Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,105
Subtitles by DramaFever
2
00:01:16,105 --> 00:01:17,295
Here.
3
00:01:17,295 --> 00:01:19,405
What is this?
4
00:01:19,405 --> 00:01:21,105
You don't see it?
5
00:01:21,105 --> 00:01:22,905
They're my feelings for you.
6
00:01:49,705 --> 00:01:51,105
Yes?
7
00:01:59,205 --> 00:02:00,705
Be happy!
8
00:02:11,205 --> 00:02:16,205
Don't suffer from having
unrequited feelings.
9
00:02:24,505 --> 00:02:27,205
Kang Seo Woo, you really are
the nicest of the lot!
10
00:02:27,205 --> 00:02:28,395
Of course I am!
11
00:02:28,395 --> 00:02:32,005
I was going to marry the woman
who gives me both of the chicken wings.
12
00:02:32,005 --> 00:02:35,705
Well, I was going to marry the guy
who gives me both of the drumsticks!
13
00:02:36,505 --> 00:02:41,795
All you have to do is be with them,
and smile with them.
14
00:02:41,795 --> 00:02:43,895
Just like you're doing now.
15
00:02:43,895 --> 00:02:47,895
Geez, look at you, waxing poetic again!
16
00:02:56,705 --> 00:03:00,295
Still, you should love.
17
00:03:12,005 --> 00:03:13,705
Hello?
18
00:03:15,605 --> 00:03:17,005
What?
19
00:04:19,295 --> 00:04:20,995
Episode 14
20
00:04:30,595 --> 00:04:32,095
[YOON SUNG]
21
00:04:33,895 --> 00:04:35,305
Where are you right now?
22
00:04:36,005 --> 00:04:38,395
I have to see Grandpa.
Where is he?
23
00:04:40,895 --> 00:04:42,595
Where are you right now?
24
00:04:43,205 --> 00:04:44,895
I'm heading toward the company.
25
00:04:44,895 --> 00:04:47,395
Is Grandpa at home?
Or is he at the company?
26
00:04:47,395 --> 00:04:48,705
Neither.
27
00:04:48,705 --> 00:04:50,705
- Where is he, then...
- He...
28
00:04:52,095 --> 00:04:53,895
passed out.
29
00:04:53,895 --> 00:04:55,205
What?
30
00:05:00,095 --> 00:05:03,395
Um, where is Chairman Kang Jung Du?
31
00:05:03,395 --> 00:05:04,595
I heard that he passed out.
32
00:05:04,595 --> 00:05:08,805
The Chairman was
taken directly to the ICU.
33
00:05:08,805 --> 00:05:11,805
The... ICU?
34
00:05:11,805 --> 00:05:14,705
Oh no... is his condition really bad?
35
00:05:14,705 --> 00:05:16,395
What happened?
36
00:05:16,395 --> 00:05:18,395
Right now...
37
00:05:18,395 --> 00:05:21,705
Where's Doctor Park?
He's supposed to be here.
38
00:05:21,705 --> 00:05:24,305
Doctor Park went back to
the office not too long ago.
39
00:05:29,895 --> 00:05:31,705
It's been a while, young lady.
40
00:05:32,395 --> 00:05:36,705
What'll happen to the Chairman?
41
00:05:37,305 --> 00:05:39,095
What will we do?
42
00:05:39,095 --> 00:05:41,005
This is all my fault.
43
00:05:42,395 --> 00:05:44,095
What do you mean by that?
44
00:05:45,505 --> 00:05:47,395
What do you mean, this is your fault?
45
00:05:49,395 --> 00:05:54,005
I disobeyed the Chairman
and started dating Ji Woon.
46
00:05:54,895 --> 00:05:58,305
The Chairman was very angry about that.
47
00:05:59,305 --> 00:06:03,005
So... so, because of me...
48
00:06:03,705 --> 00:06:04,805
What?
49
00:06:06,895 --> 00:06:10,005
I met with the Chairman
not too long ago...
50
00:06:10,005 --> 00:06:13,205
If he became like this
after I saw him, then...
51
00:06:15,095 --> 00:06:19,705
You... what have you done?
52
00:06:19,705 --> 00:06:21,095
Excuse me?
53
00:06:22,805 --> 00:06:24,595
How dare some whelp like you...
54
00:06:24,595 --> 00:06:28,895
what did you say to him,
that he's like that now?
55
00:06:28,895 --> 00:06:31,505
I... um...
56
00:06:31,505 --> 00:06:35,395
Do you even know what kind of
state the Chairman is in right now?
57
00:06:37,205 --> 00:06:39,805
He's fighting for his life
because of liver cancer.
58
00:06:39,805 --> 00:06:43,005
He has no hope if he
doesn't get a transplant!
59
00:06:43,005 --> 00:06:46,305
Our only hope is finding
a compatible donor for him.
60
00:06:46,305 --> 00:06:49,095
And because of that,
we're fighting against time.
61
00:06:49,095 --> 00:06:52,095
All he had to do was bear it
for a bit longer!
62
00:06:52,095 --> 00:06:54,595
But you stole from him
the little time that he had left.
63
00:06:54,595 --> 00:06:56,805
Do you understand that?
64
00:06:56,805 --> 00:07:00,895
I apologize.
I didn't even know, and...
65
00:07:03,595 --> 00:07:06,205
We gave you room and board
because you had nowhere else to go.
66
00:07:06,705 --> 00:07:09,205
And this is how you repay us?
67
00:07:12,005 --> 00:07:14,205
So you were dating Ji Woon?
68
00:07:15,805 --> 00:07:16,805
Yes.
69
00:07:16,805 --> 00:07:20,395
All right. So what did the
Chairman say about that?
70
00:07:20,895 --> 00:07:25,005
He told me to choose between being paid
for the work I did at Sky House until now
71
00:07:25,005 --> 00:07:29,095
or staying with Ji Woon.
72
00:07:29,895 --> 00:07:32,005
Looks like you have
a clear answer, then.
73
00:07:33,505 --> 00:07:35,395
Leave immediately.
74
00:07:37,705 --> 00:07:38,805
What?
75
00:07:38,805 --> 00:07:40,895
Without a word.
76
00:07:40,895 --> 00:07:45,005
Make it so that neither Ji Woon nor the
other boys know about your departure.
77
00:07:46,005 --> 00:07:50,705
Forget about the fact you came here,
and what we talked about, too
78
00:07:50,705 --> 00:07:52,005
and leave.
79
00:07:54,505 --> 00:08:01,895
If you do, I'll keep the fact that you
made the Chairman like this a secret.
80
00:08:05,595 --> 00:08:09,205
Everyone is worried sick
about the Chairman right now.
81
00:08:09,205 --> 00:08:14,005
Is your stupid relationship so important
compared to that?
82
00:08:14,005 --> 00:08:17,595
What, you can't find it
in yourself to leave?
83
00:08:19,595 --> 00:08:21,395
Everyone else will be here soon.
84
00:08:21,395 --> 00:08:24,895
Shall I tell everyone, then?
85
00:08:24,895 --> 00:08:30,205
That he passed out
because you deceived him?
86
00:08:30,705 --> 00:08:32,205
N-no.
87
00:08:32,205 --> 00:08:34,395
I apologize.
88
00:08:34,395 --> 00:08:40,705
Don't ever come anywhere near
Haneul Group or Sky House ever again.
89
00:08:40,705 --> 00:08:42,705
Got that?
90
00:08:44,305 --> 00:08:46,495
What are you doing?
Leave already.
91
00:09:23,405 --> 00:09:25,095
Visiting hours are over for today.
92
00:09:25,095 --> 00:09:26,705
What happened?
93
00:09:26,705 --> 00:09:28,095
He's in a hepatic coma.
94
00:09:28,095 --> 00:09:30,595
They don't know when he'll
regain consciousness.
95
00:09:31,805 --> 00:09:33,595
He had liver cancer.
96
00:09:34,495 --> 00:09:36,495
And we kept you all
in the dark on purpose.
97
00:09:36,495 --> 00:09:39,905
But... you said that you had something
to talk to the Chairman about?
98
00:09:41,905 --> 00:09:43,205
Yeah.
99
00:09:43,705 --> 00:09:45,705
What is it that you needed to
talk to him about? It's so late.
100
00:09:46,905 --> 00:09:48,405
Nothing.
101
00:09:49,095 --> 00:09:51,405
Hyun Min and Seo Woo
are on their way here, too.
102
00:09:51,405 --> 00:09:53,905
Visiting hours are over, anyway,
so just sit outside.
103
00:09:53,905 --> 00:09:55,205
I'll stay here.
104
00:09:55,995 --> 00:09:57,705
What about Ha Won?
105
00:09:58,205 --> 00:09:59,705
She said she'd come.
106
00:10:00,805 --> 00:10:03,205
Okay. I'll wait outside.
107
00:10:14,095 --> 00:10:16,305
The person you're trying
to reach is unavailable.
108
00:10:16,305 --> 00:10:18,495
Why isn't she picking up?
109
00:10:26,995 --> 00:10:28,805
Did you call Eun Ha Won just now?
110
00:10:28,805 --> 00:10:29,995
Excuse me?
111
00:10:29,995 --> 00:10:35,095
She won't pick up.
No... she can't.
112
00:10:38,095 --> 00:10:41,205
Your grandfather knew
about your relationship.
113
00:10:43,495 --> 00:10:44,995
So what?
114
00:10:46,995 --> 00:10:49,405
She was really quite a rude girl.
115
00:10:51,305 --> 00:10:54,495
She's someone who knows
exactly what she wants
116
00:10:54,495 --> 00:10:58,705
and acts on pure guile to get it.
117
00:10:58,705 --> 00:11:00,495
Don't you dare speak
about her like that.
118
00:11:00,495 --> 00:11:03,205
I'm talking about money.
119
00:11:04,805 --> 00:11:07,205
Well, your grandfather
was a bit harsh, too.
120
00:11:07,705 --> 00:11:14,305
She's so young, and yet he told her
to choose between money and love.
121
00:11:14,305 --> 00:11:16,495
What are you saying?
122
00:11:19,495 --> 00:11:22,705
You don't understand why
she's not picking up your calls?
123
00:11:24,095 --> 00:11:28,205
That girl, Eun Ha Won, is being wise.
124
00:11:30,095 --> 00:11:36,495
Your grandfather will never stand
for you dating someone as lowly as her.
125
00:11:36,495 --> 00:11:41,705
He must have been quite harsh toward her
for her to leave at this time of night.
126
00:11:43,095 --> 00:11:47,205
And yet, you're here, worrying about him
because he's your grandfather.
127
00:11:47,205 --> 00:11:49,095
Stop it, already.
128
00:11:49,095 --> 00:11:54,495
No, I just... thought you were worrying
so much, when you were unaware of this.
129
00:11:54,495 --> 00:11:56,205
I'll be going now.
130
00:12:05,405 --> 00:12:10,095
The only hope he has left
is getting a liver transplant.
131
00:12:10,095 --> 00:12:12,595
That's why he didn't want to let
any of you know about this
132
00:12:12,595 --> 00:12:15,705
so that you wouldn't feel pressured.
133
00:12:15,705 --> 00:12:18,705
What'll happen to him
if he doesn't get the surgery?
134
00:12:18,705 --> 00:12:20,095
Will things get difficult for him?
135
00:12:23,495 --> 00:12:25,595
Yeah.
136
00:12:25,595 --> 00:12:28,305
So he really didn't want us
to know, until the end?
137
00:12:28,305 --> 00:12:30,705
Should I just keep pretending that
I don't know about this, then?
138
00:12:30,705 --> 00:12:32,205
Calm down, man.
139
00:12:32,205 --> 00:12:34,595
He was spouting that nonsense
about family, or whatever, to us
140
00:12:34,595 --> 00:12:38,495
and yet he was the one looking
down on us the most. Right?
141
00:12:38,495 --> 00:12:40,095
That wasn't his intention,
and you know that.
142
00:12:40,095 --> 00:12:44,305
I'm just going to ignore all this,
until he tells me himself.
143
00:12:45,405 --> 00:12:48,095
We're the only blood-family that he has.
144
00:12:48,095 --> 00:12:50,495
That's why we've had such a
hard time finding a donor.
145
00:12:51,495 --> 00:12:54,705
But, why did he pass out
all of a sudden?
146
00:12:54,705 --> 00:12:56,495
Did something happen?
147
00:12:56,495 --> 00:12:57,595
Well...
148
00:12:57,595 --> 00:13:01,205
How did he end up like this?
He was going to work, and everything.
149
00:13:01,205 --> 00:13:04,305
You don't know why his
condition worsened so much?
150
00:13:05,405 --> 00:13:09,705
I don't know much about it, either.
I guess it just happened suddenly.
151
00:13:10,805 --> 00:13:12,995
I'll have to go meet Doctor Park, first.
152
00:13:12,995 --> 00:13:14,305
I'll come with you.
153
00:13:23,495 --> 00:13:25,705
[KANG JI WOON]
154
00:13:30,205 --> 00:13:32,095
The person you're trying to reach
is unavailable at this time.
155
00:13:32,095 --> 00:13:33,095
Please leave a message after the tone.
156
00:13:34,305 --> 00:13:36,495
You should've contacted me sooner!
157
00:13:36,495 --> 00:13:41,095
Do you know how worried I was, after
hearing about what happened on the news?
158
00:13:42,905 --> 00:13:44,995
Stay here for a while.
159
00:13:44,995 --> 00:13:48,595
I even cleared out
a storage room for you to stay in.
160
00:13:49,405 --> 00:13:51,995
I really didn't want
to burden you like this.
161
00:13:51,995 --> 00:13:53,495
Oh, it's fine!
162
00:13:53,495 --> 00:13:58,905
There's no space at my place,
so this is all I can do for you.
163
00:13:58,905 --> 00:14:00,495
Thanks.
164
00:14:00,495 --> 00:14:02,095
And... I'm sorry.
165
00:14:03,495 --> 00:14:06,495
Liver transplants are difficult
on the donor, as well.
166
00:14:06,495 --> 00:14:08,705
And even if you're prepared for that
167
00:14:08,705 --> 00:14:12,905
the procedure is impossible to do unless
the two people are completely compatible.
168
00:14:12,905 --> 00:14:15,495
I'm aware of that, Doctor.
169
00:14:15,495 --> 00:14:17,905
Could you finish running the tests
as soon as you can?
170
00:14:17,905 --> 00:14:19,405
Yes, I will.
171
00:14:20,495 --> 00:14:26,495
On my way here, I left my car somewhere
and took a cab the rest of the way.
172
00:14:28,495 --> 00:14:32,205
I couldn't drive properly because
my hands were shaking so much.
173
00:14:32,995 --> 00:14:34,995
So even you lose your
cool sometimes, huh?
174
00:14:38,405 --> 00:14:43,495
I lost my dad when I was 10,
and Grandpa is all I've had since then.
175
00:14:45,305 --> 00:14:46,705
Yeah...
176
00:14:49,405 --> 00:14:51,095
I'm really worried about him.
177
00:14:51,095 --> 00:14:53,805
Will they even be able
to operate on him?
178
00:15:01,805 --> 00:15:03,595
What are you doing right now?
179
00:15:04,705 --> 00:15:06,205
Where are you even planning to go?
180
00:15:07,905 --> 00:15:10,495
I don't belong here.
181
00:15:10,995 --> 00:15:11,995
What?
182
00:15:12,995 --> 00:15:14,995
My part-time stint here is over now.
183
00:15:16,095 --> 00:15:17,705
What's with you?
184
00:15:19,705 --> 00:15:21,405
I think I misunderstood.
185
00:15:21,405 --> 00:15:23,705
A guy like you said that he liked me
186
00:15:23,705 --> 00:15:26,495
so I though I'd become
Cinderella, or something.
187
00:15:26,995 --> 00:15:29,305
I only came here to
work as a part-timer.
188
00:15:29,305 --> 00:15:31,305
I got kicked out of my house
and had nowhere to go
189
00:15:31,305 --> 00:15:33,405
but he told me that he'd give me room
and board, and even some money.
190
00:15:33,405 --> 00:15:35,095
Who in my position would pass that up?
191
00:15:35,095 --> 00:15:36,705
Stop it.
192
00:15:36,705 --> 00:15:38,495
This is really hard for me to hear.
193
00:15:40,495 --> 00:15:42,805
So...
194
00:15:51,595 --> 00:15:53,405
let's stop this, already.
195
00:15:56,305 --> 00:15:58,095
Let me go.
196
00:15:59,705 --> 00:16:01,595
Don't be like this, Ha Won.
197
00:16:03,095 --> 00:16:07,495
I'm a mess right now as it is.
So... why are you doing this to me, too?
198
00:16:09,495 --> 00:16:11,495
I know that this isn't
how you really feel.
199
00:16:13,405 --> 00:16:15,595
Don't be like this.
It doesn't suit you.
200
00:16:15,995 --> 00:16:17,805
Eun Ha Won!
201
00:16:21,495 --> 00:16:23,705
If you leave like this now...
202
00:16:25,595 --> 00:16:27,405
I'll never see you again.
203
00:16:59,405 --> 00:17:04,095
Just stay there.
I'll come to you from now on.
204
00:17:08,995 --> 00:17:11,905
Oh no!
Ow!
205
00:17:14,795 --> 00:17:18,105
My necklace!
Yay!
206
00:17:25,495 --> 00:17:27,995
I told you, it's fine!
I'll do it!
207
00:17:43,605 --> 00:17:45,405
You don't need to say anything.
208
00:17:46,795 --> 00:17:51,705
Just cry as much as you want.
I'll be here beside you.
209
00:18:47,605 --> 00:18:49,495
I think I misunderstood.
210
00:18:49,495 --> 00:18:51,295
A guy like you said that he liked me
211
00:18:51,295 --> 00:18:54,495
so I though I'd become
Cinderella, or something.
212
00:18:55,205 --> 00:18:57,295
Let's stop this, already.
213
00:18:57,795 --> 00:18:59,605
Let me go.
214
00:19:06,705 --> 00:19:09,495
Oh, what should I do with all this?
215
00:19:10,905 --> 00:19:12,705
What's this?
216
00:19:12,705 --> 00:19:16,495
These things belong to Ms. Hye Ji,
but she left them here.
217
00:19:16,495 --> 00:19:18,605
It'd be a waste to throw them away,
so I'm putting these away somewhere.
218
00:19:51,705 --> 00:19:52,705
What?
219
00:19:52,705 --> 00:19:54,995
Are you with someone else?
220
00:19:54,995 --> 00:19:59,495
It has nothing to do with you,
so mind your own business.
221
00:20:07,105 --> 00:20:08,205
My bad.
222
00:20:15,405 --> 00:20:16,705
About what happened last night...
223
00:20:16,705 --> 00:20:20,605
Oh, that?
Let's just pretend that didn't happen.
224
00:20:24,905 --> 00:20:29,405
You sure are an asshole, Kang Hyun Min.
225
00:20:34,705 --> 00:20:38,795
I was with Jung Hyun on
that day, ten years ago.
226
00:20:39,705 --> 00:20:44,105
I saw the car hit Jung Hyun,
and then speed off.
227
00:20:45,605 --> 00:20:50,105
I was scared, and didn't
know what to do.
228
00:20:50,795 --> 00:20:52,295
And that's why...
229
00:20:52,795 --> 00:20:55,205
that's why I ran away.
230
00:21:03,495 --> 00:21:05,295
What am I to you?
231
00:21:06,295 --> 00:21:09,205
Someone who was my friend
a long time ago, when I was a kid?
232
00:21:09,205 --> 00:21:10,795
Is that all I am to you?
233
00:21:10,795 --> 00:21:13,795
It's only natural that things have
changed. It's been ten whole years.
234
00:21:13,795 --> 00:21:15,495
It's the first time we've been
here in ten years.
235
00:21:17,605 --> 00:21:20,495
The fact that you're here with me now
really doesn't have an effect on you?
236
00:21:22,405 --> 00:21:23,905
No, not at all.
237
00:21:23,905 --> 00:21:26,105
And it doesn't mean anything, either.
238
00:21:26,605 --> 00:21:28,405
What am I to you?
239
00:21:30,405 --> 00:21:31,705
A friend?
240
00:21:32,405 --> 00:21:37,105
Or... the little sister
of your dead friend?
241
00:21:37,705 --> 00:21:39,205
We don't have any kind of relationship.
242
00:21:39,705 --> 00:21:43,605
You call this "nothing"?
243
00:21:43,605 --> 00:21:49,605
If you keep acting this way,
I'll never see you again.
244
00:22:07,605 --> 00:22:15,295
Nobody knows that we were at the place
where the Chairman passed out, right?
245
00:22:16,205 --> 00:22:17,495
Yes.
246
00:22:21,295 --> 00:22:23,705
How did he know that we were there?
247
00:22:24,295 --> 00:22:26,605
Is that what you're
worried about right now?
248
00:22:28,295 --> 00:22:30,795
I met with Doctor Park.
249
00:22:30,795 --> 00:22:33,405
We don't know when the Chairman
will regain consciousness.
250
00:22:37,105 --> 00:22:39,495
And what Haneul Group
needs right now is a leader.
251
00:22:39,495 --> 00:22:41,495
What are you saying?
252
00:22:41,495 --> 00:22:43,105
Who else would be fit
for that position if not you?
253
00:22:43,105 --> 00:22:45,295
This isn't the time to be talking
about such things.
254
00:22:45,295 --> 00:22:50,105
I'll put you in a place
that truly suits you now.
255
00:22:51,105 --> 00:22:53,605
That's not for you to decide, Madam.
256
00:22:54,105 --> 00:22:58,405
I'll make the judgment calls
and act as your mother.
257
00:22:59,795 --> 00:23:01,605
I'll do that from now on.
258
00:23:09,405 --> 00:23:10,905
Mom.
259
00:23:12,905 --> 00:23:19,995
The Chairman is in a really tough
spot right now because of me.
260
00:23:24,905 --> 00:23:27,905
And everyone is having a hard
time right now, because of that.
261
00:23:32,605 --> 00:23:35,705
They're all important to me.
262
00:23:40,495 --> 00:23:48,205
And yet, because of me...
263
00:24:00,605 --> 00:24:01,905
What do I do?
264
00:24:04,495 --> 00:24:07,105
What do I do, Mom?
265
00:24:08,705 --> 00:24:11,495
I'm so scared.
266
00:24:12,405 --> 00:24:15,705
I don't know what I should do.
267
00:24:35,205 --> 00:24:37,595
Yeah.
268
00:24:37,595 --> 00:24:40,005
We've moved the Chairman
to a hospital room, for now.
269
00:24:41,205 --> 00:24:42,205
All right.
270
00:24:42,205 --> 00:24:46,505
Neither of the individuals who were
tested last time are a match.
271
00:24:46,505 --> 00:24:48,095
Neither of them are a match?
272
00:24:48,095 --> 00:24:51,595
Yes. There's nobody who is a match.
273
00:24:53,595 --> 00:24:57,305
Doesn't he have any other
blood relatives?
274
00:24:57,305 --> 00:25:00,005
Statistically speaking...
275
00:25:00,805 --> 00:25:04,505
it'll be quite difficult to find a
stranger who is a perfect match.
276
00:25:04,505 --> 00:25:06,395
Even if they're distant relatives...
277
00:25:12,005 --> 00:25:16,395
Oh, I've bought so many new items that
I don't want to keep any of my old ones.
278
00:25:16,395 --> 00:25:17,595
That's why I brought them here.
279
00:25:17,595 --> 00:25:19,595
I'll take a look at the goods, then.
280
00:25:19,595 --> 00:25:22,205
We barely even used them.
281
00:25:22,205 --> 00:25:24,805
Yes, they're pretty much brand-new!
282
00:25:24,805 --> 00:25:26,895
I'll take a look at the condition, first.
283
00:25:31,505 --> 00:25:36,705
Do you have the certificate
of authenticity, by any chance?
284
00:25:37,395 --> 00:25:40,095
Oh, I threw all of those things away.
285
00:25:40,095 --> 00:25:41,805
Can't you tell just by looking?
286
00:25:41,805 --> 00:25:42,805
It's clear even without such things
287
00:25:42,805 --> 00:25:46,095
that all of these were bought
at department stores, isn't it?
288
00:25:46,095 --> 00:25:50,805
I don't think that this is authentic.
289
00:25:50,805 --> 00:25:53,705
What are you talking about?
Do you know how much that cost?
290
00:25:53,705 --> 00:25:57,595
Wow, I can't believe you.
You don't know about bags at all, do you?
291
00:25:57,595 --> 00:26:04,705
Excuse me, but the authentic ones
have even stitching throughout.
292
00:26:04,705 --> 00:26:07,805
But look here. The stitching isn't
continuous, and it stopped right here.
293
00:26:07,805 --> 00:26:11,895
We cannot buy these bags from you.
294
00:26:12,395 --> 00:26:17,895
Um... you can lowball us a bit,
if you want.
295
00:26:17,895 --> 00:26:21,805
How about 50,000 won per bag?
296
00:26:52,095 --> 00:26:55,205
[AN ISLAND IN THE WOODS]
297
00:27:15,305 --> 00:27:17,205
Was this taken 21 years ago?
298
00:27:36,095 --> 00:27:37,805
Welcome.
299
00:27:56,805 --> 00:27:59,505
Hye Ji, can you put this
on display for me?
300
00:27:59,505 --> 00:28:01,595
Sure! You go do what you need to do.
301
00:28:01,595 --> 00:28:03,205
Are you sure you can
handle this on your own?
302
00:28:03,205 --> 00:28:05,705
Of course!
Don't worry.
303
00:28:05,705 --> 00:28:08,205
- I'll trust you and go, then!
- Okay!
304
00:28:34,895 --> 00:28:40,595
Hello. It's Hyun Min.
Could I see you for a bit?
305
00:28:49,205 --> 00:28:51,095
Here's your coffee.
306
00:28:51,095 --> 00:28:52,505
Yes, thank you.
307
00:28:57,395 --> 00:28:59,595
Did you break up with someone recently?
308
00:29:01,505 --> 00:29:02,805
No.
309
00:29:03,395 --> 00:29:08,305
There are tons of people who come back
to find the notes they wrote, like you.
310
00:29:08,305 --> 00:29:09,395
I can tell from just looking
311
00:29:09,395 --> 00:29:14,005
that most of them are here
because of someone they broke up with.
312
00:29:14,005 --> 00:29:16,705
Oh. I'm not here for me.
313
00:29:19,595 --> 00:29:24,005
Oh, that seems like quite an old photo.
314
00:29:24,005 --> 00:29:26,305
May I take a look?
315
00:29:26,305 --> 00:29:27,705
Sure.
316
00:29:29,805 --> 00:29:35,095
Wow.
1995, huh?
317
00:29:35,095 --> 00:29:37,205
Oh, who's this?
318
00:29:38,395 --> 00:29:39,895
My mother.
319
00:29:39,895 --> 00:29:45,095
Oh, I see. I suppose that
your father took the photo.
320
00:29:47,805 --> 00:29:51,705
Oh, just a second.
Wait right here.
321
00:29:58,595 --> 00:30:02,505
Here are the notes from 1995.
Would you like to take a look?
322
00:30:02,505 --> 00:30:06,895
Who knows? You might find the note
that your parents left behind.
323
00:30:08,305 --> 00:30:09,505
Thank you.
324
00:30:24,595 --> 00:30:28,305
I'll never make you leave me again.
325
00:30:34,205 --> 00:30:37,095
Thanks for finding me.
326
00:30:38,705 --> 00:30:45,405
I'm sorry I ran away...
but I've become so scared of everything.
327
00:30:45,405 --> 00:30:47,795
- Excuse me, sir!
- Yes?
328
00:30:47,795 --> 00:30:52,595
Can I see the ones from 1996, too?
329
00:30:52,595 --> 00:30:55,595
Yes, I'll bring them over.
330
00:31:06,405 --> 00:31:11,305
I keep coming back here
in case I run into you.
331
00:31:11,905 --> 00:31:19,605
I've named him Ji Woon.
I can really see him in you now.
332
00:31:19,605 --> 00:31:23,695
Whenever I come here, I think about you.
333
00:31:25,105 --> 00:31:27,495
It's fine for me to not have a husband
334
00:31:27,495 --> 00:31:33,105
but it's hard to see
my child have no father.
335
00:31:34,605 --> 00:31:36,405
Please cheer for me.
336
00:31:38,405 --> 00:31:42,905
Don't hate your father too much.
337
00:31:43,405 --> 00:31:52,495
Also, I, who hid Ji Woon away,
hated the Chairman a lot, too.
338
00:31:53,495 --> 00:31:58,405
I want to make it so that my son can
live with the woman he loves
339
00:31:58,405 --> 00:32:03,695
without having to worry
about social status.
340
00:32:04,695 --> 00:32:09,195
That's why I can't
go back to you, Honey.
341
00:32:10,105 --> 00:32:11,995
I'm sorry.
342
00:32:11,995 --> 00:32:16,405
I won't come here anymore, either.
343
00:32:18,605 --> 00:32:25,905
So Grandpa... did that to Mom.
344
00:32:36,905 --> 00:32:38,805
[ALL THE STAFF AT HANEUL GROUP
WISH YOU A SPEEDY RECOVERY.]
345
00:32:47,305 --> 00:32:50,105
They just sent him that one thing?
That's it?
346
00:32:53,605 --> 00:32:56,105
Poor Grandpa.
347
00:33:01,805 --> 00:33:03,105
You're here?
348
00:33:03,105 --> 00:33:05,195
What brings you here?
349
00:33:07,495 --> 00:33:10,495
I couldn't sleep.
What about work?
350
00:33:11,305 --> 00:33:13,195
I blew it off, of course.
351
00:33:22,905 --> 00:33:26,805
How long are you going
to sleep, Grandpa?
352
00:33:27,995 --> 00:33:30,405
I've been quite disobedient
toward you over the years
353
00:33:30,405 --> 00:33:32,995
so I can't force you to listen to me.
354
00:33:34,195 --> 00:33:38,905
So just get up on your own, will you?
355
00:34:57,595 --> 00:35:02,805
Yoon Sung. Mommy is going
to head out for a bit.
356
00:35:54,995 --> 00:35:57,205
Wow, I really can't win against you.
357
00:35:57,205 --> 00:35:59,495
What's your secret?
358
00:36:01,095 --> 00:36:05,805
I just have something important
that I truly wish to protect, is all.
359
00:36:18,905 --> 00:36:20,305
Mr. Hyun Min!
360
00:36:20,305 --> 00:36:22,905
- Oh, you're here?
- Wow, it's been a while.
361
00:36:22,905 --> 00:36:24,595
Yes.
Have a seat.
362
00:36:24,595 --> 00:36:28,405
Wow, you've gotten even
cooler since last time.
363
00:36:28,405 --> 00:36:30,095
I'm sorry.
364
00:36:30,095 --> 00:36:31,995
You had a fashion show in Korea
for the first time in a while
365
00:36:31,995 --> 00:36:33,405
and yet I couldn't even make it.
366
00:36:33,405 --> 00:36:36,495
I sent you all the new clothes for
this season. Did you like them?
367
00:36:36,495 --> 00:36:40,095
Of course. I'm so grateful that you're
always taking such great care of me.
368
00:36:40,095 --> 00:36:43,305
No, it's an honor for me
to have my clothes worn by you.
369
00:36:44,705 --> 00:36:46,705
I'll wear all of them happily, then.
370
00:36:46,705 --> 00:36:51,595
But, what's the matter? I don't think
you called me out just to say hello.
371
00:36:51,595 --> 00:36:53,305
Well, that is...
372
00:36:54,595 --> 00:36:56,405
I have a request to make of you.
373
00:36:56,405 --> 00:36:59,305
A request?
For me?
374
00:36:59,805 --> 00:37:01,095
Yes.
375
00:37:51,805 --> 00:37:52,995
Yes?
376
00:38:00,705 --> 00:38:01,705
What is it?
377
00:38:01,705 --> 00:38:04,205
I couldn't get in touch
with Ms. Eun Ha Won.
378
00:38:04,205 --> 00:38:06,905
Eun Ha Won?
Why?
379
00:38:06,905 --> 00:38:13,205
Oh, you didn't know? She said that she
wanted to be a donor, if she could
380
00:38:13,205 --> 00:38:17,095
and came to see me the morning after
the Chairman was hospitalized.
381
00:38:17,095 --> 00:38:18,905
Eun Ha Won did?
382
00:38:23,705 --> 00:38:27,595
Unfortunately, she's not a match either.
383
00:38:35,705 --> 00:38:38,805
Hello. I'll be running
some tests on him.
384
00:38:46,495 --> 00:38:51,495
Oh, um... we got a call
from a restaurant.
385
00:38:51,495 --> 00:38:53,805
They said that they have some
of the Chairman's things there.
386
00:38:54,705 --> 00:38:56,095
All right.
387
00:39:06,205 --> 00:39:09,305
I'm sorry. We should have
contacted you sooner.
388
00:39:14,305 --> 00:39:16,595
It seems that he dropped this
while he was being taken away.
389
00:39:16,595 --> 00:39:18,405
Thankfully, we picked it up right away
390
00:39:18,405 --> 00:39:21,495
so we were going to give it to
the secretary who was there
391
00:39:21,495 --> 00:39:23,495
but he disappeared all of a sudden.
392
00:39:23,495 --> 00:39:26,805
That's why we ended up
calling the hospital.
393
00:39:26,805 --> 00:39:28,205
A... secretary?
394
00:39:28,705 --> 00:39:32,905
Yes. The Chairman's secretary
was already here with Madam Ji.
395
00:39:32,905 --> 00:39:37,805
The Chairman came after that,
but he ended up collapsing.
396
00:39:42,595 --> 00:39:45,705
Chief Lee Yoon Sung
didn't come to work today.
397
00:39:45,705 --> 00:39:47,095
He didn't come to work?
398
00:39:47,095 --> 00:39:50,805
Yes. He said he's going to the hospital
with Madam Ji to visit the Chairman.
399
00:40:04,305 --> 00:40:06,705
Hey, Yoon Sung.
Where are you?
400
00:40:09,095 --> 00:40:11,705
I'm at the company.
Why?
401
00:40:12,905 --> 00:40:14,405
The company, huh?
402
00:40:14,405 --> 00:40:16,995
Yeah. Is something the matter?
403
00:40:20,205 --> 00:40:23,495
Huh? No. I was just wondering when
you'd be coming to the hospital.
404
00:40:23,495 --> 00:40:25,905
I'll come by later.
Is it an urgent matter?
405
00:40:26,705 --> 00:40:29,495
No. See you later, at the hospital.
406
00:40:44,905 --> 00:40:47,595
This is a document certifying
the transfer of stocks.
407
00:40:47,595 --> 00:40:53,095
If you sign this, my stocks
will be transferred to you.
408
00:40:54,495 --> 00:40:56,805
Must you...
409
00:40:56,805 --> 00:41:00,495
Remember the first day that
the Chairman introduced us?
410
00:41:00,495 --> 00:41:02,595
I asked you a favor that day.
411
00:41:03,495 --> 00:41:11,205
I told you I wanted to live happily as
a woman, and I wanted you to play dumb.
412
00:41:12,705 --> 00:41:14,495
That wasn't the truth.
413
00:41:16,305 --> 00:41:22,095
I didn't want to live happily as a woman.
I wanted to live happily as a mother.
414
00:41:24,995 --> 00:41:31,805
I wanted to act like a proper
mother to you, just once.
415
00:41:34,595 --> 00:41:36,405
So... will you let me?
416
00:41:40,495 --> 00:41:45,405
The choice is yours.
I'll be waiting.
417
00:41:59,095 --> 00:42:01,305
She said that she
wanted to show these children
418
00:42:01,305 --> 00:42:04,905
the love that she couldn't
show her own son.
419
00:42:04,905 --> 00:42:06,495
That's what she told us.
420
00:42:06,495 --> 00:42:10,595
I'm sure that all of these
children calling her "mother"
421
00:42:10,595 --> 00:42:14,305
doesn't quite compare to
hearing her own son say it.
422
00:42:16,995 --> 00:42:20,205
Seo Woo has canceled all his
appearances for the next two weeks!
423
00:42:20,205 --> 00:42:23,495
Let's cheer on our Seo Woo, who must
be heartbroken over his grandfather!
424
00:42:23,495 --> 00:42:26,305
Look at you, slacking off again!
425
00:42:26,305 --> 00:42:29,405
Hey, you knew about this, right?
426
00:42:29,405 --> 00:42:30,405
About what?
427
00:42:30,405 --> 00:42:34,405
About Seo Woo's grandfather.
428
00:42:34,405 --> 00:42:38,995
Oh... yeah.
429
00:42:38,995 --> 00:42:41,305
How could you not tell me about this?
430
00:42:41,305 --> 00:42:44,205
What's the point?
You'd just be worried, anyway.
431
00:42:44,205 --> 00:42:47,495
Is it really okay for you to be here
doing this, though, after you've left?
432
00:42:47,495 --> 00:42:49,995
The manager said she'd only
let you sleep here for a week!
433
00:42:51,095 --> 00:42:52,995
I can just go and find
another place, then.
434
00:42:52,995 --> 00:42:54,995
Don't be like that,
just go back to Sky House.
435
00:42:54,995 --> 00:42:57,905
Hey, I told you!
I'm fine!
436
00:42:58,705 --> 00:43:02,905
Well, if it doesn't work out... I can
work late nights at a movie theater.
437
00:43:02,905 --> 00:43:07,705
- That's the...
- You'll get sick too, at this rate!
438
00:43:07,705 --> 00:43:13,305
I know that you're in turmoil,
even though you're smiling.
439
00:43:13,305 --> 00:43:16,405
I don't know what happened, but...
440
00:43:16,405 --> 00:43:21,205
Ja Young!
I'm okay.
441
00:43:21,205 --> 00:43:24,405
- You're not okay.
- Okay!
442
00:43:25,205 --> 00:43:26,405
Welcome...
443
00:43:32,595 --> 00:43:36,405
Have some of this, Dad.
It's delicious!
444
00:43:36,405 --> 00:43:38,805
Weren't you working at Sky House?
445
00:43:38,805 --> 00:43:44,705
Um... I have two jobs!
446
00:43:46,095 --> 00:43:47,905
Are you doing okay over there?
447
00:43:47,905 --> 00:43:51,205
Are you eating and sleeping well?
448
00:43:51,205 --> 00:43:54,305
Of course!
I totally am.
449
00:43:54,305 --> 00:43:58,705
You know, I'm a bit worried
that you're spending so much time
450
00:43:58,705 --> 00:44:01,705
with people that are
so different from us.
451
00:44:01,705 --> 00:44:06,405
It's because you live with rich people
that guys like Young Jin come after you.
452
00:44:06,405 --> 00:44:08,095
I'm fine.
453
00:44:10,905 --> 00:44:16,805
Oh yeah, Ha Won.
Do you still have your mother's ring?
454
00:44:19,095 --> 00:44:20,405
I have it right here.
455
00:44:20,405 --> 00:44:21,805
Why?
456
00:44:23,205 --> 00:44:27,495
Well... apparently, that ring
didn't belong to your mother.
457
00:44:27,495 --> 00:44:35,205
What? But... Mom had this
in her hand when she died.
458
00:44:35,205 --> 00:44:37,905
I just heard this from Young Jin, but...
459
00:44:37,905 --> 00:44:45,305
your mother ended up like that after
going back in to try and save a neighbor.
460
00:44:45,305 --> 00:44:50,595
And that woman living next door
wanted her son to have that ring.
461
00:44:53,705 --> 00:44:57,905
No way.
I didn't even know that, and...
462
00:44:57,905 --> 00:45:08,705
So... I misunderstood and resented your
mother for so long because of that ring.
463
00:45:08,705 --> 00:45:11,805
But still, it kind of seems
like your mom's last will, to me.
464
00:45:12,705 --> 00:45:16,405
How about we return that ring
to its rightful owner?
465
00:45:21,205 --> 00:45:23,095
Yes, Dad.
466
00:45:36,405 --> 00:45:38,095
Hello?
467
00:45:39,595 --> 00:45:40,905
What?
468
00:45:55,505 --> 00:45:57,205
Ms. Park Hye Ji?
469
00:45:57,205 --> 00:46:00,605
- Yes.
- Have a seat.
470
00:46:05,005 --> 00:46:07,105
I saw your designs, Ms. Hye Ji.
471
00:46:10,795 --> 00:46:13,005
I want to become your mentor.
472
00:46:15,105 --> 00:46:19,205
I recommend a scholarship student to
a fashion school in Paris every year.
473
00:46:19,205 --> 00:46:21,705
And I'd like to recommend you
for that this year.
474
00:46:23,895 --> 00:46:28,205
Wow, I can't believe this.
This feels like a dream!
475
00:46:29,005 --> 00:46:32,205
But, um...
how did you see my designs?
476
00:46:32,705 --> 00:46:37,795
I'm always diligent about looking for
up-and-coming designers.
477
00:46:37,795 --> 00:46:41,395
It seemed you received quite a bit
of attention in school for your work.
478
00:46:53,705 --> 00:46:55,005
What are you doing?
479
00:46:56,505 --> 00:46:58,705
Do you know what this is?
480
00:46:58,705 --> 00:47:01,295
What is it?
A cellphone?
481
00:47:01,295 --> 00:47:02,895
It's Grandpa's.
482
00:47:02,895 --> 00:47:04,795
Why do you have that?
483
00:47:05,505 --> 00:47:08,505
It just ended up that way.
484
00:47:08,505 --> 00:47:12,005
But, um... nobody came by today?
485
00:47:12,005 --> 00:47:15,395
Yeah. Not a single person.
486
00:47:15,395 --> 00:47:17,605
So you're saying that Yoon Sung
didn't come by either, right?
487
00:47:17,605 --> 00:47:18,895
Nope.
488
00:47:21,705 --> 00:47:23,895
What's wrong?
Is something the matter?
489
00:47:23,895 --> 00:47:26,205
No, it's nothing.
490
00:47:26,205 --> 00:47:30,005
I really can't unlock this, though.
491
00:47:30,005 --> 00:47:32,395
Really?
Give it here.
492
00:47:37,795 --> 00:47:40,005
Oh, I got it!
493
00:47:41,395 --> 00:47:42,705
What the...
494
00:47:42,705 --> 00:47:45,005
I just tried the pattern that I use.
495
00:47:45,005 --> 00:47:46,605
And what's that?
496
00:47:46,605 --> 00:47:49,205
Just a basic "L" shape.
497
00:47:49,205 --> 00:47:52,395
It's easiest to unlock your
phone with that pattern.
498
00:47:52,395 --> 00:47:55,005
I didn't know that Grandpa
would have the same pattern as me.
499
00:47:55,005 --> 00:47:57,895
Wow, you two really are similar.
500
00:48:09,705 --> 00:48:13,505
Eun Ha Won went to the hospital
without telling any of us
501
00:48:13,505 --> 00:48:15,505
and got tested.
502
00:48:15,505 --> 00:48:16,795
What?
503
00:48:16,795 --> 00:48:18,605
But she's not a match, either.
504
00:48:20,895 --> 00:48:26,295
The only one left now is Kang Ji Woon...
but where did that punk go?
505
00:48:33,895 --> 00:48:36,895
You're supposed to take care
of the sickly in the hospital
506
00:48:36,895 --> 00:48:41,205
and those who aren't sick
by staying by their side.
507
00:48:41,205 --> 00:48:44,395
Thanks for all this.
508
00:48:44,395 --> 00:48:48,795
My dad was in the hospital for a
few years because of cancer, too.
509
00:48:49,295 --> 00:48:51,395
He's fine now, though.
510
00:48:51,395 --> 00:48:53,705
He can't work yet, though.
511
00:48:53,705 --> 00:48:55,395
I see.
512
00:48:55,395 --> 00:48:58,205
I was in middle school,
and my mom always had to work
513
00:48:58,205 --> 00:49:03,895
so I'd stay with him instead, and eat the
leftovers from my dad's hospital meals.
514
00:49:03,895 --> 00:49:08,105
And I'd lie to my dad that I bought
meals from the cafeteria.
515
00:49:09,105 --> 00:49:13,205
Oh! One time, Ha Won got me tons
of food that were close to expiring
516
00:49:13,205 --> 00:49:17,005
from the convenience store
she worked at.
517
00:49:17,005 --> 00:49:20,505
All those foods were
so delicious that day!
518
00:49:20,505 --> 00:49:24,605
And we've been best friends ever since!
519
00:49:29,295 --> 00:49:32,205
I'd better eat all of this that you
made with such care and love.
520
00:49:32,205 --> 00:49:33,795
Really?
521
00:49:41,295 --> 00:49:43,105
Thanks.
522
00:49:46,895 --> 00:49:48,705
Let me go get some water.
523
00:49:53,895 --> 00:49:59,795
My Seo Woo ate the lunch
that I made for him!
524
00:49:59,795 --> 00:50:01,705
Oh my gosh!
525
00:50:14,395 --> 00:50:16,065
[COMPATIBILITY WITH KANG SEO WOO:
95 PERCENT]
526
00:50:16,795 --> 00:50:22,795
What? No way!
We were meant to be?
527
00:50:22,795 --> 00:50:24,605
95 percent?
528
00:50:27,105 --> 00:50:28,205
What are you doing?
529
00:50:28,205 --> 00:50:32,205
Oh, it's nothing. It looked like you had
something smudged there, so I wiped it.
530
00:50:33,205 --> 00:50:34,705
But, um...
531
00:50:34,705 --> 00:50:36,605
Yes?
532
00:50:36,605 --> 00:50:39,205
You know where Ha Won is, right?
533
00:50:39,205 --> 00:50:44,705
Well, that's... I can't say that I do.
534
00:50:47,205 --> 00:50:48,795
Welcome!
535
00:50:52,505 --> 00:50:55,605
I'll wait for you.
Let's talk.
536
00:51:00,205 --> 00:51:01,895
How's the Chairman?
537
00:51:05,505 --> 00:51:10,295
He's the same. And in the meantime,
time is cruelly whizzing by him.
538
00:51:10,295 --> 00:51:13,505
How could you ignore all your calls
after you got tested?
539
00:51:15,005 --> 00:51:19,005
Oh... did the results come out?
540
00:51:20,105 --> 00:51:21,895
You're not a match either.
541
00:51:21,895 --> 00:51:25,395
Oh... really?
542
00:51:25,395 --> 00:51:31,105
So... Ji Woon is the only blood
relative that Grandpa has left.
543
00:51:32,005 --> 00:51:34,395
Ji Woon didn't get tested?
544
00:51:36,205 --> 00:51:39,395
I haven't been able to get in touch
with him since Grandpa collapsed.
545
00:51:40,895 --> 00:51:45,705
Seeing as how we can't get in touch
with him, something's definitely up.
546
00:51:49,895 --> 00:51:51,605
That's why I need you.
547
00:52:00,295 --> 00:52:02,105
This is Grandpa's phone.
548
00:52:03,395 --> 00:52:07,705
There's something in here
that you must show Ji Woon.
549
00:52:15,795 --> 00:52:17,205
Eun Ha Won.
550
00:52:18,605 --> 00:52:22,705
You're the only one
who can bring Ji Woon back.
551
00:52:22,705 --> 00:52:24,395
Me?
552
00:52:26,205 --> 00:52:30,005
I know about your relationship.
553
00:52:32,505 --> 00:52:36,005
Oh... you do?
554
00:52:36,005 --> 00:52:40,895
I was going to keep it a secret, since
it'd be bad if Grandpa found out.
555
00:52:42,505 --> 00:52:44,205
But now that I think about it...
556
00:52:44,205 --> 00:52:46,895
we've been living together for a year
557
00:52:46,895 --> 00:52:53,105
but I have no idea where he
may be, or what he's doing.
558
00:52:55,795 --> 00:53:01,005
That's why I came here
to ask you this favor.
559
00:53:09,395 --> 00:53:13,705
I'm having enough of a hard time as
it is, so why are you doing this to me?
560
00:53:15,895 --> 00:53:17,705
Eun Ha Won!
561
00:53:18,705 --> 00:53:24,295
If you leave like this...
I'll never see you again.
562
00:53:32,705 --> 00:53:36,605
You're the only one
who can bring Ji Woon back.
563
00:53:40,895 --> 00:53:43,895
To My Son Kang Suk Chul:
His name is Ji Woon.
564
00:53:43,895 --> 00:53:49,395
I hate his mother, but she
gave him a good name.
565
00:53:49,395 --> 00:53:55,605
He takes after you in that he's smart,
and likes tinkering with things.
566
00:53:56,505 --> 00:54:01,395
How could you leave
behind a son like him, and die?
567
00:54:30,895 --> 00:54:33,105
- Excuse me.
- Yes?
568
00:54:33,105 --> 00:54:37,205
Is... Ji Woon here, by any chance?
569
00:54:37,205 --> 00:54:38,705
Yes, just a moment.
570
00:54:38,705 --> 00:54:41,795
Hey, Ji Woon!
Han Ji Woon!
571
00:54:41,795 --> 00:54:44,105
Someone's here to see you!
572
00:55:14,605 --> 00:55:18,895
Mr. Yoon Sung told me where
you used to work, so I went there...
573
00:55:18,895 --> 00:55:22,005
and they told me that this is
where you first started working.
574
00:55:22,005 --> 00:55:24,705
You've come a long way,
so drink that before you go.
575
00:55:24,705 --> 00:55:26,395
Here.
576
00:55:28,395 --> 00:55:32,505
It's the Chairman's. There's something
in here that you need to see.
577
00:55:32,505 --> 00:55:33,705
I don't need it.
578
00:55:33,705 --> 00:55:36,205
It has to do with your dad.
579
00:55:43,105 --> 00:55:45,705
Go inside and read the texts.
580
00:55:56,895 --> 00:55:58,205
What is this?
581
00:55:58,705 --> 00:56:00,605
The Chairman...
582
00:56:00,605 --> 00:56:04,505
sent your dad a bunch of texts.
583
00:56:05,795 --> 00:56:11,105
He's been doing that every day
since he found you.
584
00:56:25,005 --> 00:56:28,395
Do you want to see your grandpa?
585
00:56:28,395 --> 00:56:31,505
Everyone's waiting for you.
586
00:56:34,505 --> 00:56:39,005
Don't get it twisted.
Nobody is waiting for me.
587
00:56:39,505 --> 00:56:42,795
The Chairman is going through
extremely hard times right now.
588
00:56:42,795 --> 00:56:44,895
So he definitely needs you.
589
00:56:44,895 --> 00:56:46,505
Well, I don't need him.
590
00:56:47,395 --> 00:56:49,205
Kang Ji Woon!
591
00:56:49,205 --> 00:56:52,005
Is that any way to speak
about your grandfather?
592
00:56:53,395 --> 00:56:57,705
No matter how much you hate him, the fact
that he's your grandpa won't change.
593
00:56:58,505 --> 00:57:02,005
So what are you trying to pull here,
by running away alone like a coward?
594
00:57:05,795 --> 00:57:08,205
I have no idea what happened, but...
595
00:57:08,205 --> 00:57:12,005
You don't know anything, so don't
you dare talk to me that way.
596
00:57:13,895 --> 00:57:15,795
Sure, fine. I don't know anything.
597
00:57:16,895 --> 00:57:20,895
But I do know that you're
the Chairman's last hope!
598
00:57:22,895 --> 00:57:26,795
I was wondering if I could help,
and even went to get tested.
599
00:57:26,795 --> 00:57:28,895
But I wasn't a match.
600
00:57:30,795 --> 00:57:33,205
Do you know why?
601
00:57:33,205 --> 00:57:39,205
Because I'm not his family!
Because I'm not related to him!
602
00:57:39,205 --> 00:57:42,505
But you're his family.
And yet, what are you doing here?
603
00:57:46,205 --> 00:57:49,705
Grandpa is the one who didn't
acknowledge me as his family.
604
00:57:49,705 --> 00:57:55,105
Can't you tell what he really wants to
say to you, after reading these texts?
605
00:57:56,205 --> 00:58:00,395
It's because you've never
properly heard him out!
606
00:58:00,395 --> 00:58:03,505
Even if you want to cast
everything aside and go away
607
00:58:03,505 --> 00:58:05,605
don't just go off on your own,
as if you're running away!
608
00:58:07,005 --> 00:58:09,895
Wait until you've saved your
grandpa and he wakes up!
609
00:58:11,505 --> 00:58:14,705
And then, hear him out!
Get angry at him, and yell at him!
610
00:58:16,605 --> 00:58:19,105
Face this issue between you
and your grandpa head-on!
611
00:58:27,205 --> 00:58:29,605
We've descended into a state of crisis
612
00:58:29,605 --> 00:58:33,895
as the news about the Chairman
has spread to the press.
613
00:58:33,895 --> 00:58:37,505
If we are to overcome this
crisis as soon as possible
614
00:58:37,505 --> 00:58:42,105
we need to have a fresh start.
615
00:58:42,105 --> 00:58:45,605
What in the world gives you the
right to talk about a "fresh start"?
616
00:58:45,605 --> 00:58:48,795
Now, now. Let's hear her out first.
617
00:58:48,795 --> 00:58:53,005
What's there to hear? She called me,
a busy person, out for this drivel?
618
00:58:53,005 --> 00:58:56,895
Do you think we're your cronies,
or something?
619
00:58:56,895 --> 00:59:02,205
I didn't call you here today
to hear me out.
620
00:59:02,205 --> 00:59:07,105
As of this moment, we will change the
five major shareholders of Haneul Group.
621
00:59:07,105 --> 00:59:09,505
Were you all aware of that?
622
00:59:11,705 --> 00:59:13,205
What is she saying?
623
00:59:13,205 --> 00:59:15,395
I've called that person over here today.
624
00:59:44,005 --> 00:59:49,605
The Chairman's liver
has now completely failed.
625
00:59:50,895 --> 00:59:52,205
Then, what'll happen now?
626
00:59:52,205 --> 00:59:55,705
We must perform a transplant
as soon as possible.
627
00:59:55,705 --> 00:59:57,705
We have no time to waste.
628
01:00:07,605 --> 01:00:12,005
Let me introduce you all to the new
major shareholder of Haneul Group.
629
01:00:23,205 --> 01:00:25,005
Hello.
49319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.