,166 --> 01:25:01,839 O homem que eu matei n�o � importante. 485 01:25:02,206 --> 01:25:06,836 Matei um piolho, e eu mesmo me converti em um. 486 01:25:07,206 --> 01:25:10,516 O n�mero de piolhos se manteve constante. 487 01:25:11,246 --> 01:25:15,364 A menos que eu tenha sido um desde o come�o... 488 01:25:15,726 --> 01:25:18,445 ...mas isso n�o � importante. 489 01:25:21,326 --> 01:25:25,080 Queria matar um princ�pio, n�o um homem. 490 01:25:28,406 --> 01:25:31,318 Matar um homem poder ter sido um erro... 491 01:25:31,446 --> 01:25:35,405 - ...mas agora todos est�o satisfeitos. - N�o pode pensar assim. 492 01:25:35,526 --> 01:25:41,317 Inclusive eu. E o isolamento n�o � nada para mim. Sabe por qu�? 493 01:25:41,446 --> 01:25:45,041 Por que sempre estive sozinho. 494 01:25:50,566 --> 01:25:53,956 Sabe o que isso significa? 495 01:25:54,166 --> 01:25:57,363 Que n�o quero que voc� me espere. 496 01:25:57,526 --> 01:26:01,280 V� e viva sua vida. 497 01:26:04,126 --> 01:26:07,357 Todos temos que morrer um dia. 498 01:26:08,886 --> 01:26:13,357 E depois disso n�o h�ver� nenhum c�u, s� outra coisa. 499 01:26:13,566 --> 01:26:15,124 Que coisa? 500 01:26:15,606 --> 01:26:18,803 Aranhas. Quem sabe? 501 01:26:19,926 --> 01:26:22,918 Como posso saber? 502 01:26:34,046 --> 01:26:36,241 Guarda! 39247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.