All language subtitles for Cinderella.and.Four.Knights.E14.e-subs.x265.720p-SiN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori Download
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:04,105 Subtitles by DramaFever 2 00:01:16,105 --> 00:01:17,295 Here. 3 00:01:17,295 --> 00:01:19,405 What is this? 4 00:01:19,405 --> 00:01:21,105 You don't see it? 5 00:01:21,105 --> 00:01:22,905 They're my feelings for you. 6 00:01:49,705 --> 00:01:51,105 Yes? 7 00:01:59,205 --> 00:02:00,705 Be happy! 8 00:02:11,205 --> 00:02:16,205 Don't suffer from having unrequited feelings. 9 00:02:24,505 --> 00:02:27,205 Kang Seo Woo, you really are the nicest of the lot! 10 00:02:27,205 --> 00:02:28,395 Of course I am! 11 00:02:28,395 --> 00:02:32,005 I was going to marry the woman who gives me both of the chicken wings. 12 00:02:32,005 --> 00:02:35,705 Well, I was going to marry the guy who gives me both of the drumsticks! 13 00:02:36,505 --> 00:02:41,795 All you have to do is be with them, and smile with them. 14 00:02:41,795 --> 00:02:43,895 Just like you're doing now. 15 00:02:43,895 --> 00:02:47,895 Geez, look at you, waxing poetic again! 16 00:02:56,705 --> 00:03:00,295 Still, you should love. 17 00:03:12,005 --> 00:03:13,705 Hello? 18 00:03:15,605 --> 00:03:17,005 What? 19 00:04:19,295 --> 00:04:20,995 Episode 14 20 00:04:30,595 --> 00:04:32,095 [YOON SUNG] 21 00:04:33,895 --> 00:04:35,305 Where are you right now? 22 00:04:36,005 --> 00:04:38,395 I have to see Grandpa. Where is he? 23 00:04:40,895 --> 00:04:42,595 Where are you right now? 24 00:04:43,205 --> 00:04:44,895 I'm heading toward the company. 25 00:04:44,895 --> 00:04:47,395 Is Grandpa at home? Or is he at the company? 26 00:04:47,395 --> 00:04:48,705 Neither. 27 00:04:48,705 --> 00:04:50,705 - Where is he, then... - He... 28 00:04:52,095 --> 00:04:53,895 passed out. 29 00:04:53,895 --> 00:04:55,205 What? 30 00:05:00,095 --> 00:05:03,395 Um, where is Chairman Kang Jung Du? 31 00:05:03,395 --> 00:05:04,595 I heard that he passed out. 32 00:05:04,595 --> 00:05:08,805 The Chairman was taken directly to the ICU. 33 00:05:08,805 --> 00:05:11,805 The... ICU? 34 00:05:11,805 --> 00:05:14,705 Oh no... is his condition really bad? 35 00:05:14,705 --> 00:05:16,395 What happened? 36 00:05:16,395 --> 00:05:18,395 Right now... 37 00:05:18,395 --> 00:05:21,705 Where's Doctor Park? He's supposed to be here. 38 00:05:21,705 --> 00:05:24,305 Doctor Park went back to the office not too long ago. 39 00:05:29,895 --> 00:05:31,705 It's been a while, young lady. 40 00:05:32,395 --> 00:05:36,705 What'll happen to the Chairman? 41 00:05:37,305 --> 00:05:39,095 What will we do? 42 00:05:39,095 --> 00:05:41,005 This is all my fault. 43 00:05:42,395 --> 00:05:44,095 What do you mean by that? 44 00:05:45,505 --> 00:05:47,395 What do you mean, this is your fault? 45 00:05:49,395 --> 00:05:54,005 I disobeyed the Chairman and started dating Ji Woon. 46 00:05:54,895 --> 00:05:58,305 The Chairman was very angry about that. 47 00:05:59,305 --> 00:06:03,005 So... so, because of me... 48 00:06:03,705 --> 00:06:04,805 What? 49 00:06:06,895 --> 00:06:10,005 I met with the Chairman not too long ago... 50 00:06:10,005 --> 00:06:13,205 If he became like this after I saw him, then... 51 00:06:15,095 --> 00:06:19,705 You... what have you done? 52 00:06:19,705 --> 00:06:21,095 Excuse me? 53 00:06:22,805 --> 00:06:24,595 How dare some whelp like you... 54 00:06:24,595 --> 00:06:28,895 what did you say to him, that he's like that now? 55 00:06:28,895 --> 00:06:31,505 I... um... 56 00:06:31,505 --> 00:06:35,395 Do you even know what kind of state the Chairman is in right now? 57 00:06:37,205 --> 00:06:39,805 He's fighting for his life because of liver cancer. 58 00:06:39,805 --> 00:06:43,005 He has no hope if he doesn't get a transplant! 59 00:06:43,005 --> 00:06:46,305 Our only hope is finding a compatible donor for him. 60 00:06:46,305 --> 00:06:49,095 And because of that, we're fighting against time. 61 00:06:49,095 --> 00:06:52,095 All he had to do was bear it for a bit longer! 62 00:06:52,095 --> 00:06:54,595 But you stole from him the little time that he had left. 63 00:06:54,595 --> 00:06:56,805 Do you understand that? 64 00:06:56,805 --> 00:07:00,895 I apologize. I didn't even know, and... 65 00:07:03,595 --> 00:07:06,205 We gave you room and board because you had nowhere else to go. 66 00:07:06,705 --> 00:07:09,205 And this is how you repay us? 67 00:07:12,005 --> 00:07:14,205 So you were dating Ji Woon? 68 00:07:15,805 --> 00:07:16,805 Yes. 69 00:07:16,805 --> 00:07:20,395 All right. So what did the Chairman say about that? 70 00:07:20,895 --> 00:07:25,005 He told me to choose between being paid for the work I did at Sky House until now 71 00:07:25,005 --> 00:07:29,095 or staying with Ji Woon. 72 00:07:29,895 --> 00:07:32,005 Looks like you have a clear answer, then. 73 00:07:33,505 --> 00:07:35,395 Leave immediately. 74 00:07:37,705 --> 00:07:38,805 What? 75 00:07:38,805 --> 00:07:40,895 Without a word. 76 00:07:40,895 --> 00:07:45,005 Make it so that neither Ji Woon nor the other boys know about your departure. 77 00:07:46,005 --> 00:07:50,705 Forget about the fact you came here, and what we talked about, too 78 00:07:50,705 --> 00:07:52,005 and leave. 79 00:07:54,505 --> 00:08:01,895 If you do, I'll keep the fact that you made the Chairman like this a secret. 80 00:08:05,595 --> 00:08:09,205 Everyone is worried sick about the Chairman right now. 81 00:08:09,205 --> 00:08:14,005 Is your stupid relationship so important compared to that? 82 00:08:14,005 --> 00:08:17,595 What, you can't find it in yourself to leave? 83 00:08:19,595 --> 00:08:21,395 Everyone else will be here soon. 84 00:08:21,395 --> 00:08:24,895 Shall I tell everyone, then? 85 00:08:24,895 --> 00:08:30,205 That he passed out because you deceived him? 86 00:08:30,705 --> 00:08:32,205 N-no. 87 00:08:32,205 --> 00:08:34,395 I apologize. 88 00:08:34,395 --> 00:08:40,705 Don't ever come anywhere near Haneul Group or Sky House ever again. 89 00:08:40,705 --> 00:08:42,705 Got that? 90 00:08:44,305 --> 00:08:46,495 What are you doing? Leave already. 91 00:09:23,405 --> 00:09:25,095 Visiting hours are over for today. 92 00:09:25,095 --> 00:09:26,705 What happened? 93 00:09:26,705 --> 00:09:28,095 He's in a hepatic coma. 94 00:09:28,095 --> 00:09:30,595 They don't know when he'll regain consciousness. 95 00:09:31,805 --> 00:09:33,595 He had liver cancer. 96 00:09:34,495 --> 00:09:36,495 And we kept you all in the dark on purpose. 97 00:09:36,495 --> 00:09:39,905 But... you said that you had something to talk to the Chairman about? 98 00:09:41,905 --> 00:09:43,205 Yeah. 99 00:09:43,705 --> 00:09:45,705 What is it that you needed to talk to him about? It's so late. 100 00:09:46,905 --> 00:09:48,405 Nothing. 101 00:09:49,095 --> 00:09:51,405 Hyun Min and Seo Woo are on their way here, too. 102 00:09:51,405 --> 00:09:53,905 Visiting hours are over, anyway, so just sit outside. 103 00:09:53,905 --> 00:09:55,205 I'll stay here. 104 00:09:55,995 --> 00:09:57,705 What about Ha Won? 105 00:09:58,205 --> 00:09:59,705 She said she'd come. 106 00:10:00,805 --> 00:10:03,205 Okay. I'll wait outside. 107 00:10:14,095 --> 00:10:16,305 The person you're trying to reach is unavailable. 108 00:10:16,305 --> 00:10:18,495 Why isn't she picking up? 109 00:10:26,995 --> 00:10:28,805 Did you call Eun Ha Won just now? 110 00:10:28,805 --> 00:10:29,995 Excuse me? 111 00:10:29,995 --> 00:10:35,095 She won't pick up. No... she can't. 112 00:10:38,095 --> 00:10:41,205 Your grandfather knew about your relationship. 113 00:10:43,495 --> 00:10:44,995 So what? 114 00:10:46,995 --> 00:10:49,405 She was really quite a rude girl. 115 00:10:51,305 --> 00:10:54,495 She's someone who knows exactly what she wants 116 00:10:54,495 --> 00:10:58,705 and acts on pure guile to get it. 117 00:10:58,705 --> 00:11:00,495 Don't you dare speak about her like that. 118 00:11:00,495 --> 00:11:03,205 I'm talking about money. 119 00:11:04,805 --> 00:11:07,205 Well, your grandfather was a bit harsh, too. 120 00:11:07,705 --> 00:11:14,305 She's so young, and yet he told her to choose between money and love. 121 00:11:14,305 --> 00:11:16,495 What are you saying? 122 00:11:19,495 --> 00:11:22,705 You don't understand why she's not picking up your calls? 123 00:11:24,095 --> 00:11:28,205 That girl, Eun Ha Won, is being wise. 124 00:11:30,095 --> 00:11:36,495 Your grandfather will never stand for you dating someone as lowly as her. 125 00:11:36,495 --> 00:11:41,705 He must have been quite harsh toward her for her to leave at this time of night. 126 00:11:43,095 --> 00:11:47,205 And yet, you're here, worrying about him because he's your grandfather. 127 00:11:47,205 --> 00:11:49,095 Stop it, already. 128 00:11:49,095 --> 00:11:54,495 No, I just... thought you were worrying so much, when you were unaware of this. 129 00:11:54,495 --> 00:11:56,205 I'll be going now. 130 00:12:05,405 --> 00:12:10,095 The only hope he has left is getting a liver transplant. 131 00:12:10,095 --> 00:12:12,595 That's why he didn't want to let any of you know about this 132 00:12:12,595 --> 00:12:15,705 so that you wouldn't feel pressured. 133 00:12:15,705 --> 00:12:18,705 What'll happen to him if he doesn't get the surgery? 134 00:12:18,705 --> 00:12:20,095 Will things get difficult for him? 135 00:12:23,495 --> 00:12:25,595 Yeah. 136 00:12:25,595 --> 00:12:28,305 So he really didn't want us to know, until the end? 137 00:12:28,305 --> 00:12:30,705 Should I just keep pretending that I don't know about this, then? 138 00:12:30,705 --> 00:12:32,205 Calm down, man. 139 00:12:32,205 --> 00:12:34,595 He was spouting that nonsense about family, or whatever, to us 140 00:12:34,595 --> 00:12:38,495 and yet he was the one looking down on us the most. Right? 141 00:12:38,495 --> 00:12:40,095 That wasn't his intention, and you know that. 142 00:12:40,095 --> 00:12:44,305 I'm just going to ignore all this, until he tells me himself. 143 00:12:45,405 --> 00:12:48,095 We're the only blood-family that he has. 144 00:12:48,095 --> 00:12:50,495 That's why we've had such a hard time finding a donor. 145 00:12:51,495 --> 00:12:54,705 But, why did he pass out all of a sudden? 146 00:12:54,705 --> 00:12:56,495 Did something happen? 147 00:12:56,495 --> 00:12:57,595 Well... 148 00:12:57,595 --> 00:13:01,205 How did he end up like this? He was going to work, and everything. 149 00:13:01,205 --> 00:13:04,305 You don't know why his condition worsened so much? 150 00:13:05,405 --> 00:13:09,705 I don't know much about it, either. I guess it just happened suddenly. 151 00:13:10,805 --> 00:13:12,995 I'll have to go meet Doctor Park, first. 152 00:13:12,995 --> 00:13:14,305 I'll come with you. 153 00:13:23,495 --> 00:13:25,705 [KANG JI WOON] 154 00:13:30,205 --> 00:13:32,095 The person you're trying to reach is unavailable at this time. 155 00:13:32,095 --> 00:13:33,095 Please leave a message after the tone. 156 00:13:34,305 --> 00:13:36,495 You should've contacted me sooner! 157 00:13:36,495 --> 00:13:41,095 Do you know how worried I was, after hearing about what happened on the news? 158 00:13:42,905 --> 00:13:44,995 Stay here for a while. 159 00:13:44,995 --> 00:13:48,595 I even cleared out a storage room for you to stay in. 160 00:13:49,405 --> 00:13:51,995 I really didn't want to burden you like this. 161 00:13:51,995 --> 00:13:53,495 Oh, it's fine! 162 00:13:53,495 --> 00:13:58,905 There's no space at my place, so this is all I can do for you. 163 00:13:58,905 --> 00:14:00,495 Thanks. 164 00:14:00,495 --> 00:14:02,095 And... I'm sorry. 165 00:14:03,495 --> 00:14:06,495 Liver transplants are difficult on the donor, as well. 166 00:14:06,495 --> 00:14:08,705 And even if you're prepared for that 167 00:14:08,705 --> 00:14:12,905 the procedure is impossible to do unless the two people are completely compatible. 168 00:14:12,905 --> 00:14:15,495 I'm aware of that, Doctor. 169 00:14:15,495 --> 00:14:17,905 Could you finish running the tests as soon as you can? 170 00:14:17,905 --> 00:14:19,405 Yes, I will. 171 00:14:20,495 --> 00:14:26,495 On my way here, I left my car somewhere and took a cab the rest of the way. 172 00:14:28,495 --> 00:14:32,205 I couldn't drive properly because my hands were shaking so much. 173 00:14:32,995 --> 00:14:34,995 So even you lose your cool sometimes, huh? 174 00:14:38,405 --> 00:14:43,495 I lost my dad when I was 10, and Grandpa is all I've had since then. 175 00:14:45,305 --> 00:14:46,705 Yeah... 176 00:14:49,405 --> 00:14:51,095 I'm really worried about him. 177 00:14:51,095 --> 00:14:53,805 Will they even be able to operate on him? 178 00:15:01,805 --> 00:15:03,595 What are you doing right now? 179 00:15:04,705 --> 00:15:06,205 Where are you even planning to go? 180 00:15:07,905 --> 00:15:10,495 I don't belong here. 181 00:15:10,995 --> 00:15:11,995 What? 182 00:15:12,995 --> 00:15:14,995 My part-time stint here is over now. 183 00:15:16,095 --> 00:15:17,705 What's with you? 184 00:15:19,705 --> 00:15:21,405 I think I misunderstood. 185 00:15:21,405 --> 00:15:23,705 A guy like you said that he liked me 186 00:15:23,705 --> 00:15:26,495 so I though I'd become Cinderella, or something. 187 00:15:26,995 --> 00:15:29,305 I only came here to work as a part-timer. 188 00:15:29,305 --> 00:15:31,305 I got kicked out of my house and had nowhere to go 189 00:15:31,305 --> 00:15:33,405 but he told me that he'd give me room and board, and even some money. 190 00:15:33,405 --> 00:15:35,095 Who in my position would pass that up? 191 00:15:35,095 --> 00:15:36,705 Stop it. 192 00:15:36,705 --> 00:15:38,495 This is really hard for me to hear. 193 00:15:40,495 --> 00:15:42,805 So... 194 00:15:51,595 --> 00:15:53,405 let's stop this, already. 195 00:15:56,305 --> 00:15:58,095 Let me go. 196 00:15:59,705 --> 00:16:01,595 Don't be like this, Ha Won. 197 00:16:03,095 --> 00:16:07,495 I'm a mess right now as it is. So... why are you doing this to me, too? 198 00:16:09,495 --> 00:16:11,495 I know that this isn't how you really feel. 199 00:16:13,405 --> 00:16:15,595 Don't be like this. It doesn't suit you. 200 00:16:15,995 --> 00:16:17,805 Eun Ha Won! 201 00:16:21,495 --> 00:16:23,705 If you leave like this now... 202 00:16:25,595 --> 00:16:27,405 I'll never see you again. 203 00:16:59,405 --> 00:17:04,095 Just stay there. I'll come to you from now on. 204 00:17:08,995 --> 00:17:11,905 Oh no! Ow! 205 00:17:14,795 --> 00:17:18,105 My necklace! Yay! 206 00:17:25,495 --> 00:17:27,995 I told you, it's fine! I'll do it! 207 00:17:43,605 --> 00:17:45,405 You don't need to say anything. 208 00:17:46,795 --> 00:17:51,705 Just cry as much as you want. I'll be here beside you. 209 00:18:47,605 --> 00:18:49,495 I think I misunderstood. 210 00:18:49,495 --> 00:18:51,295 A guy like you said that he liked me 211 00:18:51,295 --> 00:18:54,495 so I though I'd become Cinderella, or something. 212 00:18:55,205 --> 00:18:57,295 Let's stop this, already. 213 00:18:57,795 --> 00:18:59,605 Let me go. 214 00:19:06,705 --> 00:19:09,495 Oh, what should I do with all this? 215 00:19:10,905 --> 00:19:12,705 What's this? 216 00:19:12,705 --> 00:19:16,495 These things belong to Ms. Hye Ji, but she left them here. 217 00:19:16,495 --> 00:19:18,605 It'd be a waste to throw them away, so I'm putting these away somewhere. 218 00:19:51,705 --> 00:19:52,705 What? 219 00:19:52,705 --> 00:19:54,995 Are you with someone else? 220 00:19:54,995 --> 00:19:59,495 It has nothing to do with you, so mind your own business. 221 00:20:07,105 --> 00:20:08,205 My bad. 222 00:20:15,405 --> 00:20:16,705 About what happened last night... 223 00:20:16,705 --> 00:20:20,605 Oh, that? Let's just pretend that didn't happen. 224 00:20:24,905 --> 00:20:29,405 You sure are an asshole, Kang Hyun Min. 225 00:20:34,705 --> 00:20:38,795 I was with Jung Hyun on that day, ten years ago. 226 00:20:39,705 --> 00:20:44,105 I saw the car hit Jung Hyun, and then speed off. 227 00:20:45,605 --> 00:20:50,105 I was scared, and didn't know what to do. 228 00:20:50,795 --> 00:20:52,295 And that's why... 229 00:20:52,795 --> 00:20:55,205 that's why I ran away. 230 00:21:03,495 --> 00:21:05,295 What am I to you? 231 00:21:06,295 --> 00:21:09,205 Someone who was my friend a long time ago, when I was a kid? 232 00:21:09,205 --> 00:21:10,795 Is that all I am to you? 233 00:21:10,795 --> 00:21:13,795 It's only natural that things have changed. It's been ten whole years. 234 00:21:13,795 --> 00:21:15,495 It's the first time we've been here in ten years. 235 00:21:17,605 --> 00:21:20,495 The fact that you're here with me now really doesn't have an effect on you? 236 00:21:22,405 --> 00:21:23,905 No, not at all. 237 00:21:23,905 --> 00:21:26,105 And it doesn't mean anything, either. 238 00:21:26,605 --> 00:21:28,405 What am I to you? 239 00:21:30,405 --> 00:21:31,705 A friend? 240 00:21:32,405 --> 00:21:37,105 Or... the little sister of your dead friend? 241 00:21:37,705 --> 00:21:39,205 We don't have any kind of relationship. 242 00:21:39,705 --> 00:21:43,605 You call this "nothing"? 243 00:21:43,605 --> 00:21:49,605 If you keep acting this way, I'll never see you again. 244 00:22:07,605 --> 00:22:15,295 Nobody knows that we were at the place where the Chairman passed out, right? 245 00:22:16,205 --> 00:22:17,495 Yes. 246 00:22:21,295 --> 00:22:23,705 How did he know that we were there? 247 00:22:24,295 --> 00:22:26,605 Is that what you're worried about right now? 248 00:22:28,295 --> 00:22:30,795 I met with Doctor Park. 249 00:22:30,795 --> 00:22:33,405 We don't know when the Chairman will regain consciousness. 250 00:22:37,105 --> 00:22:39,495 And what Haneul Group needs right now is a leader. 251 00:22:39,495 --> 00:22:41,495 What are you saying? 252 00:22:41,495 --> 00:22:43,105 Who else would be fit for that position if not you? 253 00:22:43,105 --> 00:22:45,295 This isn't the time to be talking about such things. 254 00:22:45,295 --> 00:22:50,105 I'll put you in a place that truly suits you now. 255 00:22:51,105 --> 00:22:53,605 That's not for you to decide, Madam. 256 00:22:54,105 --> 00:22:58,405 I'll make the judgment calls and act as your mother. 257 00:22:59,795 --> 00:23:01,605 I'll do that from now on. 258 00:23:09,405 --> 00:23:10,905 Mom. 259 00:23:12,905 --> 00:23:19,995 The Chairman is in a really tough spot right now because of me. 260 00:23:24,905 --> 00:23:27,905 And everyone is having a hard time right now, because of that. 261 00:23:32,605 --> 00:23:35,705 They're all important to me. 262 00:23:40,495 --> 00:23:48,205 And yet, because of me... 263 00:24:00,605 --> 00:24:01,905 What do I do? 264 00:24:04,495 --> 00:24:07,105 What do I do, Mom? 265 00:24:08,705 --> 00:24:11,495 I'm so scared. 266 00:24:12,405 --> 00:24:15,705 I don't know what I should do. 267 00:24:35,205 --> 00:24:37,595 Yeah. 268 00:24:37,595 --> 00:24:40,005 We've moved the Chairman to a hospital room, for now. 269 00:24:41,205 --> 00:24:42,205 All right. 270 00:24:42,205 --> 00:24:46,505 Neither of the individuals who were tested last time are a match. 271 00:24:46,505 --> 00:24:48,095 Neither of them are a match? 272 00:24:48,095 --> 00:24:51,595 Yes. There's nobody who is a match. 273 00:24:53,595 --> 00:24:57,305 Doesn't he have any other blood relatives? 274 00:24:57,305 --> 00:25:00,005 Statistically speaking... 275 00:25:00,805 --> 00:25:04,505 it'll be quite difficult to find a stranger who is a perfect match. 276 00:25:04,505 --> 00:25:06,395 Even if they're distant relatives... 277 00:25:12,005 --> 00:25:16,395 Oh, I've bought so many new items that I don't want to keep any of my old ones. 278 00:25:16,395 --> 00:25:17,595 That's why I brought them here. 279 00:25:17,595 --> 00:25:19,595 I'll take a look at the goods, then. 280 00:25:19,595 --> 00:25:22,205 We barely even used them. 281 00:25:22,205 --> 00:25:24,805 Yes, they're pretty much brand-new! 282 00:25:24,805 --> 00:25:26,895 I'll take a look at the condition, first. 283 00:25:31,505 --> 00:25:36,705 Do you have the certificate of authenticity, by any chance? 284 00:25:37,395 --> 00:25:40,095 Oh, I threw all of those things away. 285 00:25:40,095 --> 00:25:41,805 Can't you tell just by looking? 286 00:25:41,805 --> 00:25:42,805 It's clear even without such things 287 00:25:42,805 --> 00:25:46,095 that all of these were bought at department stores, isn't it? 288 00:25:46,095 --> 00:25:50,805 I don't think that this is authentic. 289 00:25:50,805 --> 00:25:53,705 What are you talking about? Do you know how much that cost? 290 00:25:53,705 --> 00:25:57,595 Wow, I can't believe you. You don't know about bags at all, do you? 291 00:25:57,595 --> 00:26:04,705 Excuse me, but the authentic ones have even stitching throughout. 292 00:26:04,705 --> 00:26:07,805 But look here. The stitching isn't continuous, and it stopped right here. 293 00:26:07,805 --> 00:26:11,895 We cannot buy these bags from you. 294 00:26:12,395 --> 00:26:17,895 Um... you can lowball us a bit, if you want. 295 00:26:17,895 --> 00:26:21,805 How about 50,000 won per bag? 296 00:26:52,095 --> 00:26:55,205 [AN ISLAND IN THE WOODS] 297 00:27:15,305 --> 00:27:17,205 Was this taken 21 years ago? 298 00:27:36,095 --> 00:27:37,805 Welcome. 299 00:27:56,805 --> 00:27:59,505 Hye Ji, can you put this on display for me? 300 00:27:59,505 --> 00:28:01,595 Sure! You go do what you need to do. 301 00:28:01,595 --> 00:28:03,205 Are you sure you can handle this on your own? 302 00:28:03,205 --> 00:28:05,705 Of course! Don't worry. 303 00:28:05,705 --> 00:28:08,205 - I'll trust you and go, then! - Okay! 304 00:28:34,895 --> 00:28:40,595 Hello. It's Hyun Min. Could I see you for a bit? 305 00:28:49,205 --> 00:28:51,095 Here's your coffee. 306 00:28:51,095 --> 00:28:52,505 Yes, thank you. 307 00:28:57,395 --> 00:28:59,595 Did you break up with someone recently? 308 00:29:01,505 --> 00:29:02,805 No. 309 00:29:03,395 --> 00:29:08,305 There are tons of people who come back to find the notes they wrote, like you. 310 00:29:08,305 --> 00:29:09,395 I can tell from just looking 311 00:29:09,395 --> 00:29:14,005 that most of them are here because of someone they broke up with. 312 00:29:14,005 --> 00:29:16,705 Oh. I'm not here for me. 313 00:29:19,595 --> 00:29:24,005 Oh, that seems like quite an old photo. 314 00:29:24,005 --> 00:29:26,305 May I take a look? 315 00:29:26,305 --> 00:29:27,705 Sure. 316 00:29:29,805 --> 00:29:35,095 Wow. 1995, huh? 317 00:29:35,095 --> 00:29:37,205 Oh, who's this? 318 00:29:38,395 --> 00:29:39,895 My mother. 319 00:29:39,895 --> 00:29:45,095 Oh, I see. I suppose that your father took the photo. 320 00:29:47,805 --> 00:29:51,705 Oh, just a second. Wait right here. 321 00:29:58,595 --> 00:30:02,505 Here are the notes from 1995. Would you like to take a look? 322 00:30:02,505 --> 00:30:06,895 Who knows? You might find the note that your parents left behind. 323 00:30:08,305 --> 00:30:09,505 Thank you. 324 00:30:24,595 --> 00:30:28,305 I'll never make you leave me again. 325 00:30:34,205 --> 00:30:37,095 Thanks for finding me. 326 00:30:38,705 --> 00:30:45,405 I'm sorry I ran away... but I've become so scared of everything. 327 00:30:45,405 --> 00:30:47,795 - Excuse me, sir! - Yes? 328 00:30:47,795 --> 00:30:52,595 Can I see the ones from 1996, too? 329 00:30:52,595 --> 00:30:55,595 Yes, I'll bring them over. 330 00:31:06,405 --> 00:31:11,305 I keep coming back here in case I run into you. 331 00:31:11,905 --> 00:31:19,605 I've named him Ji Woon. I can really see him in you now. 332 00:31:19,605 --> 00:31:23,695 Whenever I come here, I think about you. 333 00:31:25,105 --> 00:31:27,495 It's fine for me to not have a husband 334 00:31:27,495 --> 00:31:33,105 but it's hard to see my child have no father. 335 00:31:34,605 --> 00:31:36,405 Please cheer for me. 336 00:31:38,405 --> 00:31:42,905 Don't hate your father too much. 337 00:31:43,405 --> 00:31:52,495 Also, I, who hid Ji Woon away, hated the Chairman a lot, too. 338 00:31:53,495 --> 00:31:58,405 I want to make it so that my son can live with the woman he loves 339 00:31:58,405 --> 00:32:03,695 without having to worry about social status. 340 00:32:04,695 --> 00:32:09,195 That's why I can't go back to you, Honey. 341 00:32:10,105 --> 00:32:11,995 I'm sorry. 342 00:32:11,995 --> 00:32:16,405 I won't come here anymore, either. 343 00:32:18,605 --> 00:32:25,905 So Grandpa... did that to Mom. 344 00:32:36,905 --> 00:32:38,805 [ALL THE STAFF AT HANEUL GROUP WISH YOU A SPEEDY RECOVERY.] 345 00:32:47,305 --> 00:32:50,105 They just sent him that one thing? That's it? 346 00:32:53,605 --> 00:32:56,105 Poor Grandpa. 347 00:33:01,805 --> 00:33:03,105 You're here? 348 00:33:03,105 --> 00:33:05,195 What brings you here? 349 00:33:07,495 --> 00:33:10,495 I couldn't sleep. What about work? 350 00:33:11,305 --> 00:33:13,195 I blew it off, of course. 351 00:33:22,905 --> 00:33:26,805 How long are you going to sleep, Grandpa? 352 00:33:27,995 --> 00:33:30,405 I've been quite disobedient toward you over the years 353 00:33:30,405 --> 00:33:32,995 so I can't force you to listen to me. 354 00:33:34,195 --> 00:33:38,905 So just get up on your own, will you? 355 00:34:57,595 --> 00:35:02,805 Yoon Sung. Mommy is going to head out for a bit. 356 00:35:54,995 --> 00:35:57,205 Wow, I really can't win against you. 357 00:35:57,205 --> 00:35:59,495 What's your secret? 358 00:36:01,095 --> 00:36:05,805 I just have something important that I truly wish to protect, is all. 359 00:36:18,905 --> 00:36:20,305 Mr. Hyun Min! 360 00:36:20,305 --> 00:36:22,905 - Oh, you're here? - Wow, it's been a while. 361 00:36:22,905 --> 00:36:24,595 Yes. Have a seat. 362 00:36:24,595 --> 00:36:28,405 Wow, you've gotten even cooler since last time. 363 00:36:28,405 --> 00:36:30,095 I'm sorry. 364 00:36:30,095 --> 00:36:31,995 You had a fashion show in Korea for the first time in a while 365 00:36:31,995 --> 00:36:33,405 and yet I couldn't even make it. 366 00:36:33,405 --> 00:36:36,495 I sent you all the new clothes for this season. Did you like them? 367 00:36:36,495 --> 00:36:40,095 Of course. I'm so grateful that you're always taking such great care of me. 368 00:36:40,095 --> 00:36:43,305 No, it's an honor for me to have my clothes worn by you. 369 00:36:44,705 --> 00:36:46,705 I'll wear all of them happily, then. 370 00:36:46,705 --> 00:36:51,595 But, what's the matter? I don't think you called me out just to say hello. 371 00:36:51,595 --> 00:36:53,305 Well, that is... 372 00:36:54,595 --> 00:36:56,405 I have a request to make of you. 373 00:36:56,405 --> 00:36:59,305 A request? For me? 374 00:36:59,805 --> 00:37:01,095 Yes. 375 00:37:51,805 --> 00:37:52,995 Yes? 376 00:38:00,705 --> 00:38:01,705 What is it? 377 00:38:01,705 --> 00:38:04,205 I couldn't get in touch with Ms. Eun Ha Won. 378 00:38:04,205 --> 00:38:06,905 Eun Ha Won? Why? 379 00:38:06,905 --> 00:38:13,205 Oh, you didn't know? She said that she wanted to be a donor, if she could 380 00:38:13,205 --> 00:38:17,095 and came to see me the morning after the Chairman was hospitalized. 381 00:38:17,095 --> 00:38:18,905 Eun Ha Won did? 382 00:38:23,705 --> 00:38:27,595 Unfortunately, she's not a match either. 383 00:38:35,705 --> 00:38:38,805 Hello. I'll be running some tests on him. 384 00:38:46,495 --> 00:38:51,495 Oh, um... we got a call from a restaurant. 385 00:38:51,495 --> 00:38:53,805 They said that they have some of the Chairman's things there. 386 00:38:54,705 --> 00:38:56,095 All right. 387 00:39:06,205 --> 00:39:09,305 I'm sorry. We should have contacted you sooner. 388 00:39:14,305 --> 00:39:16,595 It seems that he dropped this while he was being taken away. 389 00:39:16,595 --> 00:39:18,405 Thankfully, we picked it up right away 390 00:39:18,405 --> 00:39:21,495 so we were going to give it to the secretary who was there 391 00:39:21,495 --> 00:39:23,495 but he disappeared all of a sudden. 392 00:39:23,495 --> 00:39:26,805 That's why we ended up calling the hospital. 393 00:39:26,805 --> 00:39:28,205 A... secretary? 394 00:39:28,705 --> 00:39:32,905 Yes. The Chairman's secretary was already here with Madam Ji. 395 00:39:32,905 --> 00:39:37,805 The Chairman came after that, but he ended up collapsing. 396 00:39:42,595 --> 00:39:45,705 Chief Lee Yoon Sung didn't come to work today. 397 00:39:45,705 --> 00:39:47,095 He didn't come to work? 398 00:39:47,095 --> 00:39:50,805 Yes. He said he's going to the hospital with Madam Ji to visit the Chairman. 399 00:40:04,305 --> 00:40:06,705 Hey, Yoon Sung. Where are you? 400 00:40:09,095 --> 00:40:11,705 I'm at the company. Why? 401 00:40:12,905 --> 00:40:14,405 The company, huh? 402 00:40:14,405 --> 00:40:16,995 Yeah. Is something the matter? 403 00:40:20,205 --> 00:40:23,495 Huh? No. I was just wondering when you'd be coming to the hospital. 404 00:40:23,495 --> 00:40:25,905 I'll come by later. Is it an urgent matter? 405 00:40:26,705 --> 00:40:29,495 No. See you later, at the hospital. 406 00:40:44,905 --> 00:40:47,595 This is a document certifying the transfer of stocks. 407 00:40:47,595 --> 00:40:53,095 If you sign this, my stocks will be transferred to you. 408 00:40:54,495 --> 00:40:56,805 Must you... 409 00:40:56,805 --> 00:41:00,495 Remember the first day that the Chairman introduced us? 410 00:41:00,495 --> 00:41:02,595 I asked you a favor that day. 411 00:41:03,495 --> 00:41:11,205 I told you I wanted to live happily as a woman, and I wanted you to play dumb. 412 00:41:12,705 --> 00:41:14,495 That wasn't the truth. 413 00:41:16,305 --> 00:41:22,095 I didn't want to live happily as a woman. I wanted to live happily as a mother. 414 00:41:24,995 --> 00:41:31,805 I wanted to act like a proper mother to you, just once. 415 00:41:34,595 --> 00:41:36,405 So... will you let me? 416 00:41:40,495 --> 00:41:45,405 The choice is yours. I'll be waiting. 417 00:41:59,095 --> 00:42:01,305 She said that she wanted to show these children 418 00:42:01,305 --> 00:42:04,905 the love that she couldn't show her own son. 419 00:42:04,905 --> 00:42:06,495 That's what she told us. 420 00:42:06,495 --> 00:42:10,595 I'm sure that all of these children calling her "mother" 421 00:42:10,595 --> 00:42:14,305 doesn't quite compare to hearing her own son say it. 422 00:42:16,995 --> 00:42:20,205 Seo Woo has canceled all his appearances for the next two weeks! 423 00:42:20,205 --> 00:42:23,495 Let's cheer on our Seo Woo, who must be heartbroken over his grandfather! 424 00:42:23,495 --> 00:42:26,305 Look at you, slacking off again! 425 00:42:26,305 --> 00:42:29,405 Hey, you knew about this, right? 426 00:42:29,405 --> 00:42:30,405 About what? 427 00:42:30,405 --> 00:42:34,405 About Seo Woo's grandfather. 428 00:42:34,405 --> 00:42:38,995 Oh... yeah. 429 00:42:38,995 --> 00:42:41,305 How could you not tell me about this? 430 00:42:41,305 --> 00:42:44,205 What's the point? You'd just be worried, anyway. 431 00:42:44,205 --> 00:42:47,495 Is it really okay for you to be here doing this, though, after you've left? 432 00:42:47,495 --> 00:42:49,995 The manager said she'd only let you sleep here for a week! 433 00:42:51,095 --> 00:42:52,995 I can just go and find another place, then. 434 00:42:52,995 --> 00:42:54,995 Don't be like that, just go back to Sky House. 435 00:42:54,995 --> 00:42:57,905 Hey, I told you! I'm fine! 436 00:42:58,705 --> 00:43:02,905 Well, if it doesn't work out... I can work late nights at a movie theater. 437 00:43:02,905 --> 00:43:07,705 - That's the... - You'll get sick too, at this rate! 438 00:43:07,705 --> 00:43:13,305 I know that you're in turmoil, even though you're smiling. 439 00:43:13,305 --> 00:43:16,405 I don't know what happened, but... 440 00:43:16,405 --> 00:43:21,205 Ja Young! I'm okay. 441 00:43:21,205 --> 00:43:24,405 - You're not okay. - Okay! 442 00:43:25,205 --> 00:43:26,405 Welcome... 443 00:43:32,595 --> 00:43:36,405 Have some of this, Dad. It's delicious! 444 00:43:36,405 --> 00:43:38,805 Weren't you working at Sky House? 445 00:43:38,805 --> 00:43:44,705 Um... I have two jobs! 446 00:43:46,095 --> 00:43:47,905 Are you doing okay over there? 447 00:43:47,905 --> 00:43:51,205 Are you eating and sleeping well? 448 00:43:51,205 --> 00:43:54,305 Of course! I totally am. 449 00:43:54,305 --> 00:43:58,705 You know, I'm a bit worried that you're spending so much time 450 00:43:58,705 --> 00:44:01,705 with people that are so different from us. 451 00:44:01,705 --> 00:44:06,405 It's because you live with rich people that guys like Young Jin come after you. 452 00:44:06,405 --> 00:44:08,095 I'm fine. 453 00:44:10,905 --> 00:44:16,805 Oh yeah, Ha Won. Do you still have your mother's ring? 454 00:44:19,095 --> 00:44:20,405 I have it right here. 455 00:44:20,405 --> 00:44:21,805 Why? 456 00:44:23,205 --> 00:44:27,495 Well... apparently, that ring didn't belong to your mother. 457 00:44:27,495 --> 00:44:35,205 What? But... Mom had this in her hand when she died. 458 00:44:35,205 --> 00:44:37,905 I just heard this from Young Jin, but... 459 00:44:37,905 --> 00:44:45,305 your mother ended up like that after going back in to try and save a neighbor. 460 00:44:45,305 --> 00:44:50,595 And that woman living next door wanted her son to have that ring. 461 00:44:53,705 --> 00:44:57,905 No way. I didn't even know that, and... 462 00:44:57,905 --> 00:45:08,705 So... I misunderstood and resented your mother for so long because of that ring. 463 00:45:08,705 --> 00:45:11,805 But still, it kind of seems like your mom's last will, to me. 464 00:45:12,705 --> 00:45:16,405 How about we return that ring to its rightful owner? 465 00:45:21,205 --> 00:45:23,095 Yes, Dad. 466 00:45:36,405 --> 00:45:38,095 Hello? 467 00:45:39,595 --> 00:45:40,905 What? 468 00:45:55,505 --> 00:45:57,205 Ms. Park Hye Ji? 469 00:45:57,205 --> 00:46:00,605 - Yes. - Have a seat. 470 00:46:05,005 --> 00:46:07,105 I saw your designs, Ms. Hye Ji. 471 00:46:10,795 --> 00:46:13,005 I want to become your mentor. 472 00:46:15,105 --> 00:46:19,205 I recommend a scholarship student to a fashion school in Paris every year. 473 00:46:19,205 --> 00:46:21,705 And I'd like to recommend you for that this year. 474 00:46:23,895 --> 00:46:28,205 Wow, I can't believe this. This feels like a dream! 475 00:46:29,005 --> 00:46:32,205 But, um... how did you see my designs? 476 00:46:32,705 --> 00:46:37,795 I'm always diligent about looking for up-and-coming designers. 477 00:46:37,795 --> 00:46:41,395 It seemed you received quite a bit of attention in school for your work. 478 00:46:53,705 --> 00:46:55,005 What are you doing? 479 00:46:56,505 --> 00:46:58,705 Do you know what this is? 480 00:46:58,705 --> 00:47:01,295 What is it? A cellphone? 481 00:47:01,295 --> 00:47:02,895 It's Grandpa's. 482 00:47:02,895 --> 00:47:04,795 Why do you have that? 483 00:47:05,505 --> 00:47:08,505 It just ended up that way. 484 00:47:08,505 --> 00:47:12,005 But, um... nobody came by today? 485 00:47:12,005 --> 00:47:15,395 Yeah. Not a single person. 486 00:47:15,395 --> 00:47:17,605 So you're saying that Yoon Sung didn't come by either, right? 487 00:47:17,605 --> 00:47:18,895 Nope. 488 00:47:21,705 --> 00:47:23,895 What's wrong? Is something the matter? 489 00:47:23,895 --> 00:47:26,205 No, it's nothing. 490 00:47:26,205 --> 00:47:30,005 I really can't unlock this, though. 491 00:47:30,005 --> 00:47:32,395 Really? Give it here. 492 00:47:37,795 --> 00:47:40,005 Oh, I got it! 493 00:47:41,395 --> 00:47:42,705 What the... 494 00:47:42,705 --> 00:47:45,005 I just tried the pattern that I use. 495 00:47:45,005 --> 00:47:46,605 And what's that? 496 00:47:46,605 --> 00:47:49,205 Just a basic "L" shape. 497 00:47:49,205 --> 00:47:52,395 It's easiest to unlock your phone with that pattern. 498 00:47:52,395 --> 00:47:55,005 I didn't know that Grandpa would have the same pattern as me. 499 00:47:55,005 --> 00:47:57,895 Wow, you two really are similar. 500 00:48:09,705 --> 00:48:13,505 Eun Ha Won went to the hospital without telling any of us 501 00:48:13,505 --> 00:48:15,505 and got tested. 502 00:48:15,505 --> 00:48:16,795 What? 503 00:48:16,795 --> 00:48:18,605 But she's not a match, either. 504 00:48:20,895 --> 00:48:26,295 The only one left now is Kang Ji Woon... but where did that punk go? 505 00:48:33,895 --> 00:48:36,895 You're supposed to take care of the sickly in the hospital 506 00:48:36,895 --> 00:48:41,205 and those who aren't sick by staying by their side. 507 00:48:41,205 --> 00:48:44,395 Thanks for all this. 508 00:48:44,395 --> 00:48:48,795 My dad was in the hospital for a few years because of cancer, too. 509 00:48:49,295 --> 00:48:51,395 He's fine now, though. 510 00:48:51,395 --> 00:48:53,705 He can't work yet, though. 511 00:48:53,705 --> 00:48:55,395 I see. 512 00:48:55,395 --> 00:48:58,205 I was in middle school, and my mom always had to work 513 00:48:58,205 --> 00:49:03,895 so I'd stay with him instead, and eat the leftovers from my dad's hospital meals. 514 00:49:03,895 --> 00:49:08,105 And I'd lie to my dad that I bought meals from the cafeteria. 515 00:49:09,105 --> 00:49:13,205 Oh! One time, Ha Won got me tons of food that were close to expiring 516 00:49:13,205 --> 00:49:17,005 from the convenience store she worked at. 517 00:49:17,005 --> 00:49:20,505 All those foods were so delicious that day! 518 00:49:20,505 --> 00:49:24,605 And we've been best friends ever since! 519 00:49:29,295 --> 00:49:32,205 I'd better eat all of this that you made with such care and love. 520 00:49:32,205 --> 00:49:33,795 Really? 521 00:49:41,295 --> 00:49:43,105 Thanks. 522 00:49:46,895 --> 00:49:48,705 Let me go get some water. 523 00:49:53,895 --> 00:49:59,795 My Seo Woo ate the lunch that I made for him! 524 00:49:59,795 --> 00:50:01,705 Oh my gosh! 525 00:50:14,395 --> 00:50:16,065 [COMPATIBILITY WITH KANG SEO WOO: 95 PERCENT] 526 00:50:16,795 --> 00:50:22,795 What? No way! We were meant to be? 527 00:50:22,795 --> 00:50:24,605 95 percent? 528 00:50:27,105 --> 00:50:28,205 What are you doing? 529 00:50:28,205 --> 00:50:32,205 Oh, it's nothing. It looked like you had something smudged there, so I wiped it. 530 00:50:33,205 --> 00:50:34,705 But, um... 531 00:50:34,705 --> 00:50:36,605 Yes? 532 00:50:36,605 --> 00:50:39,205 You know where Ha Won is, right? 533 00:50:39,205 --> 00:50:44,705 Well, that's... I can't say that I do. 534 00:50:47,205 --> 00:50:48,795 Welcome! 535 00:50:52,505 --> 00:50:55,605 I'll wait for you. Let's talk. 536 00:51:00,205 --> 00:51:01,895 How's the Chairman? 537 00:51:05,505 --> 00:51:10,295 He's the same. And in the meantime, time is cruelly whizzing by him. 538 00:51:10,295 --> 00:51:13,505 How could you ignore all your calls after you got tested? 539 00:51:15,005 --> 00:51:19,005 Oh... did the results come out? 540 00:51:20,105 --> 00:51:21,895 You're not a match either. 541 00:51:21,895 --> 00:51:25,395 Oh... really? 542 00:51:25,395 --> 00:51:31,105 So... Ji Woon is the only blood relative that Grandpa has left. 543 00:51:32,005 --> 00:51:34,395 Ji Woon didn't get tested? 544 00:51:36,205 --> 00:51:39,395 I haven't been able to get in touch with him since Grandpa collapsed. 545 00:51:40,895 --> 00:51:45,705 Seeing as how we can't get in touch with him, something's definitely up. 546 00:51:49,895 --> 00:51:51,605 That's why I need you. 547 00:52:00,295 --> 00:52:02,105 This is Grandpa's phone. 548 00:52:03,395 --> 00:52:07,705 There's something in here that you must show Ji Woon. 549 00:52:15,795 --> 00:52:17,205 Eun Ha Won. 550 00:52:18,605 --> 00:52:22,705 You're the only one who can bring Ji Woon back. 551 00:52:22,705 --> 00:52:24,395 Me? 552 00:52:26,205 --> 00:52:30,005 I know about your relationship. 553 00:52:32,505 --> 00:52:36,005 Oh... you do? 554 00:52:36,005 --> 00:52:40,895 I was going to keep it a secret, since it'd be bad if Grandpa found out. 555 00:52:42,505 --> 00:52:44,205 But now that I think about it... 556 00:52:44,205 --> 00:52:46,895 we've been living together for a year 557 00:52:46,895 --> 00:52:53,105 but I have no idea where he may be, or what he's doing. 558 00:52:55,795 --> 00:53:01,005 That's why I came here to ask you this favor. 559 00:53:09,395 --> 00:53:13,705 I'm having enough of a hard time as it is, so why are you doing this to me? 560 00:53:15,895 --> 00:53:17,705 Eun Ha Won! 561 00:53:18,705 --> 00:53:24,295 If you leave like this... I'll never see you again. 562 00:53:32,705 --> 00:53:36,605 You're the only one who can bring Ji Woon back. 563 00:53:40,895 --> 00:53:43,895 To My Son Kang Suk Chul: His name is Ji Woon. 564 00:53:43,895 --> 00:53:49,395 I hate his mother, but she gave him a good name. 565 00:53:49,395 --> 00:53:55,605 He takes after you in that he's smart, and likes tinkering with things. 566 00:53:56,505 --> 00:54:01,395 How could you leave behind a son like him, and die? 567 00:54:30,895 --> 00:54:33,105 - Excuse me. - Yes? 568 00:54:33,105 --> 00:54:37,205 Is... Ji Woon here, by any chance? 569 00:54:37,205 --> 00:54:38,705 Yes, just a moment. 570 00:54:38,705 --> 00:54:41,795 Hey, Ji Woon! Han Ji Woon! 571 00:54:41,795 --> 00:54:44,105 Someone's here to see you! 572 00:55:14,605 --> 00:55:18,895 Mr. Yoon Sung told me where you used to work, so I went there... 573 00:55:18,895 --> 00:55:22,005 and they told me that this is where you first started working. 574 00:55:22,005 --> 00:55:24,705 You've come a long way, so drink that before you go. 575 00:55:24,705 --> 00:55:26,395 Here. 576 00:55:28,395 --> 00:55:32,505 It's the Chairman's. There's something in here that you need to see. 577 00:55:32,505 --> 00:55:33,705 I don't need it. 578 00:55:33,705 --> 00:55:36,205 It has to do with your dad. 579 00:55:43,105 --> 00:55:45,705 Go inside and read the texts. 580 00:55:56,895 --> 00:55:58,205 What is this? 581 00:55:58,705 --> 00:56:00,605 The Chairman... 582 00:56:00,605 --> 00:56:04,505 sent your dad a bunch of texts. 583 00:56:05,795 --> 00:56:11,105 He's been doing that every day since he found you. 584 00:56:25,005 --> 00:56:28,395 Do you want to see your grandpa? 585 00:56:28,395 --> 00:56:31,505 Everyone's waiting for you. 586 00:56:34,505 --> 00:56:39,005 Don't get it twisted. Nobody is waiting for me. 587 00:56:39,505 --> 00:56:42,795 The Chairman is going through extremely hard times right now. 588 00:56:42,795 --> 00:56:44,895 So he definitely needs you. 589 00:56:44,895 --> 00:56:46,505 Well, I don't need him. 590 00:56:47,395 --> 00:56:49,205 Kang Ji Woon! 591 00:56:49,205 --> 00:56:52,005 Is that any way to speak about your grandfather? 592 00:56:53,395 --> 00:56:57,705 No matter how much you hate him, the fact that he's your grandpa won't change. 593 00:56:58,505 --> 00:57:02,005 So what are you trying to pull here, by running away alone like a coward? 594 00:57:05,795 --> 00:57:08,205 I have no idea what happened, but... 595 00:57:08,205 --> 00:57:12,005 You don't know anything, so don't you dare talk to me that way. 596 00:57:13,895 --> 00:57:15,795 Sure, fine. I don't know anything. 597 00:57:16,895 --> 00:57:20,895 But I do know that you're the Chairman's last hope! 598 00:57:22,895 --> 00:57:26,795 I was wondering if I could help, and even went to get tested. 599 00:57:26,795 --> 00:57:28,895 But I wasn't a match. 600 00:57:30,795 --> 00:57:33,205 Do you know why? 601 00:57:33,205 --> 00:57:39,205 Because I'm not his family! Because I'm not related to him! 602 00:57:39,205 --> 00:57:42,505 But you're his family. And yet, what are you doing here? 603 00:57:46,205 --> 00:57:49,705 Grandpa is the one who didn't acknowledge me as his family. 604 00:57:49,705 --> 00:57:55,105 Can't you tell what he really wants to say to you, after reading these texts? 605 00:57:56,205 --> 00:58:00,395 It's because you've never properly heard him out! 606 00:58:00,395 --> 00:58:03,505 Even if you want to cast everything aside and go away 607 00:58:03,505 --> 00:58:05,605 don't just go off on your own, as if you're running away! 608 00:58:07,005 --> 00:58:09,895 Wait until you've saved your grandpa and he wakes up! 609 00:58:11,505 --> 00:58:14,705 And then, hear him out! Get angry at him, and yell at him! 610 00:58:16,605 --> 00:58:19,105 Face this issue between you and your grandpa head-on! 611 00:58:27,205 --> 00:58:29,605 We've descended into a state of crisis 612 00:58:29,605 --> 00:58:33,895 as the news about the Chairman has spread to the press. 613 00:58:33,895 --> 00:58:37,505 If we are to overcome this crisis as soon as possible 614 00:58:37,505 --> 00:58:42,105 we need to have a fresh start. 615 00:58:42,105 --> 00:58:45,605 What in the world gives you the right to talk about a "fresh start"? 616 00:58:45,605 --> 00:58:48,795 Now, now. Let's hear her out first. 617 00:58:48,795 --> 00:58:53,005 What's there to hear? She called me, a busy person, out for this drivel? 618 00:58:53,005 --> 00:58:56,895 Do you think we're your cronies, or something? 619 00:58:56,895 --> 00:59:02,205 I didn't call you here today to hear me out. 620 00:59:02,205 --> 00:59:07,105 As of this moment, we will change the five major shareholders of Haneul Group. 621 00:59:07,105 --> 00:59:09,505 Were you all aware of that? 622 00:59:11,705 --> 00:59:13,205 What is she saying? 623 00:59:13,205 --> 00:59:15,395 I've called that person over here today. 624 00:59:44,005 --> 00:59:49,605 The Chairman's liver has now completely failed. 625 00:59:50,895 --> 00:59:52,205 Then, what'll happen now? 626 00:59:52,205 --> 00:59:55,705 We must perform a transplant as soon as possible. 627 00:59:55,705 --> 00:59:57,705 We have no time to waste. 628 01:00:07,605 --> 01:00:12,005 Let me introduce you all to the new major shareholder of Haneul Group. 629 01:00:23,205 --> 01:00:25,005 Hello. 49319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.