All language subtitles for Christmas.With.a.Prince.2018.720p.WEB-DL.(DDP2.0).X264-Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:20,871 MEIN WEIHNACHTSPRINZ KÖNIGLICHE HOCHZEIT 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,556 Ich weiß, ich weiß, ich weiß. Ich bin in fünf Minuten im Auto. 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,112 Du weißt, dass ich mich da inzwischen sehr gut auskenne. 4 00:00:27,200 --> 00:00:30,079 Du bist etwa 15 Minuten vom Parkplatz entfernt. 5 00:00:30,400 --> 00:00:31,197 Oh, komm schon. 6 00:00:31,320 --> 00:00:33,630 Ich bin das zweite Jahr in Folge Champion im Flurspurt. 7 00:00:33,920 --> 00:00:37,118 Außerdem bin ich noch besser in Form, seit der Preis "dich zu sehen" ist. 8 00:00:39,440 --> 00:00:41,557 Nur noch ein paar Verabschiedungen, dann bin ich hier raus. 9 00:00:41,640 --> 00:00:44,075 Dr. Tasha, ich mache Schneeflocken. Sehen Sie mal. 10 00:00:44,960 --> 00:00:45,916 Wow. 11 00:00:47,240 --> 00:00:48,720 Was für Schneeflocken. 12 00:00:49,640 --> 00:00:50,915 Sie sind wunderschön. 13 00:00:51,080 --> 00:00:52,116 Genau wie du. 14 00:00:52,640 --> 00:00:54,836 Keine Sorge, ich bin bald wieder da, okay? 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,640 Machen Sie sich keine Gedanken. Haben Sie ein schönes Weihnachten! 16 00:00:58,440 --> 00:00:59,351 Willst du Hi sagen? 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,197 Prinz Alec, sorgen Sie dafür, dass der Weihnachtsmann Dr. Tasha finden wird. 18 00:01:02,320 --> 00:01:04,152 NACH DEM ROMAN: ST. PIRAN'S: PRINCE ON THE CHILDREN'S WARD VON SARAH MORGAN 19 00:01:04,320 --> 00:01:06,516 Ich sende dem Weihnachtsmann morgen eine Nachricht. 20 00:01:06,760 --> 00:01:09,195 Er weiß übrigens schon, dass sie noch keinen Urlaub hatte. 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,033 Sie hatte bloß einige Tage frei. 22 00:01:11,280 --> 00:01:14,557 Tasha, verpass bitte deinen Flug nicht. Es gibt nicht viele. 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,359 Und ich ertrag es nicht länger, von dir getrennt zu sein. 24 00:01:16,440 --> 00:01:18,557 Okay, nicht mehr reden, nur noch sprinten. 25 00:01:18,880 --> 00:01:20,360 Ich schicke dir eine Nachricht, wenn ich an Bord bin. 26 00:01:20,880 --> 00:01:21,631 Ich liebe dich. 27 00:01:21,840 --> 00:01:22,751 Ich liebe dich. 28 00:01:24,160 --> 00:01:25,753 - Okay, leg auf. - Nein, leg du auf. 29 00:01:25,920 --> 00:01:27,718 - Nein, leg du auf. - Nein, du... 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,872 Flughafen! Und umarmen Sie bitte Prinz Alec von mir. 31 00:01:33,000 --> 00:01:33,877 Na klar! 32 00:01:34,720 --> 00:01:35,995 Frohe Weihnachten. 33 00:01:56,000 --> 00:01:59,789 Dir ist aber schon bewusst, dass der Flug keine Vielfliegermeilen hat, nicht wahr? 34 00:01:59,880 --> 00:02:00,791 Vater! 35 00:02:01,680 --> 00:02:03,034 Ist das deine Lieblingsbeschäftigung? 36 00:02:03,200 --> 00:02:05,510 Da zu sitzen und Leute zu erschrecken? 37 00:02:05,600 --> 00:02:09,674 Nein, ich sitze hier und arbeite Tag und Nacht, um sicherzustellen, 38 00:02:09,760 --> 00:02:12,400 dass ich dir eine Monarchie hinterlasse, die sowohl Glück als auch Früchte trägt. 39 00:02:13,600 --> 00:02:15,159 Erschrecken ist nur der Bonus. 40 00:02:15,320 --> 00:02:16,310 Okay. Gut. 41 00:02:17,280 --> 00:02:18,760 Ist das deine Art, um Hilfe zu bitten? 42 00:02:19,280 --> 00:02:20,077 Ist es. 43 00:02:20,200 --> 00:02:22,192 Ja, ich hoffe, dass dieser Vertrag abgeschlossen wird, 44 00:02:22,320 --> 00:02:23,879 damit ich endlich wieder schlafen kann. 45 00:02:24,840 --> 00:02:26,877 Wieso? Will Prinzessin Miranda ihr Wort brechen? 46 00:02:27,040 --> 00:02:28,599 Ich dachte, wir hätten alle Punkte geklärt. 47 00:02:28,760 --> 00:02:31,673 Tja, so ist es mit Verträgen, mein Sohn. 48 00:02:32,080 --> 00:02:34,800 Es wird ständig versucht, sie zum eigenen Vorteil zu verbiegen. 49 00:02:34,880 --> 00:02:37,475 Ich habe gerade ihre neuesten Berichtigungen erhalten. 50 00:02:43,560 --> 00:02:47,076 Aber das ist ja ein eindeutiger Versuch, zwischen mich und Tasha zu treten. 51 00:02:48,440 --> 00:02:51,478 Auch wenn du das denken magst, die Außenpolitik eines Landes 52 00:02:51,600 --> 00:02:54,638 beruht aber nicht immer auf den Schwärmereien einzelner Individuen. 53 00:02:55,360 --> 00:02:57,920 Ich zeige es vielleicht nicht immer, aber ich kenne mich ein wenig aus. 54 00:02:58,720 --> 00:03:01,997 Und wir beide wissen, dass ganze Reiche wegen Schwärmereien stürzten. 55 00:03:02,640 --> 00:03:03,756 Guter Punkt. 56 00:03:04,200 --> 00:03:05,350 Aber gestatte die Frage. 57 00:03:05,440 --> 00:03:08,797 Habe ich es jemals in Frage gestellt, dass du dich in Tasha verliebt hast? 58 00:03:09,440 --> 00:03:10,317 - Nein. - Nein. 59 00:03:10,440 --> 00:03:11,760 Also vielleicht, nur... 60 00:03:11,960 --> 00:03:13,189 Eventuell 61 00:03:13,440 --> 00:03:15,636 kannst du darauf vertrauen, dass ich Miranda 62 00:03:15,760 --> 00:03:17,433 keine dummen Spiele durchgehen lassen. 63 00:03:19,960 --> 00:03:21,030 Entschuldige, bitte. 64 00:03:21,240 --> 00:03:21,912 Du hast Recht. 65 00:03:22,080 --> 00:03:23,070 Natürlich habe ich Recht. 66 00:03:23,200 --> 00:03:24,350 Jetzt lass uns sehen, 67 00:03:24,640 --> 00:03:28,520 ob wir nicht entsprechend auf ihre Änderungen reagieren können. 68 00:03:33,120 --> 00:03:34,395 Das muss geändert werden. 69 00:03:35,080 --> 00:03:36,992 Ja. Nehmen wir das raus. 70 00:03:38,080 --> 00:03:39,799 Und fordern dafür... 71 00:03:40,960 --> 00:03:43,395 FLUGHAFEN VANDELIEN 72 00:03:43,560 --> 00:03:46,280 Du bist ja noch schlimmer als Alec. Ich bin viel zu früh dran. 73 00:03:46,400 --> 00:03:48,915 Es sind noch vierzig Minuten bis zu meinem Flug nach San Savarre. 74 00:03:49,000 --> 00:03:49,990 Das freut mich zu hören. 75 00:03:50,160 --> 00:03:51,958 Unverantwortlichkeit ist eher mein Ding, Tash. 76 00:03:52,080 --> 00:03:53,753 Sei bitte so lieb und überlass sie mir. 77 00:03:56,320 --> 00:03:59,518 Mach dir da mal keine Sorgen. Ich lasse dir deinen Ruhm, Jeff. 78 00:03:59,920 --> 00:04:02,560 Ich habe alles, und sitze in wenigen Minuten im Flieger. 79 00:04:06,080 --> 00:04:06,752 Hallo? 80 00:04:06,920 --> 00:04:07,717 Was ist los? 81 00:04:08,040 --> 00:04:09,235 Dr. Natasha Miller? 82 00:04:09,560 --> 00:04:10,437 Ja. 83 00:04:10,520 --> 00:04:11,590 Kommen Sie bitte mit. 84 00:04:12,200 --> 00:04:13,429 Was ist da los, Tash? 85 00:04:14,000 --> 00:04:15,480 Es tut mir leid. Aber worum geht's? 86 00:04:15,560 --> 00:04:16,311 Kommen Sie bitte. 87 00:04:16,400 --> 00:04:18,960 Wir nehmen Sie in Gewahrsam, solange Ihre Papiere geprüft werden. 88 00:04:20,080 --> 00:04:21,753 Meine Papiere sind bereits freigegeben. 89 00:04:23,000 --> 00:04:24,593 Ist das eine Festnahme? 90 00:04:24,760 --> 00:04:25,876 Nimmt dich gerade jemand fest? 91 00:04:26,040 --> 00:04:28,430 Ich habe keine Rettungsfähigkeiten außerhalb dieser Mauern. 92 00:04:28,960 --> 00:04:32,112 Jeff, kannst du bitte Alec wissen lassen, dass sie mich festhalten. 93 00:04:32,600 --> 00:04:34,478 Wie es scheint, hat Vandelien das beauftragt. 94 00:04:36,440 --> 00:04:37,999 Heißt das Prinzessin Miranda? 95 00:04:39,720 --> 00:04:40,437 Hallo? 96 00:04:42,120 --> 00:04:42,951 Hallo? 97 00:04:48,840 --> 00:04:50,240 Ja, Alec, 98 00:04:51,080 --> 00:04:52,355 ich hoffe, du sitzt, gerade. 99 00:04:52,520 --> 00:04:55,115 Sie werden mir sagen müssen, warum ich festgehalten werde. 100 00:04:55,960 --> 00:04:57,440 Ich verdiene eine Antwort. 101 00:04:57,760 --> 00:04:58,637 Nehmen Sie Platz. 102 00:04:58,800 --> 00:04:59,551 Nein. 103 00:04:59,920 --> 00:05:01,912 Erst sagen Sie mir, warum ich festgehalten werde. 104 00:05:02,520 --> 00:05:03,715 Und wo sind meine Taschen? 105 00:05:09,360 --> 00:05:11,716 Kann ich wenigstens telefonieren, um das zu klären? 106 00:05:13,840 --> 00:05:14,796 Wollen Sie nichts sagen? 107 00:05:14,920 --> 00:05:16,513 Ah, Sie verschwenden Ihre Zeit. 108 00:05:18,080 --> 00:05:18,718 Wieso? 109 00:05:19,520 --> 00:05:21,079 - Haben Sie etwas damit zu tun? - Ja. 110 00:05:22,120 --> 00:05:24,271 Deshalb sitze ich mit Ihnen in dieser Zelle. 111 00:05:24,480 --> 00:05:25,197 Nein. 112 00:05:25,280 --> 00:05:28,751 Nur ein weiteres Opfer eines, wie ich schätze, gemeinsamen Feindes. 113 00:05:29,960 --> 00:05:31,110 Fühlen Sie sich wie zu Haus. 114 00:05:31,200 --> 00:05:32,839 Wir werden noch eine Weile hier sein. 115 00:05:35,240 --> 00:05:37,357 Ich nehme an, Sie wollten auch nach San Savarre? 116 00:05:38,560 --> 00:05:39,914 Erste Klasse und alles. 117 00:05:42,560 --> 00:05:43,880 Was, wenn ich fragen darf, 118 00:05:44,160 --> 00:05:46,436 haben Sie getan, um die Kronprinzessin zu verärgern? 119 00:05:47,440 --> 00:05:48,794 Einfach existieren. 120 00:05:50,400 --> 00:05:51,834 Das scheint sie zu verärgern. 121 00:05:52,880 --> 00:05:55,076 Ach ja, ich bin auch mit dem Mann zusammen, 122 00:05:55,240 --> 00:05:56,469 von dem sie dachte, er gehöre ihr. 123 00:05:58,560 --> 00:05:59,471 Ich kenne Sie. 124 00:06:00,160 --> 00:06:02,470 "Der Kronprinz stiehlt Ärztin aus Amerika." 125 00:06:03,880 --> 00:06:04,870 Oder Tasha. 126 00:06:05,440 --> 00:06:06,669 Ich höre auf beides. 127 00:06:07,480 --> 00:06:08,357 Gut, Tasha. 128 00:06:08,800 --> 00:06:11,156 Wenn ich Freunde hätte, würden sie mich Ron nennen. 129 00:06:14,760 --> 00:06:16,911 Also, was haben Sie gemacht? 130 00:06:17,320 --> 00:06:18,720 Ihr auch jemanden weggenommen? 131 00:06:20,400 --> 00:06:22,437 Dazu reicht mein Aussehen nicht aus, denke ich. 132 00:06:22,600 --> 00:06:25,160 Ich habe für Ihre Königliche Hoheit gearbeitet, 133 00:06:25,560 --> 00:06:27,836 und sie dachte wohl, die beste Art, sich bei mir zu bedanken ist, 134 00:06:27,960 --> 00:06:29,679 mich vom Fliegen abzuhalten. 135 00:06:30,880 --> 00:06:31,996 Und was arbeiten Sie? 136 00:06:33,560 --> 00:06:34,550 Beobachten. 137 00:06:35,640 --> 00:06:36,869 Dinge herausfinden. 138 00:06:37,000 --> 00:06:38,719 Ah, gut. 139 00:06:39,040 --> 00:06:41,635 Gut! Ihnen muss man ja gar nichts aus der Nase ziehen. 140 00:06:41,960 --> 00:06:43,599 Wo liegt denn da das Geheimnis? 141 00:06:47,840 --> 00:06:49,160 Was sollen wir denn jetzt machen? 142 00:06:50,320 --> 00:06:51,231 Wir sitzen. 143 00:06:51,640 --> 00:06:52,596 Wir warten. 144 00:06:52,760 --> 00:06:53,876 Wir verpassen unseren Flug. 145 00:06:54,200 --> 00:06:55,475 Sie werden sich dran gewöhnen. 146 00:07:00,040 --> 00:07:00,678 Okay. 147 00:07:01,000 --> 00:07:01,877 Danke für den Anruf. 148 00:07:02,000 --> 00:07:03,229 Ich kümmere mich darum. 149 00:07:05,000 --> 00:07:05,672 George. 150 00:07:06,960 --> 00:07:08,394 Raten Sie, was sie diesmal getan hat. 151 00:07:08,560 --> 00:07:09,960 Ich wusste, dass sie persönlich ver... 152 00:07:10,400 --> 00:07:11,720 Prinz Alexander. 153 00:07:12,560 --> 00:07:16,395 Die Königin und Kronprinzessin von Vandelien. 154 00:07:17,520 --> 00:07:18,840 Prinz Alexander! 155 00:07:18,920 --> 00:07:21,310 Wie wundervoll es ist, Euch zu sehen. 156 00:07:22,240 --> 00:07:24,277 Immer eine Freude, Sie zu sehen, Prinzessin Miranda. 157 00:07:24,760 --> 00:07:26,240 Immer eine Freude, Sie beide zu sehen. 158 00:07:26,960 --> 00:07:29,680 Wie es aussieht, entwickeln Sie sich zu einem würdigen Nachfolger. 159 00:07:29,800 --> 00:07:30,995 Danke, Eure Majestät. 160 00:07:31,160 --> 00:07:33,800 Wie schön, dass Sie endlich dieses schreckliche Image, 161 00:07:33,920 --> 00:07:35,479 das die Paparazzi Ihnen gaben, abschütteln konnten. 162 00:07:36,440 --> 00:07:39,399 Die richtige Frau zu treffen, bedeutet zum Glück, nicht mehr interessant zu sein. 163 00:07:39,560 --> 00:07:41,358 Ja, darüber wurde ich schon informiert. 164 00:07:41,800 --> 00:07:43,314 Nicht blauen Blutes, wie ich hörte? 165 00:07:43,440 --> 00:07:46,478 Das ist wahr. Ihre Qualitäten stehen weit über Rang und Titel. 166 00:07:47,840 --> 00:07:49,638 Ich bin überrascht, ich dachte, wir sähen uns erst 167 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 nächste Woche zur Unterzeichnung des Vertrags. 168 00:07:51,320 --> 00:07:52,800 Ah, eine kleine Umdisponierung. 169 00:07:52,920 --> 00:07:55,913 Prinzessin Miranda und die Königin haben beschlossen hier zu bleiben, 170 00:07:56,040 --> 00:07:58,714 während Ihr Vater die letzten Details ausarbeitet. 171 00:07:58,960 --> 00:08:00,189 Was für eine prächtige Idee. 172 00:08:00,360 --> 00:08:02,158 Danke sehr! Es war meine. 173 00:08:03,240 --> 00:08:04,230 Natürlich war es das. 174 00:08:06,040 --> 00:08:07,713 Darf ich Sie in den Speisesaal führen? 175 00:08:07,840 --> 00:08:09,991 Ich bin sicher, dass Sie nach der langen Reise hungrig sind? 176 00:08:10,120 --> 00:08:11,156 Zauberhaft. 177 00:08:11,360 --> 00:08:13,716 Eure Majestät, leider kann ich Sie nicht begleiten. 178 00:08:13,880 --> 00:08:15,951 Es gab wohl eine kleine Einschränkung am Flughafen, 179 00:08:16,120 --> 00:08:18,032 sodass Tasha ihren Anschluss verpasst hat. 180 00:08:18,400 --> 00:08:21,199 Oh nein, ich hoffe sehr, dass es nichts Ernstes ist! 181 00:08:21,320 --> 00:08:23,312 Nein, nein. Ich glaube, sie sagte so etwas wie 182 00:08:23,560 --> 00:08:25,756 etwas Eiskaltes hätte das Problem erzeugt. 183 00:08:25,840 --> 00:08:28,480 Ja, die Kehrseite von Weihnachtsreisen. 184 00:08:28,760 --> 00:08:30,399 Ich hoffe, der Sturm klart auf. 185 00:08:30,520 --> 00:08:32,796 Flugreisen sind eine Herausforderung bei der Witterung. 186 00:08:33,080 --> 00:08:34,230 Das kann durchaus passieren. 187 00:08:34,960 --> 00:08:36,280 Hier entlang, Eure Majestät. 188 00:08:44,360 --> 00:08:47,080 Der Malariaausbruch ist so gut wie eingedämmt. 189 00:08:47,400 --> 00:08:50,518 In weiteren Nachrichten: San Savarre und Vandelien arbeiten 190 00:08:50,760 --> 00:08:53,150 weiterhin eng zusammen, um ihren bereits angekündigten 191 00:08:53,280 --> 00:08:54,919 Vertrag in Kraft zu setzen. 192 00:08:55,160 --> 00:08:58,039 Beide Erben bemühen sich pflichtbewusst darum, 193 00:08:58,240 --> 00:09:00,550 ein produktives Ergebnis zu erzielen 194 00:09:00,640 --> 00:09:02,836 und den wirtschaftlichen freien Fall zu verhindern. 195 00:09:03,120 --> 00:09:06,591 Ebenso im freien Fall: Kronprinz Alexander scheint neuerdings 196 00:09:06,760 --> 00:09:08,991 deutlich an Beliebtheit zu verlieren. 197 00:09:09,280 --> 00:09:11,351 Ist das Ausdruck der Meinung seines Volkes 198 00:09:11,440 --> 00:09:12,874 gegenüber der amerikanischen Ärztin? 199 00:09:13,360 --> 00:09:14,157 Was? 200 00:09:15,000 --> 00:09:16,275 Das dürfte Ihnen nicht neu sein... 201 00:09:17,080 --> 00:09:18,753 Nein, aber... 202 00:09:22,080 --> 00:09:25,312 Also ich wäre noch nicht allzu sauer auf Ihren Freund. 203 00:09:25,440 --> 00:09:29,275 Prinzessin Miranda hat diese Eigenart, alles zu manipulieren. 204 00:09:30,200 --> 00:09:32,874 Unter uns gesagt, ich bin kein Fan. 205 00:09:34,240 --> 00:09:36,311 Wir würden uns über einen erfolgreichen 206 00:09:36,440 --> 00:09:38,432 Zusammenschluss dieser beiden Länder sehr freuen. 207 00:09:38,600 --> 00:09:41,069 Politische Verbündete sind sie schon seit Jahrhunderten. 208 00:09:41,280 --> 00:09:45,593 Aber die Idee wirtschaftliche Verbündete zu sein, keimte erst vor Kurzem auf. 209 00:09:46,120 --> 00:09:47,156 Zusammenschluss... 210 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 So, das war's. 211 00:09:54,280 --> 00:09:56,351 Jetzt habe ich meinen Anschlussflug verpasst. 212 00:09:56,480 --> 00:09:57,800 Sie hätten es nie geschafft. 213 00:10:00,000 --> 00:10:02,560 Hey, ich will wissen, warum ich hier bin. 214 00:10:03,960 --> 00:10:05,030 Okay, dann rate ich auch nicht, 215 00:10:05,160 --> 00:10:06,992 das Muttermal auf Ihrer Wange untersuchen zu lassen. 216 00:10:07,160 --> 00:10:08,480 Sie verschwenden Ihren Atem. 217 00:10:09,720 --> 00:10:11,837 Doch, ich werde es ihm raten. Es ist bedenklich. 218 00:10:14,560 --> 00:10:16,472 Machen Sie sich keinen Kopf. 219 00:10:16,680 --> 00:10:20,515 Gleich wird einer dieser Burschen durch die Tür kommen und sagen: 220 00:10:20,800 --> 00:10:23,759 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit. Ein technischer Fehler. 221 00:10:24,080 --> 00:10:25,833 Hier ein Fluggutschein als Entschädigung. 222 00:10:25,960 --> 00:10:27,474 Und dann schickt man Sie Ihres Weges. 223 00:10:29,960 --> 00:10:31,758 Wie oft ist Ihnen das schon passiert? 224 00:10:34,000 --> 00:10:35,116 Damit wären es sieben. 225 00:10:39,800 --> 00:10:42,076 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit. Ein technischer Fehler. 226 00:10:42,440 --> 00:10:43,635 Hier ein Fluggutschein als Entschädigung. 227 00:10:44,280 --> 00:10:47,193 Sehr nett, aber das reicht nicht aus. Wo ist der Verantwortliche? 228 00:10:47,800 --> 00:10:49,234 Er macht nur seine Arbeit. 229 00:10:50,480 --> 00:10:52,153 - Hallo, Paul. - Bis bald, Ron. 230 00:10:54,560 --> 00:10:57,519 Dies sollte der erste Tag eines sehr erholsamen Urlaubs werden. 231 00:10:59,200 --> 00:11:02,398 Der Tag ist nicht schlechter. Er ist nur ein bisschen komplizierter. 232 00:11:09,880 --> 00:11:13,078 Hi, aber bevor du etwas sagst, ich war rechtzeitig am Gate. 233 00:11:13,280 --> 00:11:14,873 Natürlich warst du das. 234 00:11:15,120 --> 00:11:16,395 Hast du mit Jeff gesprochen? 235 00:11:16,520 --> 00:11:18,477 Ja, das habe ich. Es tut mir so leid. 236 00:11:19,080 --> 00:11:21,879 Braucht es nicht. Diesmal setzt sie gewaltig einen drauf. 237 00:11:22,760 --> 00:11:25,798 Wenn du das für schlimm hältst, warte, bis du hörst, was sie hier anstellt. 238 00:11:28,880 --> 00:11:31,475 Lass mich raten. Sie arbeitet mit euch am Vertrag? 239 00:11:32,000 --> 00:11:33,878 Wie kannst du das denn jetzt schon wissen? 240 00:11:34,320 --> 00:11:37,074 Tja, wie es aussieht, wissen es die Medien schon vor uns. 241 00:11:37,360 --> 00:11:39,272 Ah ja, das habe ich schon ganz verdrängt. 242 00:11:40,200 --> 00:11:41,998 Hey, Doc. Viel Glück. 243 00:11:42,480 --> 00:11:43,357 Danke. 244 00:11:44,920 --> 00:11:47,879 Okay, also ich gehe jetzt zum Gate und warte auf den nächsten Flug. 245 00:11:48,320 --> 00:11:50,596 Aber das war der letzte Flug, also dachte ich... 246 00:11:50,680 --> 00:11:51,352 Wirklich? 247 00:11:51,680 --> 00:11:52,670 Deinen Privatjet? 248 00:11:53,040 --> 00:11:55,760 Ich weiß, wie sehr du Flüge für nur eine Person hasst. 249 00:11:56,160 --> 00:11:57,992 Aber eine andere Wahl haben wir nicht. 250 00:11:58,560 --> 00:12:02,236 Nein, warte, vielleicht habe ich gerade jemanden getroffen, der mitkommen will. 251 00:12:02,840 --> 00:12:05,230 Sehr nett von Ihnen, aber ich muss leider passen. Trotzdem danke. 252 00:12:05,320 --> 00:12:06,151 Aber ich bestehe darauf. 253 00:12:06,480 --> 00:12:07,914 Kommen Sie! Gehen wir. 254 00:12:08,600 --> 00:12:09,875 Okay, großartig. 255 00:12:14,320 --> 00:12:17,199 Gut, ich werde alles überarbeiten, dann können wir wieder zusammenkommen. 256 00:12:18,440 --> 00:12:19,556 Wann immer du willst. 257 00:12:37,640 --> 00:12:38,710 Hat sie den Flug erwischt? 258 00:12:38,840 --> 00:12:41,514 Nicht das Original. Aber ich habe andere Vorkehrungen getroffen. 259 00:12:41,640 --> 00:12:42,869 Oh, großartig. 260 00:12:43,800 --> 00:12:45,120 Hat Bella es genossen bei dir? 261 00:12:46,040 --> 00:12:48,794 Ja, Eure Königliche Hoheit. Das habe ich sehr. 262 00:12:49,040 --> 00:12:50,679 Bitte sorg dafür, dass Jeff sicher ankommt. 263 00:12:50,840 --> 00:12:52,274 Das Flugzeug steht schon bereit. 264 00:12:52,720 --> 00:12:54,439 Oh! G6-Baby! 265 00:12:54,800 --> 00:12:57,793 Äh, ja. Was das angeht... 266 00:12:57,880 --> 00:12:59,678 Nein! Oh, komm schon. 267 00:12:59,760 --> 00:13:01,831 Ich bin noch nie mit einem Privatflugzeug geflogen. 268 00:13:02,040 --> 00:13:04,999 Als Tashas Reise gestört wurde, musste ich ihr den Privatjet schicken. 269 00:13:05,600 --> 00:13:09,560 Also kriegt Tasha den G6. Und ich dann einen G5? 270 00:13:10,840 --> 00:13:11,478 Vier? 271 00:13:11,640 --> 00:13:12,869 Wie tief geht G? 272 00:13:13,560 --> 00:13:16,632 Nein, du fliegst jetzt mit den kostbaren Gütern. 273 00:13:17,840 --> 00:13:20,036 Das ist völlig ausreichend für uns, Sir. 274 00:13:20,600 --> 00:13:21,477 Viel Glück, euch. 275 00:13:21,640 --> 00:13:22,915 Wir sehen uns dann hier. 276 00:13:25,880 --> 00:13:26,631 Also gut. 277 00:13:26,720 --> 00:13:29,189 Kostbare Güter muss bedeuten, dass das Flugzeug auch gut ist. 278 00:13:30,040 --> 00:13:31,394 Kennst du Zwischendecks? 279 00:13:31,680 --> 00:13:33,717 Ja, davon habe ich gehört. 280 00:13:33,960 --> 00:13:36,600 Das bedeutet, etwas weniger luxuriös. 281 00:13:36,920 --> 00:13:39,196 So wie keine Mahlzeiten, nur Snacks? 282 00:13:42,000 --> 00:13:43,719 Wir fliegen mit den Tieren, richtig? 283 00:13:45,120 --> 00:13:46,156 Ganz genau. 284 00:13:46,840 --> 00:13:47,591 Super. 285 00:13:52,080 --> 00:13:53,070 Okay. Moment. 286 00:13:53,160 --> 00:13:55,470 Der betrügende Ehemann wusste nicht, dass Sie da waren? 287 00:13:55,560 --> 00:13:56,232 Nein. 288 00:13:56,360 --> 00:13:58,238 Die Aufgabe war, nicht gesehen zu werden. 289 00:13:58,320 --> 00:13:59,356 Ich bin gut darin. 290 00:13:59,720 --> 00:14:00,949 In einem Müllhaufen? 291 00:14:01,080 --> 00:14:02,036 Richtigstellung. 292 00:14:02,240 --> 00:14:04,152 In einem Haufen heißen Mülls. 293 00:14:04,240 --> 00:14:07,438 Es war Hochsommer. Und dieses Detail ist sehr wichtig dabei. 294 00:14:08,440 --> 00:14:11,194 Ja, manchmal gehen Beziehungen auch den Bach runter. 295 00:14:11,800 --> 00:14:14,315 Ah, wenn Sie mich fragen, Sie werden gut zurechtkommen. 296 00:14:15,320 --> 00:14:16,356 Vielleicht haben Sie Recht. 297 00:14:16,440 --> 00:14:18,955 Jedenfalls scheint er irgendwie auf mich zu stehen. 298 00:14:20,280 --> 00:14:21,999 WELTBESTE ÄRZTIN 299 00:14:22,160 --> 00:14:23,230 Ja, er steht auf Sie. 300 00:14:25,640 --> 00:14:26,676 Oh, meine Güte! 301 00:14:30,600 --> 00:14:32,432 - Du hast mir dermaßen gefehlt. - Du mir auch! 302 00:14:32,640 --> 00:14:33,756 Zum Glück hat es geklappt. 303 00:14:33,920 --> 00:14:35,274 - Unglaublich. - Ich weiß! 304 00:14:35,640 --> 00:14:36,710 Viel Glück Ihnen beiden. 305 00:14:36,960 --> 00:14:37,950 Danke. 306 00:14:38,120 --> 00:14:40,351 Ah, können wir Sie irgendwohin mitnehmen? 307 00:14:41,680 --> 00:14:44,115 Danke, aber ich denke, ich werde mal ein wenig untertauchen. 308 00:14:44,520 --> 00:14:46,193 Vielleicht finde ich noch mehr Müll. 309 00:14:47,120 --> 00:14:49,760 Na, wenigstens ist Weihnachten, da sollte es nicht so heiß sein. 310 00:14:50,320 --> 00:14:51,151 Toi, toi, toi. 311 00:14:52,880 --> 00:14:54,234 - Na komm. - Oh, ja! 312 00:15:04,400 --> 00:15:06,232 Ein wenig anders als Video-Chat. 313 00:15:06,720 --> 00:15:08,996 Ja. Das einzig Wahre. 314 00:15:09,280 --> 00:15:10,680 Live und persönlich. 315 00:15:11,960 --> 00:15:13,599 So viel besser als diese Technik. 316 00:15:14,000 --> 00:15:14,717 Ja. 317 00:15:15,760 --> 00:15:17,160 Ich habe deine Berührung vermisst. 318 00:15:18,240 --> 00:15:18,957 Ich auch. 319 00:15:21,400 --> 00:15:23,392 Wohin fahren wir? Ins Schloss? 320 00:15:24,040 --> 00:15:26,271 Da dies dein erstes Mal in meinem wunderschönen Land ist, 321 00:15:26,440 --> 00:15:29,558 würde ich gern mit dir die Kronprinz-Alexander-Tour machen. 322 00:15:29,680 --> 00:15:31,990 Oh, wechseln wir in einen Tour-Bus? 323 00:15:33,080 --> 00:15:33,877 Nein. 324 00:15:34,240 --> 00:15:35,560 Kein Kopfhörer vonnöten. 325 00:16:02,680 --> 00:16:04,592 Hier haben meine Eltern geheiratet. 326 00:16:05,000 --> 00:16:06,150 Und ich wurde getauft. 327 00:16:06,640 --> 00:16:09,360 Und meine Großeltern geheiratet und mein Vater getauft. 328 00:16:09,560 --> 00:16:11,552 Und meine Urgroßeltern geheiratet und meine... 329 00:16:13,360 --> 00:16:16,034 Ich habe das Gefühl, das könnte ewig so weitergehen. 330 00:16:16,360 --> 00:16:18,397 Stimmt. Zumindest Jahrhunderte. 331 00:16:21,120 --> 00:16:22,952 Ich habe keinen solchen Stammbaum. 332 00:16:23,960 --> 00:16:25,076 Wir sind nur zu zweit. 333 00:16:26,600 --> 00:16:28,239 Man muss zwar viel aushalten können, aber... 334 00:16:30,160 --> 00:16:32,470 Ich beginne, die Bedeutung der Familie zu verstehen. 335 00:16:34,000 --> 00:16:36,720 Was du und dein Bruder, Jeff, habt, ist ein echtes Band. 336 00:16:37,960 --> 00:16:40,031 Ein Band, das ich mit meinem Vater knüpfen musste. 337 00:16:41,600 --> 00:16:43,000 Daran musste ich aber arbeiten. 338 00:16:44,360 --> 00:16:45,191 Ich weiß. 339 00:16:49,600 --> 00:16:50,670 Was ist das für Musik? 340 00:16:52,560 --> 00:16:53,676 Sie ist wunderschön. 341 00:17:25,800 --> 00:17:28,474 Ein Schlüssel zum Dank dafür, dass du mir auf die Beine geholfen, 342 00:17:28,960 --> 00:17:30,360 dich meinem Herzen genähert, 343 00:17:31,520 --> 00:17:33,273 mein Leben vervollkommnet hast. 344 00:17:47,080 --> 00:17:48,196 Ich liebe dich. 345 00:17:48,600 --> 00:17:49,716 Von ganzem Herzen. 346 00:17:50,640 --> 00:17:51,630 Ich liebe dich auch. 347 00:18:24,880 --> 00:18:27,714 Willst du mir die Ehre erweisen, meine Frau zu werden? 348 00:18:29,040 --> 00:18:31,236 Ich weiß, dass meine Familie eine Menge mit sich bringt, 349 00:18:32,080 --> 00:18:33,275 aber ich hoffe, dass du sehen kannst, 350 00:18:33,360 --> 00:18:34,953 dass es auch ein normales Leben für uns gibt. 351 00:18:35,480 --> 00:18:37,199 Nicht nur für ein paar vereinzelte Tage. 352 00:18:38,520 --> 00:18:40,432 Als wir uns das erste Mal sahen, in der Schule, 353 00:18:40,520 --> 00:18:42,273 war ich arrogant und ein ziemlich ignorant. 354 00:18:42,920 --> 00:18:44,832 Ich habe es damals verpasst, dich kennenzulernen. 355 00:18:45,400 --> 00:18:47,676 Als ich mir das Bein gebrochen habe, glaube ich, 356 00:18:47,800 --> 00:18:49,632 dass das Schicksal unsere Seelen wieder zusammenbrachte. 357 00:18:50,840 --> 00:18:52,638 Ich weiß jetzt, dass wir zusammengehören. 358 00:18:54,160 --> 00:18:55,389 Wenn du mich zum Mann nimmst, 359 00:18:56,600 --> 00:18:59,434 möchte ich sicherstellen, dass ich nie wieder einen Moment mit dir verpasse. 360 00:19:02,960 --> 00:19:05,316 Tasha, sag etwas. Irgendwas. 361 00:19:05,920 --> 00:19:06,876 Vorzugsweise ja. 362 00:19:06,960 --> 00:19:07,393 Ja! 363 00:19:15,600 --> 00:19:17,193 Du hast mich ganz schön nervös gemacht. 364 00:19:50,440 --> 00:19:52,033 Ich wusste, ich würde dich hier finden. 365 00:19:53,200 --> 00:19:55,032 Bin ich wirklich so berechenbar? 366 00:19:56,080 --> 00:19:57,150 Nicht auf schlechte Weise. 367 00:19:57,400 --> 00:20:00,313 Schön, einen Mann außerhalb der Routine zu sehen. 368 00:20:16,280 --> 00:20:18,715 Ich habe dich seit Luthers Beerdigung nicht mehr gesehen. 369 00:20:20,800 --> 00:20:22,439 Du warst immer in meinen Gedanken. 370 00:20:24,160 --> 00:20:25,355 Wie ist es dir ergangen? 371 00:20:28,080 --> 00:20:29,639 Ich schlafe noch immer sehr schlecht. 372 00:20:31,880 --> 00:20:32,836 Es war hart. 373 00:20:35,840 --> 00:20:37,354 Jetzt geht es um den Fortschritt. 374 00:20:38,720 --> 00:20:40,473 In das nächste Kapitel meines Lebens. 375 00:20:40,600 --> 00:20:42,353 Ich denke, das klingt fabelhaft. 376 00:20:47,080 --> 00:20:50,551 Elora wäre stolz darauf, dass du ihre Sattelkammer so unversehrt hältst. 377 00:20:52,400 --> 00:20:54,790 Sie verbrachte Stunden hier drin, um sicherzustellen, 378 00:20:54,880 --> 00:20:56,553 dass alles exakt so aussah. 379 00:20:57,720 --> 00:20:59,996 Sie sagte immer, sie könne nicht einen einzigen Gedanken fassen 380 00:21:00,120 --> 00:21:01,713 bis dieser Raum in Ordnung war. 381 00:21:05,440 --> 00:21:07,955 Es tut mir leid. Verzeih mir, dass ich über sie spreche. 382 00:21:08,120 --> 00:21:09,873 Ich meinte es rein als Kompliment, Edward. 383 00:21:09,960 --> 00:21:11,758 Nein, nein, nein. Nein, das ist es nicht. 384 00:21:14,000 --> 00:21:15,480 Elora liebte das Reiten. 385 00:21:16,560 --> 00:21:18,153 Sie liebte alles Mögliche daran. 386 00:21:19,400 --> 00:21:20,595 Bis sie krank wurde 387 00:21:22,080 --> 00:21:23,560 und nicht mehr reiten konnte. 388 00:21:25,400 --> 00:21:26,959 Aber sie kam trotzdem her. 389 00:21:29,080 --> 00:21:30,116 Sie liebte es. 390 00:21:31,240 --> 00:21:32,879 Sie sagte, es gäbe ihr ein gutes Gefühl. 391 00:21:34,680 --> 00:21:36,717 Ich nehme an, deshalb komme ich her. 392 00:21:37,280 --> 00:21:38,680 Um ihr nahe zu sein. 393 00:21:42,080 --> 00:21:44,470 Weißt du, einige Leute sagen, 394 00:21:45,280 --> 00:21:48,034 dies sei keine Arbeit für einen König, sich die Hände schmutzig zu machen. 395 00:21:48,440 --> 00:21:51,239 Dass ich viele Leute habe, die sich um diese Dinge kümmern. 396 00:21:51,520 --> 00:21:52,636 Das ist Unsinn. 397 00:21:53,840 --> 00:21:55,797 Es ist einfach, andere alles machen zu lassen. 398 00:21:55,880 --> 00:21:59,317 Oder neue Besitztümer zu kaufen, statt sich um die alten kümmern. 399 00:22:00,680 --> 00:22:04,879 Aber wahre Macht kommt von jemandem, der geduldig ist. 400 00:22:05,400 --> 00:22:06,231 Fürsorglich. 401 00:22:09,040 --> 00:22:10,110 Respektvoll. 402 00:22:13,600 --> 00:22:14,750 Hier zu arbeiten, 403 00:22:16,160 --> 00:22:17,799 verleiht dir starke Hände. 404 00:22:29,280 --> 00:22:31,033 Hier wohnst du also tatsächlich. 405 00:22:31,160 --> 00:22:33,755 Inklusive Toast essen und Reality Shows schauen... 406 00:22:33,880 --> 00:22:34,950 Ja, voll und ganz. 407 00:22:35,320 --> 00:22:36,720 Ich habe sogar ein Kuscheltier. 408 00:22:37,080 --> 00:22:38,116 - Hast du nicht! - Doch. 409 00:22:38,240 --> 00:22:39,356 Mit dem königlichen Wappen drauf. 410 00:22:40,800 --> 00:22:42,154 Es ist unfassbar groß. 411 00:22:42,920 --> 00:22:46,197 So groß, dass wir Königin Olivia und Prinzessin Miranda übersehen könnten. 412 00:22:48,160 --> 00:22:48,877 Was? 413 00:22:50,040 --> 00:22:51,110 Sie sind auch hier? 414 00:22:51,480 --> 00:22:52,709 Um den Vertrag fertigzustellen. 415 00:22:53,600 --> 00:22:56,559 Und die Feiertage verbringen wir aus Solidarität mit ihnen. 416 00:22:58,280 --> 00:22:59,475 Ja, das verstehe ich. 417 00:23:00,200 --> 00:23:01,031 Es ist nur... 418 00:23:01,920 --> 00:23:04,355 Als Bürgerliche bin ich mit einem Prinzen verlobt. 419 00:23:05,320 --> 00:23:08,279 Glaubst du nicht, dass das zu Problemen mit dem Vertrag führen wird? 420 00:23:08,800 --> 00:23:10,473 Wird das Miranda nicht gegen mich verwenden? 421 00:23:11,040 --> 00:23:12,554 Ich würde nichts ausschließen bei ihr. 422 00:23:13,680 --> 00:23:16,275 Aber sieh mal, wir haben den Segen meines Vaters. 423 00:23:17,120 --> 00:23:18,474 Du hast den Segen meines Vaters. 424 00:23:18,920 --> 00:23:19,751 Ist das wahr? 425 00:23:21,120 --> 00:23:23,430 Trotz der Traditionen sind wir eine moderne Monarchie. 426 00:23:23,960 --> 00:23:27,237 Mein Vater liebt deine Courage, deine Intelligenz, dein Mitgefühl. 427 00:23:28,360 --> 00:23:30,829 Er glaubt fest daran, dass du eine große Königin werden wirst. 428 00:23:31,920 --> 00:23:33,320 Bürgerlich hin oder her. 429 00:23:35,280 --> 00:23:36,873 Wenn Miranda das nur so sehen würde. 430 00:23:36,960 --> 00:23:38,633 Der Vertrag wird bald unterzeichnet werden. 431 00:23:38,800 --> 00:23:40,553 Dann wird sie aufhören, uns zu belästigen. 432 00:23:42,120 --> 00:23:44,794 Jedenfalls wird sie darüber nicht glücklich sein. 433 00:23:45,240 --> 00:23:48,312 Ich glaube auch nicht. Aber sie wird es noch früh genug erfahren. 434 00:23:48,680 --> 00:23:50,399 Wir sollten auch eine Ankündigung machen. 435 00:23:50,480 --> 00:23:52,517 Aber du willst es sicherlich der Familie zuerst sagen. 436 00:23:53,600 --> 00:23:54,477 - Jeff? - Jeff! 437 00:23:55,000 --> 00:23:56,150 - Sag du es ihm. Er ist dein Freund. - Okay. 438 00:23:56,280 --> 00:23:57,760 - Nein, ich. Er ist mein Bruder. - Klar. 439 00:23:57,880 --> 00:23:59,109 Oder wir sagen es ihm einfach beide!? 440 00:23:59,200 --> 00:24:00,554 Hauptsache, du entscheidest dich schnell. 441 00:24:00,640 --> 00:24:01,312 Wieso? 442 00:24:01,440 --> 00:24:03,716 Überraschung! Rate mal wer hier ist! 443 00:24:08,120 --> 00:24:10,077 Was machst du denn hier? Ich dachte, du bist zu Haus. 444 00:24:10,200 --> 00:24:11,316 Deshalb sagte ich doch "Überraschung"! 445 00:24:11,400 --> 00:24:12,959 Ich bin überrascht. Und auch glücklich. 446 00:24:13,040 --> 00:24:14,235 Ja? Schön. Dann hat es geklappt. 447 00:24:14,360 --> 00:24:16,272 Weihnachten mit der Familie. 448 00:24:17,400 --> 00:24:19,517 Gott, wie siehst du aus? Geht es dir gut? 449 00:24:19,960 --> 00:24:21,110 Es scheint, dass Jeff eine etwas 450 00:24:21,200 --> 00:24:23,078 wertvollere Fracht war als der Rest von uns. 451 00:24:23,240 --> 00:24:23,957 Schockierend. 452 00:24:24,080 --> 00:24:25,480 Das nehme ich als Kompliment. 453 00:24:26,000 --> 00:24:27,514 Du bist auch wertvoller als eine Ziege. 454 00:24:27,920 --> 00:24:29,036 Wenigstens war die Ziege niedlich. 455 00:24:29,520 --> 00:24:30,920 Nicht aus meiner Blickrichtung. 456 00:24:31,960 --> 00:24:32,598 Danke. 457 00:24:36,880 --> 00:24:37,597 - Behalte es. - Ja. 458 00:24:37,680 --> 00:24:38,477 Danke. 459 00:24:41,560 --> 00:24:44,155 Also wir sind verlobt. 460 00:24:44,360 --> 00:24:46,431 Oh, das ist wundervoll. Alles Gute. 461 00:24:46,600 --> 00:24:47,636 Das ist so toll. 462 00:24:48,680 --> 00:24:50,034 Schön, dass sie ja gesagt hat. 463 00:24:50,160 --> 00:24:50,911 Finde ich auch. 464 00:24:51,000 --> 00:24:52,593 Sonst wären wir den ganzen Weg umsonst hier rausgeflogen. 465 00:24:53,480 --> 00:24:54,630 Oh, sieh mal hier, wir... 466 00:24:54,720 --> 00:24:55,597 ...sind im Partnerlook. 467 00:24:56,760 --> 00:24:57,876 Sollen wir uns frisch machen? 468 00:24:59,200 --> 00:24:59,997 Gute Idee. 469 00:25:01,240 --> 00:25:02,720 Wie schön, dass du da bist. 470 00:25:03,360 --> 00:25:05,158 Was ist denn bloß passiert, dass du so aussiehst? 471 00:25:05,280 --> 00:25:06,919 Oh, Gott, frag nicht. Es war die Hölle. 472 00:25:09,360 --> 00:25:10,271 Was, wirklich? 473 00:25:10,440 --> 00:25:11,157 Ist das dein Ernst? 474 00:25:11,240 --> 00:25:13,835 Ich meine, selbst wenn ich es aus Versehen machen würde? 475 00:25:14,000 --> 00:25:14,797 Ja. 476 00:25:15,480 --> 00:25:18,234 Ich würde es als kriegerischen Akt betrachten. 477 00:25:18,880 --> 00:25:20,394 Du bist aber hart. 478 00:25:21,160 --> 00:25:22,037 Ach so! 479 00:25:22,240 --> 00:25:24,516 Hier findet also der ganze Spaß statt! 480 00:25:24,600 --> 00:25:27,160 Oh Miranda. Hier nimm dir ein Tuch. Komm hilf uns. 481 00:25:28,280 --> 00:25:29,236 Das machen Sie? 482 00:25:29,760 --> 00:25:31,433 Sie kümmern sich um all das? 483 00:25:32,480 --> 00:25:34,676 Auch wenn es schmutzig ist? 484 00:25:34,880 --> 00:25:36,792 Das ist doch ein Großteil der Herausforderung. 485 00:25:38,360 --> 00:25:40,238 Ah, ich dachte mir, dass wir dich hier finden. 486 00:25:40,720 --> 00:25:41,870 Guten Tag, Eure Majestät. 487 00:25:42,000 --> 00:25:42,956 Oh bitte. 488 00:25:43,080 --> 00:25:45,515 Eure Majestät war der Name meines Vaters. 489 00:25:45,680 --> 00:25:46,750 Der Witz wird nie alt. 490 00:25:47,280 --> 00:25:48,760 Ich bin froh, dass du es geschafft hast. 491 00:25:48,840 --> 00:25:51,799 Wie ich höre, gab es einige Probleme mit deinem Flug? 492 00:25:51,880 --> 00:25:53,599 Oh, nichts Dramatisches. 493 00:25:53,720 --> 00:25:55,996 Es war wohl eine kleine Verwechslung. 494 00:25:56,320 --> 00:25:58,357 Offenbar sah mich jemand als Bedrohung an. 495 00:25:58,960 --> 00:26:02,192 Unterschätzen Sie niemals die Tücken des Reisens, meine Liebe. 496 00:26:02,880 --> 00:26:04,872 Verzeih mir. Tasha, das ist Königin Olivia. 497 00:26:05,320 --> 00:26:07,198 Welche Freude, Sie kennenzulernen, Eure Majestät. 498 00:26:07,360 --> 00:26:10,751 Oh ja, die Ärztin, von der wir schon so viel gehört haben. 499 00:26:10,920 --> 00:26:13,958 Die ihre Intelligenz nutzt zum Wohle der Menschheit. 500 00:26:14,640 --> 00:26:15,357 Bewundernswert. 501 00:26:15,760 --> 00:26:17,717 Danke sehr. Sie sind zu freundlich, Ma'am. 502 00:26:18,320 --> 00:26:21,199 Meine Tochter kennen Sie bereits? Prinzessin Miranda. 503 00:26:22,080 --> 00:26:22,957 Natürlich. 504 00:26:23,080 --> 00:26:25,914 Es ist so wundervoll, Sie wiederzusehen. 505 00:26:26,720 --> 00:26:29,519 Und dass Sie die Verhaftung überstanden haben, macht mich froh. 506 00:26:30,640 --> 00:26:32,518 Oh, habe ich meine Verhaftung erwähnt? 507 00:26:34,200 --> 00:26:35,714 Es war wohl in den Nachrichten. 508 00:26:35,920 --> 00:26:39,152 Ich nehme an, Sie werden sich jetzt wohl an Paparazzi gewöhnen müssen. 509 00:26:40,240 --> 00:26:41,799 Ja. Vor allem jetzt. 510 00:26:45,960 --> 00:26:48,236 Eigentlich wollte ich es ordnungsgemäß ankündigen. 511 00:26:48,600 --> 00:26:50,956 Aber, dass Jeff mir keine Wahl lässt, ist wunderbar. 512 00:26:52,560 --> 00:26:54,040 Ich habe Tasha gebeten, meine Frau zu werden. 513 00:26:55,120 --> 00:26:56,156 Und sie hat akzeptiert. 514 00:26:57,200 --> 00:26:59,237 Ich bin so erleichtert! Wie schön, dass du ja gesagt hast. 515 00:26:59,360 --> 00:27:00,999 Willkommen in der Familie. 516 00:27:01,160 --> 00:27:01,911 Danke! 517 00:27:02,480 --> 00:27:03,152 Ja! 518 00:27:03,480 --> 00:27:04,834 Und wann ist die Vermählung? 519 00:27:06,160 --> 00:27:09,232 Mensch, Tasha, ich wollte mich mit dir darüber unterhalten. 520 00:27:10,600 --> 00:27:15,038 Bella, Vater, Jeff und ich haben uns seit Wochen heimlich mit dem Personal beraten. 521 00:27:16,760 --> 00:27:19,320 Mir wäre nichts lieber, als dass wir uns hier vermählen würden. 522 00:27:19,800 --> 00:27:20,790 Diese Weihnachten. 523 00:27:25,320 --> 00:27:26,470 Ja, sehr gern. 524 00:27:27,720 --> 00:27:28,676 Bist du dir wirklich sicher? 525 00:27:28,800 --> 00:27:30,951 Ich war mir in meinem ganzen Leben noch nicht so sicher. 526 00:27:31,400 --> 00:27:33,119 Alle stehen bereit für deine Ideen. 527 00:27:33,400 --> 00:27:35,915 Unter Berücksichtigung, dass du kein Trara willst. 528 00:27:36,080 --> 00:27:37,912 Nein, lieber eine kleinere Hochzeit. 529 00:27:38,120 --> 00:27:39,998 Wichtig wäre mir nur gewesen, Jeff hier zu haben. 530 00:27:40,080 --> 00:27:41,275 Aber das ist er ja schon. 531 00:27:41,440 --> 00:27:42,840 Aber wir müssen auch berücksichtigen, 532 00:27:42,920 --> 00:27:45,230 dass dies Teil der Geschichte unseres Landes wird. 533 00:27:45,360 --> 00:27:47,397 Ja. Und das verstehe ich ganz und gar. 534 00:27:47,480 --> 00:27:49,278 So gern ich die Hochzeit kleinhalten würde, 535 00:27:49,360 --> 00:27:51,352 die Menschen wollen sie natürlich gern sehen. 536 00:27:52,320 --> 00:27:55,040 Vielleicht könnten wir sie über einen Livestream übertragen. 537 00:27:55,440 --> 00:27:57,591 Das klingt nach einer interessanten Idee. 538 00:27:58,200 --> 00:28:01,034 Es bleibt eine Weihnachtshochzeit in der Kathedrale. Also, 539 00:28:01,200 --> 00:28:04,398 ja, natürlich. Für meinen Sohn und unsere zukünftige Königin? 540 00:28:05,000 --> 00:28:07,595 So kann jeder Bürger von San Savarre Teil daran nehmen. 541 00:28:07,960 --> 00:28:09,235 Dann ist es ja geklärt. 542 00:28:09,920 --> 00:28:11,639 Eine intime Hochzeit wird es auf jeden Fall. 543 00:28:11,720 --> 00:28:13,074 - Bella! - Ja, Sir? 544 00:28:13,160 --> 00:28:15,436 Ich vertraue darauf, dass du Tasha behilflich sein wirst. 545 00:28:15,640 --> 00:28:17,393 Natürlich, Sir. Es wäre mir ein Vergnügen. 546 00:28:18,320 --> 00:28:19,674 Wir alle werden das. 547 00:28:20,240 --> 00:28:21,959 - Werden wir? - Natürlich! 548 00:28:22,360 --> 00:28:26,479 Dr. Miller wird etwas Hilfe brauchen, um alles so kurzfristig zusammenzustellen. 549 00:28:26,600 --> 00:28:30,435 Also wir sind Gäste. Wir helfen Ihnen bei allem, was Sie benötigen. 550 00:28:31,480 --> 00:28:32,391 Super. 551 00:28:33,320 --> 00:28:37,075 Wir wären dankbar für Ihre Hilfe, Eure Majestät. Danke. 552 00:28:37,760 --> 00:28:40,400 Prima! Also an die Arbeit. 553 00:28:40,520 --> 00:28:41,715 Miranda? Komm mit. 554 00:28:41,840 --> 00:28:44,309 Aber, vergiss jetzt nicht unseren Vertrag! 555 00:28:45,200 --> 00:28:47,795 Bei diesen Anforderungen werden wir Multi-Tasking betreiben. 556 00:28:47,960 --> 00:28:50,111 Du und Alexander kommt auch gleich mit. Jetzt! 557 00:28:53,560 --> 00:28:54,710 Wir reden später. 558 00:28:55,080 --> 00:28:55,797 Okay. 559 00:28:59,880 --> 00:29:00,836 Also 560 00:29:01,800 --> 00:29:03,234 ich weiß nicht, was ich davon halten soll, 561 00:29:03,320 --> 00:29:05,676 dass Miranda an meiner Hochzeitsplanung Teil hat. 562 00:29:06,280 --> 00:29:08,920 Wenn sie das mit dem Flugzeug konnte, was wird sie dann jetzt ausrichten? 563 00:29:09,400 --> 00:29:11,437 Besser, wir lassen sie vor unseren Augen etwas versuchen, 564 00:29:11,560 --> 00:29:13,040 als hinter unserem Rücken. Oder? 565 00:29:13,960 --> 00:29:15,713 Ja, du hast Recht. 566 00:29:16,320 --> 00:29:17,834 Also, kann ich der DJ sein? 567 00:29:18,360 --> 00:29:18,918 Nein. 568 00:29:19,320 --> 00:29:19,958 Na komm. 569 00:29:20,960 --> 00:29:22,280 Du kannst Ideen haben... 570 00:29:33,400 --> 00:29:36,632 Nur du kannst Teil eines echten Märchens sein, und an was anderes denken. 571 00:29:39,120 --> 00:29:40,520 Findest du, ich überstürze das? 572 00:29:42,600 --> 00:29:44,239 Nein, das Wichtigste hast du eingehalten. 573 00:29:44,800 --> 00:29:45,677 Was meinst du? 574 00:29:46,840 --> 00:29:47,876 Ein volles Jahr. 575 00:29:48,040 --> 00:29:49,713 Ja, ein Zyklus, das ist die Regel. 576 00:29:51,560 --> 00:29:52,232 Danke. 577 00:29:55,960 --> 00:29:57,076 Ja. Ein Zyklus. 578 00:29:57,160 --> 00:30:00,039 Danach ist alles wie fünfzig Jahre Endlosschleife. 579 00:30:05,400 --> 00:30:07,676 Also, ich weiß, dass du Angst hast, Miranda könnte vielleicht 580 00:30:07,760 --> 00:30:09,797 ein Drama inszenieren. 581 00:30:10,320 --> 00:30:11,356 Aber ich kenne dich und Alec. 582 00:30:11,600 --> 00:30:12,636 Ihr seid stabil. 583 00:30:15,200 --> 00:30:16,350 Danke. Das finde ich zwar auch. 584 00:30:16,960 --> 00:30:18,110 Aber wenn es um so etwas geht, 585 00:30:18,320 --> 00:30:20,835 ist Miranda ein Profi darin, Probleme aus dem Nichts zu schaffen. 586 00:30:20,960 --> 00:30:21,632 Ja. 587 00:30:24,040 --> 00:30:25,679 Wisst Ihr schon, wo Ihr leben werdet? 588 00:30:26,080 --> 00:30:28,640 Ich wäre kein Freund davon, dich nur einmal im Jahr zu sehen. 589 00:30:28,720 --> 00:30:30,074 Ich weiß, ich auch nicht. 590 00:30:30,840 --> 00:30:32,399 Er muss offensichtlich sehr oft hier sein. 591 00:30:33,320 --> 00:30:34,720 Aber das entscheiden wir noch. 592 00:30:36,200 --> 00:30:37,759 Was auch noch ist, 593 00:30:39,240 --> 00:30:42,153 es macht mir Kopfzerbrechen, eine bürgerliche Ausländerin zu sein. 594 00:30:43,080 --> 00:30:45,151 Vielleicht werden mich die Menschen hier nicht akzeptieren. 595 00:30:46,040 --> 00:30:47,554 Oder sie werden dich lieben. 596 00:30:47,680 --> 00:30:50,752 Als hübsche, kluge, moderne Frau in der königlichen Familie. 597 00:30:54,120 --> 00:30:55,793 Du bist ein toller Bruder, weißt du das? 598 00:30:56,440 --> 00:30:57,237 Ja, das wusste ich. 599 00:30:59,280 --> 00:31:01,158 - Bitte, helft mir! Hilf mir jemand. - Was war das? 600 00:31:02,160 --> 00:31:03,037 Da braucht jemand Hilfe! 601 00:31:03,160 --> 00:31:04,389 Bitte, helft mir! Helft mir! 602 00:31:04,600 --> 00:31:06,353 Bitte hilf mir doch jemand! 603 00:31:06,600 --> 00:31:07,920 - Bitte, wir brauchen Hilfe! - Er braucht Hilfe. 604 00:31:08,040 --> 00:31:09,360 - Meine Tochter! - Ich bin Ärztin. 605 00:31:09,520 --> 00:31:10,351 Bitte helfen Sie meiner Tochter. 606 00:31:10,480 --> 00:31:11,357 Atmet sie? 607 00:31:11,480 --> 00:31:12,357 Was ist mit ihr passiert? 608 00:31:12,440 --> 00:31:14,272 Sie hat was gegessen und hörte auf zu atmen. 609 00:31:14,360 --> 00:31:15,760 Hat sie gesagt, dass ihr Mund gejuckt hat? 610 00:31:15,880 --> 00:31:17,109 Ja. Und gekeucht hat sie. 611 00:31:17,240 --> 00:31:18,560 - Allergie. - Wir brauchen Adrenalin. 612 00:31:18,640 --> 00:31:19,357 In meiner Tasche. 613 00:31:21,680 --> 00:31:22,830 Ihre Vitalfunktionen sind schwach. 614 00:31:23,840 --> 00:31:25,069 Ich mache dich wieder gesund. Okay? 615 00:31:26,360 --> 00:31:27,271 So, hier. 616 00:31:29,640 --> 00:31:30,312 Okay? 617 00:31:30,960 --> 00:31:32,474 Bitte retten Sie meine Tochter. 618 00:31:33,720 --> 00:31:34,597 Na, bitte. 619 00:31:36,680 --> 00:31:37,511 Alles wieder gut. 620 00:31:38,280 --> 00:31:39,396 Valeria! 621 00:31:48,920 --> 00:31:50,240 Ich danke Ihnen vielmals. 622 00:31:50,400 --> 00:31:51,117 Danke. 623 00:31:51,240 --> 00:31:52,959 - Ihnen beiden natürlich. - Wir helfen gern. 624 00:31:53,160 --> 00:31:55,038 Aber sie muss trotzdem ins Krankenhaus, okay? 625 00:31:55,240 --> 00:31:56,799 - Jeff, kannst du da anrufen? - Ja, bin dran. 626 00:31:56,960 --> 00:31:57,279 Okay! 627 00:31:58,200 --> 00:32:00,999 Ich arbeite für Königin Olivia. Wir wurden gebeten, hier zu warten 628 00:32:01,160 --> 00:32:03,629 und ich hätte das Essen überprüfen sollen. 629 00:32:05,600 --> 00:32:07,398 Jetzt ist alles wieder gut. 630 00:32:09,840 --> 00:32:13,356 Königin Olivia und ihre hübsche Tochter, Kronprinzessin Miranda, 631 00:32:13,480 --> 00:32:15,790 trafen gestern ein, um die langwierigen Gespräche 632 00:32:15,920 --> 00:32:17,559 über den Vertrag fortzusetzen. 633 00:32:17,800 --> 00:32:19,917 Vielleicht ist eine größere Lösung erforderlich, 634 00:32:20,040 --> 00:32:21,838 um den beiden Familien bei der Vereinigung zu helfen. 635 00:32:22,360 --> 00:32:24,272 Vielleicht eine andere eheliche Verbindung. 636 00:32:30,280 --> 00:32:32,511 Wenden wir uns nun unbestätigten Gerüchten zu. 637 00:32:32,600 --> 00:32:36,719 Man sagt Prinz Alexander und seine amerikanische Freundin 638 00:32:36,800 --> 00:32:39,713 seien nun verlobt, und die Vorbereitungen für eine kleine 639 00:32:39,800 --> 00:32:41,280 aber exklusive Hochzeit im Gange. 640 00:32:41,640 --> 00:32:43,791 Wird die Frau aus dem Volk ihre künftigen Untertanen 641 00:32:43,880 --> 00:32:45,633 wirklich von diesem großen Tag ausgrenzen? 642 00:32:47,400 --> 00:32:48,595 - Es ist hier drin. - Ja? 643 00:32:48,760 --> 00:32:49,955 Ja, es ist, ähm... 644 00:32:51,480 --> 00:32:52,755 - Das? - Das ist es. Ja! 645 00:32:54,320 --> 00:32:55,117 Miranda! 646 00:32:55,480 --> 00:32:58,154 Entschuldige uns. Wir suchen nur ein Buch. 647 00:33:14,520 --> 00:33:15,317 Weißt du was? 648 00:33:15,480 --> 00:33:19,394 Meine Eltern haben immer diesen Ahornsirup zu Weihnachten besorgt. 649 00:33:20,240 --> 00:33:21,959 Wenn du willst, lasse ich ihn einfliegen. 650 00:33:22,160 --> 00:33:23,150 - Nein! - Jetzt sofort. 651 00:33:23,760 --> 00:33:24,989 Das hat geringe Priorität. 652 00:33:26,360 --> 00:33:28,352 Tatsächlich fehlen uns medizinische Güter. 653 00:33:29,040 --> 00:33:32,431 Wusstest du, dass wir das Präparat für das Mädchen gestern woanders her hatten? 654 00:33:32,800 --> 00:33:33,631 Schon erledigt. 655 00:33:34,240 --> 00:33:34,912 Wirklich? 656 00:33:35,200 --> 00:33:37,032 Wie es aussieht, warst du nicht das Einzige, 657 00:33:37,160 --> 00:33:39,038 was an der Ankunft in San Savarre gehindert wurde. 658 00:33:39,800 --> 00:33:41,837 Als du es erwähnt hast, habe ich es sofort 659 00:33:41,920 --> 00:33:43,957 gegenüber der Königin und Miranda angesprochen. 660 00:33:44,760 --> 00:33:45,955 Die Lieferungen sind unterwegs. 661 00:33:47,600 --> 00:33:51,435 Danke, danke, dass du um dein zukünftiges Volk so besorgt bist. 662 00:33:52,360 --> 00:33:53,077 Wow, 663 00:33:53,520 --> 00:33:55,637 mir gefällt dieser anpackende Alexander. 664 00:33:56,040 --> 00:33:58,157 Aber, ich bin immer er anpackende Alexander. 665 00:33:58,760 --> 00:34:00,114 Ah, apropos. 666 00:34:00,640 --> 00:34:03,519 Ich habe hier schon einen Entwurf unserer offiziellen Verlobungsanzeige. 667 00:34:06,800 --> 00:34:07,870 Die ist ganz toll. 668 00:34:08,440 --> 00:34:09,237 Genehmigt? 669 00:34:09,840 --> 00:34:10,591 Genehmigt. 670 00:34:10,880 --> 00:34:12,360 Ich lasse sie sofort verschicken. 671 00:34:16,800 --> 00:34:18,598 Wann erfahre ich, was wir heute machen? 672 00:34:18,880 --> 00:34:20,030 Ich sollte mich warm anziehen. 673 00:34:20,800 --> 00:34:23,031 Na ja, ich will dich heiraten. 674 00:34:23,440 --> 00:34:24,999 Soweit gefällt mir der Plan. 675 00:34:25,080 --> 00:34:27,993 Aber es gibt noch eine Person, deren Meinung mir am meisten bedeutet. 676 00:34:29,920 --> 00:34:30,717 Keine Sorge. 677 00:34:30,960 --> 00:34:32,360 Ich bin sicher, sie wird dich lieben. 678 00:35:12,640 --> 00:35:13,517 Hi, Mom. 679 00:35:14,960 --> 00:35:17,953 Ich möchte dir meine Verlobte vorstellen, Natasha. 680 00:35:19,520 --> 00:35:22,115 Tasha, das ist meine Mutter. 681 00:35:22,720 --> 00:35:23,949 Königin Elora. 682 00:35:25,680 --> 00:35:27,160 Wie geht es Ihnen, Eure Majestät? 683 00:35:28,280 --> 00:35:29,919 Und mein Bruder Arthur. 684 00:35:35,920 --> 00:35:36,956 Darf ich? 685 00:36:09,840 --> 00:36:11,593 Du hast hier viele Vorfahren. 686 00:36:12,080 --> 00:36:14,356 Ich bin sicher, dass deine Mutter und dein Bruder sehr gut aufgehoben sind. 687 00:36:15,520 --> 00:36:16,476 Ich hoffe es. 688 00:36:17,920 --> 00:36:20,151 Obwohl sie ursprünglich nicht aus dieser Welt kam. 689 00:36:21,760 --> 00:36:22,716 Wirklich? 690 00:36:25,040 --> 00:36:26,679 Deine Mutter war keine Prinzessin? 691 00:36:27,440 --> 00:36:30,239 Na ja, sie kam aus dem Adel. Aber nicht aus der Königsfamilie. 692 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 Sie war Lehrerin, bevor sie meinen Vater geheiratet hat. 693 00:36:35,880 --> 00:36:37,314 Du sprichst nicht viel über sie. 694 00:36:39,840 --> 00:36:41,160 Ich denke, es tut noch weh. 695 00:36:48,760 --> 00:36:49,796 Wie war sie? 696 00:36:51,880 --> 00:36:54,554 Unvergleichlich mitfühlend. 697 00:36:55,320 --> 00:36:56,470 Alle beteten sie an. 698 00:36:57,840 --> 00:37:00,992 Sie musste nicht von königlichem Blut sein, um eine wahre Königin zu sein. 699 00:37:03,520 --> 00:37:04,715 Und du auch nicht. 700 00:37:08,440 --> 00:37:10,272 Ich hätte die beiden gern kennengelernt. 701 00:37:11,080 --> 00:37:12,673 Und sie beide gern auch dich. 702 00:37:15,200 --> 00:37:16,270 Sie fehlen mir. 703 00:37:21,160 --> 00:37:24,039 Okay. Du hast jetzt alle kennengelernt, die mir wichtig sind. 704 00:37:24,640 --> 00:37:25,630 Wollen wir heiraten? 705 00:37:26,760 --> 00:37:27,955 - Aber unbedingt. - Großartig! 706 00:37:28,600 --> 00:37:29,829 Du kümmerst dich um das Kleid 707 00:37:29,960 --> 00:37:32,350 und ich mich um die unglaublichste Hochzeitstorte der Welt. 708 00:37:53,680 --> 00:37:56,400 Also. Und Sie sind ein Freund des Bruders? 709 00:37:58,000 --> 00:37:59,480 Ja, Eure Majestät. 710 00:38:00,320 --> 00:38:03,711 Und da ich aber auch eine Frau bin, würde ich sagen, ich bin seine Freundin. 711 00:38:03,960 --> 00:38:05,474 Aber hauptsächlich der Sicherheitschef. 712 00:38:07,640 --> 00:38:09,199 Dann fühle ich mich sicher. 713 00:38:11,440 --> 00:38:12,237 Bereit? 714 00:38:12,520 --> 00:38:13,271 Ja. 715 00:38:13,440 --> 00:38:14,556 Natürlich. 716 00:38:18,480 --> 00:38:19,277 Und? 717 00:38:20,120 --> 00:38:21,110 Wie sehe ich aus? 718 00:38:21,200 --> 00:38:22,270 Natasha. 719 00:38:22,360 --> 00:38:23,271 Ist es zu viel? 720 00:38:24,120 --> 00:38:26,112 Zu viel, oder? Ich kann ein anderes anprobieren. 721 00:38:26,200 --> 00:38:27,475 Aber keinesfalls. 722 00:38:28,160 --> 00:38:29,150 Es ist perfekt! 723 00:38:31,920 --> 00:38:32,751 Wirklich? 724 00:38:34,040 --> 00:38:34,837 Ja, 725 00:38:35,680 --> 00:38:36,591 unbedingt. 726 00:38:38,480 --> 00:38:40,870 Ich wünschte, Elora wäre hier, um ihre Schwiegertochter zu sehen. 727 00:38:42,240 --> 00:38:44,960 Ich kann nahezu ihr Glück spüren. 728 00:38:47,000 --> 00:38:47,911 Das ist wahr. 729 00:38:48,440 --> 00:38:49,760 Du bist wunderschön. 730 00:38:52,640 --> 00:38:54,552 Ich kann nicht glauben, dass das wirklich passiert. 731 00:38:55,840 --> 00:38:58,036 Ihr beide seid wirklich perfekt füreinander. 732 00:38:59,720 --> 00:39:02,189 Ich gebe zu, es gab eine Zeit, als ich 733 00:39:03,320 --> 00:39:06,518 Alexander mit meiner Miranda verheiratet sah. 734 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Aber ich kann mit Sicherheit sagen, 735 00:39:09,680 --> 00:39:12,070 ich habe den Prinzen noch nie so glücklich gesehen. 736 00:39:13,400 --> 00:39:14,311 Danke. 737 00:39:15,720 --> 00:39:17,552 Wo ist Prinzessin Miranda? 738 00:39:18,000 --> 00:39:19,719 Meine Tochter hat eine Vorliebe dafür, in einem Kleid nicht 739 00:39:19,800 --> 00:39:21,234 in den Schatten gestellt zu werden. 740 00:39:21,800 --> 00:39:24,838 Ich bin sicher, sie wird genau im richtigen Moment auftauchen. 741 00:39:27,840 --> 00:39:28,830 Den Blick kenne ich. 742 00:39:30,280 --> 00:39:31,316 Etwas bedrückt Sie. 743 00:39:32,120 --> 00:39:34,271 Sie machen sich Sorgen in so einem Kleid? 744 00:39:36,120 --> 00:39:37,873 Nein, es sind nicht direkt Sorgen. 745 00:39:40,480 --> 00:39:42,153 Ich habe gerade an meine Mom gedacht. 746 00:39:47,200 --> 00:39:51,672 Ich habe mir immer vorgestellt, mit ihr das Brautkleid auszusuchen. 747 00:39:52,880 --> 00:39:55,270 Aber, wir können es doch zurücklegen, bis sie wieder da ist. 748 00:39:55,440 --> 00:39:56,760 Ich würde sie gern einfliegen lassen. 749 00:39:56,960 --> 00:39:57,677 Nein. 750 00:39:59,000 --> 00:40:02,710 Unglücklicherweise ist sie nicht mehr bei uns. 751 00:40:07,960 --> 00:40:09,519 Also ist sie bei uns. 752 00:40:12,560 --> 00:40:13,676 Ich verspreche Ihnen. 753 00:40:14,800 --> 00:40:17,759 Sie kann sehen, wie wunderschön Sie sind. 754 00:40:23,560 --> 00:40:24,152 Danke. 755 00:40:29,480 --> 00:40:30,436 Sind wir zufrieden? 756 00:40:31,720 --> 00:40:33,712 Ja. Ich bin zufrieden. 757 00:40:34,520 --> 00:40:37,115 Dann ist dieses Kleid mein Hochzeitsgeschenk. 758 00:40:40,520 --> 00:40:41,874 Dann hast du wohl jetzt dein Kleid. 759 00:40:42,000 --> 00:40:43,195 Oh, ja. 760 00:40:46,320 --> 00:40:47,276 Danke. 761 00:41:03,120 --> 00:41:04,918 Okay, bin das nur ich, oder schmecken die alle gleich? 762 00:41:05,640 --> 00:41:06,357 Ich bin deiner Meinung. 763 00:41:06,440 --> 00:41:08,830 Aber wenn du dich nicht bald entscheidest, werden wir gleich 764 00:41:08,920 --> 00:41:11,389 die Spucke der Königlichen Konditorin darin schmecken. 765 00:41:16,480 --> 00:41:17,630 Okay, gehen wir noch mal durch. 766 00:41:18,280 --> 00:41:19,760 Wir haben Schokolade mit Marzipan, 767 00:41:20,440 --> 00:41:22,079 - Vanille mit Marzipan, -Ja! 768 00:41:22,280 --> 00:41:25,671 Und Lemon Angel mit Marzipan. 769 00:41:25,760 --> 00:41:27,797 Gut, ich fange an zu verstehen. 770 00:41:27,920 --> 00:41:28,910 Aus der Tradition. 771 00:41:29,320 --> 00:41:31,198 Das ist Weihnachten als auch königliche Hochzeit. 772 00:41:32,400 --> 00:41:34,119 Ich fühle mich wie in einem Marzipanstrudel. 773 00:41:35,080 --> 00:41:37,117 Ja! Ob wohl die Mädels in einem Brautkleid-Strudel stecken? 774 00:41:38,400 --> 00:41:40,790 Nein. Weil Frauen viel klüger sind als wir. 775 00:41:41,360 --> 00:41:42,032 Richtig. 776 00:41:45,400 --> 00:41:49,030 Sie werden eine so wunderschöne Braut abgeben. 777 00:41:50,600 --> 00:41:53,354 Die Weihnachtsglocken werden in diesem Jahr Doppelschichten einlegen. 778 00:42:11,800 --> 00:42:14,474 Die Ratsversammlung findet in der Gildenhalle statt. 779 00:42:14,560 --> 00:42:15,550 Sind Sie bereit? 780 00:42:16,280 --> 00:42:18,317 Ja. Bereit, wie noch nie. 781 00:42:20,000 --> 00:42:21,912 Ich brauche eine Entscheidung bis 18 Uhr. 782 00:42:22,040 --> 00:42:22,951 Viel Glück. 783 00:42:23,200 --> 00:42:24,554 Ja, Eure Hoheit. 784 00:42:32,040 --> 00:42:34,077 Ich verstehe nicht, warum das nicht mein Vater macht. 785 00:42:34,800 --> 00:42:36,154 Na, weil das deine Aufgabe ist. 786 00:42:37,360 --> 00:42:38,794 Du wirst ihr König sein, sie wollen sichergehen, 787 00:42:38,920 --> 00:42:40,195 dass sie dir vertrauen können. 788 00:42:41,080 --> 00:42:44,312 Also, geh da raus und zeig ihnen, wie unglaublich du bist. 789 00:42:45,880 --> 00:42:46,950 Ich mag dich. 790 00:42:47,720 --> 00:42:48,836 Habe ich dir das schon gesagt? 791 00:42:49,040 --> 00:42:50,440 Hie und da. 792 00:42:51,720 --> 00:42:52,597 Wünsch mir Glück. 793 00:42:55,480 --> 00:42:56,277 Noch besser. 794 00:42:58,320 --> 00:42:59,037 Okay. 795 00:43:07,160 --> 00:43:09,436 Guten Tag meine Herrschaften. Danke, dass Sie mich besuchen. 796 00:43:10,160 --> 00:43:10,911 Du meintest wohl, uns! 797 00:43:13,600 --> 00:43:14,477 Natürlich. 798 00:43:15,440 --> 00:43:17,352 Prinzessin Miranda und ich sprechen heute 799 00:43:17,520 --> 00:43:19,318 über den Vertrag von San Savarre - Vandelien. 800 00:43:19,760 --> 00:43:21,353 Ich bin sicher, es wird auch Ihnen gefallen. 801 00:43:21,640 --> 00:43:26,431 Ja, der Kronprinz und ich haben nahezu Tag und Nacht 802 00:43:26,520 --> 00:43:29,160 daran gearbeitet, unsere enge Beziehung aufrechtzuerhalten. 803 00:43:29,240 --> 00:43:32,517 Verzeihen Sie mir. Ich wollte sagen, die Beziehung unserer Länder. 804 00:43:33,520 --> 00:43:36,957 Prinz Alexander, können wir den Vertrag zwischen den beiden Ländern 805 00:43:37,040 --> 00:43:39,680 auch als eine Annäherung zwischen Ihnen beiden verstehen? 806 00:43:39,800 --> 00:43:40,870 Nun, das ist absolut a... 807 00:43:40,960 --> 00:43:44,715 Der Kronprinz und ich sind hier, um einzig über den Vertrag zu sprechen. 808 00:43:45,080 --> 00:43:48,118 Alles andere ist vertraulich. 809 00:43:48,520 --> 00:43:51,513 Aber die Beliebtheit des Kronprinzen ist weiterhin am schwanken. 810 00:43:51,840 --> 00:43:53,718 Glauben Sie, dass das mit den Menschen zu tun hat, 811 00:43:53,800 --> 00:43:55,917 die sich zum Vertrag auch eine standesgemäße Ehe wünschen? 812 00:43:56,440 --> 00:43:59,399 Das Volk will, dass sich zwischen Königshäusern vermählt wird, 813 00:44:00,080 --> 00:44:02,231 um die königliche Blutlinie fortzusetzen. 814 00:44:02,640 --> 00:44:03,869 Möchten Sie dazu einen Kommentar abgeben? 815 00:44:04,000 --> 00:44:05,354 Ich kann Ihnen versichern, dass sowohl der Vertrag 816 00:44:05,440 --> 00:44:08,638 sowie meine Heirat mit Dr. Natasha Miller, vom Parlament 817 00:44:08,800 --> 00:44:11,872 und der gesamten Königsfamilie herzlich gebilligt wurden. 818 00:44:12,040 --> 00:44:14,271 Und beides wird dem Land zuträglich sein. 819 00:44:17,120 --> 00:44:18,998 Du hast länger durchgehalten als ich dachte. 820 00:44:19,640 --> 00:44:20,676 Es tut mir leid. 821 00:44:20,880 --> 00:44:21,950 Ich habe dich nicht gesehen. 822 00:44:22,080 --> 00:44:25,835 Hm, das kann nur bedeuten, dass meine listige Tarnung funktioniert hat. 823 00:44:29,040 --> 00:44:32,317 Ich hatte vor, Alexander das allein durchstehen zu lassen. Aber, 824 00:44:33,200 --> 00:44:35,920 der Vater in mir konnte nicht widerstehen zu sehen, 825 00:44:36,040 --> 00:44:38,271 wie sein Sohn seine erste öffentliche Ankündigung macht. 826 00:44:39,000 --> 00:44:40,354 Das ist bezaubernd. 827 00:44:41,560 --> 00:44:42,630 Unser Geheimnis? 828 00:44:46,600 --> 00:44:47,317 Weißt du, 829 00:44:48,120 --> 00:44:50,430 ich finde, dass Alexander sich sehr gut gegen 830 00:44:50,560 --> 00:44:52,438 diese Schmierblatt-Journalistin behauptet hat. 831 00:44:53,760 --> 00:44:55,399 Sie sucht nur nach ihrer Story. 832 00:44:56,400 --> 00:44:58,471 Um ihre Anzahl an Klicks zu erhöhen. 833 00:45:02,480 --> 00:45:04,073 Nicht Alec ist der, um den ich mich sorge. 834 00:45:09,920 --> 00:45:11,513 Leider Gottes muss ich zugeben, 835 00:45:11,600 --> 00:45:14,320 dass auch ich für ihre Anwesenheit verantwortlich bin. 836 00:45:15,640 --> 00:45:19,350 Dieser Vertrag ist höchstwahrscheinlich das wichtigste Abkommen 837 00:45:19,480 --> 00:45:22,632 für unser Land in den letzten hundert Jahren. 838 00:45:23,720 --> 00:45:26,189 Es tut mir nur leid, dass der Zeitpunkt so schrecklich ist. 839 00:45:26,400 --> 00:45:27,470 Es ist in Ordnung. 840 00:45:28,680 --> 00:45:30,399 Ich denke, das Wohlergehen deines Volkes 841 00:45:30,480 --> 00:45:34,076 ist ein bisschen wichtiger als meine kindlichen Unsicherheiten. 842 00:45:37,560 --> 00:45:39,199 Ich traue nun mal Miranda nicht. 843 00:45:43,520 --> 00:45:45,796 Unter uns gesagt, das tue ich auch nicht. 844 00:45:47,600 --> 00:45:49,637 Aber du brauchst nicht, eifersüchtig zu sein. 845 00:45:53,880 --> 00:45:57,191 Ich wünschte, ich könnte sagen, dass du immer an erster Stelle 846 00:45:57,320 --> 00:45:59,994 stehen wirst, und du niemals irgendwelche Bedenken zu haben brauchst. 847 00:46:01,320 --> 00:46:05,360 Als Kronprinz bringen Alexanders Pflichten für San Savarre 848 00:46:05,440 --> 00:46:07,238 einige sehr reale Forderungen mit sich. 849 00:46:08,360 --> 00:46:11,114 Ich fürchte, in ein Königshaus einzuheiraten, ist nicht das Märchen, 850 00:46:11,200 --> 00:46:13,351 von dem die Menschen immer gern träumen. 851 00:46:18,000 --> 00:46:18,797 Es ist lustig. 852 00:46:19,320 --> 00:46:22,392 Genau einen Monat zuvor hatte ich dasselbe Gespräch mit Alexander 853 00:46:22,560 --> 00:46:25,632 als er mir sagte, er würde um deine Hand anhalten. 854 00:46:27,320 --> 00:46:29,391 Dachtest du, er würde mich über alles stellen? 855 00:46:29,720 --> 00:46:30,278 Nein. 856 00:46:30,680 --> 00:46:33,275 Nein, eigentlich im Gegenteil. 857 00:46:33,680 --> 00:46:35,956 Ich habe versucht, ihm klarzumachen, 858 00:46:36,120 --> 00:46:38,510 dass für dich deine Arbeit an absolut erster Stelle steht. 859 00:46:39,400 --> 00:46:43,440 Das Leben eines Arztes ist von äußerster Wichtigkeit und selbstlos. 860 00:46:43,640 --> 00:46:45,552 Und er hätte kein Recht, dich zu bitten, 861 00:46:45,760 --> 00:46:48,480 das zu ignorieren, um seiner Bedürfnisse willen. 862 00:46:49,960 --> 00:46:50,996 Was hat er gesagt? 863 00:46:51,960 --> 00:46:55,840 Dass er eher die Krone abgeben würde, als sich so etwas Schäbiges zu erlauben. 864 00:46:59,480 --> 00:47:01,790 Ich würde nie wollen, dass er sich von der Krone abwendet. 865 00:47:03,160 --> 00:47:05,914 Ich weiß von seiner Verantwortung, genauso wie er 866 00:47:06,040 --> 00:47:07,394 von meiner gegenüber meinen Patienten weiß. 867 00:47:08,440 --> 00:47:09,954 Das freut mich zu hören. 868 00:47:11,280 --> 00:47:13,351 Ich denke, wir wollen beide eine moderne Partnerschaft 869 00:47:14,560 --> 00:47:16,631 voller Akzeptanz und Aufmerksamkeit. 870 00:47:18,160 --> 00:47:20,356 Und in der keiner aufgeben muss, wer er wirklich ist. 871 00:47:26,760 --> 00:47:28,911 Ich glaube, du kennst ihn besser als jeder andere. 872 00:47:32,080 --> 00:47:33,230 Hallo Dr. Miller. 873 00:47:33,440 --> 00:47:37,798 Wie es aussieht, kommen wir ein wenig in Erklärungsnot. 874 00:47:40,000 --> 00:47:41,673 Einer nach dem anderen. Bitte. Langsam. 875 00:47:41,800 --> 00:47:44,872 Natasha! Wie fühlt es sich an, eine Heldin zu sein? 876 00:47:45,000 --> 00:47:45,797 Wie bitte? 877 00:47:51,720 --> 00:47:54,280 Ich bin einfach froh, dass mein Bruder und ich da waren, um zu helfen. 878 00:47:54,480 --> 00:47:56,073 Werden Sie das Krankenhaus leiten? 879 00:47:56,600 --> 00:47:57,670 Nein. 880 00:47:58,840 --> 00:48:01,071 Aber es wurden die aktuellen 881 00:48:01,760 --> 00:48:04,320 Versorgungsprobleme des Krankenhauses aufgegriffen. 882 00:48:07,200 --> 00:48:08,520 Entschuldigung, Prinzessin. 883 00:48:08,680 --> 00:48:12,196 Ja. Haben Sie noch weitere Fragen zum Prinzen und mir? 884 00:48:12,440 --> 00:48:14,750 Entschuldigen Sie. Wir brauchen Dr. Miller allein. 885 00:48:17,080 --> 00:48:19,993 Ich habe meine Schlagzeile schon: "Prinzessin mit Herz... 886 00:48:20,120 --> 00:48:21,679 ...und einem echten Beruf". 887 00:48:39,800 --> 00:48:42,634 Hallo Liebes. Gerade rechtzeitig, um das hier durchzugehen. 888 00:48:42,920 --> 00:48:45,151 Ich bin zu müde, um weiter zu lesen. 889 00:48:47,120 --> 00:48:47,758 Was ist los? 890 00:48:48,760 --> 00:48:49,716 Stimmt etwas nicht? 891 00:48:51,520 --> 00:48:52,795 Ich wusste nicht, wie weitermachen. 892 00:48:53,000 --> 00:48:56,152 Zumal der Vertrag jetzt so kurz vor der Unterzeichnung steht. 893 00:49:10,960 --> 00:49:12,394 Sie hat mich überhaupt nicht erwähnt? 894 00:49:14,680 --> 00:49:18,071 Doch. Sie sagte, dass du geholfen hast. 895 00:49:19,240 --> 00:49:19,957 Einmalig. 896 00:49:20,280 --> 00:49:21,680 Tash ist also eine Heldin, 897 00:49:22,040 --> 00:49:24,953 die dazu beitragen hat, Prinz Alecs Beliebtheit zu steigern. 898 00:49:25,400 --> 00:49:28,120 Während der Typ, der vorausschauend Adrenalin dabeihatte, 899 00:49:28,280 --> 00:49:29,794 gar nicht in der Geschichte vorkommt. 900 00:49:30,680 --> 00:49:35,311 Na ja, wir können immerhin einen Stuhl im Krankenhaus nach ihm benennen. 901 00:49:37,760 --> 00:49:39,160 Das wäre schon eine große Ehre. 902 00:49:39,880 --> 00:49:41,075 Könnte ich den Stuhl auswählen? 903 00:49:42,360 --> 00:49:43,237 Hallo! 904 00:49:43,800 --> 00:49:45,154 Wollt Ihr mitspielen? 905 00:49:46,720 --> 00:49:47,710 Wo ist dein Sohn? 906 00:49:48,040 --> 00:49:51,511 Er ist in der Küche und unterhält sich mit Tasha. 907 00:49:51,640 --> 00:49:52,676 Warum? Was ist los? 908 00:49:53,400 --> 00:49:54,072 Das! 909 00:50:01,280 --> 00:50:02,316 Miranda, 910 00:50:03,760 --> 00:50:07,515 würdest du mir helfen, das zu verstehen? 911 00:50:08,520 --> 00:50:10,352 Entschuldigen Sie, Eure Majestät. 912 00:50:10,880 --> 00:50:13,634 Ich wollte nicht, dass das Ganze auf diese Art ans Licht kommt, 913 00:50:14,120 --> 00:50:14,837 aber 914 00:50:15,200 --> 00:50:19,479 der Prinz und ich hatten über eine geraume Zeit eine Affäre gehabt. 915 00:50:20,320 --> 00:50:21,834 Wir konnten einfach nicht anders. 916 00:50:22,400 --> 00:50:23,550 Ihr konntet nicht anders? 917 00:50:24,640 --> 00:50:26,233 So einfach, ja? Miranda! 918 00:50:26,920 --> 00:50:28,070 Habe ich dich so erzogen? 919 00:50:28,320 --> 00:50:30,551 Ich habe dich zwar verwöhnt, aber auch beigebracht, 920 00:50:30,680 --> 00:50:31,955 Recht von Unrecht zu unterscheiden. 921 00:50:33,640 --> 00:50:34,915 Ich weiß nicht, wie es passiert konnte. 922 00:50:35,800 --> 00:50:36,756 Wir sind verliebt. 923 00:50:36,920 --> 00:50:38,639 Er hat mich gebeten, ihn zu heiraten. 924 00:50:39,560 --> 00:50:40,914 Und jetzt diese Fotos, 925 00:50:41,440 --> 00:50:43,830 was, wenn sie ins Netz kommen, damit die Welt sie sehen kann? 926 00:50:44,200 --> 00:50:45,236 - Ich werde... - Jeff! 927 00:50:45,400 --> 00:50:46,038 Jeff? 928 00:50:47,280 --> 00:50:48,873 In der beigefügten Notiz hieß es, 929 00:50:49,000 --> 00:50:51,560 dass sie die Fotos an die Medien weitergeben würden. 930 00:50:51,800 --> 00:50:54,838 Und da Alexander Tasha heiraten wird, ist das Letzte, 931 00:50:54,920 --> 00:50:57,515 was ich will, ihr gemeinsames Leben zu ruinieren. 932 00:50:58,600 --> 00:50:59,431 Ich wollte nur... 933 00:50:59,960 --> 00:51:01,917 Ich dachte, er meinte es ernst mit mir. 934 00:51:02,360 --> 00:51:05,717 Ich hätte mir nie träumen lassen, dass ich ihm nichts bedeute. 935 00:51:09,640 --> 00:51:12,030 Offensichtlich kompliziert das einiges. 936 00:51:12,560 --> 00:51:14,358 Kompliziert es? Edward! 937 00:51:14,920 --> 00:51:16,832 Du weißt, was Luther dazu gesagt hätte. 938 00:51:17,720 --> 00:51:20,030 Ich kann Lügner nicht ausstehen. 939 00:51:20,240 --> 00:51:22,471 Dein Sohn ist ein Lügner. 940 00:51:22,600 --> 00:51:25,354 Er hat sowohl Miranda als auch Tasha belogen. 941 00:51:25,560 --> 00:51:26,960 Er hat sich selbst entehrt. 942 00:51:27,160 --> 00:51:28,230 Und dieses Haus. 943 00:51:28,600 --> 00:51:30,796 Ich werde ein Gespräch mit Alexander darüber... 944 00:51:30,920 --> 00:51:31,717 Gespräch? 945 00:51:33,480 --> 00:51:35,915 Was soll ich denn deiner Meinung nach tun? 946 00:51:36,360 --> 00:51:39,034 Wir können keine kompromittierenden Bilder 947 00:51:39,160 --> 00:51:41,436 von Prinzessin Miranda mit einem Mann in der 948 00:51:41,560 --> 00:51:43,711 Öffentlichkeit dulden, der nicht ihr Verlobter ist. 949 00:51:43,840 --> 00:51:45,832 Keiner der Anwesenden hier will das. 950 00:51:45,960 --> 00:51:48,429 Dann erwarte ich, dass Alexander das Richtige tun wird. 951 00:51:48,560 --> 00:51:50,119 Und was genau ist das w... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,510 Richtig, oh. 953 00:51:54,760 --> 00:51:56,319 Du meinst, Alexander sollte 954 00:51:57,200 --> 00:51:58,839 Prinzessin Miranda heiraten? 955 00:51:59,080 --> 00:51:59,991 Was? 956 00:52:00,360 --> 00:52:01,680 - Das ist do... - Jeff? 957 00:52:02,320 --> 00:52:04,277 Ich wäre dir dankbar, wenn du das uns überließest. 958 00:52:12,440 --> 00:52:14,113 Ich denke, Sie sind ein schlimmer Mensch. 959 00:52:15,280 --> 00:52:17,272 Und über Sie denke ich gar nichts. 960 00:52:27,640 --> 00:52:28,596 Miranda? 961 00:52:29,520 --> 00:52:31,034 Was soll nun Alexander tun, 962 00:52:31,720 --> 00:52:32,915 um es geradezurücken? 963 00:52:34,520 --> 00:52:35,351 Ich liebe ihn. 964 00:52:36,440 --> 00:52:39,831 Und ich will, dass er mich heiratet, so wie er es mir versprochen hat. 965 00:52:41,600 --> 00:52:43,592 Dann lass mich eines klarstellen, Edward. 966 00:52:44,800 --> 00:52:47,315 Wenn Alexander Miranda nicht zur Frau nehmen wird, 967 00:52:47,440 --> 00:52:49,238 werde ich den Vertrag kündigen. 968 00:52:49,440 --> 00:52:50,874 Und ich würde keine Wahl haben, 969 00:52:51,240 --> 00:52:54,790 als alle Verbindungen zwischen unseren Ländern zu zerstören. 970 00:52:55,280 --> 00:52:57,636 Nun gut, aber ich bin mir nicht sicher, wie Alexander 971 00:52:57,720 --> 00:52:59,951 sich fühlen wird, wenn er zu einer Heirat gezwungen wird. 972 00:53:00,080 --> 00:53:02,640 Wahrscheinlich besser als meine Tochter, die dein Sohn 973 00:53:02,720 --> 00:53:04,757 niederträchtig über seine Absichten angelogen hat. 974 00:53:04,880 --> 00:53:09,033 Diese Fotografien und Miranda, bezeugen nur, 975 00:53:09,160 --> 00:53:10,640 dass sie beide verantwortlich waren. 976 00:53:10,760 --> 00:53:12,831 Dies war offensichtlich etwas zwischen zwei mündigen Erwachsenen. 977 00:53:13,000 --> 00:53:15,231 Miranda hat sich nicht dazu bereiterklärt, 978 00:53:15,720 --> 00:53:17,712 für eine andere Frau fallengelassen zu werden. 979 00:53:17,840 --> 00:53:20,071 In Ordnung. Ist gut. Ich verstehe. 980 00:53:21,320 --> 00:53:22,470 Ich werde der Sache auf den Grund gehen. 981 00:53:22,600 --> 00:53:23,556 Sicher wirst du das. 982 00:53:24,800 --> 00:53:26,473 Das ist unsere elterliche Pflicht. 983 00:53:27,040 --> 00:53:29,760 Aber ich halte es für das Beste, wenn wir in ins Hotel gehen. 984 00:53:30,040 --> 00:53:31,440 Bis die Situation im Griff ist. 985 00:53:31,600 --> 00:53:33,796 Ich glaube wirklich nicht, dass das nötig ist. 986 00:53:44,240 --> 00:53:45,959 Okay, aber wie alt warst du da? 987 00:53:46,120 --> 00:53:47,190 Alt genug, um es zu wissen. 988 00:53:47,320 --> 00:53:49,676 Und du dachtest, dass seine armen Rentiere frei, 989 00:53:49,800 --> 00:53:51,200 besser dran waren als auf dem Hof? 990 00:53:51,320 --> 00:53:53,198 Ich dachte, er hätte sie dem Weihnachtsmann gestohlen. 991 00:53:53,640 --> 00:53:55,199 Damals hielt ich das für eine gute Idee. 992 00:53:56,920 --> 00:53:58,400 Gut, jetzt tupfen wir sie in Zucker. 993 00:53:59,480 --> 00:54:00,197 So etwa? 994 00:54:00,400 --> 00:54:01,151 Perfekt. 995 00:54:01,560 --> 00:54:03,358 Hast du das wirklich noch nie gemacht? 996 00:54:05,320 --> 00:54:05,992 Perfekt. 997 00:54:18,080 --> 00:54:21,039 Okay, und jetzt das Geheimnis der weihnachtlichen 998 00:54:21,160 --> 00:54:22,799 Erdnussbutterblüten meiner Mutter. 999 00:54:26,080 --> 00:54:28,197 Die habe ich mitgebracht. Für dich. 1000 00:54:30,400 --> 00:54:32,756 KÜSSE 1001 00:54:33,200 --> 00:54:36,477 Du packst sie aus und legst jeweils einen auf jeden Keks. 1002 00:54:45,920 --> 00:54:46,751 Die sind köstlich. 1003 00:54:49,800 --> 00:54:51,473 Gefallen dir meine Weihnachtsbräuche? 1004 00:54:51,600 --> 00:54:52,590 Ich liebe sie. 1005 00:54:57,040 --> 00:54:57,871 Was ist los? 1006 00:54:58,120 --> 00:55:00,112 Eure Königliche Hoheit, ich bin angewiesen worden, 1007 00:55:00,240 --> 00:55:01,560 Sie zu Ihrem Vater zu geleiten. 1008 00:55:02,040 --> 00:55:03,110 Ist alles in Ordnung? 1009 00:55:03,520 --> 00:55:05,193 Nein, ich fürchte, das ist es nicht. 1010 00:55:14,200 --> 00:55:15,600 Sie manipuliert auch dich! 1011 00:55:15,800 --> 00:55:18,269 Ich war weder mit ihr in einem Hotel noch mit einer anderen Frau. 1012 00:55:19,080 --> 00:55:19,797 Hier! 1013 00:55:20,680 --> 00:55:22,512 Das ist das Hotel der Berliner Handelsvertretung. 1014 00:55:22,800 --> 00:55:24,473 Aber ich war allein. Das schwöre ich. 1015 00:55:24,600 --> 00:55:27,399 - Alexander, du musst dich beruhigen. - Beruhigen? 1016 00:55:28,120 --> 00:55:30,840 Diese Frau erpresst mich mit gefälschten Fotos, damit ich sie heirate! 1017 00:55:30,960 --> 00:55:31,950 Ich glaube dir. 1018 00:55:32,240 --> 00:55:33,913 Und warum führen wir dann dieses Gespräch? 1019 00:55:34,120 --> 00:55:35,076 Setz dich. 1020 00:55:35,320 --> 00:55:36,151 Ich kann nicht. 1021 00:55:36,680 --> 00:55:38,672 Ich werde rübergehen und sie zur Rede stellen. 1022 00:55:39,040 --> 00:55:40,315 Sie wird zugeben, dass die Fotos falsch sind. 1023 00:55:40,400 --> 00:55:42,392 Ich werde einen Experten holen. Nein, zehn! 1024 00:55:42,480 --> 00:55:44,039 Alexander, bitte! 1025 00:55:51,520 --> 00:55:53,432 Als Arthur und du noch klein wart, 1026 00:55:54,080 --> 00:55:55,434 war es die allerglücklichste 1027 00:55:55,520 --> 00:55:57,591 und gleichzeitig traurigste Zeit meines Lebens. 1028 00:55:58,120 --> 00:56:00,999 Glücklich, weil ich zwei Söhne hatte, die das Allerbeste 1029 00:56:01,120 --> 00:56:02,713 von deiner Mutter und mir repräsentierten, 1030 00:56:03,800 --> 00:56:07,350 und traurig, weil mir bewusst war, wie viele Belastungen 1031 00:56:07,480 --> 00:56:08,914 mit der Krone einhergehen. 1032 00:56:11,280 --> 00:56:14,034 Ein guter Freund sagte mir kürzlich, 1033 00:56:14,200 --> 00:56:17,079 dass wahre Macht von demjenigen ausgeht, 1034 00:56:17,240 --> 00:56:21,234 der fürsorglich, geduldig und respektvoll ist. 1035 00:56:22,280 --> 00:56:25,512 Du hattest all diese Qualitäten schon immer und noch mehr. 1036 00:56:25,680 --> 00:56:27,717 Und du wirst unserem Land gut dienen. 1037 00:56:29,240 --> 00:56:31,800 Leider existiert auch ein Preis, den du zahlen musst, 1038 00:56:31,960 --> 00:56:33,440 einzig und allein, weil du mein Sohn bist: 1039 00:56:34,360 --> 00:56:35,874 Im Brennpunkt der Öffentlichkeit zu stehen. 1040 00:56:37,360 --> 00:56:39,591 Und gerade das tut mir aufrichtig leid. 1041 00:56:41,280 --> 00:56:44,159 - Ich kann alles klären. - Ich weiß, dass du das klären kannst. 1042 00:56:44,240 --> 00:56:46,391 Ich weiß, dass du eine Horde Experten heranziehen kannst, 1043 00:56:46,480 --> 00:56:47,880 um Miranda Lügen zu strafen. 1044 00:56:47,960 --> 00:56:50,794 Aber was, wenn sie weitermacht und diese Fotos trotzdem veröffentlicht? 1045 00:56:52,800 --> 00:56:55,190 Das Beste, was uns jetzt passieren kann, ist, dass du es 1046 00:56:55,320 --> 00:56:58,472 fertig kriegst einen starken Verbündeten dumm aussehen zu lassen. 1047 00:57:00,440 --> 00:57:02,955 Das könnte unseren Handelsbeziehungen schaden, 1048 00:57:03,600 --> 00:57:05,114 Arbeitsplätze vernichten, 1049 00:57:06,320 --> 00:57:08,357 vielleicht sogar unsere Wirtschaft lahmlegen. 1050 00:57:09,880 --> 00:57:10,472 Ja! 1051 00:57:10,880 --> 00:57:13,634 Vielleicht würden wir einen solchen Sturm überstehen. 1052 00:57:15,440 --> 00:57:16,794 Vielleicht aber auch nicht. 1053 00:57:19,640 --> 00:57:20,517 Es sei denn? 1054 00:57:24,240 --> 00:57:25,754 Es sei denn, du heiratest Miranda. 1055 00:57:26,560 --> 00:57:28,358 Du entscheidest dich gegen das Glücksspiel. 1056 00:57:28,600 --> 00:57:30,512 Du tust, was das Beste für San Savarre ist. 1057 00:57:30,600 --> 00:57:33,798 Du sorgst für gute Beziehungen, mit einem Land, 1058 00:57:34,800 --> 00:57:36,712 auf das wir leider, offen gesagt, angewiesen sind. 1059 00:57:39,400 --> 00:57:40,516 Was soll ich tun? 1060 00:57:41,520 --> 00:57:43,113 Es tut mir leid, Alexander. 1061 00:57:43,320 --> 00:57:45,551 Ich kann unmöglich diese Entscheidung für dich treffen. 1062 00:57:46,880 --> 00:57:48,280 Du bist jetzt dein eigener Herr. 1063 00:57:49,680 --> 00:57:51,512 Von nun an musst du dich selbst entscheiden. 1064 00:57:54,000 --> 00:57:55,639 Ich liebe Tasha. 1065 00:58:00,880 --> 00:58:02,030 Das weiß ich doch. 1066 00:58:16,680 --> 00:58:17,352 Hör auf. 1067 00:58:20,080 --> 00:58:21,560 Tasha, reg dich nicht auf. 1068 00:58:22,160 --> 00:58:23,753 Ich schwöre, ich hatte keine Affäre. 1069 00:58:23,840 --> 00:58:25,479 Ich habe nicht betrogen. Miranda lügt. 1070 00:58:25,560 --> 00:58:26,835 Ich weiß. Ich glaube dir doch. 1071 00:58:28,720 --> 00:58:29,949 Ich bin nur perplex und wütend. 1072 00:58:30,040 --> 00:58:31,838 Ich fasse es nicht, dass sie sowas macht. 1073 00:58:31,960 --> 00:58:32,950 Das stehen wir durch. 1074 00:58:33,680 --> 00:58:34,477 Versprochen. 1075 00:58:35,640 --> 00:58:36,630 Und wie? 1076 00:58:37,680 --> 00:58:39,637 Hier steht mehr auf dem Spiel als nur wir zwei. 1077 00:58:40,720 --> 00:58:44,077 Hier geht es um die Zukunft zweier Länder und Millionen von Bürgern. 1078 00:58:44,600 --> 00:58:46,353 Ich weiß, wie ich meinem Volk dienen kann. 1079 00:58:48,280 --> 00:58:50,317 Und ich habe meine Königin bereits gewählt. 1080 00:59:07,480 --> 00:59:10,917 Also, dieses Jahr hat der Weihnachtsmann wohl kein Geschenk für San Savarre. 1081 00:59:11,120 --> 00:59:13,954 Denn statt zum Vertragsabschluss eine jubelnde Menge vorzufinden, 1082 00:59:14,160 --> 00:59:15,560 gibt es nur einen leeren Saal. 1083 00:59:15,760 --> 00:59:18,355 Ohne ein Zeichen von König Edward oder Königin Olivia, 1084 00:59:18,520 --> 00:59:21,433 wird hier heute definitiv niemand einen Vertrag unterzeichnen. 1085 00:59:21,560 --> 00:59:23,711 Wir halten Sie brühwarm auf dem Laufenden. 1086 00:59:48,360 --> 00:59:50,352 Weihnachtsgeschenke für Sie selbst? 1087 00:59:50,520 --> 00:59:51,749 Wer hat Sie hier reingelassen? 1088 00:59:52,040 --> 00:59:54,874 Ich bin Leiterin der königlichen Sicherheitsabteilung. 1089 00:59:55,360 --> 00:59:58,956 Der Zugang zu Ihrem Hotelzimmer gehört nicht zu meinen Top-Ten-Fähigkeiten. 1090 00:59:59,280 --> 01:00:01,112 Wenn Sie mich anfassen, schreie ich. 1091 01:00:01,240 --> 01:00:02,879 Ich bin nicht hergekommen, um Sie zu verletzen. 1092 01:00:03,480 --> 01:00:06,712 Sondern nur, um Ihnen mitzuteilen, dass Sie damit nicht durchkommen werden. 1093 01:00:06,880 --> 01:00:09,111 Ich habe nicht die leiseste Ahnung, wovon Sie sprechen. 1094 01:00:09,320 --> 01:00:10,879 Spielen Sie die Ahnungslose, wenn Sie wollen. 1095 01:00:11,360 --> 01:00:13,511 Aber ich bin für die Sicherheit des Prinzen verantwortlich. 1096 01:00:13,880 --> 01:00:16,315 Und Sie, Miranda, sind im Moment eine Gefahr für ihn. 1097 01:00:17,200 --> 01:00:19,351 Der Prinz und ich werden uns vermählen. 1098 01:00:19,640 --> 01:00:21,199 Genau wie er es versprochen hat. 1099 01:00:21,640 --> 01:00:22,676 Ich verstehe das nicht. 1100 01:00:23,000 --> 01:00:25,993 Wollen Sie wirklich mit einem Mann verheiratet sein, der Sie nicht liebt? 1101 01:00:26,600 --> 01:00:28,592 Das Ehebett verspricht kein bequemes zu werden. 1102 01:00:31,160 --> 01:00:33,720 Unsere Länder werden ebenfalls wirtschaftlich vereint sein, 1103 01:00:33,840 --> 01:00:36,674 und meine erste Anweisung wird sein, Sie zu entlassen. 1104 01:00:37,320 --> 01:00:39,118 Und sicherzustellen, dass Sie nie wieder 1105 01:00:39,200 --> 01:00:41,112 für die Königliche Familie arbeiten werden. 1106 01:00:45,280 --> 01:00:46,077 Gut. 1107 01:00:47,800 --> 01:00:49,154 Das würde Sie glücklich machen? 1108 01:00:49,280 --> 01:00:50,157 Natürlich. 1109 01:00:50,760 --> 01:00:53,229 Dann würde ich nicht mehr für den Prinzen arbeiten 1110 01:00:53,320 --> 01:00:55,630 und könnte meine unglaubliche Liste an Fähigkeiten nutzen, 1111 01:00:55,720 --> 01:00:57,074 um das zu tun, was ich will. 1112 01:00:58,040 --> 01:00:59,440 Drohen Sie mir etwa? 1113 01:00:59,960 --> 01:01:00,837 Natürlich nicht. 1114 01:01:01,480 --> 01:01:03,153 Ich bin kein dummes kleines Kind, 1115 01:01:03,280 --> 01:01:04,999 das sich nimmt, was es nicht haben kann. 1116 01:01:07,040 --> 01:01:09,032 Andererseits frage ich mich, wie ich mich wohl 1117 01:01:09,160 --> 01:01:10,833 entscheiden würde, im Falle einer Entlassung. 1118 01:01:11,760 --> 01:01:15,549 Fünf Jahre Militärdienst wären ja sonst ganz umsonst gewesen. 1119 01:01:17,080 --> 01:01:18,309 Wollen Sie es herausfinden? 1120 01:01:19,120 --> 01:01:21,430 Frohe Weihnachten, Königliche Hoheit. 1121 01:01:32,280 --> 01:01:34,317 Ich möchte auf den Etat für Bildung eingehen. 1122 01:01:34,400 --> 01:01:35,993 Ich weiß, dass wir da keine Einigung gefunden haben, 1123 01:01:36,080 --> 01:01:39,312 aber unsere Kinder brauchen uns gerade hierbei. 1124 01:01:40,640 --> 01:01:41,232 Hi. 1125 01:01:42,520 --> 01:01:43,317 Entschuldigen Sie uns. 1126 01:01:44,240 --> 01:01:45,037 Danke. 1127 01:01:51,520 --> 01:01:53,079 Bitte habe gute Neuigkeiten. 1128 01:01:53,800 --> 01:01:54,836 Das hätte ich gern. 1129 01:01:55,600 --> 01:01:56,511 Ich bin in der Falle. 1130 01:01:57,040 --> 01:01:57,837 Hilflos. 1131 01:01:58,600 --> 01:02:01,354 Ich habe mit deiner Expertin gesprochen. Sie konnte nichts Konkretes finden. 1132 01:02:01,440 --> 01:02:04,353 Aber sie kann tiefer graben, nur wird es einige Zeit dauern. 1133 01:02:05,520 --> 01:02:06,397 Was soll ich tun? 1134 01:02:07,040 --> 01:02:07,951 Du fragst mich? 1135 01:02:08,680 --> 01:02:10,911 Heirate meine Schwester, Mann. Das sind Lügen. 1136 01:02:14,160 --> 01:02:15,355 Was willst du hier? 1137 01:02:17,360 --> 01:02:20,080 Ich kann sehen, dass du wirklich sauer auf mich bist. 1138 01:02:20,400 --> 01:02:21,800 Schön, dass das offensichtlich ist. 1139 01:02:22,920 --> 01:02:24,718 Jeff, könntest du uns kurz alleinlassen? 1140 01:02:25,120 --> 01:02:25,678 Nein. 1141 01:02:26,120 --> 01:02:29,477 Ich bleibe hier als Zeuge, um die Interessen meiner Schwester zu schützen. 1142 01:02:30,040 --> 01:02:30,757 Bitte. 1143 01:02:40,360 --> 01:02:41,157 Und? 1144 01:02:42,400 --> 01:02:43,311 Was planst du jetzt? 1145 01:02:43,960 --> 01:02:46,395 Hast du draußen einen Fotografen, um weitere Fotos zu schießen? 1146 01:02:46,840 --> 01:02:49,594 Und sie so bearbeiten, dass es aussieht, als wären wir verliebt? 1147 01:02:51,040 --> 01:02:52,599 Ich weiß, du kannst es nicht sehen. 1148 01:02:53,240 --> 01:02:55,311 Aber mit der Zeit 1149 01:02:56,120 --> 01:02:57,190 wirst du glücklich sein. 1150 01:02:59,840 --> 01:03:02,514 Ich kann nur glücklich werden, wenn ich Tasha heirate. 1151 01:03:03,560 --> 01:03:05,950 Du bist einfach nur vernarrt in sie. 1152 01:03:06,400 --> 01:03:07,550 Natürlich bist du das. 1153 01:03:08,120 --> 01:03:13,195 Sie ist dein letzter Seitensprung, bevor du dich wirklich niederlässt. 1154 01:03:15,120 --> 01:03:18,272 Was wir haben, ist wahrhaftig, Alexander. 1155 01:03:20,720 --> 01:03:21,870 Du hast Wahnvorstellungen. 1156 01:03:24,720 --> 01:03:27,030 Eines Tages wirst du es erkennen, 1157 01:03:27,560 --> 01:03:30,951 dass ich das alles einzig und allein für uns tue. 1158 01:03:31,720 --> 01:03:33,120 Du wirst mir dankbar sein. 1159 01:03:33,800 --> 01:03:34,597 Dankbar? 1160 01:03:36,200 --> 01:03:38,999 Du bist wirklich wahnsinnig kreativ, wenn du dich selbst belügst. 1161 01:03:39,680 --> 01:03:41,114 Ich bin nur verliebt. 1162 01:03:41,920 --> 01:03:44,037 Ich weiß, dass wir glücklich sein können, Alexander. 1163 01:03:47,960 --> 01:03:51,351 Wenn du dich weigerst, mich zu heiraten, wird es keinen Vertrag geben. 1164 01:03:54,160 --> 01:03:56,277 Könntest du mit dieser Konsequenz leben? 1165 01:04:08,080 --> 01:04:10,072 Frohe Weihnachten, mein Liebster. 1166 01:04:17,200 --> 01:04:18,873 - Moment, ich hör dein Herz ab. - Okay. 1167 01:04:22,040 --> 01:04:22,871 Klingt's gut? 1168 01:04:22,960 --> 01:04:24,155 Ja, das klingt gut. 1169 01:04:24,280 --> 01:04:25,236 Oh, toll. Okay. 1170 01:04:25,720 --> 01:04:27,154 Du warst so tapfer da drinnen. 1171 01:04:27,280 --> 01:04:29,670 Dann kannst du jetzt mit der Schwester zu Daddy gehen, okay? 1172 01:04:30,440 --> 01:04:31,112 Okay. 1173 01:04:31,600 --> 01:04:33,512 - Tschüss. - Tschüss. 1174 01:04:37,400 --> 01:04:39,232 Vielen Dank für Ihre Hilfe, Dr. Miller. 1175 01:04:39,320 --> 01:04:41,471 Wir haben so wenig Personal. Besonders an Feiertagen. 1176 01:04:41,560 --> 01:04:42,516 Nicht der Rede wert. 1177 01:04:42,680 --> 01:04:44,558 Ich kann ein bisschen Arbeit gerade gut ertragen. 1178 01:04:44,680 --> 01:04:47,514 Wir können Sie mit so viel Arbeit beschäftigen, wie Sie bewältigen können. 1179 01:04:48,520 --> 01:04:50,751 Hey, hier schleicht so ein kleines Mädchen herum. 1180 01:04:50,840 --> 01:04:52,035 Was machen wir mit ihr? 1181 01:04:52,720 --> 01:04:53,915 Valeria! 1182 01:04:56,000 --> 01:04:57,434 Wie fühlst du dich denn? 1183 01:04:57,880 --> 01:04:58,677 Besser. 1184 01:05:00,640 --> 01:05:02,199 Wir wollten uns noch mal bei Ihnen bedanken. 1185 01:05:02,600 --> 01:05:04,193 - Meine Frau hat die für Sie gemacht. - Danke. 1186 01:05:04,440 --> 01:05:05,715 Die Hälfte ist für mich. 1187 01:05:05,960 --> 01:05:07,838 Ich bin nur froh, dass es ihr besser geht. 1188 01:05:08,000 --> 01:05:08,751 Tut es. 1189 01:05:10,920 --> 01:05:11,637 Für mich? 1190 01:05:15,600 --> 01:05:16,556 Oh, danke! 1191 01:05:18,000 --> 01:05:20,754 Jetzt müssen wir leider auch. Aber ich wollte noch mal danke sagen. 1192 01:05:20,920 --> 01:05:22,798 Sehr gern geschehen. Fröhliche Weihnachten. 1193 01:05:22,920 --> 01:05:23,831 Ebenso, frohe Weihnachten. 1194 01:05:23,920 --> 01:05:24,780 - Wiedersehen! - Wiedersehen! 1195 01:05:24,800 --> 01:05:26,075 - Wiedersehen! - Frohe Weihnachten. 1196 01:05:29,400 --> 01:05:30,197 Das bin doch ich. 1197 01:05:30,320 --> 01:05:32,198 Sie hat dich gesehen und so getan, als wär das du. 1198 01:05:32,280 --> 01:05:33,475 - Ach wirklich? - Glaub schon. 1199 01:05:35,120 --> 01:05:35,997 Du solltest ihnen helfen. 1200 01:05:36,080 --> 01:05:37,070 Oh, klar, okay. 1201 01:05:37,320 --> 01:05:38,276 Ich hau die erst weg. 1202 01:05:38,360 --> 01:05:40,079 - Äh, aber nicht alle. - Na, die meisten. 1203 01:05:43,480 --> 01:05:44,231 Wow. 1204 01:05:44,640 --> 01:05:46,632 Seine Königliche Hoheit stockt ja alles auf. 1205 01:05:46,880 --> 01:05:48,951 Jupp. Dies sind die Lieferungen von Vandelien. 1206 01:05:49,040 --> 01:05:51,396 Auch ein Teil des Vertrags. Gott sei Dank, die waren fast aus. 1207 01:05:51,920 --> 01:05:54,799 Oh, ich wusste nicht, dass Sie von Vandelien so abhängig sind. 1208 01:05:54,920 --> 01:05:56,320 Unser größter Handelspartner. 1209 01:05:56,760 --> 01:05:58,911 Die Versandkosten sind niedrig, weil wir so nah beieinander liegen. 1210 01:05:59,280 --> 01:06:01,715 Von dort beziehen wir fünfundachtzig Prozent unseres medizinischen Bedarfs. 1211 01:06:02,440 --> 01:06:04,716 Warum, denken Sie, sind alle so um den Vertrag besorgt? 1212 01:06:05,240 --> 01:06:06,469 Wir brauchen ihn. 1213 01:06:08,080 --> 01:06:09,514 Das ergibt Sinn, ja. 1214 01:06:10,240 --> 01:06:11,117 Keine Sorge. 1215 01:06:11,240 --> 01:06:14,916 Die Königsfamilie stellt die Bedürfnisse des Landes immer weit über ihre eigenen. 1216 01:06:33,200 --> 01:06:34,520 - Hi. - Hi. 1217 01:06:38,960 --> 01:06:39,791 Was hast du vor? 1218 01:06:41,880 --> 01:06:42,631 Ich werde gehen. 1219 01:06:42,880 --> 01:06:44,030 Was? Nein! 1220 01:06:44,600 --> 01:06:45,716 Nicht. Bitte! 1221 01:06:46,880 --> 01:06:48,200 Du bist alles für mich. 1222 01:06:49,560 --> 01:06:50,550 Ich hatte nichts mit ihr. 1223 01:06:50,640 --> 01:06:52,791 - Ich dachte, du glaubst mir. - Das tue ich. Ich glaube dir ja. 1224 01:06:54,240 --> 01:06:55,230 Warum gehst du dann? 1225 01:06:56,600 --> 01:06:58,478 Weil es hier nicht nur um dich und mich geht. 1226 01:07:00,240 --> 01:07:01,879 Es steht einfach zu viel auf dem Spiel. 1227 01:07:02,320 --> 01:07:03,151 Für wen? 1228 01:07:03,720 --> 01:07:04,676 Für das kleine Mädchen. 1229 01:07:05,240 --> 01:07:06,151 Für alle. 1230 01:07:07,280 --> 01:07:10,273 Dein Land ist auf Medikamente von Miranda angewiesen. 1231 01:07:10,880 --> 01:07:11,757 Das ist wahr, 1232 01:07:12,280 --> 01:07:13,680 aber ich kann andere Quellen finden. 1233 01:07:13,760 --> 01:07:14,557 Zu welchem Preis? 1234 01:07:14,720 --> 01:07:15,870 Koste es, was es wolle. 1235 01:07:18,560 --> 01:07:20,040 Geld und Politik. 1236 01:07:21,680 --> 01:07:22,511 Das ist zu viel. 1237 01:07:23,800 --> 01:07:24,836 Ich liebe dich. 1238 01:07:36,120 --> 01:07:37,793 Ich werde dich immer lieben. 1239 01:07:40,040 --> 01:07:41,315 Aber manchmal 1240 01:07:42,600 --> 01:07:45,354 muss Pflicht und Verantwortung vor die Liebe gestellt werden. 1241 01:07:48,720 --> 01:07:50,154 Du musst das Richtige tun. 1242 01:08:17,560 --> 01:08:20,234 Sehr geehrte Fluggäste, bitte beachten Sie 1243 01:08:20,320 --> 01:08:21,993 die Änderungen an den Zeittafeln. 1244 01:08:22,120 --> 01:08:24,396 Vor allem Anschlussflüge können hiervon betroffen sein. 1245 01:08:28,080 --> 01:08:30,276 Das Gesicht hätte ich nicht erwartet wiederzusehen. 1246 01:08:31,800 --> 01:08:32,472 Hi! 1247 01:08:34,920 --> 01:08:36,513 Sind Sie es müde, im Müll zu kauern? 1248 01:08:38,840 --> 01:08:42,197 Ach, in meiner Branche akzeptiert man es irgendwie. 1249 01:08:43,120 --> 01:08:45,999 Sehr geehrte Fluggäste, Flug 4254 nach Mallorca 1250 01:08:46,160 --> 01:08:47,594 ist zum Boarding bereit. 1251 01:08:47,800 --> 01:08:50,190 Warum beschleicht mich das Gefühl, dass die Reise nicht gut war? 1252 01:08:51,520 --> 01:08:52,920 Das war sie tatsächlich nicht. 1253 01:08:54,720 --> 01:08:56,040 Die Reise meines Lebens. 1254 01:08:56,880 --> 01:09:01,079 Offensichtlich. Ich meine, Sie hier, allein am Flughafen. 1255 01:09:02,720 --> 01:09:03,915 Mit dem Rückflug-Ticket. 1256 01:09:08,440 --> 01:09:09,237 Sie hat gewonnen. 1257 01:09:09,720 --> 01:09:10,676 Wie hat sie das gemacht? 1258 01:09:12,160 --> 01:09:13,276 Es spielt nicht mal eine Rolle. 1259 01:09:13,760 --> 01:09:14,671 Unterhalten Sie mich. 1260 01:09:17,720 --> 01:09:19,791 Sie ließ Fotos vom Prinzen 1261 01:09:20,200 --> 01:09:22,635 in einem Hotel machen, während er unterwegs war 1262 01:09:23,240 --> 01:09:26,039 und ließ sich dann so reinretuschieren, 1263 01:09:26,160 --> 01:09:27,958 als hätten sie eine Affäre gehabt. 1264 01:09:28,240 --> 01:09:29,674 Das ist schmutzig. 1265 01:09:29,760 --> 01:09:30,398 Ja! 1266 01:09:31,560 --> 01:09:32,471 Sie ist gut. 1267 01:09:36,040 --> 01:09:36,996 Nichts für ungut. 1268 01:09:37,720 --> 01:09:39,757 Sie kommen mir nicht vor wie jemand, der aufgibt. 1269 01:09:41,320 --> 01:09:42,470 Das wollte ich auch nicht. 1270 01:09:43,640 --> 01:09:44,198 Aber 1271 01:09:45,720 --> 01:09:49,999 leider wiegen die Bedürfnisse von vielen nun mal mehr. 1272 01:09:53,440 --> 01:09:56,035 Wir wissen beide, dass ich nicht klug genug bin, um das zu verstehen. 1273 01:09:58,480 --> 01:09:59,709 Zuallererst bin ich Ärztin. 1274 01:10:00,520 --> 01:10:01,590 Ich helfe Menschen. 1275 01:10:01,880 --> 01:10:03,599 So vielen Menschen wie nur möglich. 1276 01:10:06,480 --> 01:10:07,914 Alles andere steht hinten an. 1277 01:10:15,200 --> 01:10:16,077 Was ist mit Ihnen? 1278 01:10:16,400 --> 01:10:17,436 Geht es wieder nach Haus? 1279 01:10:19,240 --> 01:10:19,957 Nein. 1280 01:10:20,520 --> 01:10:22,751 Eigentlich ist San Savarre um diese Jahreszeit 1281 01:10:22,840 --> 01:10:24,399 viel zu schön, um es zu verlassen. 1282 01:10:27,040 --> 01:10:28,076 Einen guten Flug, Doc. 1283 01:10:28,920 --> 01:10:29,831 Frohe Weihnacht. 1284 01:10:31,600 --> 01:10:32,556 Frohe Weihnachten. 1285 01:10:53,440 --> 01:10:54,635 Sie sind ein guter Prinz. 1286 01:10:57,360 --> 01:10:58,191 Wie bitte? 1287 01:10:59,360 --> 01:11:00,396 Sie sind ein guter Prinz. 1288 01:11:02,480 --> 01:11:03,277 Danke. 1289 01:11:03,480 --> 01:11:05,199 Aber ein schrecklicher Bräutigam. 1290 01:11:06,080 --> 01:11:06,831 Danke. 1291 01:11:07,320 --> 01:11:09,312 Dass du mich trittst, während ich am Boden liege. 1292 01:11:09,400 --> 01:11:11,915 Bei allem Respekt, Eure Königliche Hoheit. 1293 01:11:12,840 --> 01:11:14,513 Wer kennt Sie besser als ich? 1294 01:11:16,360 --> 01:11:17,111 Niemand. 1295 01:11:19,920 --> 01:11:20,671 Tasha. 1296 01:11:20,960 --> 01:11:22,440 Und was machen Sie dann hier? 1297 01:11:22,920 --> 01:11:24,195 Sie ist gegangen, Bella. 1298 01:11:25,000 --> 01:11:26,070 Es war ihre Entscheidung. 1299 01:11:26,320 --> 01:11:27,276 Dann nehme ich es zurück. 1300 01:11:27,640 --> 01:11:28,835 Sie sind kein guter Prinz. 1301 01:11:29,000 --> 01:11:31,913 Ein guter Prinz würde sich nämlich von einem giftigen Skorpion 1302 01:11:32,040 --> 01:11:33,679 nicht so schikaniert lassen, wie Sie es tun. 1303 01:11:34,600 --> 01:11:36,000 Salz in die Wunde. 1304 01:11:36,560 --> 01:11:37,391 Wunderbar. 1305 01:11:38,640 --> 01:11:40,120 Lassen Sie sich auf die Heirat 1306 01:11:40,240 --> 01:11:42,550 mit Prinzessin Miranda ein, weil sie Sie erpresst? 1307 01:11:43,560 --> 01:11:46,120 Denn wenn sich rumspricht, dass Sie einer Erpressung nachgeben, 1308 01:11:46,240 --> 01:11:48,357 werde ich eine vielbeschäftigte Frau sein. 1309 01:11:50,800 --> 01:11:52,280 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden. 1310 01:11:52,720 --> 01:11:55,599 Ich denke, ich werde für den Rest des Tages vor dem König postieren. 1311 01:11:59,400 --> 01:12:00,550 Ich liebe sie, Bella. 1312 01:12:02,120 --> 01:12:03,315 Von ganzem Herzen. 1313 01:12:05,000 --> 01:12:06,992 Weißt du, mit welchen Worten sie sich verabschiedet hat? 1314 01:12:08,360 --> 01:12:11,319 Dass Pflicht und Verantwortung immer über der Liebe stehen müssen. 1315 01:12:12,800 --> 01:12:15,554 Das ist das absolut Lächerlichste, was ich je gehört habe. 1316 01:12:16,080 --> 01:12:17,400 Wenn ich das so sagen darf. 1317 01:12:34,240 --> 01:12:35,435 Darf ich mich zu dir setzen? 1318 01:12:37,000 --> 01:12:37,831 Natürlich. 1319 01:12:40,960 --> 01:12:42,553 Vor allem, wenn es bedeutet, 1320 01:12:42,960 --> 01:12:44,474 dass unsere Freundschaft nicht zerbrochen ist. 1321 01:12:44,600 --> 01:12:45,431 Zerbrochen? 1322 01:12:46,960 --> 01:12:48,713 Nun, ich hoffe, dass nicht. 1323 01:12:49,440 --> 01:12:50,351 Nach... 1324 01:12:52,400 --> 01:12:53,675 Wie viele Jahre sind es jetzt? 1325 01:12:56,000 --> 01:12:58,037 Können wir nicht sagen, viele? 1326 01:12:59,400 --> 01:13:00,356 Sehr viele. 1327 01:13:01,080 --> 01:13:04,391 Es sind viele Jahre vergangen, seit wir zwei Kinder waren. 1328 01:13:06,160 --> 01:13:08,231 Und jetzt sind unsere eigenen Kinder erwachsen, 1329 01:13:08,360 --> 01:13:09,874 und treffen ihre eigenen Entscheidungen. 1330 01:13:12,640 --> 01:13:14,120 Ich bin eine emotionale Herrscherin. 1331 01:13:15,120 --> 01:13:17,680 Du weißt, das ist sowohl meine Stärke als auch Schwäche. 1332 01:13:19,160 --> 01:13:20,799 Auch wenn ich zu meiner Tochter stehe, 1333 01:13:22,160 --> 01:13:23,992 bitte ich um Entschuldigung, für mein Verhalten. 1334 01:13:25,560 --> 01:13:27,279 Oh, bitte, Olivia. 1335 01:13:27,880 --> 01:13:28,996 Das ist nicht nötig. 1336 01:13:29,880 --> 01:13:32,475 Ich denke, dein Verhalten, es war 1337 01:13:33,600 --> 01:13:34,954 so gnädig wie nur möglich. 1338 01:13:37,440 --> 01:13:39,352 Du bist doch nur ergriffen von meiner Schönheit. 1339 01:13:41,800 --> 01:13:43,280 Das war ich schon immer. 1340 01:13:55,960 --> 01:13:59,510 Flug 88654 ist bereit zum Boarding an Gate 5. 1341 01:13:59,600 --> 01:14:02,354 Wir bitten alle Fluggäste, sich dort einzufinden. 1342 01:14:03,880 --> 01:14:06,634 Ich rufe nur an, um Ihnen einen guten Flug zu wünschen. 1343 01:14:07,840 --> 01:14:10,036 Ja. Aber sicher, klar. 1344 01:14:11,800 --> 01:14:13,029 Was wollen Sie, Miranda? 1345 01:14:13,520 --> 01:14:16,592 Schadenfreude? Prahlerei? Wie sagt man das bei Ihnen? 1346 01:14:17,400 --> 01:14:19,039 Sollten Sie keinen Vertrag unterzeichnen? 1347 01:14:19,880 --> 01:14:21,553 Auf die Person, die unterschreibt, 1348 01:14:21,960 --> 01:14:23,553 muss halt gewartet werden. 1349 01:14:27,080 --> 01:14:28,150 Sie haben, was Sie wollten. 1350 01:14:29,520 --> 01:14:30,749 Jetzt lassen Sie mich in Ruhe. 1351 01:14:31,640 --> 01:14:34,633 Ich muss sichergehen, dass Sie nicht beabsichtigen wiederzukehren. 1352 01:14:36,680 --> 01:14:38,194 Sie sind unglaublich. 1353 01:14:39,680 --> 01:14:40,431 Ich weiß. 1354 01:14:41,080 --> 01:14:43,197 Um sicherzugehen, dass Sie nicht zurückzukommen werden, 1355 01:14:43,320 --> 01:14:46,711 habe ich dafür gesorgt, dass Sie in Vandelien festgehalten werden. 1356 01:14:47,200 --> 01:14:48,395 Auf Ihrem Weg nach Haus. 1357 01:14:48,560 --> 01:14:49,311 Was? 1358 01:14:49,720 --> 01:14:54,511 Es tut mir leid, aber aus dem Krankenhaus wurde Eigentum entwendet. 1359 01:14:54,640 --> 01:14:57,712 Aus Sicherheitsaufzeichnungen geht hervor, dass Ihr Bruder 1360 01:14:57,840 --> 01:15:00,036 den Großteil der Lieferungen abgewickelt hat. 1361 01:15:00,400 --> 01:15:03,074 Ich schlage also folgendes vor, wenn Sie nicht wollen, 1362 01:15:03,200 --> 01:15:05,715 dass diese Bänder gesichtet und er verhaftet wird, 1363 01:15:05,880 --> 01:15:08,600 sollten Sie besser auf Ihrer Seite des Ozeans bleiben. 1364 01:15:12,400 --> 01:15:13,754 Sie haben eine liebevolle Mutter 1365 01:15:14,280 --> 01:15:15,873 und alles, was man sich nur wünschen kann. 1366 01:15:15,960 --> 01:15:17,553 Warum sind Sie so unsicher? 1367 01:15:17,960 --> 01:15:20,191 Sie sollen am eigenen Leib erfahren, 1368 01:15:20,280 --> 01:15:22,840 wie einfach es für mich ist, solche Dinge zu tun. 1369 01:15:23,120 --> 01:15:27,512 Ich manipuliere einfach alles, nur um das zu bekommen, was ich will. 1370 01:15:28,200 --> 01:15:29,429 So wie die Fotos? 1371 01:15:30,440 --> 01:15:32,477 Das war doch gar nichts. Man braucht einen Detektiv, 1372 01:15:32,560 --> 01:15:34,597 der sie schießt und jemanden, der sie bearbeitet. 1373 01:15:35,680 --> 01:15:39,833 Sie sollten sehen, zu was ich fähig bin, wenn ich wirklich etwas haben will. 1374 01:15:40,840 --> 01:15:41,876 Zum Beispiel? 1375 01:15:42,280 --> 01:15:43,191 Miranda? 1376 01:15:46,120 --> 01:15:46,917 Bitte. 1377 01:15:48,760 --> 01:15:50,080 Ich wollte nicht unterbrechen. 1378 01:15:52,960 --> 01:15:55,998 Ich glaube, du hast es gerade gestanden. 1379 01:15:56,200 --> 01:15:57,680 Nein. Nein. 1380 01:15:58,400 --> 01:16:00,960 Ich glaube, du hast mich missverstanden. 1381 01:16:01,200 --> 01:16:03,999 Ich wollte nur sichergehen, dass Natasha auch sicher nach Hause kommt. 1382 01:16:04,160 --> 01:16:04,991 Stopp! 1383 01:16:05,600 --> 01:16:06,750 Hör mit diesen Lügen auf! 1384 01:16:10,520 --> 01:16:11,636 Ja, was ist denn? 1385 01:16:12,080 --> 01:16:13,434 Hier ist jemand, der Sie sehen möchte. 1386 01:16:14,240 --> 01:16:15,310 Nein, nicht jetzt. 1387 01:16:15,840 --> 01:16:17,115 Sie sagen, es sei dringend. 1388 01:16:19,480 --> 01:16:20,960 Na gut. Schick sie rein. 1389 01:16:32,920 --> 01:16:34,149 Sie kommen mir bekannt vor. 1390 01:16:34,800 --> 01:16:36,234 Kenne ich Sie? 1391 01:16:37,440 --> 01:16:38,760 Nein, Eure Majestät. Ich denke nicht. 1392 01:16:41,120 --> 01:16:44,397 Ich habe einige nicht bearbeitete Fotos, die Sie sich ansehen sollten. 1393 01:16:50,720 --> 01:16:51,949 Zu welchem Preis? 1394 01:16:53,040 --> 01:16:55,111 Kostenlos. Eure Majestät. 1395 01:17:13,760 --> 01:17:15,513 Du solltest dich was schämen. 1396 01:17:17,160 --> 01:17:19,072 Ich schäme mich sogar für deine Erziehung. 1397 01:17:22,440 --> 01:17:25,433 Du wirst ab diesem Moment für nichts mehr zuständig sein. 1398 01:17:26,560 --> 01:17:27,835 Du bist meine Tochter, 1399 01:17:30,520 --> 01:17:31,670 und ich liebe dich. 1400 01:17:33,640 --> 01:17:34,960 Und trotzdem werde ich es tun. 1401 01:17:35,960 --> 01:17:38,634 Und zwar wirst du nicht mehr regieren. 1402 01:17:40,040 --> 01:17:41,952 Du bist eine Schande für dein Land. 1403 01:17:44,480 --> 01:17:46,472 Jetzt wirst du dich bei dieser reizenden Frau entschuldigen, 1404 01:17:46,600 --> 01:17:48,353 die es verdient, mit ihrer wahren Liebe zusammen zu sein. 1405 01:17:49,280 --> 01:17:51,749 Ich hoffe, sie wird sich zivilisierter verhalten als du. 1406 01:17:52,320 --> 01:17:56,712 Und auch würdiger, einen Kronprinzen zu heiraten. 1407 01:18:01,480 --> 01:18:03,312 Ich denke, du weißt, wie das geht. 1408 01:18:12,520 --> 01:18:13,715 Dr. Miller? 1409 01:18:14,920 --> 01:18:15,751 Ich... 1410 01:18:19,040 --> 01:18:20,030 Es tut mir leid. 1411 01:18:26,000 --> 01:18:27,354 Ich verzeihe Ihnen. 1412 01:18:29,960 --> 01:18:33,510 Diese großzügige Frau wird eine ausgezeichnete Königin abgeben. 1413 01:18:34,920 --> 01:18:36,513 Geh jetzt und pack deine Sachen. 1414 01:18:44,280 --> 01:18:45,714 Nun bin ich an der Reihe. 1415 01:18:47,760 --> 01:18:50,400 Ich bitte für das, was ich Ihnen angetan habe, um Entschuldigung. 1416 01:18:51,880 --> 01:18:53,155 Sie sind eine wunderbare Frau, 1417 01:18:53,640 --> 01:18:56,553 und Sie werden eine noch wundervollere Königin. 1418 01:18:58,040 --> 01:18:59,633 Wenn es etwas gibt, was ich tun kann, 1419 01:18:59,800 --> 01:19:02,634 um es wieder gutzumachen, zögern Sie bitte nicht, es mir zu sagen. 1420 01:19:08,560 --> 01:19:10,074 Ich danke Ihnen, Eure Majestät. 1421 01:19:11,520 --> 01:19:12,397 Tatsächlich... 1422 01:19:14,280 --> 01:19:16,431 Ich möchte gern sicherstellen, dass die medizinische Versorgung 1423 01:19:16,520 --> 01:19:19,558 für die Bürger von San Savarre stets gewährleistet ist. 1424 01:19:22,760 --> 01:19:25,275 Wie könnte ich einen so selbstlosen Antrag ablehnen? 1425 01:19:26,360 --> 01:19:27,635 Dem gebe ich gern statt. 1426 01:19:28,720 --> 01:19:29,517 Danke. 1427 01:19:30,600 --> 01:19:31,397 Tasha! 1428 01:19:36,320 --> 01:19:37,470 Ich kann dich nicht gehen lassen. 1429 01:19:38,440 --> 01:19:39,874 Ich weiß nicht, was passieren wird. 1430 01:19:40,200 --> 01:19:41,554 Oder was mein Vater sagt. 1431 01:19:42,160 --> 01:19:44,117 Aber meine Verantwortung beginnt mit der Wahrheit. 1432 01:19:45,560 --> 01:19:47,438 Und ein König muss vor allem ehrlich sein. 1433 01:19:48,120 --> 01:19:49,998 Auch wenn das den Verlust der Krone bedeutet. 1434 01:19:51,360 --> 01:19:52,680 Ich bin hier, weil ich nicht aufgeben werde. 1435 01:19:52,840 --> 01:19:54,354 Ich lasse dich nicht gehen. 1436 01:19:58,160 --> 01:19:59,071 Ich liebe dich. 1437 01:20:04,560 --> 01:20:05,516 Wieso lachst du denn? 1438 01:20:05,880 --> 01:20:06,836 Was ist so lustig? 1439 01:20:07,440 --> 01:20:09,591 Ich habe dir so viel zu erzählen. 1440 01:20:39,680 --> 01:20:42,752 Manchmal können Personen in Beziehungen so sehr damit zu tun haben, 1441 01:20:43,000 --> 01:20:46,357 sich über das, was schiefgehen könnte, zu sorgen, 1442 01:20:47,000 --> 01:20:50,437 dass sie vergessen, stehenzubleiben und die Dinge zu betrachten, 1443 01:20:50,560 --> 01:20:52,153 die sie richtig gemacht haben. 1444 01:20:54,720 --> 01:20:58,760 Um erfolgreich zu sein, müssen beide Parteien hundert Prozent geben. 1445 01:20:59,000 --> 01:21:02,710 Nicht weniger. Und genau das, was gebraucht wird, zur rechten Zeit. 1446 01:21:03,280 --> 01:21:05,078 Das ist eine erfolgreiche Union. 1447 01:21:05,880 --> 01:21:09,157 Und wenn man sich vor Augen hält, für wen man es tut, 1448 01:21:10,760 --> 01:21:13,434 erweist es sich als gar nicht schwer. 1449 01:21:19,960 --> 01:21:22,794 Von diesem Tag an verpflichten sich Königin Olivia von Vandelien, 1450 01:21:22,920 --> 01:21:24,639 zusammen mit König Edward und mir, 1451 01:21:24,920 --> 01:21:27,355 Kronprinz Alexander von San Savarre, 1452 01:21:27,720 --> 01:21:29,677 die stärksten aller Verbündeten zu sein, 1453 01:21:30,000 --> 01:21:31,639 sowohl politisch als auch wirtschaftlich. 1454 01:21:33,600 --> 01:21:36,991 Wir freuen uns auf das Schmieden unserer gemeinsamen Zukunft, als eine Einheit. 1455 01:22:12,800 --> 01:22:14,280 Frohe Weihnachten, mein Junge. 1456 01:22:14,400 --> 01:22:15,038 Dad! 1457 01:22:15,120 --> 01:22:16,952 Nein, nein, nein. Lass mich dich erst mal ansehen. 1458 01:22:18,760 --> 01:22:21,798 Ich glaube, ich habe dich noch nie so attraktiv gesehen. 1459 01:22:22,920 --> 01:22:25,276 Deine Mutter wäre jetzt so stolz auf dich. 1460 01:22:26,920 --> 01:22:28,718 Ich habe heute so viel an sie gedacht. 1461 01:22:30,640 --> 01:22:32,040 Sie hätte Tasha geliebt, oder? 1462 01:22:32,120 --> 01:22:35,113 Elora? Deine Mutter hätte alles an Tasha geliebt. 1463 01:22:35,280 --> 01:22:37,272 Und wie begeistert sie wäre, wenn sie sehen könnte, 1464 01:22:37,400 --> 01:22:39,119 wie glücklich du in ihrer Anwesenheit bist. 1465 01:22:39,400 --> 01:22:41,960 Und was für ein wunderbarer Mann aus dir geworden ist, 1466 01:22:42,080 --> 01:22:43,514 mit ihr an deiner Seite. 1467 01:22:45,280 --> 01:22:46,509 Ich liebe euch beide. 1468 01:22:46,800 --> 01:22:49,793 Und ich wünsche euch einhundert Jahre gemeinsamen Glücks. 1469 01:22:52,040 --> 01:22:53,110 Frohe Weihnachten, Dad. 1470 01:22:53,600 --> 01:22:55,034 Frohe Weihnachten, mein Sohn. 1471 01:23:01,040 --> 01:23:01,837 Dann los! 1472 01:23:43,440 --> 01:23:44,430 Das ist nur Heuschnupfen. 1473 01:24:15,640 --> 01:24:16,551 Was, ich? 1474 01:24:37,360 --> 01:24:38,555 - Hi. - Hi! 1475 01:24:42,960 --> 01:24:43,916 Danke. 1476 01:24:54,000 --> 01:24:54,831 Willst du, 1477 01:24:55,720 --> 01:24:58,713 Alexander Silvio Philippe San Savarre, 1478 01:24:59,640 --> 01:25:03,111 die hier anwesende, Natasha Elizabeth Miller, 1479 01:25:03,520 --> 01:25:05,193 zu deiner rechtmäßigen Ehefrau nehmen 1480 01:25:05,880 --> 01:25:09,669 und sie, von diesem Tag an, 1481 01:25:10,520 --> 01:25:13,957 in guten wie in schlechten, in reichen wie in armen Zeiten, 1482 01:25:14,560 --> 01:25:15,994 in Krankheit und Gesundheit, 1483 01:25:16,440 --> 01:25:18,636 lieben und sie ehren, 1484 01:25:19,800 --> 01:25:24,238 ihr treu sein, und allen anderen entsagend, dich nur an sie halten, 1485 01:25:24,960 --> 01:25:27,475 bis dass der Tod euch scheidet? 1486 01:25:28,640 --> 01:25:29,994 Das will ich ganz sicher. 1487 01:25:32,800 --> 01:25:33,756 Willst du, 1488 01:25:34,520 --> 01:25:36,193 Natasha Elizabeth Miller, 1489 01:25:37,000 --> 01:25:39,834 den hier anwesenden, Alexander Silvio Philippe San Savarre, 1490 01:25:39,960 --> 01:25:41,872 zu deinem rechtmäßigen Ehemann nehmen 1491 01:25:43,200 --> 01:25:46,398 und ihn, von diesem Tag an, 1492 01:25:47,320 --> 01:25:50,438 in guten wie in schlechten, in reichen wie in armen Zeiten, 1493 01:25:50,800 --> 01:25:52,234 in Krankheit und Gesundheit, 1494 01:25:52,640 --> 01:25:55,280 lieben und ihn ehren, 1495 01:25:56,320 --> 01:25:58,039 ihm treu sein, und allen anderen entsagend, 1496 01:25:58,400 --> 01:26:00,312 dich nur an ihn halten, 1497 01:26:00,880 --> 01:26:03,156 bis dass der Tod euch scheidet? 1498 01:26:04,400 --> 01:26:05,277 Ich will. 1499 01:26:06,960 --> 01:26:10,351 So erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 1500 01:26:11,160 --> 01:26:12,514 Sie dürfen die Braut küssen. 1501 01:26:21,920 --> 01:26:24,480 Auf das zukünftige Königspaar! 1502 01:26:29,160 --> 01:26:31,117 Fröhliche Weihnachten, Eure Majestät. 1503 01:26:32,080 --> 01:26:34,390 Frohe Weihnachten, mein Kronprinz. 116277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.