All language subtitles for Bitter moon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,850 --> 00:02:38,353 I still can't believe we're really on our way. 2 00:02:38,354 --> 00:02:40,322 Nor can I. 3 00:02:40,323 --> 00:02:42,489 It's so fantastic. 4 00:02:42,490 --> 00:02:44,781 Thank you, darling. 5 00:02:51,833 --> 00:02:54,864 Don't run away. I won't be a sec. 6 00:03:47,923 --> 00:03:49,882 Fiona. 7 00:03:54,929 --> 00:03:56,597 Blimey. 8 00:03:56,598 --> 00:03:57,899 What's the matter? 9 00:03:57,900 --> 00:04:01,032 Can you give me a hand? 10 00:04:01,704 --> 00:04:04,233 There we are. 11 00:04:04,373 --> 00:04:06,332 God. 12 00:04:08,277 --> 00:04:10,779 There we go, that's better. 13 00:04:10,780 --> 00:04:14,640 I'm going to wipe away those tears. 14 00:04:18,954 --> 00:04:20,913 God. 15 00:04:24,726 --> 00:04:27,394 Take a deep breath. 16 00:04:27,395 --> 00:04:29,030 You'll feel better. 17 00:04:29,031 --> 00:04:32,166 A deep breath of fresh air, that's what you need. 18 00:04:32,167 --> 00:04:34,127 Here. 19 00:04:34,269 --> 00:04:37,003 - There. - You're very pretty. 20 00:04:39,207 --> 00:04:40,809 There we are. 21 00:04:40,810 --> 00:04:42,770 There. 22 00:04:45,680 --> 00:04:47,581 Are you going to Istanbul? 23 00:04:47,582 --> 00:04:50,951 Yes. Then we're flying on to Bombay. 24 00:04:50,952 --> 00:04:53,811 How far are you going? 25 00:04:55,323 --> 00:04:57,421 Further. 26 00:04:59,394 --> 00:05:01,684 Much further. 27 00:05:03,532 --> 00:05:06,401 But why on earth go to India? 28 00:05:06,402 --> 00:05:09,404 I think we needed a break from the rat race... 29 00:05:09,405 --> 00:05:12,106 and India's got so much to teach the West. 30 00:05:12,107 --> 00:05:14,074 Really? What, for example? 31 00:05:14,075 --> 00:05:17,611 Well, you know, inner serenity, that kind of stuff. 32 00:05:17,612 --> 00:05:21,349 The Karma-Nirvana syndrome. Lot of poppycock, I'm afraid. 33 00:05:21,350 --> 00:05:23,852 No, India's all flies, smells, and beggars... 34 00:05:23,853 --> 00:05:27,387 and as for serenity, it's the noisiest place on earth. 35 00:05:27,388 --> 00:05:29,790 If you say so, I'm sure. 36 00:05:29,791 --> 00:05:32,494 Now, I'm sure Mr. Singh is just being modest... 37 00:05:32,495 --> 00:05:33,794 about his own part of the world. 38 00:05:33,795 --> 00:05:35,964 I can't wait to get there. 39 00:05:35,965 --> 00:05:37,465 It's my anniversary treat. 40 00:05:37,466 --> 00:05:39,567 We've been married for seven years. 41 00:05:39,568 --> 00:05:42,136 So it's a form of marital therapy. 42 00:05:42,137 --> 00:05:45,440 It's quite unnecessary, dear lady. With a wife as beautiful as yourself... 43 00:05:45,441 --> 00:05:48,607 any man would be proof against the seven-year itch. 44 00:05:53,182 --> 00:05:54,414 You tired, sweetheart? 45 00:05:54,415 --> 00:05:56,151 Absolutely whacked. 46 00:05:56,152 --> 00:05:58,942 Must be all this sea air. 47 00:06:00,555 --> 00:06:02,022 How about a nightcap? 48 00:06:02,023 --> 00:06:03,191 How about bed? 49 00:06:03,192 --> 00:06:04,758 Come on, just one. 50 00:06:04,759 --> 00:06:06,760 No, honestly not. You go. 51 00:06:06,761 --> 00:06:09,597 Just take me to my cabin. I'm out on my feet. 52 00:06:09,598 --> 00:06:11,032 If you're sure. 53 00:06:11,033 --> 00:06:12,199 I'm certain. 54 00:06:12,200 --> 00:06:14,201 Anyway, it's bad for an old married couple... 55 00:06:14,202 --> 00:06:18,302 to be glued together all the time. 56 00:06:54,376 --> 00:06:56,577 What will it be, sir? 57 00:06:56,578 --> 00:06:59,108 Whiskey and soda, please. 58 00:07:28,978 --> 00:07:30,677 You feeling better? 59 00:07:30,678 --> 00:07:32,380 Better than what? 60 00:07:32,381 --> 00:07:34,182 You remember the... 61 00:07:34,183 --> 00:07:36,917 this afternoon in the... 62 00:07:36,918 --> 00:07:38,418 in the loo. 63 00:07:38,419 --> 00:07:39,754 The loo? 64 00:07:39,755 --> 00:07:43,080 Is it your usual pickup routine? 65 00:07:49,932 --> 00:07:51,900 Of course I remember. 66 00:07:51,901 --> 00:07:54,801 I have a perfect memory... 67 00:07:54,802 --> 00:07:57,038 when I feel like it. 68 00:07:57,039 --> 00:07:59,204 Right. 69 00:07:59,707 --> 00:08:02,998 Is this some kind of game? 70 00:08:03,711 --> 00:08:06,502 You want to dance? 71 00:08:07,048 --> 00:08:10,408 I'm not much of a dancer. 72 00:08:11,419 --> 00:08:13,585 That figures. 73 00:08:19,194 --> 00:08:20,794 What's your name? 74 00:08:20,795 --> 00:08:22,755 Nigel Dobson. 75 00:08:25,534 --> 00:08:28,970 OK, Nigel, amuse me. 76 00:08:28,971 --> 00:08:31,499 Say something funny. 77 00:08:33,608 --> 00:08:35,636 Blimey. 78 00:08:36,845 --> 00:08:40,414 You're French, aren't you? I can tell from your accent. 79 00:08:40,415 --> 00:08:42,250 Your English is very, very good, but for some reason... 80 00:08:42,251 --> 00:08:44,584 I can always tell with frogs. 81 00:08:44,585 --> 00:08:47,288 Sorry. Stupid thing to say. 82 00:08:47,289 --> 00:08:49,056 Just slipped out. Schoolboy expression. 83 00:08:49,057 --> 00:08:51,458 Comes from working in the city. I'm a Eurobond dealer. 84 00:08:51,459 --> 00:08:53,955 We're always calling people frogs. 85 00:08:55,030 --> 00:08:56,496 You're right. Boring. 86 00:08:56,497 --> 00:09:00,535 But, anyway, you call us roast beef, don't you? 87 00:09:00,536 --> 00:09:01,803 They're roast beef. 88 00:09:01,804 --> 00:09:04,638 I think that's how you pronounce it, anyway. 89 00:09:04,639 --> 00:09:07,140 You're too funny for me, Nigel. 90 00:09:07,141 --> 00:09:09,499 I'm choking with laughter. 91 00:09:11,914 --> 00:09:13,414 So long. 92 00:09:13,415 --> 00:09:18,208 I leave you to your magnetic, irresistible personality. 93 00:09:25,994 --> 00:09:28,996 Romantic, isn't it? 94 00:09:28,997 --> 00:09:31,663 Yeah, it is. Splendid. 95 00:09:37,005 --> 00:09:39,295 You're Nigel, aren't you? 96 00:09:41,209 --> 00:09:43,943 Sorry. Do I know you? 97 00:09:46,014 --> 00:09:48,304 Beware of her. 98 00:09:50,318 --> 00:09:52,279 Right. 99 00:09:53,521 --> 00:09:55,223 She's a walking man trap. 100 00:09:55,224 --> 00:09:57,025 Sorry, I don't know what you're talking about. 101 00:09:57,026 --> 00:09:59,053 Sure, you do. 102 00:09:59,627 --> 00:10:02,054 I'm her husband. 103 00:10:02,997 --> 00:10:06,289 Look what she did to me. 104 00:10:07,268 --> 00:10:09,103 I'm sorry. 105 00:10:09,104 --> 00:10:11,973 Let me ask you something, Nigel. 106 00:10:11,974 --> 00:10:15,476 You don't mind if I call you Nigel, do you? 107 00:10:15,477 --> 00:10:17,878 What do you think of her? 108 00:10:17,879 --> 00:10:20,348 If you mean who I think you mean... 109 00:10:20,349 --> 00:10:22,015 she's very good-looking. 110 00:10:22,016 --> 00:10:24,117 Yeah, sure, all of that and more. 111 00:10:24,118 --> 00:10:26,686 She gives you a hard-on, doesn't she? 112 00:10:26,687 --> 00:10:30,024 - Beg your pardon? - Come on, don't be so British. 113 00:10:30,025 --> 00:10:33,393 You'd like to fuck her. Admit it. It's no crime. 114 00:10:33,394 --> 00:10:35,395 I've no idea what you're driving at. 115 00:10:35,396 --> 00:10:36,930 Cut the crap! 116 00:10:36,931 --> 00:10:41,169 You're itching to know some more about her, aren't you? 117 00:10:41,170 --> 00:10:43,203 Well, aren't you? 118 00:10:43,204 --> 00:10:44,539 Here. 119 00:10:44,540 --> 00:10:47,140 Do me a favor, would you? 120 00:10:47,141 --> 00:10:50,143 Help me over the goddamn step here. 121 00:10:50,144 --> 00:10:53,246 They don't design these boats for my kind. 122 00:10:53,247 --> 00:10:55,208 Yeah, sure. 123 00:10:56,151 --> 00:10:58,418 Get inside there. 124 00:10:59,454 --> 00:11:02,522 Grab the wheels. The wheels. 125 00:11:02,523 --> 00:11:04,483 Up. 126 00:11:09,764 --> 00:11:13,124 I hate these fucking boats. 127 00:11:19,140 --> 00:11:23,643 It's good of you to take pity on an obnoxious cripple. 128 00:11:23,644 --> 00:11:26,114 I don't know you at all... 129 00:11:26,115 --> 00:11:27,814 but somehow I have the feeling... 130 00:11:27,815 --> 00:11:31,786 that you're exactly the listener that I've been looking for. 131 00:11:31,787 --> 00:11:35,255 I hope you'll find my story interesting. 132 00:11:35,256 --> 00:11:38,593 I realize it's hard to relate to something... 133 00:11:38,594 --> 00:11:41,028 that doesn't concern you. 134 00:11:41,029 --> 00:11:43,819 Or maybe it already does. 135 00:11:51,974 --> 00:11:55,409 We have the place to ourselves. 136 00:11:55,410 --> 00:11:58,234 Mimi has her own cabin. 137 00:12:04,385 --> 00:12:06,346 Thanks. 138 00:12:15,230 --> 00:12:19,367 Eternity for me began one fall day in Paris... 139 00:12:19,368 --> 00:12:21,035 aboard the 96 bus... 140 00:12:21,036 --> 00:12:23,637 which shuttles between Montparnasse... 141 00:12:23,638 --> 00:12:26,168 and Porte des Lilas. 142 00:13:02,911 --> 00:13:06,235 Controle des billets, s'il vous plait. 143 00:13:08,350 --> 00:13:11,084 Mademoiselle. 144 00:13:26,067 --> 00:13:28,028 Madame. 145 00:13:34,375 --> 00:13:36,336 Merci. 146 00:13:42,618 --> 00:13:46,148 Monsieur, votre billet, s'il vous plait. 147 00:13:47,422 --> 00:13:50,382 Je ne l'ai pas. 148 00:14:20,222 --> 00:14:22,723 I'd been granted a glimpse of Heaven... 149 00:14:22,724 --> 00:14:25,558 then dumped on the sidewalk at rue d'Assas. 150 00:14:25,559 --> 00:14:28,863 I still have no idea why you're telling me all this. 151 00:14:28,864 --> 00:14:32,466 I'd always wanted to be a writer. 152 00:14:32,467 --> 00:14:34,200 My grandfather... 153 00:14:34,201 --> 00:14:37,203 made a fortune in the surgical appliance business... 154 00:14:37,204 --> 00:14:39,740 and set up a trust fund for me. 155 00:14:39,741 --> 00:14:41,909 On his death, I found myself in receipt... 156 00:14:41,910 --> 00:14:46,543 of sufficient allowance to enable me to move to Paris. 157 00:14:51,519 --> 00:14:52,920 Paris... 158 00:14:52,921 --> 00:14:55,121 my dream city. 159 00:14:55,122 --> 00:14:56,991 Hemingway, Miller... 160 00:14:56,992 --> 00:14:58,726 Scott Fitzgerald. 161 00:14:58,727 --> 00:15:02,329 I was determined to follow in their footsteps... 162 00:15:02,330 --> 00:15:05,332 maybe too determined for my own good. 163 00:15:05,333 --> 00:15:09,804 Maybe that's what killed any originality I ever possessed. 164 00:15:09,805 --> 00:15:11,972 After eight years, all I had to show... 165 00:15:11,973 --> 00:15:15,843 for my literary exertions were three unpublished novels... 166 00:15:15,844 --> 00:15:19,312 and a stack of reject slips this high. 167 00:15:19,313 --> 00:15:21,081 But who cared? 168 00:15:21,082 --> 00:15:22,882 Sidewalk cafes... 169 00:15:22,883 --> 00:15:24,617 fluttering skirts... 170 00:15:24,618 --> 00:15:26,453 fleeting affairs. 171 00:15:26,454 --> 00:15:32,191 Paris was heaven until that day on the bus. 172 00:15:54,882 --> 00:15:56,911 Et tu m'aides? 173 00:16:04,825 --> 00:16:07,728 It was no good. 174 00:16:07,729 --> 00:16:10,598 I couldn't write, couldn't sleep... 175 00:16:10,599 --> 00:16:13,534 couldn't get her out of my mind. 176 00:16:13,535 --> 00:16:16,537 She was somewhere out there... 177 00:16:16,538 --> 00:16:19,806 my sorceress in white sneakers. 178 00:16:19,807 --> 00:16:22,166 But where? 179 00:16:28,182 --> 00:16:31,419 I haunted that 96 bus route. 180 00:16:31,420 --> 00:16:33,386 It became an obsession. 181 00:16:33,387 --> 00:16:36,157 Even the drivers began to recognize me. 182 00:16:36,158 --> 00:16:38,289 Ca va? 183 00:17:51,398 --> 00:17:52,933 Désirez un apéritif? 184 00:17:52,934 --> 00:17:54,267 Moi, je meurs de faun. 185 00:17:54,268 --> 00:17:55,669 Ouais, ouais moi aussi. 186 00:17:55,670 --> 00:17:59,339 Alors on commande tout de suite. Qu'est-ce qui vous tente? 187 00:17:59,340 --> 00:18:02,176 Alors, mois, j'ai envie d'un tartare. 188 00:18:02,177 --> 00:18:05,002 - Voilà. - Un tartare. 189 00:18:06,647 --> 00:18:11,645 Non attendez plutot une soupe du jour pour moi. 190 00:18:14,755 --> 00:18:16,089 Non finalement. 191 00:18:16,090 --> 00:18:20,656 J'vais prendre un avocat avec des crevattes. 192 00:18:24,131 --> 00:18:27,668 J'aurais un apéritif après tout. 193 00:18:27,669 --> 00:18:29,703 Heu martini. 194 00:18:29,704 --> 00:18:31,663 Double. 195 00:18:32,239 --> 00:18:33,407 Et vous? 196 00:18:33,408 --> 00:18:38,076 Moi je prendrai un kir royal, s'il vous plait. 197 00:18:40,214 --> 00:18:42,710 Excusez-moi. 198 00:18:46,887 --> 00:18:48,087 Je suis desole... 199 00:18:48,088 --> 00:18:50,256 je ne pouvais pas vous parler tout a l'heure. 200 00:18:50,257 --> 00:18:51,425 C'est pas grave. 201 00:18:51,426 --> 00:18:52,592 Vous rappelez? 202 00:18:52,593 --> 00:18:53,760 You're American? 203 00:18:53,761 --> 00:18:55,296 You remember me? 204 00:18:55,297 --> 00:18:57,764 Of course I remember. You were very kind. 205 00:18:57,765 --> 00:19:00,266 Now it's your turn to do something nice for me. 206 00:19:00,267 --> 00:19:02,436 Have dinner with me sometime. Sometime soon, like tomorrow. 207 00:19:02,437 --> 00:19:03,636 You ever get a night off? 208 00:19:03,637 --> 00:19:04,837 - Yes. - When? 209 00:19:04,838 --> 00:19:06,105 - Tomorrow. - Well? 210 00:19:06,106 --> 00:19:09,033 Mimi, magnes le cul? Ça planche! 211 00:19:11,612 --> 00:19:13,777 Mimi. 212 00:19:17,152 --> 00:19:18,851 She told me to meet her... 213 00:19:18,852 --> 00:19:22,355 at the Centre du Marais at 10:30. 214 00:19:22,356 --> 00:19:23,924 I was so wound up... 215 00:19:23,925 --> 00:19:27,093 I'd gotten there a whole half-hour early. 216 00:19:27,094 --> 00:19:31,159 My nerve ends were jangling like bells. 217 00:20:15,643 --> 00:20:18,934 Here's to old bus route 96. 218 00:20:27,689 --> 00:20:29,323 Voilà, voilà, voilà. 219 00:20:29,324 --> 00:20:31,959 Bonsoir, bonsoir, monsieur, madame... 220 00:20:31,960 --> 00:20:35,995 vous allez bien qu'est-ce que vous préfèrez ce soir? 221 00:20:35,996 --> 00:20:38,364 Should we just let him decide? 222 00:20:38,365 --> 00:20:39,866 Ecoutez m'sieur mi char... 223 00:20:39,867 --> 00:20:42,436 ce soir on vous laisse l'initiative. 224 00:20:42,437 --> 00:20:43,736 Alors, alors. 225 00:20:43,737 --> 00:20:45,939 Permettez-moi de proposer pour commencer... 226 00:20:45,940 --> 00:20:47,441 "Perle du Blue Elephant." 227 00:20:47,442 --> 00:20:49,076 Non, non, non. Surprenez-nous. 228 00:20:49,077 --> 00:20:50,577 Très bien, très bien, monsieur. 229 00:20:50,578 --> 00:20:52,079 Faites moi confiance. 230 00:20:52,080 --> 00:20:54,614 I hope, I hope I didn't make a mistake... 231 00:20:54,615 --> 00:20:56,115 by letting him order... 232 00:20:56,116 --> 00:20:58,618 because I don't speak Thai so good... 233 00:20:58,619 --> 00:21:03,412 and we might have wound up eating puppy-dog tails. 234 00:21:05,092 --> 00:21:07,383 Do you mind if I do? 235 00:22:13,061 --> 00:22:16,729 There was a freshness and innocence about her... 236 00:22:16,730 --> 00:22:18,699 an almost disconcerting blend... 237 00:22:18,700 --> 00:22:21,935 of sexual maturity and childish naiveté... 238 00:22:21,936 --> 00:22:24,438 that touched my world-weary heart... 239 00:22:24,439 --> 00:22:27,441 and effaced the age difference between us. 240 00:22:27,442 --> 00:22:31,912 My roommate is American. Cindy. You saw her at the dance class. 241 00:22:31,913 --> 00:22:33,814 I met her when I study in New York. 242 00:22:33,815 --> 00:22:35,149 How long were you there? 243 00:22:35,150 --> 00:22:37,151 Till my money ran out. 244 00:22:37,152 --> 00:22:38,786 Meaning? 245 00:22:38,787 --> 00:22:41,387 Six months. I love New York. 246 00:22:41,388 --> 00:22:44,223 It's the best place for a dancer. Not for a writer? 247 00:22:44,224 --> 00:22:47,093 Not this one. I love Paris too much. 248 00:22:47,094 --> 00:22:50,096 Is that what you write about, Paris? 249 00:22:50,097 --> 00:22:51,565 Paris and people. 250 00:22:51,566 --> 00:22:54,067 Would you let me read something of yours? 251 00:22:54,068 --> 00:22:55,669 Would you dance for me sometime? 252 00:22:55,670 --> 00:22:57,503 If you like. 253 00:22:57,504 --> 00:22:58,672 Promise? 254 00:22:58,673 --> 00:23:00,803 Promise. 255 00:23:44,718 --> 00:23:48,254 I looked all over for you, you know. 256 00:23:48,255 --> 00:23:51,081 Did you ever think you'd see me again? 257 00:23:51,659 --> 00:23:52,826 Really? 258 00:23:52,827 --> 00:23:54,727 Really. 259 00:23:54,728 --> 00:23:56,688 Really? 260 00:24:03,204 --> 00:24:05,494 You kept it. 261 00:24:16,984 --> 00:24:19,308 My feet are cold. 262 00:25:05,966 --> 00:25:07,633 Oh, you have a fireplace. 263 00:25:07,634 --> 00:25:09,169 Does it work? 264 00:25:09,170 --> 00:25:10,736 It sure does. 265 00:25:10,737 --> 00:25:13,073 Why don't you relax for a second? 266 00:25:13,074 --> 00:25:14,574 I'll make coffee. 267 00:25:14,575 --> 00:25:17,277 - Would you like a hot chocolate? - Yes, please. Chocolate. 268 00:25:17,278 --> 00:25:18,912 Could we make a fire? 269 00:25:18,913 --> 00:25:20,814 Why not? 270 00:25:20,815 --> 00:25:24,284 You make the fire, I'll make the coffee... 271 00:25:24,285 --> 00:25:26,575 and the chocolate. 272 00:27:41,588 --> 00:27:43,722 Nothing ever surpassed the rapture... 273 00:27:43,723 --> 00:27:45,525 of that first awakening. 274 00:27:45,526 --> 00:27:47,527 I might have been Adam... 275 00:27:47,528 --> 00:27:50,463 with the taste of apple fresh in my mouth. 276 00:27:50,464 --> 00:27:53,599 I was looking at all the beauty in the world... 277 00:27:53,600 --> 00:27:55,902 embodied in a single female form... 278 00:27:55,903 --> 00:27:59,673 and I knew, with sudden blinding certainty... 279 00:27:59,674 --> 00:28:02,738 this was it. 280 00:28:28,569 --> 00:28:32,572 We didn't leave the apartment for three whole days after that. 281 00:28:32,573 --> 00:28:36,576 We were inseparable by day and insatiable by night. 282 00:28:36,577 --> 00:28:40,580 Just lived on love and stale croissants. 283 00:28:40,581 --> 00:28:42,582 She chucked her job. 284 00:28:42,583 --> 00:28:45,085 I couldn't bear to part with her. 285 00:28:45,086 --> 00:28:47,586 "I'd been granted a glimpse of heaven... 286 00:28:47,587 --> 00:28:49,923 "then dumped on the sidewalk of rue d'Assas. 287 00:28:49,924 --> 00:28:52,091 "The gates of paradise had opened... 288 00:28:52,092 --> 00:28:54,093 "only to slam in my face." 289 00:28:54,094 --> 00:28:56,530 But they opened again, no? 290 00:28:56,531 --> 00:28:58,097 They sure did, baby. 291 00:28:58,098 --> 00:29:00,099 Pretty wide, at that. 292 00:29:00,100 --> 00:29:01,600 Go on. Don't stop. 293 00:29:01,601 --> 00:29:03,102 That's all there is. 294 00:29:03,103 --> 00:29:06,998 What a pity. I could listen to you forever. 295 00:29:25,560 --> 00:29:27,760 Bravo! Monsieur a gagné un beau p'tit nounours... 296 00:29:27,761 --> 00:29:29,062 pour la p'tite dame. 297 00:29:29,063 --> 00:29:32,065 C'est bravo ça m'sieur! Un bon tiereur ça! 298 00:29:32,066 --> 00:29:35,068 V'zavez l'choix avec ce p'tit nounours là celui-ci! 299 00:29:35,069 --> 00:29:37,870 Y vous plait... celui-ci! 300 00:29:37,871 --> 00:29:40,298 Voilà! Celui-ci! 301 00:29:41,075 --> 00:29:43,577 Madame prend le plus beau nounours du stand. 302 00:29:43,578 --> 00:29:45,078 Madame est une connaisseuse... 303 00:29:45,079 --> 00:29:47,972 et monsieur c'est un bon tireur. 304 00:30:15,609 --> 00:30:17,476 I love you. 305 00:30:17,477 --> 00:30:18,644 What? 306 00:30:18,645 --> 00:30:20,112 You heard me. 307 00:30:20,113 --> 00:30:22,904 You love me? 308 00:33:23,063 --> 00:33:25,532 Isn't it dangerous? 309 00:33:25,533 --> 00:33:28,600 Not if you know what you're doing. 310 00:33:28,601 --> 00:33:31,103 Why don't you use an electric? 311 00:33:31,104 --> 00:33:34,395 Americans like electric things. 312 00:33:34,607 --> 00:33:36,608 Not this American. 313 00:33:36,609 --> 00:33:41,175 I know. It makes you feel macho. 314 00:33:42,215 --> 00:33:44,616 You're a real tiger. 315 00:33:44,617 --> 00:33:46,618 You think you're Hemingway. 316 00:33:46,619 --> 00:33:49,121 Hemingway had a beard. 317 00:33:49,122 --> 00:33:50,722 Let me try it. 318 00:33:50,723 --> 00:33:53,827 No way. No way! I value my hide. 319 00:33:53,828 --> 00:33:55,627 Please? 320 00:33:55,628 --> 00:33:59,420 Please. Please, just one little try. 321 00:33:59,632 --> 00:34:02,900 Who can refuse you anything? 322 00:34:06,440 --> 00:34:08,570 Like this. 323 00:34:09,609 --> 00:34:12,138 Not too much of an angle. 324 00:34:53,621 --> 00:34:57,624 Her pussy was a neat, discreet little cleft... 325 00:34:57,625 --> 00:35:00,626 but as soon as the animal within... 326 00:35:00,627 --> 00:35:04,130 was roused by my caresses, it would stir... 327 00:35:04,131 --> 00:35:07,634 draw aside the silken curtain covering its lair... 328 00:35:07,635 --> 00:35:10,136 and become a carnivorous flower... 329 00:35:10,137 --> 00:35:12,138 a baby's mouth... 330 00:35:12,139 --> 00:35:14,207 greedily sucking my finger. 331 00:35:14,208 --> 00:35:18,378 I loved to tease her clitoris with the tip of my tongue... 332 00:35:18,379 --> 00:35:19,913 and then abandon it... 333 00:35:19,914 --> 00:35:21,580 wet and glistening... 334 00:35:21,581 --> 00:35:26,579 like a little duck dabbling in a pool of pink flesh. 335 00:35:29,323 --> 00:35:32,491 Nigel, come on. Don't look so shocked. 336 00:35:32,492 --> 00:35:34,326 Steady on, old boy. 337 00:35:34,327 --> 00:35:36,396 I'm only going into such detail... 338 00:35:36,397 --> 00:35:39,431 to show you how completely enslaved I was... 339 00:35:39,432 --> 00:35:40,899 body and soul... 340 00:35:40,900 --> 00:35:42,868 by this creature whose dangerous charms... 341 00:35:42,869 --> 00:35:44,771 have made such an impression on you. 342 00:35:44,772 --> 00:35:49,042 - Why do you keep saying that? - You mean I'm mistaken? 343 00:35:49,043 --> 00:35:51,610 All right. 344 00:35:51,611 --> 00:35:54,814 Let it go. Leave me with my memories. 345 00:35:54,815 --> 00:35:59,919 If it in some way helps you get it off your chest or something... 346 00:35:59,920 --> 00:36:02,554 What a compassionate fellow you are, Nigel. 347 00:36:02,555 --> 00:36:05,124 Actually, to tell the truth, I should be going. 348 00:36:05,125 --> 00:36:08,126 My wife will think I've fallen overboard. 349 00:36:08,127 --> 00:36:10,630 You'd have made a very good analyst. 350 00:36:10,631 --> 00:36:14,889 Not many men would have listened to so much for so long. 351 00:36:16,135 --> 00:36:18,903 Well, anyway, thanks for the drink. 352 00:37:11,190 --> 00:37:14,060 I can't understand why he'd think you'd be interested... 353 00:37:14,061 --> 00:37:15,560 in all these sordid details. 354 00:37:15,561 --> 00:37:16,729 I haven't a clue. 355 00:37:16,730 --> 00:37:20,332 Probably lets his hair down every time he corners a captive audience, poor chap. 356 00:37:20,333 --> 00:37:23,568 Poor chap. He's a verbal exhibitionist. 357 00:37:23,569 --> 00:37:25,570 It's his wife I feel sorry for. 358 00:37:25,571 --> 00:37:28,574 Yeah. Did I mention I met her in the bar last night? 359 00:37:28,575 --> 00:37:30,842 - No. - No, I didn't, did I? 360 00:37:30,843 --> 00:37:33,945 - Was she feeling better? - Yeah, much better. 361 00:37:33,946 --> 00:37:37,238 She's not bad-looking, actually. 362 00:37:39,085 --> 00:37:40,386 Thank you. 363 00:37:40,387 --> 00:37:41,586 They're coming. 364 00:37:41,587 --> 00:37:42,955 What? 365 00:37:42,956 --> 00:37:45,814 Your American friend and his wife. 366 00:37:48,462 --> 00:37:51,229 God. Just as long as he doesn't park himself on us. 367 00:37:51,230 --> 00:37:52,665 After what he told you last night? 368 00:37:52,666 --> 00:37:53,999 He wouldn't dare, would he? 369 00:37:54,000 --> 00:37:57,102 Nigel, old chap. Good to see you. 370 00:37:57,103 --> 00:37:59,372 This must be your lovely wife. 371 00:37:59,373 --> 00:38:03,335 Hi there, I'm Oscar. Mimi you already know, don't you? 372 00:38:04,244 --> 00:38:06,704 So do you, Nigel, right? 373 00:38:07,147 --> 00:38:08,780 I hate to break up a twosome... 374 00:38:08,781 --> 00:38:10,483 but would you mind if I joined you? 375 00:38:10,484 --> 00:38:12,951 We had an invitation to the Captain's table. 376 00:38:12,952 --> 00:38:14,886 Trouble is, I'm allergic to beards. 377 00:38:14,887 --> 00:38:17,552 Are you allergic to cripples? 378 00:38:18,391 --> 00:38:20,727 After an intro like that, how can we refuse? 379 00:38:20,728 --> 00:38:22,227 Fine. It's settled, then. 380 00:38:22,228 --> 00:38:23,729 Off you go, baby. 381 00:38:23,730 --> 00:38:26,699 Thanks. Have fun. 382 00:38:26,700 --> 00:38:29,401 Mimi doesn't share my aversion. 383 00:38:29,402 --> 00:38:32,405 In fact, she's not too choosy in general. 384 00:38:32,406 --> 00:38:35,538 Can't be, or she couldn't have married me. 385 00:38:36,809 --> 00:38:39,644 What a girl. 386 00:38:39,645 --> 00:38:41,580 Knockin' 'em dead as usual. 387 00:38:41,581 --> 00:38:43,582 Just wine for me. White. 388 00:38:43,583 --> 00:38:47,219 Anything, as long as it's not retsina. 389 00:38:47,220 --> 00:38:50,122 Yes, Mimi's very lovely, but you... 390 00:38:50,123 --> 00:38:51,957 I still don't know your name, by the way. 391 00:38:51,958 --> 00:38:53,126 Fiona. 392 00:38:53,127 --> 00:38:55,594 Fiona. I hope you won't think me forward... 393 00:38:55,595 --> 00:38:58,731 but I find your own brand of beauty more subtle. 394 00:38:58,732 --> 00:39:00,665 It has that inimitably British quality... 395 00:39:00,666 --> 00:39:04,604 a kind of reticence that hints at untapped potentiality. 396 00:39:04,605 --> 00:39:08,274 Nigel's been tapping my potentialities for years... 397 00:39:08,275 --> 00:39:09,608 haven't you, Nigel? 398 00:39:09,609 --> 00:39:11,843 Well, Nigel? 399 00:39:12,613 --> 00:39:15,380 Come on, your lovely wife has just implied... 400 00:39:15,381 --> 00:39:17,749 that she's lost all her mystery for you. 401 00:39:17,750 --> 00:39:19,318 True or false? 402 00:39:19,319 --> 00:39:21,521 I think there's probably a corner of everyone... 403 00:39:21,522 --> 00:39:23,516 that remains to be explored. 404 00:39:24,758 --> 00:39:28,060 Halfhearted, but better than nothing. 405 00:39:28,061 --> 00:39:30,596 Well, Fiona, they'll have to make do with that. 406 00:39:30,597 --> 00:39:34,499 He's right, though. Everyone has secret nooks and crannies. 407 00:39:34,500 --> 00:39:36,568 Every relationship, no matter how harmonious... 408 00:39:36,569 --> 00:39:40,361 contains seeds of farce or tragedy. 409 00:39:46,847 --> 00:39:48,580 I do not like the look of that sky. 410 00:39:48,581 --> 00:39:49,949 I'm not sure if the weather's going to hold. 411 00:39:49,950 --> 00:39:52,852 Jesus, don't tell me you're taking refuge in the weather. 412 00:39:52,853 --> 00:39:54,352 You know what I hope? 413 00:39:54,353 --> 00:39:55,822 I hope the ship goes down... 414 00:39:55,823 --> 00:39:57,890 and we're all marooned on a desert island. 415 00:39:57,891 --> 00:39:59,457 I'd wind up the sole survivor. 416 00:39:59,458 --> 00:40:01,560 That's charming. And why do you say that? 417 00:40:01,561 --> 00:40:03,261 Because no one would be tempted... 418 00:40:03,262 --> 00:40:06,327 to cannibalize my shriveled carcass. 419 00:40:24,450 --> 00:40:26,786 I hope he hasn't been boring you. 420 00:40:26,787 --> 00:40:28,286 No, not at all. 421 00:40:28,287 --> 00:40:30,056 Your husband has a great sense of humor. 422 00:40:30,057 --> 00:40:32,624 Black humor, but still, he's been keeping us... 423 00:40:32,625 --> 00:40:33,626 thoroughly entertained. 424 00:40:33,627 --> 00:40:35,628 - See, baby? - See what? 425 00:40:35,629 --> 00:40:37,463 Our British friends find me entertaining. 426 00:40:37,464 --> 00:40:39,665 In small doses, perhaps. 427 00:40:39,666 --> 00:40:42,401 But now we must leave them in peace. 428 00:40:42,402 --> 00:40:44,703 Ah. Indeed. 429 00:40:44,704 --> 00:40:46,638 Thanks for taking care of him. 430 00:40:46,639 --> 00:40:48,608 Not at all. 431 00:40:48,609 --> 00:40:51,943 Ah, Fiona, I've already imposed on you... 432 00:40:51,944 --> 00:40:53,913 but may I beg a favor? 433 00:40:53,914 --> 00:40:55,348 As I'm sure he told you... 434 00:40:55,349 --> 00:40:57,483 Nigel and I had a chat last night. 435 00:40:57,484 --> 00:41:00,453 I found him such stimulating company. 436 00:41:00,454 --> 00:41:02,687 Could I borrow him again this afternoon? 437 00:41:02,688 --> 00:41:04,457 Just for an hour or so. 438 00:41:04,458 --> 00:41:07,885 He's quite grown up. He doesn't have to have Mummy's permission. 439 00:41:19,605 --> 00:41:21,606 The seasons came and went. 440 00:41:21,607 --> 00:41:25,511 Mimi's face still held a thousand mysteries for me... 441 00:41:25,512 --> 00:41:29,114 her body a thousand sweet promises. 442 00:41:29,115 --> 00:41:31,183 But lurking at the back of my mind... 443 00:41:31,184 --> 00:41:34,320 was an unspoken fear that we'd already scaled the heights... 444 00:41:34,321 --> 00:41:36,122 of our relationship... 445 00:41:36,123 --> 00:41:39,124 that it would all be downhill from now on. 446 00:41:39,125 --> 00:41:41,917 And then something happened. 447 00:41:42,962 --> 00:41:47,665 Something that would put things on a totally different plane. 448 00:41:49,135 --> 00:41:53,038 We were at Kitzbuhel, a skiing vacation. 449 00:41:53,039 --> 00:41:55,040 I'd rented a chalet there. 450 00:41:55,041 --> 00:41:57,409 It was one of those nights... 451 00:41:57,410 --> 00:41:59,945 warm and cozy inside... 452 00:41:59,946 --> 00:42:02,181 great, fat snowflakes... 453 00:42:02,182 --> 00:42:06,151 drifting down in the blackness beyond the frosted panes. 454 00:42:06,152 --> 00:42:09,655 No light but the glow from the set. 455 00:42:09,656 --> 00:42:12,491 Mimi on the floor wearing a T-shirt and nothing else... 456 00:42:12,492 --> 00:42:17,028 watching some old American soap dubbed in German... 457 00:42:17,029 --> 00:42:19,497 and me on the couch watching her... 458 00:42:19,498 --> 00:42:22,501 sprawled in a sort of boozy stupor. 459 00:42:22,502 --> 00:42:25,292 All at once she got up... 460 00:42:26,339 --> 00:42:29,241 stalked over to the set... 461 00:42:29,242 --> 00:42:32,078 spread her legs... 462 00:42:32,079 --> 00:42:34,179 and pissed on the screen... 463 00:42:34,180 --> 00:42:37,116 like she wanted to blot it out. 464 00:42:37,117 --> 00:42:41,286 Time stood still for an instant, and then I rolled off the couch. 465 00:42:41,287 --> 00:42:43,455 I crawled over like a lunatic. 466 00:42:43,456 --> 00:42:45,858 I wormed my way between her legs... 467 00:42:45,859 --> 00:42:47,826 and I turned over. 468 00:42:47,827 --> 00:42:49,028 And right away... 469 00:42:49,029 --> 00:42:54,600 I was engulfed with this warm, golden cascade. 470 00:42:54,601 --> 00:42:57,036 It spattered my cheeks... 471 00:42:57,037 --> 00:42:59,971 it filled my nostrils, it stung my eyes... 472 00:42:59,972 --> 00:43:03,142 and then something jolted my brain... 473 00:43:03,143 --> 00:43:06,411 with multi-megavolt intensity. 474 00:43:06,412 --> 00:43:11,316 There was this blinding flash in the back of my eyeballs. 475 00:43:11,317 --> 00:43:14,386 I experienced the orgasm of a lifetime. 476 00:43:14,387 --> 00:43:16,455 For God's sake, man! 477 00:43:16,456 --> 00:43:20,026 It was like a white-hot blade piercing me through and through. 478 00:43:20,027 --> 00:43:23,028 This was my Nile, my Ganges, my Jordan... 479 00:43:23,029 --> 00:43:25,330 my Fountain of Youth, my second baptism. 480 00:43:25,331 --> 00:43:27,767 I think I'm probably as broad-minded... 481 00:43:27,768 --> 00:43:30,435 as the next man... but, I mean, obviously... 482 00:43:30,436 --> 00:43:31,570 there are limits. 483 00:43:31,571 --> 00:43:33,104 Stop twittering, Nigel. 484 00:43:33,105 --> 00:43:36,608 I'm sharing a revelation with you, damn it. 485 00:43:36,609 --> 00:43:39,078 I'm trying to expand your sexual horizons. 486 00:43:39,079 --> 00:43:41,179 I see. And what makes you think they need expanding? 487 00:43:41,180 --> 00:43:45,618 I'm sure your tumbles with Fiona are all perfectly adequate... 488 00:43:45,619 --> 00:43:48,019 very sanitary and hygienic in their way. 489 00:43:48,020 --> 00:43:50,955 You bloody well leave us out of this. 490 00:43:50,956 --> 00:43:53,124 At least we've got some decency. 491 00:43:53,125 --> 00:43:55,126 What do you think you're doing... 492 00:43:55,127 --> 00:43:58,130 sharing the details of your perverted sex life... 493 00:43:58,131 --> 00:43:59,564 with a total stranger? 494 00:43:59,565 --> 00:44:01,032 It's just downright obscene. 495 00:44:01,033 --> 00:44:02,233 Obscene? 496 00:44:02,234 --> 00:44:05,638 Have you ever felt real, overpowering passion? 497 00:44:05,639 --> 00:44:08,441 Have you ever truly idolized a woman? 498 00:44:08,442 --> 00:44:11,142 Nothing can be obscene in such a love. 499 00:44:11,143 --> 00:44:13,278 Everything that occurs between you... 500 00:44:13,279 --> 00:44:16,377 becomes a sacrament, don't you see? 501 00:44:17,650 --> 00:44:19,084 Come on. Sit down. 502 00:44:19,085 --> 00:44:21,519 Have another cup of tea. 503 00:44:21,520 --> 00:44:23,947 It'll steady your nerves. 504 00:44:26,093 --> 00:44:29,661 So, anyway... 505 00:44:29,662 --> 00:44:32,497 that was our sexual Rubicon. 506 00:44:32,498 --> 00:44:36,893 It opened up all sorts of new possibilities. 507 00:45:17,143 --> 00:45:19,378 I always had a suspicion... 508 00:45:19,379 --> 00:45:21,580 it might be supremely pleasurable... 509 00:45:21,581 --> 00:45:26,084 to be humiliated by a beautiful woman... 510 00:45:26,085 --> 00:45:29,320 but it was only now I realized... 511 00:45:29,321 --> 00:45:32,316 what this could entail. 512 00:47:38,083 --> 00:47:42,421 We shut ourselves up with our toys for weeks on end... 513 00:47:42,422 --> 00:47:44,088 never going out... 514 00:47:44,089 --> 00:47:46,892 seeing no one but each other. 515 00:47:46,893 --> 00:47:50,094 I guess it was asking too much of any couple. 516 00:47:50,095 --> 00:47:51,296 Oscar? 517 00:47:51,297 --> 00:47:53,292 Just a minute. 518 00:47:53,700 --> 00:47:56,467 Did you really have all those women? 519 00:47:56,468 --> 00:47:58,102 What women? 520 00:47:58,103 --> 00:48:00,962 The ones you write about. 521 00:48:02,609 --> 00:48:04,108 Does it matter? 522 00:48:04,109 --> 00:48:06,110 It's a book, for Christ's sake. 523 00:48:06,111 --> 00:48:07,612 I know. I'm just curious. 524 00:48:07,613 --> 00:48:10,616 Do you like it? That's what matters. 525 00:48:10,617 --> 00:48:12,517 It's very sexy. 526 00:48:12,518 --> 00:48:15,586 Forget about sex for two seconds. 527 00:48:15,587 --> 00:48:17,989 What do you think of the quality of the writing? 528 00:48:17,990 --> 00:48:21,092 I can't judge. My English isn't good enough. 529 00:48:21,093 --> 00:48:23,094 "My English isn't good enough." 530 00:48:23,095 --> 00:48:25,096 Why read the fucking book at all? 531 00:48:25,097 --> 00:48:26,564 Because I love you. 532 00:48:26,565 --> 00:48:29,167 Because I love everything to do with you. 533 00:48:29,168 --> 00:48:31,570 It's a pity you're not in publishing. 534 00:48:31,571 --> 00:48:35,074 I'd be at the top of the best-seller list by now. 535 00:48:35,075 --> 00:48:37,308 When will it be published? 536 00:48:37,309 --> 00:48:39,542 You tell me. 537 00:48:39,879 --> 00:48:42,013 I'm working on it. 538 00:48:42,014 --> 00:48:45,751 We were getting to be like two goldfish in a bowl. 539 00:48:45,752 --> 00:48:48,921 "Come on," I told her, "We need a change of scene. 540 00:48:48,922 --> 00:48:52,691 "Let's each round up a few friends and hit the town." 541 00:49:21,020 --> 00:49:26,119 You know it. It's true. It's true. 542 00:50:38,531 --> 00:50:40,855 Hey, what's the matter? 543 00:50:45,137 --> 00:50:47,138 I'd always found infidelity... 544 00:50:47,139 --> 00:50:51,009 the most titillating aspect of any relationship. 545 00:50:51,010 --> 00:50:54,413 That scene should have turned me on. 546 00:50:54,414 --> 00:50:57,382 So why didn't it? 547 00:50:57,383 --> 00:51:00,413 Why did I feel so hurt? 548 00:51:01,520 --> 00:51:04,881 Pas de cigarette, s'il vous plait. 549 00:51:30,916 --> 00:51:33,843 Why did you do it? 550 00:51:37,289 --> 00:51:40,024 Why don't you say something? 551 00:51:40,025 --> 00:51:41,560 What do you want me to say? 552 00:51:41,561 --> 00:51:44,630 Why did you walk out on me like that? 553 00:51:44,631 --> 00:51:46,130 You don't know? 554 00:51:46,131 --> 00:51:47,965 Well, you started it. 555 00:51:47,966 --> 00:51:50,501 Flirting with my own roommate. 556 00:51:50,502 --> 00:51:52,169 You were all over her. 557 00:51:52,170 --> 00:51:54,439 Bullshit. We were having a couple laughs. 558 00:51:54,440 --> 00:51:55,973 And we were just having a dance. 559 00:51:55,974 --> 00:52:00,144 Some dance. Decent of you not to fuck him on the floor. 560 00:52:00,145 --> 00:52:03,447 I'm sorry. I did it because I was jealous. 561 00:52:03,448 --> 00:52:05,651 Please, please forgive me. 562 00:52:05,652 --> 00:52:07,151 You're my Tiger. 563 00:52:07,152 --> 00:52:09,987 I don't want anyone but you... 564 00:52:09,988 --> 00:52:11,822 not ever. 565 00:52:11,823 --> 00:52:15,693 I love you. I love you. 566 00:52:15,694 --> 00:52:20,231 I loved her, too, but our credit was running out. 567 00:52:20,232 --> 00:52:23,831 We were headed for sexual bankruptcy. 568 00:52:36,315 --> 00:52:39,583 I smell pig. 569 00:52:43,121 --> 00:52:44,288 Don't laugh. 570 00:52:44,289 --> 00:52:45,890 Don't talk. 571 00:52:45,891 --> 00:52:48,693 Come, piggy. 572 00:52:48,694 --> 00:52:50,796 Where is he? 573 00:52:50,797 --> 00:52:54,064 Come, piggy-wiggy. 574 00:52:54,867 --> 00:52:57,566 Where are you? 575 00:53:09,482 --> 00:53:12,613 Get off. Get off. 576 00:53:13,152 --> 00:53:17,556 How dare you try to fuck me, you filthy beast! 577 00:53:17,557 --> 00:53:19,482 Take that. 578 00:53:24,764 --> 00:53:26,098 Harder. 579 00:53:26,099 --> 00:53:28,058 Shut up. 580 00:53:29,601 --> 00:53:33,064 Oh, you spoiled it. 581 00:53:33,605 --> 00:53:35,106 Pigs don't talk. 582 00:53:35,107 --> 00:53:38,570 How can I believe in a pig that talks? 583 00:53:43,281 --> 00:53:45,572 You know something? 584 00:53:46,619 --> 00:53:49,909 I don't believe in it, either. 585 00:53:50,623 --> 00:53:52,913 Not anymore. 586 00:54:01,067 --> 00:54:02,767 That was it. 587 00:54:02,768 --> 00:54:04,969 The spell was broken at last. 588 00:54:04,970 --> 00:54:07,773 Jolly good thing, too, if you ask me. 589 00:54:07,774 --> 00:54:09,941 I dread to think what you'd get up to next. 590 00:54:09,942 --> 00:54:13,477 Don't worry. There's plenty more to tell. 591 00:54:13,478 --> 00:54:15,747 What makes you think I want to hear it? 592 00:54:15,748 --> 00:54:17,915 I still don't know what gives you the idea... 593 00:54:17,916 --> 00:54:19,951 that I enjoy being used as a rubbish dump... 594 00:54:19,952 --> 00:54:21,286 for your unsavory reminiscences. 595 00:54:21,287 --> 00:54:23,554 Don't you? 596 00:54:23,555 --> 00:54:26,256 Don't you really, Nigel? 597 00:54:29,428 --> 00:54:31,096 He's still here? 598 00:54:31,097 --> 00:54:35,967 Afraid I am, yes, but I'm just off now. 599 00:54:35,968 --> 00:54:40,439 You know, Nigel has been extremely patient with me. 600 00:54:40,440 --> 00:54:44,342 We don't see eye-to-eye on everything... 601 00:54:44,343 --> 00:54:47,612 but we share at least one interest in common... 602 00:54:47,613 --> 00:54:49,080 you, baby. 603 00:54:49,081 --> 00:54:53,852 I suppose that's why he keeps coming back for more. 604 00:54:53,853 --> 00:54:56,687 Anyway, as I say, I'm just off. 605 00:54:56,688 --> 00:54:59,056 So, thanks very much for the tea. 606 00:54:59,057 --> 00:55:01,085 Toodle-oo. 607 00:55:20,079 --> 00:55:21,245 Oh. Sorry. 608 00:55:21,246 --> 00:55:23,080 You were gone long enough. 609 00:55:23,081 --> 00:55:24,582 I'm really sorry, darling. 610 00:55:24,583 --> 00:55:26,584 I was going to go to dinner without you. 611 00:55:26,585 --> 00:55:28,419 It's just incredibly hard to get away. 612 00:55:28,420 --> 00:55:30,155 You saw what he's like. 613 00:55:30,156 --> 00:55:33,225 - Was she there, too? - Who? 614 00:55:33,226 --> 00:55:34,392 Wrong answer, Nigel. 615 00:55:34,393 --> 00:55:36,761 "Yes" or "no" would have been fine, but "who?" 616 00:55:36,762 --> 00:55:38,796 You know perfectly well who I mean. 617 00:55:38,797 --> 00:55:43,235 Right, Mimi. Yeah, she rolled up just as I was leaving. 618 00:55:43,236 --> 00:55:44,435 Odd creature. 619 00:55:44,436 --> 00:55:47,104 So you said... "Odd, but not bad-looking." 620 00:55:47,105 --> 00:55:48,606 Most men would find her stunning. 621 00:55:48,607 --> 00:55:50,142 Most women, too, for that matter. 622 00:55:50,143 --> 00:55:53,612 Well, look, I am not "most men." 623 00:55:53,613 --> 00:55:57,114 I'm your husband. Right? 624 00:55:57,115 --> 00:55:58,616 There we go. 625 00:55:58,617 --> 00:56:01,886 Here they are, all locked up. 626 00:56:01,887 --> 00:56:03,622 I say, is this your little girl? 627 00:56:03,623 --> 00:56:06,124 It is, indeed. Amrita, say hello to the lady and gentleman. 628 00:56:06,125 --> 00:56:07,626 Hello, Amrita. That's a very pretty name. 629 00:56:07,627 --> 00:56:09,227 It's almost as pretty as you are. 630 00:56:09,228 --> 00:56:12,130 She's enchanting. Where have you been hiding her? 631 00:56:12,131 --> 00:56:14,132 I have a nanny that looks after her. 632 00:56:14,133 --> 00:56:16,901 - And your wife? - I'm a widower, dear lady. 633 00:56:16,902 --> 00:56:18,903 Oh, I'm so sorry. 634 00:56:18,904 --> 00:56:21,572 Anyway, it's lovely to have a child on board. 635 00:56:21,573 --> 00:56:24,074 It makes a change from all the wrinklies. 636 00:56:24,075 --> 00:56:27,078 And you? Have you provided for your posterity? 637 00:56:27,079 --> 00:56:28,245 Sorry? 638 00:56:28,246 --> 00:56:30,148 You have a wife that loves children so much. 639 00:56:30,149 --> 00:56:32,384 I was just wondering if you yourself have a family. 640 00:56:32,385 --> 00:56:34,251 No, we haven't, actually. 641 00:56:34,252 --> 00:56:36,755 No. Nigel thinks the world's overpopulated enough as it is... 642 00:56:36,756 --> 00:56:39,257 without us adding to the problem. 643 00:56:39,258 --> 00:56:41,759 An admirable sentiment in India, perhaps... 644 00:56:41,760 --> 00:56:43,794 But surely the green fields of England... 645 00:56:43,795 --> 00:56:46,765 can afford to have a few more mouths to feed. 646 00:56:46,766 --> 00:56:48,600 I say, look at that. 647 00:56:48,601 --> 00:56:50,100 Oh, look, Amrita, look. See. 648 00:56:50,101 --> 00:56:52,437 - Isn't that beautiful? - Are you cold, darling? 649 00:56:52,438 --> 00:56:54,939 Gosh, I should have brought my coat. 650 00:56:54,940 --> 00:56:57,274 Please, allow me. 651 00:56:57,275 --> 00:56:58,610 That's very kind. 652 00:56:58,611 --> 00:57:00,901 - Here we are. - Thank you. 653 00:57:01,446 --> 00:57:03,814 Let's go and I'll fetch you something from the cabin. 654 00:57:03,815 --> 00:57:06,276 See you in a sec. 655 00:57:07,252 --> 00:57:09,086 Believe me, dear lady... 656 00:57:09,087 --> 00:57:11,755 children are a better form of marital therapy... 657 00:57:11,756 --> 00:57:14,218 than any trip to India. 658 00:57:26,438 --> 00:57:28,773 You mustn't believe all he says. 659 00:57:28,774 --> 00:57:30,808 He's a sick man. 660 00:57:30,809 --> 00:57:33,077 He imagines things. 661 00:57:36,748 --> 00:57:40,210 Please, don't think badly of me. 662 00:57:41,420 --> 00:57:42,854 Now, wait a minute. 663 00:57:42,855 --> 00:57:45,189 What are you playing at this time? 664 00:57:45,190 --> 00:57:48,693 It matters to me what you think. 665 00:57:48,694 --> 00:57:50,722 Does it? 666 00:57:51,363 --> 00:57:52,864 Does it really? 667 00:57:52,865 --> 00:57:55,366 I have to talk with you, Nigel. 668 00:57:55,367 --> 00:57:58,260 I have to explain. 669 00:57:58,770 --> 00:58:01,171 All right, go ahead. 670 00:58:01,172 --> 00:58:02,673 No. Not here. 671 00:58:02,674 --> 00:58:04,175 In my cabin. 672 00:58:04,176 --> 00:58:07,344 We won't be disturbed there. 673 00:58:07,345 --> 00:58:08,546 Please. 674 00:58:08,547 --> 00:58:12,850 I'm afraid I can't. Not now. 675 00:58:12,851 --> 00:58:14,519 No. Later. 676 00:58:14,520 --> 00:58:16,620 Five o'clock. 677 00:58:16,621 --> 00:58:19,413 Cabin DS1. 678 00:58:31,569 --> 00:58:34,361 What is it? 679 00:58:36,575 --> 00:58:38,706 A newspaper. 680 00:58:39,077 --> 00:58:40,578 I brought your coat. 681 00:58:40,579 --> 00:58:42,080 Thanks, Mr. Singh. 682 00:58:42,081 --> 00:58:44,075 You're very welcome. 683 00:58:45,650 --> 00:58:47,919 - What a lovely story. - Thanks. 684 00:58:47,920 --> 00:58:49,487 Say thank you, Amrita. 685 00:58:49,488 --> 00:58:51,255 So if your daddy will let me I'll come and tell you... 686 00:58:51,256 --> 00:58:54,889 some other stories sometime. Would you like that? 687 00:58:55,160 --> 00:58:57,094 Two hearts. 688 00:58:57,095 --> 00:58:59,726 I pass. 689 00:59:00,432 --> 00:59:02,100 Four hearts. 690 00:59:02,101 --> 00:59:03,600 Ich passe. 691 00:59:03,601 --> 00:59:04,769 No bid. 692 00:59:04,770 --> 00:59:06,730 Pass. 693 00:59:27,893 --> 00:59:29,394 You won't believe this... 694 00:59:29,395 --> 00:59:32,229 but I've got to see that chap again. 695 00:59:32,230 --> 00:59:34,733 I thought you'd had enough of all that. 696 00:59:34,734 --> 00:59:39,070 I know, it's just... he won't take no for an answer. 697 00:59:39,071 --> 00:59:42,574 I'm so sorry, but I've simply got to go. 698 00:59:42,575 --> 00:59:45,876 I wonder, would you like to take my place? 699 00:59:45,877 --> 00:59:47,846 - I should be delighted. - Great. 700 00:59:47,847 --> 00:59:49,747 Bridge is king of games. 701 00:59:49,748 --> 00:59:52,751 I once played forty-eight hours nonstop. 702 00:59:52,752 --> 00:59:55,253 You leave your partner in safe hands. 703 00:59:55,254 --> 00:59:56,755 Excellent. I do apologize. 704 00:59:56,756 --> 00:59:58,255 Please, excuse me. 705 00:59:58,256 --> 01:00:01,024 Entschuldigung and all that. 706 01:00:37,529 --> 01:00:39,820 May I come in? 707 01:00:47,039 --> 01:00:49,738 Close the door. 708 01:01:12,397 --> 01:01:15,462 April Fool! 709 01:01:19,037 --> 01:01:22,238 You pathetic, sick... 710 01:01:24,410 --> 01:01:26,511 Do you want her? 711 01:01:26,512 --> 01:01:28,213 Yes or no. 712 01:01:28,214 --> 01:01:31,282 I don't want anything more to do with either of you, ever. 713 01:01:31,283 --> 01:01:33,818 Let go. Let me go, or I'll... 714 01:01:33,819 --> 01:01:36,888 Let me go or I'll call my mommy. 715 01:01:36,889 --> 01:01:39,390 Go on. 716 01:01:39,391 --> 01:01:41,225 Get out. 717 01:01:41,226 --> 01:01:44,859 Crawl back to your matrimonial tomb. 718 01:01:50,236 --> 01:01:52,737 You know what? I pity you. 719 01:01:52,738 --> 01:01:54,705 I genuinely pity you both... 720 01:01:54,706 --> 01:01:57,142 if this is how you get your kicks. 721 01:01:57,143 --> 01:01:59,711 I get no kicks out of this. 722 01:01:59,712 --> 01:02:01,646 Then what was this farce? 723 01:02:01,647 --> 01:02:04,937 How else could we get you here? 724 01:02:07,152 --> 01:02:10,655 Why is that suddenly of such incredible importance? 725 01:02:10,656 --> 01:02:14,092 Mimi wants you to hear the rest of our story. 726 01:02:14,093 --> 01:02:17,227 She thinks it'll help her chances with you. 727 01:02:17,228 --> 01:02:19,429 What are you, her pimp? 728 01:02:19,430 --> 01:02:21,866 I don't begrudge Mimi the right to look elsewhere... 729 01:02:21,867 --> 01:02:24,935 for what I can no longer supply. 730 01:02:24,936 --> 01:02:28,439 I merely supervise her affairs instead of... 731 01:02:28,440 --> 01:02:30,706 submitting to them. 732 01:02:31,609 --> 01:02:33,945 You can have her, Nigel... 733 01:02:33,946 --> 01:02:35,445 with my blessings. 734 01:02:35,446 --> 01:02:38,249 On one condition... 735 01:02:38,250 --> 01:02:40,381 you hear me out. 736 01:02:44,956 --> 01:02:46,624 You make me sick. 737 01:02:46,625 --> 01:02:49,415 Why are you still standing here? 738 01:02:50,129 --> 01:02:53,564 Come on, Nigel, it was a joke. 739 01:02:53,565 --> 01:02:56,733 Have a sense of humor, for Christ's sake. 740 01:02:56,734 --> 01:02:58,068 Come on, sit down. 741 01:02:58,069 --> 01:02:59,671 Make yourself comfortable. 742 01:02:59,672 --> 01:03:01,700 Use my wheelchair. 743 01:03:09,815 --> 01:03:12,708 The brake! The brake! 744 01:03:17,188 --> 01:03:19,923 Have a heart, Nigel. 745 01:03:23,127 --> 01:03:24,628 Don't be too rough... 746 01:03:24,629 --> 01:03:29,161 on a man demolished by a love that was too strong. 747 01:03:34,607 --> 01:03:36,608 Yes, sir. 748 01:03:36,609 --> 01:03:39,843 We should have stopped right there. 749 01:03:40,613 --> 01:03:45,249 Lovers should quit when their passion is at its peak... 750 01:03:45,250 --> 01:03:49,383 not wait until its inevitable decline. 751 01:03:54,827 --> 01:04:00,121 As it was, my desire for her had begun to wane. 752 01:04:01,500 --> 01:04:03,167 There she would lie... 753 01:04:03,168 --> 01:04:06,403 gorgeous, voluptuous... 754 01:04:06,404 --> 01:04:09,439 and it didn't do a thing for me. 755 01:04:09,440 --> 01:04:12,342 I came to resent her failure to excite me... 756 01:04:12,343 --> 01:04:14,804 the way she used to. 757 01:04:21,152 --> 01:04:25,822 We were developing a narcotic dependence on television... 758 01:04:25,823 --> 01:04:29,626 the marital aid that enables a couple to endure each other... 759 01:04:29,627 --> 01:04:32,760 without having to talk. 760 01:04:42,573 --> 01:04:45,610 A New York editress was overnighting in Paris... 761 01:04:45,611 --> 01:04:47,711 on her way to the Frankfurt book fair. 762 01:04:47,712 --> 01:04:50,314 I wanted to show her a good time. 763 01:04:50,315 --> 01:04:51,983 It was a PR job... 764 01:04:51,984 --> 01:04:54,985 and I was apprehensive of her reaction to Mimi... 765 01:04:54,986 --> 01:04:58,288 who tended to upstage every other woman in sight. 766 01:04:58,289 --> 01:05:00,250 You wearing that? 767 01:05:00,492 --> 01:05:01,659 That dress? 768 01:05:01,660 --> 01:05:03,790 What about it? 769 01:05:04,930 --> 01:05:07,288 Couldn't you wear something else? 770 01:05:09,335 --> 01:05:10,667 What's wrong with it? 771 01:05:10,668 --> 01:05:12,636 Oh, nothing. 772 01:05:12,637 --> 01:05:15,234 What do you mean, nothing? 773 01:05:16,208 --> 01:05:20,511 You think it makes me look fat, it makes my ass look fat. 774 01:05:20,512 --> 01:05:22,179 Did I say that? 775 01:05:22,180 --> 01:05:25,717 - You think I've got a fat ass. - You said that. I didn't. 776 01:05:25,718 --> 01:05:28,219 So you do think I've got a fat ass. 777 01:05:28,220 --> 01:05:29,987 Give me a break. 778 01:05:29,988 --> 01:05:32,957 You wouldn't have said that once upon a time. 779 01:05:32,958 --> 01:05:34,292 You liked my ass. 780 01:05:34,293 --> 01:05:38,495 I still like your ass. I'm crazy about your ass. 781 01:05:38,496 --> 01:05:40,130 You don't love me anymore. 782 01:05:40,131 --> 01:05:42,199 Wear what you fucking want. 783 01:05:42,200 --> 01:05:45,935 Wear a fucking bathrobe, for all I care. 784 01:05:53,077 --> 01:05:56,146 The trouble is, publishing isn't what it used to be. 785 01:05:56,147 --> 01:06:00,917 It's the bottom line that counts now proven track records, advance sales. 786 01:06:00,918 --> 01:06:03,388 No one's gonna invest in a newcomer who hasn't proven himself. 787 01:06:03,389 --> 01:06:06,491 So an unknown can't get published unless he's known. 788 01:06:06,492 --> 01:06:08,292 Sounds like a Catch-22 to me. 789 01:06:08,293 --> 01:06:10,128 You could call it that. 790 01:06:10,129 --> 01:06:12,330 And your Parisian settings don't help any. 791 01:06:12,331 --> 01:06:15,265 When are you going to come back home back to the United States, where it's at? 792 01:06:15,266 --> 01:06:16,800 No, he wouldn't do that. 793 01:06:16,801 --> 01:06:19,437 Oscar's a fixture here. He's like the Eiffel Tower. 794 01:06:19,438 --> 01:06:21,739 He's right, Beverly. I love it here. 795 01:06:21,740 --> 01:06:24,207 - I feel at home. - Good for you. 796 01:06:24,208 --> 01:06:27,278 Come on, get a life. Paris is out. Vieux jeu. 797 01:06:27,279 --> 01:06:28,745 It's a literary mausoleum. 798 01:06:28,746 --> 01:06:31,848 Henry Miller used it up fifty years ago. 799 01:06:31,849 --> 01:06:36,550 God, I don't think France hasn't been the same since they gave up absinthe. 800 01:06:37,522 --> 01:06:40,290 It's all right. I'll be fine. Thank you. 801 01:06:40,291 --> 01:06:43,286 I'm fine. I'm fine. 802 01:06:44,696 --> 01:06:48,733 You know what? I should make you my agent. 803 01:06:48,734 --> 01:06:50,802 That would solve all my problems. 804 01:06:50,803 --> 01:06:52,969 "Paris is out. Vieux jeu." 805 01:06:52,970 --> 01:06:56,274 You really did me some good tonight... 806 01:06:56,275 --> 01:06:58,308 like I don't have enough trouble getting published. 807 01:06:58,309 --> 01:07:00,477 I couldn't bear to see you crawl up her ass like that. 808 01:07:00,478 --> 01:07:03,114 I'll crawl up the ass of anyone I fucking well feel like. 809 01:07:03,115 --> 01:07:04,681 Yours isn't the only one in town. 810 01:07:04,682 --> 01:07:06,884 Is that how you feel? 811 01:07:06,885 --> 01:07:08,318 That's exactly how I feel. 812 01:07:08,319 --> 01:07:10,320 In that case, I'd better go. 813 01:07:10,321 --> 01:07:12,748 OK. You do that. 814 01:07:46,992 --> 01:07:49,157 I'm going now. 815 01:07:51,295 --> 01:07:53,756 Are you sad I'm going? 816 01:07:55,900 --> 01:07:57,861 You're not sad. 817 01:07:58,637 --> 01:08:02,804 I am sad, but it's better this way. 818 01:08:23,327 --> 01:08:24,929 My keys. 819 01:08:24,930 --> 01:08:26,889 Thanks. 820 01:08:29,934 --> 01:08:32,003 I love you. I love you so much. 821 01:08:32,004 --> 01:08:35,966 Please don't make me go. 822 01:08:40,612 --> 01:08:42,901 Stop crying. 823 01:08:44,448 --> 01:08:47,409 Go make some coffee or something, huh? 824 01:09:18,082 --> 01:09:21,612 I came to dread bedtime. 825 01:09:23,589 --> 01:09:25,756 I would feel this... 826 01:09:25,757 --> 01:09:29,616 overpowering desire to sleep. 827 01:09:31,662 --> 01:09:33,929 I'm bushed. 828 01:09:43,108 --> 01:09:45,108 I'd feel sorry for her... 829 01:09:45,109 --> 01:09:46,611 Good night. 830 01:09:46,612 --> 01:09:49,779 ...lying there with her belly crying, "Famine..." 831 01:09:49,780 --> 01:09:52,350 her organs in turmoil. 832 01:09:52,351 --> 01:09:54,812 Kiss me good night. 833 01:10:02,159 --> 01:10:04,995 Not like that. Hold me. 834 01:10:04,996 --> 01:10:07,131 I would crush my lips against hers... 835 01:10:07,132 --> 01:10:10,635 like you mash out a butt in an ashtray... 836 01:10:10,636 --> 01:10:12,236 but that was only a prelude... 837 01:10:12,237 --> 01:10:15,306 to the most unoriginal act known to man... 838 01:10:15,307 --> 01:10:19,507 the process referred to as copulation. 839 01:10:26,318 --> 01:10:29,519 I felt like a rat in a trap. 840 01:10:29,520 --> 01:10:32,423 Out there, people were having fun... 841 01:10:32,424 --> 01:10:35,459 dancing, making love. 842 01:10:35,460 --> 01:10:38,628 Paris was throbbing to its own frenetic rhythms. 843 01:10:38,629 --> 01:10:42,695 They pounded away in my head, driving me crazy. 844 01:10:43,300 --> 01:10:44,769 I craved variety. 845 01:10:44,770 --> 01:10:48,902 I hungered for noise and excitement. 846 01:11:39,658 --> 01:11:42,084 Holy shit! 847 01:11:49,667 --> 01:11:52,169 Do you have to drink it that way? 848 01:11:52,170 --> 01:11:54,504 Why can't you use a glass? 849 01:11:54,505 --> 01:11:57,007 What's the difference? It tastes the same. 850 01:11:57,008 --> 01:11:59,008 It doesn't look the same. 851 01:11:59,009 --> 01:12:01,678 Oh-la-la. I didn't know you were so delicate. 852 01:12:01,679 --> 01:12:04,281 - What do you mean, delicate? - I mean delicate. 853 01:12:04,282 --> 01:12:05,448 I know what you mean... 854 01:12:05,449 --> 01:12:07,184 but it's just not the right word in English. 855 01:12:07,185 --> 01:12:09,487 If you don't know the right word in English, say it in French. 856 01:12:09,488 --> 01:12:12,490 I don't say it in French because your French isn't good enough. 857 01:12:12,491 --> 01:12:14,791 It's better than your English. 858 01:12:14,792 --> 01:12:18,762 After all these years in Paris, so it should be. 859 01:12:18,763 --> 01:12:21,232 Maybe your English isn't that good, either. 860 01:12:21,233 --> 01:12:24,834 Maybe that's why no one wants to publish your books. 861 01:12:24,835 --> 01:12:26,837 So now you're a literary critic? 862 01:12:26,838 --> 01:12:28,773 That's great coming from a waitress. 863 01:12:28,774 --> 01:12:31,541 I'm not a waitress. I'm a dancer. 864 01:12:31,542 --> 01:12:33,978 Dancer, hell. You'd still be begging tips... 865 01:12:33,979 --> 01:12:37,771 if I hadn't picked you up out of that fucking restaurant. 866 01:12:44,255 --> 01:12:47,785 You little bitch! 867 01:12:52,831 --> 01:12:54,632 OK, show's over. 868 01:12:54,633 --> 01:12:57,458 You can get up now. 869 01:13:13,517 --> 01:13:15,919 Jesus, don't do this to me. 870 01:13:15,920 --> 01:13:17,087 Baby? 871 01:13:17,088 --> 01:13:18,522 Come on, say something. 872 01:13:18,523 --> 01:13:20,482 Please. 873 01:13:25,129 --> 01:13:27,420 God Almighty. 874 01:13:46,451 --> 01:13:47,984 Sos médecin. Bonjour. 875 01:13:47,985 --> 01:13:51,487 Ma femme, elle est évanouie soudainement. 876 01:13:51,488 --> 01:13:52,990 Dans quelles circonstances? 877 01:13:52,991 --> 01:13:56,393 Elle est tombée. Tombée. 878 01:13:56,394 --> 01:13:58,661 Sa tete a heurte un meuble. 879 01:13:58,662 --> 01:14:01,760 Saigne-t-elle due nez ou des oreilles? 880 01:14:03,300 --> 01:14:06,136 Est-ce qu'elle prend des médicaments? 881 01:14:06,137 --> 01:14:08,529 Quel age a-t-elle? 882 01:14:15,714 --> 01:14:18,311 - J'ai mal. - Where? 883 01:14:20,452 --> 01:14:22,741 Ou tu as mal? 884 01:14:23,955 --> 01:14:25,455 My head. 885 01:14:25,456 --> 01:14:28,122 Is it bad? 886 01:14:28,392 --> 01:14:30,460 How bad is it? 887 01:14:30,461 --> 01:14:33,025 Tiger. 888 01:14:33,899 --> 01:14:38,135 - Should I call a doctor? - No. Just hold me. 889 01:14:43,440 --> 01:14:45,742 Baby, forgive me, please. 890 01:14:45,743 --> 01:14:49,478 I love you. 891 01:14:59,791 --> 01:15:02,592 Wow. It's great! 892 01:15:02,593 --> 01:15:06,921 Thank you. Thank you. I'm so happy. 893 01:15:22,913 --> 01:15:24,515 What a lovely evening. 894 01:15:24,516 --> 01:15:26,983 I wish it would last forever. 895 01:15:26,984 --> 01:15:30,345 Forever's a long time, baby. 896 01:15:30,855 --> 01:15:32,956 I can't think in those terms. 897 01:15:32,957 --> 01:15:34,124 I never could. 898 01:15:34,125 --> 01:15:36,125 But when something is good... 899 01:15:36,126 --> 01:15:38,628 don't you want it to last forever? 900 01:15:38,629 --> 01:15:42,366 Sure, but good things never do. 901 01:15:42,367 --> 01:15:44,656 Not even us? 902 01:15:45,637 --> 01:15:48,305 Are we so good? 903 01:15:48,306 --> 01:15:50,333 Aren't we? 904 01:15:50,641 --> 01:15:54,444 Well, now that you come to mention it, no. 905 01:15:54,445 --> 01:15:56,769 Not anymore. 906 01:15:59,150 --> 01:16:01,484 I... 907 01:16:01,485 --> 01:16:05,722 Come on, Mimi, let's stop kidding ourselves. 908 01:16:05,723 --> 01:16:07,924 I don't understand. 909 01:16:07,925 --> 01:16:11,228 Look, it was sweet while it lasted. 910 01:16:11,229 --> 01:16:16,692 Boy, it was sweet, but it's going sour, isn't it? 911 01:16:17,501 --> 01:16:19,735 Well, isn't it? 912 01:16:20,839 --> 01:16:23,774 I'd been hoping that you'd take the initiative... 913 01:16:23,775 --> 01:16:27,611 but, no, you seem quite happy to let things drag on this way. 914 01:16:27,612 --> 01:16:29,012 Well, I'm not. 915 01:16:29,013 --> 01:16:31,281 I'm degrading myself by degrading you. 916 01:16:31,282 --> 01:16:34,607 We're degrading each other, for God's sake. 917 01:16:35,854 --> 01:16:38,422 Let's not spoil a beautiful memory. 918 01:16:38,423 --> 01:16:42,749 Let's quit while we still have a few shreds of dignity left. 919 01:16:44,129 --> 01:16:47,531 But I love you. All I want is you. 920 01:16:47,532 --> 01:16:51,467 I want to marry you. I want to give you babies. 921 01:16:51,468 --> 01:16:53,636 I want to give you the rest of my life. 922 01:16:53,637 --> 01:16:56,240 I don't want the rest of your life. I want my own. 923 01:16:56,241 --> 01:16:58,507 Can't you get it through your head? 924 01:16:59,944 --> 01:17:01,979 What did I do wrong? 925 01:17:01,980 --> 01:17:04,771 Did I ever harm you? 926 01:17:05,816 --> 01:17:08,413 Oscar, tell me. 927 01:17:08,852 --> 01:17:11,955 Even a criminal is told his crime. 928 01:17:11,956 --> 01:17:14,087 What did I do? 929 01:17:17,928 --> 01:17:20,096 You didn't do anything. 930 01:17:20,097 --> 01:17:21,298 You exist. 931 01:17:21,299 --> 01:17:23,292 That's all. 932 01:17:35,246 --> 01:17:37,240 I understand. 933 01:17:54,731 --> 01:17:56,967 Did I miss her? 934 01:17:56,968 --> 01:17:59,068 Sure, I did... 935 01:17:59,069 --> 01:18:03,407 but I also experienced an incredible sense of freedom. 936 01:18:03,408 --> 01:18:05,908 The future seemed bright with promise... 937 01:18:05,909 --> 01:18:10,147 peopled with a thousand alluring images... 938 01:18:10,148 --> 01:18:12,779 most of them female. 939 01:18:17,621 --> 01:18:19,854 Oh, shit. 940 01:18:27,030 --> 01:18:29,025 It's me. 941 01:18:31,101 --> 01:18:33,103 I'm here. 942 01:18:33,104 --> 01:18:34,270 I'm scared. 943 01:18:34,271 --> 01:18:35,439 What? 944 01:18:35,440 --> 01:18:37,274 I can't live without you. 945 01:18:37,275 --> 01:18:39,275 I'm afraid you're just gonna have to. 946 01:18:39,276 --> 01:18:41,203 I won't. 947 01:18:41,746 --> 01:18:44,248 We've been through this before, haven't we? 948 01:18:44,249 --> 01:18:46,916 So why don't we give it a rest? 949 01:18:46,917 --> 01:18:50,286 Look up some friends. Have some fun. 950 01:18:50,287 --> 01:18:52,623 We just went over the top, that's all. 951 01:18:52,624 --> 01:18:53,956 In a few days... 952 01:18:53,957 --> 01:18:58,454 you'll be grateful to me for having made the first move. 953 01:19:05,637 --> 01:19:07,670 Was she play-acting? 954 01:19:07,671 --> 01:19:09,006 I couldn't be sure. 955 01:19:09,007 --> 01:19:11,374 I called her old roommate. 956 01:19:11,375 --> 01:19:13,310 No dice. 957 01:19:13,311 --> 01:19:15,612 I spent the rest of the day wondering... 958 01:19:15,613 --> 01:19:18,744 and half the night drinking. 959 01:19:39,336 --> 01:19:41,037 I was waiting for you. 960 01:19:41,038 --> 01:19:43,540 I can see that. I wonder why. 961 01:19:43,541 --> 01:19:44,708 You know why. 962 01:19:44,709 --> 01:19:46,910 I know I'm wrecked and I'm gonna crash. 963 01:19:46,911 --> 01:19:49,412 - No. Wait. - Let go of me. 964 01:19:49,413 --> 01:19:51,714 I want to tell you something. 965 01:19:51,715 --> 01:19:53,249 There's nothing more to be said. 966 01:19:53,250 --> 01:19:54,383 - Please! 967 01:19:54,384 --> 01:19:55,752 It's not going to make it any easier on you. 968 01:19:55,753 --> 01:19:58,754 You've got to listen to me. Please. Please listen to me. 969 01:19:58,755 --> 01:20:01,251 Oh, for God's sake. 970 01:20:04,128 --> 01:20:06,417 Rita, veux-tu. Rita. 971 01:20:08,699 --> 01:20:12,491 All right. You'd better come in. 972 01:20:33,590 --> 01:20:35,721 Do you want one? 973 01:20:39,663 --> 01:20:41,897 All right. 974 01:20:42,467 --> 01:20:44,000 What's so important? 975 01:20:44,001 --> 01:20:46,003 It's true what I said. 976 01:20:46,004 --> 01:20:48,170 I can't live without you. 977 01:20:48,171 --> 01:20:50,140 If that's all you came to tell me... 978 01:20:50,141 --> 01:20:52,108 Please, don't throw me out. 979 01:20:52,109 --> 01:20:54,310 Give me one last chance. 980 01:20:54,311 --> 01:20:58,181 I'm ready to live with you on any terms, any at all. 981 01:20:58,182 --> 01:21:02,644 I can bear anything as long as I'm with you sometimes. 982 01:21:04,355 --> 01:21:06,023 You can shout at me. 983 01:21:06,024 --> 01:21:07,524 You can hit me. 984 01:21:07,525 --> 01:21:09,525 You can have other women. 985 01:21:09,526 --> 01:21:13,728 I don't care what you do, but, please... 986 01:21:14,198 --> 01:21:16,487 don't send me away. 987 01:21:17,201 --> 01:21:20,403 Even if you don't love me anymore... 988 01:21:20,404 --> 01:21:23,672 keep me with you out of pity. 989 01:21:24,141 --> 01:21:27,144 There's nothing I wouldn't do to stay with you. 990 01:21:27,145 --> 01:21:30,175 Please. Please. 991 01:21:30,480 --> 01:21:32,149 Please. 992 01:21:32,150 --> 01:21:34,849 I beg you. 993 01:21:35,153 --> 01:21:38,820 Please! Please! 994 01:21:39,190 --> 01:21:40,390 I beg you. 995 01:21:40,391 --> 01:21:43,160 Everyone has a sadistic streak. 996 01:21:43,161 --> 01:21:44,827 Nothing brings it out better... 997 01:21:44,828 --> 01:21:48,398 than the knowledge you've got someone at your mercy. 998 01:21:48,399 --> 01:21:52,568 If she really fancied living in a living hell... 999 01:21:52,569 --> 01:21:57,100 I'd make it so hot, even she would want out. 1000 01:22:00,411 --> 01:22:02,905 Yeah, it feels so good. 1001 01:22:03,681 --> 01:22:06,312 Yeah, it does, Cindy. 1002 01:22:06,851 --> 01:22:09,052 Cindy? 1003 01:22:09,053 --> 01:22:12,845 I mean Minnie, uh, Mimi. 1004 01:22:55,366 --> 01:22:57,334 Sure, I'm on. 1005 01:22:57,335 --> 01:22:59,362 Yeah, why not? 1006 01:22:59,803 --> 01:23:03,640 Round up a couple of chicks. We'll make a night of it. 1007 01:23:03,641 --> 01:23:05,541 Who? 1008 01:23:05,542 --> 01:23:06,810 Oh, you bet. 1009 01:23:06,811 --> 01:23:10,409 She's the best piece of ass this side of the river. 1010 01:23:12,783 --> 01:23:15,018 All right. 1011 01:23:15,019 --> 01:23:17,514 Yeah, I'll see you there. 1012 01:23:19,323 --> 01:23:20,657 Dinner's ready. 1013 01:23:20,658 --> 01:23:22,625 I'm eating out. 1014 01:23:22,626 --> 01:23:23,826 Tonight? 1015 01:23:23,827 --> 01:23:25,661 What's so special about tonight? 1016 01:23:25,662 --> 01:23:27,029 It's your holiday. 1017 01:23:27,030 --> 01:23:28,564 What holiday? 1018 01:23:28,565 --> 01:23:30,299 Thanksgiving. 1019 01:23:30,300 --> 01:23:33,136 I wanted to surprise you. 1020 01:23:33,137 --> 01:23:36,268 All right. Let's see what you got. 1021 01:23:46,016 --> 01:23:48,117 Christ, what is that? 1022 01:23:48,118 --> 01:23:50,052 Turkey. 1023 01:23:50,053 --> 01:23:52,788 I cooked it for you special. 1024 01:23:54,424 --> 01:23:56,920 Cremated it, you mean. 1025 01:23:58,729 --> 01:24:01,564 That's it. I'm off. 1026 01:24:01,565 --> 01:24:03,967 Won't you even try a little? 1027 01:24:03,968 --> 01:24:05,135 You're joking. 1028 01:24:05,136 --> 01:24:08,170 I have too much respect for my dentist. 1029 01:24:08,171 --> 01:24:10,573 Listen, in the future, forget about cooking. 1030 01:24:10,574 --> 01:24:12,475 Stick to what you can do. 1031 01:24:12,476 --> 01:24:15,144 Which reminds me, what happened to your dance classes? 1032 01:24:15,145 --> 01:24:18,181 Dancing has to come from the heart. 1033 01:24:18,182 --> 01:24:19,607 So? 1034 01:24:20,507 --> 01:24:23,171 My heart is broken. 1035 01:24:29,182 --> 01:24:31,350 I was getting to her at last. 1036 01:24:31,351 --> 01:24:33,886 I'd achieved the impossible. 1037 01:24:33,887 --> 01:24:36,387 She was losing her looks and her figure... 1038 01:24:36,388 --> 01:24:37,955 wasting away... 1039 01:24:37,956 --> 01:24:39,690 breaking out in nervous rashes... 1040 01:24:39,691 --> 01:24:42,187 developing spots. 1041 01:24:48,267 --> 01:24:51,636 We were just admiring your new hairstyle. 1042 01:24:51,637 --> 01:24:52,938 Really? 1043 01:24:52,939 --> 01:24:56,307 Susan here thinks it suits you. I do, too. 1044 01:24:56,308 --> 01:25:00,378 I can't put my finger on it, but it reminds me of something. 1045 01:25:00,379 --> 01:25:02,737 I know! Rita! 1046 01:25:03,215 --> 01:25:04,616 Rita? 1047 01:25:04,617 --> 01:25:06,250 You know Rita. 1048 01:25:06,251 --> 01:25:09,144 Rita. The neighbor's dog. 1049 01:25:11,758 --> 01:25:13,559 Just a minute. Wait. 1050 01:25:13,560 --> 01:25:15,994 What's that? Looks like a zit. 1051 01:25:15,995 --> 01:25:17,628 It is. 1052 01:25:17,629 --> 01:25:19,597 And your nose is shiny, too. 1053 01:25:19,598 --> 01:25:24,893 I'm not a makeup artist, but I could do better than that. 1054 01:25:53,065 --> 01:25:58,098 Hey! I didn't know we were having a Halloween party. 1055 01:26:02,108 --> 01:26:04,877 She was so easy to hurt... 1056 01:26:04,878 --> 01:26:08,805 it was getting to be like shooting fish in a barrel. 1057 01:26:18,223 --> 01:26:21,426 Not now, for Christ's sake! 1058 01:26:21,427 --> 01:26:24,717 Can't you see that I'm trying to work? 1059 01:26:26,266 --> 01:26:30,234 Anyway, have I ever asked you to clean the house for me? 1060 01:26:30,235 --> 01:26:33,205 No. So stop playing the martyr. 1061 01:26:33,206 --> 01:26:35,206 Take that thing off your head. 1062 01:26:35,207 --> 01:26:38,777 It makes you look even uglier than usual. 1063 01:26:38,778 --> 01:26:40,144 You're really letting yourself go. 1064 01:26:40,145 --> 01:26:44,108 I'm ashamed to be seen going around with you these days. 1065 01:26:51,291 --> 01:26:53,820 What is it now? 1066 01:26:56,729 --> 01:26:59,861 I expect... 1067 01:27:07,073 --> 01:27:09,107 What do you expect? 1068 01:27:09,108 --> 01:27:11,067 A baby. 1069 01:27:19,686 --> 01:27:21,653 What did you say? 1070 01:27:21,654 --> 01:27:24,445 I'm going to have a baby. 1071 01:27:25,324 --> 01:27:28,150 Oh, my God. 1072 01:27:32,497 --> 01:27:34,065 How long have you known? 1073 01:27:34,066 --> 01:27:36,301 Only since yesterday. 1074 01:27:36,302 --> 01:27:38,933 Two months, the doctor says. 1075 01:27:46,912 --> 01:27:49,942 What are you going to do about it? 1076 01:27:52,751 --> 01:27:55,042 Do about it? 1077 01:27:56,689 --> 01:27:58,853 Look at me. 1078 01:27:59,359 --> 01:28:02,150 Do I look like a daddy? 1079 01:28:02,795 --> 01:28:06,860 Can you see us bringing up a child in this place? 1080 01:28:07,967 --> 01:28:09,133 I'm pushing forty. 1081 01:28:09,134 --> 01:28:12,637 I haven't even sold a single book yet. 1082 01:28:12,638 --> 01:28:15,463 The world doesn't know I exist. 1083 01:28:17,843 --> 01:28:20,011 Not a day goes by that I don't think it might be better... 1084 01:28:20,012 --> 01:28:23,111 just to kill myself and be done with it. 1085 01:28:37,996 --> 01:28:42,255 Would it be fair to saddle a child with a father like this? 1086 01:28:42,769 --> 01:28:45,160 Be honest. 1087 01:29:13,766 --> 01:29:15,934 They'd told me there were complications... 1088 01:29:15,935 --> 01:29:17,269 but I wasn't prepared... 1089 01:29:17,270 --> 01:29:21,572 to see her looking like a marble figure on a tomb. 1090 01:29:21,573 --> 01:29:26,708 For a moment, I almost weakened. 1091 01:29:27,546 --> 01:29:29,213 You came. 1092 01:29:29,214 --> 01:29:31,448 Why wouldn't I? 1093 01:29:32,884 --> 01:29:35,675 I brought you flowers. 1094 01:29:43,929 --> 01:29:45,162 You're here. 1095 01:29:45,163 --> 01:29:47,454 Nothing else matters. 1096 01:29:54,774 --> 01:29:58,910 I've been thinking, that when you're on your feet... 1097 01:29:58,911 --> 01:30:02,480 we'll go away together, just the two of us. 1098 01:30:02,481 --> 01:30:03,714 Go away? 1099 01:30:03,715 --> 01:30:08,451 Yeah. Far, far away. 1100 01:30:15,762 --> 01:30:18,223 Shit. No room. 1101 01:30:18,931 --> 01:30:21,366 You look pale, baby. 1102 01:30:21,367 --> 01:30:22,867 Feeling all right? 1103 01:30:22,868 --> 01:30:24,862 Pardon, madame. 1104 01:30:25,705 --> 01:30:27,664 Excuse me. 1105 01:30:28,374 --> 01:30:31,642 Oh, pardon. Je m'excuse. 1106 01:30:40,420 --> 01:30:43,711 Look. There it is. 1107 01:30:43,823 --> 01:30:46,791 That's what you need, baby. 1108 01:30:46,792 --> 01:30:50,128 I can just see you luxuriating under one of them palms... 1109 01:30:50,129 --> 01:30:53,055 with a tall glass in your hand. 1110 01:30:54,199 --> 01:30:57,636 Oh, hell, I can't sit through the whole trip this way. 1111 01:30:57,637 --> 01:31:00,705 I'm gonna get them to stow it somewhere. 1112 01:31:00,706 --> 01:31:03,905 I'll be right back. 1113 01:31:16,288 --> 01:31:18,290 Your baggage has already been loaded... 1114 01:31:18,291 --> 01:31:19,991 and it can't travel without you. 1115 01:31:19,992 --> 01:31:23,060 No. This is all I've got. 1116 01:31:23,061 --> 01:31:26,498 Vous n'avez pas de bagage dans la soute? 1117 01:31:26,499 --> 01:31:29,324 May I see your ticket, please? 1118 01:31:32,404 --> 01:31:34,906 Voulez-vous que je fasse une annonce... 1119 01:31:34,907 --> 01:31:38,198 pour savoir s'il y a un médecin à bord? 1120 01:31:39,645 --> 01:31:43,175 I shall have to check with the Captain. 1121 01:32:30,795 --> 01:32:32,863 I could picture her looking out the window... 1122 01:32:32,864 --> 01:32:35,200 at that beautiful moon... 1123 01:32:35,201 --> 01:32:37,601 the same one I could see... 1124 01:32:37,602 --> 01:32:40,572 but I bet it didn't look the same to her. 1125 01:32:40,573 --> 01:32:44,508 Depends on your state of mind, the way things grab you. 1126 01:32:44,509 --> 01:32:48,313 To her, it must have been poison. 1127 01:32:48,314 --> 01:32:52,606 To me, sweet as a peach. 1128 01:32:53,286 --> 01:32:55,587 I don't know about you. 1129 01:32:55,588 --> 01:32:57,822 Sometimes I think you make things up as you go along. 1130 01:32:57,823 --> 01:32:59,357 I wish you were right. 1131 01:32:59,358 --> 01:33:02,994 My imagination isn't half that fertile. 1132 01:33:02,995 --> 01:33:05,496 I might have made it into print after all. 1133 01:33:05,497 --> 01:33:08,999 I mean, if even half that story were true... 1134 01:33:09,000 --> 01:33:12,530 you'd be too bloody ashamed to tell it. 1135 01:33:14,372 --> 01:33:16,434 Boy... 1136 01:33:16,875 --> 01:33:20,440 you still don't know me at all. 1137 01:33:33,925 --> 01:33:36,716 Are you still angry with me? 1138 01:33:41,500 --> 01:33:44,268 I don't know. I'm confused. 1139 01:33:47,073 --> 01:33:49,864 I wanted you to hear it. 1140 01:33:52,411 --> 01:33:56,347 I'd sooner have heard it from you. 1141 01:33:56,348 --> 01:34:00,675 I leave the words to him. They're all he has left. 1142 01:34:29,981 --> 01:34:34,519 When can we be alone together? 1143 01:34:34,520 --> 01:34:37,488 I mean, you know, really alone. 1144 01:34:37,489 --> 01:34:40,554 First hear the rest of the story. 1145 01:34:41,894 --> 01:34:44,558 Then we'll see. 1146 01:35:35,314 --> 01:35:36,915 Here you are. I wondered where you were. 1147 01:35:36,916 --> 01:35:38,583 You missed dinner. 1148 01:35:38,584 --> 01:35:41,585 I completely lost track of time. I'm really sorry. 1149 01:35:41,586 --> 01:35:43,887 Never mind. Dado's been keeping me company. 1150 01:35:43,888 --> 01:35:45,890 Good. How did the bridge go? 1151 01:35:45,891 --> 01:35:48,525 - It was a disaster. - Really. 1152 01:35:48,526 --> 01:35:51,428 We had very, very bad luck. 1153 01:35:51,429 --> 01:35:54,298 Never had such terrible hands in my entire life. 1154 01:35:54,299 --> 01:35:57,769 Never mind, Dado. Unlucky at cards, lucky in love. 1155 01:35:57,770 --> 01:35:59,971 May I offer you a drink? 1156 01:35:59,972 --> 01:36:02,806 No, thanks very much. I think some other time. 1157 01:36:02,807 --> 01:36:04,938 Are you coming, darling? 1158 01:36:13,519 --> 01:36:15,220 Smarmy bugger. 1159 01:36:15,221 --> 01:36:17,756 I bet he'd like to climb inside your pants. 1160 01:36:17,757 --> 01:36:19,423 You can talk. 1161 01:36:19,424 --> 01:36:21,258 What do you mean? 1162 01:36:21,259 --> 01:36:24,229 Oh, God, Nigel, I'm not a complete fool. 1163 01:36:24,230 --> 01:36:26,197 Those sessions with that American freak. 1164 01:36:26,198 --> 01:36:28,932 I know what the attraction is. It isn't his big blue eyes. 1165 01:36:28,933 --> 01:36:30,601 I'm sorry. I don't follow. 1166 01:36:30,602 --> 01:36:31,802 It's his wife you're after. 1167 01:36:31,803 --> 01:36:33,571 You've got the hots for her, haven't you? 1168 01:36:33,572 --> 01:36:36,741 What? I feel sorry for the girl, that's all. 1169 01:36:36,742 --> 01:36:41,501 Yeah, so sorry that your tongue's hanging out. 1170 01:36:41,814 --> 01:36:44,482 Now, just watch it, Nigel. 1171 01:36:44,483 --> 01:36:47,945 Anything you can do, I can do better. 1172 01:37:08,674 --> 01:37:10,341 Oh, God. 1173 01:37:10,342 --> 01:37:13,577 Darling, I cannot understand why you won't take a Dramamine. 1174 01:37:13,578 --> 01:37:15,547 I told you, they knock me out. 1175 01:37:15,548 --> 01:37:20,018 Surely, now, it's better to sleep than to suffer. 1176 01:37:20,019 --> 01:37:21,718 We look forward to welcoming you... 1177 01:37:21,719 --> 01:37:23,354 to our gala fancy dress ball tonight. 1178 01:37:23,355 --> 01:37:24,522 I'll be all right. 1179 01:37:24,523 --> 01:37:27,524 See the new year in and dance till dawn... 1180 01:37:27,525 --> 01:37:30,528 to the music of Danny Garcy and his boys. 1181 01:37:30,529 --> 01:37:32,029 For those without costumes... 1182 01:37:32,030 --> 01:37:34,032 the stewards can supply funny hats and... 1183 01:37:34,033 --> 01:37:36,133 Funny hats. For God's sake. 1184 01:37:36,134 --> 01:37:38,128 Here. 1185 01:37:42,842 --> 01:37:45,075 Here, take another. 1186 01:37:50,649 --> 01:37:54,084 You like me taking pills, don't you, Nigel? 1187 01:37:54,085 --> 01:37:56,286 If it's not one kind, it's another. 1188 01:37:56,287 --> 01:37:58,088 Don't know why I bother. 1189 01:37:58,089 --> 01:37:59,858 Sorry, darling. What are you talking about? 1190 01:37:59,859 --> 01:38:02,994 The pill, Nigel. The pill. 1191 01:38:02,995 --> 01:38:06,330 We don't do it often enough nowadays to make it worthwhile. 1192 01:38:06,331 --> 01:38:08,333 Oh, really. Come on, please. 1193 01:38:08,334 --> 01:38:09,834 What are we doing here? 1194 01:38:09,835 --> 01:38:13,338 What are we looking for that we can't find at home? 1195 01:38:13,339 --> 01:38:15,839 Seven years. Look where it got us. 1196 01:38:15,840 --> 01:38:18,275 I realize something now. We shouldn't go to India at all. 1197 01:38:18,276 --> 01:38:20,878 I'll be spending the whole six months in bed. 1198 01:38:20,879 --> 01:38:23,213 Sorry, darling. I'm not with you. 1199 01:38:23,214 --> 01:38:25,782 Too right, you're not. You're somewhere bloody else and I know where! 1200 01:38:25,783 --> 01:38:27,217 It's like a drug. 1201 01:38:27,218 --> 01:38:30,120 Actually, That's all getting very boring. 1202 01:38:30,121 --> 01:38:31,522 If you're so obsessed... 1203 01:38:31,523 --> 01:38:34,625 with your dirty-minded little cripple and his sexy wife... 1204 01:38:34,626 --> 01:38:37,194 why don't you just go back for another helping and leave me in peace. 1205 01:38:37,195 --> 01:38:40,658 Fine! If that's how you feel, I damn well will. 1206 01:38:54,178 --> 01:38:57,814 In time, Mimi became a distant memory... 1207 01:38:57,815 --> 01:39:00,418 a closed chapter. 1208 01:39:00,419 --> 01:39:04,518 My sense of freedom returned with a vengeance. 1209 01:39:05,823 --> 01:39:09,294 I hadn't dumped Mimi for one particular woman. 1210 01:39:09,295 --> 01:39:12,688 I'd swapped her for all womankind. 1211 01:39:13,331 --> 01:39:16,998 And I resolved to make up for lost time. 1212 01:39:23,775 --> 01:39:26,644 No more emotional entanglements. 1213 01:39:26,645 --> 01:39:31,214 I just wallowed in female flesh like a pig in clover... 1214 01:39:31,215 --> 01:39:34,117 ricocheted from bed to bed... 1215 01:39:34,118 --> 01:39:36,120 grabbed whatever was going... 1216 01:39:36,121 --> 01:39:38,547 hurried on. 1217 01:39:40,058 --> 01:39:42,060 Every day held the promise... 1218 01:39:42,061 --> 01:39:45,495 of some new, short-lived sexual experience... 1219 01:39:45,496 --> 01:39:47,197 the shorter, the better. 1220 01:39:47,198 --> 01:39:50,367 Every time I looked into one woman's eyes... 1221 01:39:50,368 --> 01:39:53,933 I could see the reflection of the next. 1222 01:40:11,690 --> 01:40:14,057 After two years of screwing around... 1223 01:40:14,058 --> 01:40:16,193 I gave up all pretense of writing... 1224 01:40:16,194 --> 01:40:18,161 and turned night into day. 1225 01:40:18,162 --> 01:40:19,330 Like Dracula... 1226 01:40:19,331 --> 01:40:24,795 I rose at dusk and retired to my pad at dawn. 1227 01:40:41,854 --> 01:40:44,689 Il faut qu'je rentre. Il faut que je rentre, Oscar. 1228 01:40:44,690 --> 01:40:48,592 Mais non, on s'amuser. The night is young. 1229 01:40:48,593 --> 01:40:51,329 Moi, il fatigué. Je me lève dans deux heures. 1230 01:40:51,330 --> 01:40:53,865 Arrete tes couneries. On va rigoler un peu. 1231 01:40:53,866 --> 01:40:57,566 Non! Arrete! 1232 01:41:08,447 --> 01:41:12,579 Something's fucked up. 1233 01:41:17,088 --> 01:41:19,488 I was luckier than I deserved. 1234 01:41:19,489 --> 01:41:21,891 Just a concussion and a fractured femur... 1235 01:41:21,892 --> 01:41:26,161 that had kept me lying there like a mummy for weeks. 1236 01:41:26,162 --> 01:41:27,496 None of my conquests... 1237 01:41:27,497 --> 01:41:31,232 bothered to check if I was still breathing. 1238 01:41:44,148 --> 01:41:47,381 Well, I'll be damned. 1239 01:41:47,884 --> 01:41:49,786 Jesus. 1240 01:41:49,787 --> 01:41:52,022 So you didn't kill yourself. 1241 01:41:52,023 --> 01:41:53,423 What for? 1242 01:41:53,424 --> 01:41:55,391 I was dead already. 1243 01:41:55,392 --> 01:41:57,226 You're looking great anyway. 1244 01:41:57,227 --> 01:41:58,928 I'm feeling great. 1245 01:41:58,929 --> 01:42:01,697 Here. I brought you these. 1246 01:42:01,698 --> 01:42:03,692 Thanks. 1247 01:42:06,037 --> 01:42:09,066 May as well sit down while you're here. 1248 01:42:12,209 --> 01:42:14,244 Where you been all this time? 1249 01:42:14,245 --> 01:42:17,147 You bought the tickets. You should know. 1250 01:42:17,148 --> 01:42:20,745 Martinique? You stayed on? 1251 01:42:21,585 --> 01:42:23,919 What have you been doing with yourself? 1252 01:42:23,920 --> 01:42:27,155 - Working at a hotel. - Waiting tables? 1253 01:42:28,158 --> 01:42:30,225 Till the manager found out I could dance. 1254 01:42:30,226 --> 01:42:32,028 Then he put me in a floor show. 1255 01:42:32,029 --> 01:42:33,196 Kind of him. 1256 01:42:33,197 --> 01:42:36,165 Yes. He was very kind. 1257 01:42:36,166 --> 01:42:39,135 He almost restored my faith in human nature. 1258 01:42:39,136 --> 01:42:40,569 Only almost? 1259 01:42:40,570 --> 01:42:42,237 He did... 1260 01:42:42,238 --> 01:42:44,938 until I remembered you. 1261 01:42:46,177 --> 01:42:48,603 Touché. 1262 01:42:48,713 --> 01:42:50,680 What are you doing back here? 1263 01:42:50,681 --> 01:42:53,549 Just visiting. I heard about your misfortune... 1264 01:42:53,550 --> 01:42:56,252 thought I'd see if you needed anything. 1265 01:42:56,253 --> 01:42:59,254 You know what I really need, baby? 1266 01:42:59,255 --> 01:43:02,291 I need you to stay out of my life. 1267 01:43:02,292 --> 01:43:05,427 You haven't lost your charm, Oscar. I should have known. 1268 01:43:05,428 --> 01:43:10,358 Well... good-bye. 1269 01:43:22,379 --> 01:43:24,447 Remember the carousel? 1270 01:43:24,448 --> 01:43:26,448 Sure, I remember the carousel. 1271 01:43:26,449 --> 01:43:29,818 I remember it like a trip to the dentist. 1272 01:43:29,819 --> 01:43:31,887 Easy! Easy! 1273 01:43:31,888 --> 01:43:34,280 Stop! 1274 01:43:38,362 --> 01:43:42,289 Asshole. Did you think I'd forgotten? 1275 01:43:56,580 --> 01:43:59,782 She came to see me when I got out of intensive care. 1276 01:43:59,783 --> 01:44:02,152 She said, "There's bad news and there's good news. 1277 01:44:02,153 --> 01:44:05,822 "You're paralyzed from the waist down, permanently." 1278 01:44:05,823 --> 01:44:07,689 "OK," I said. 1279 01:44:07,690 --> 01:44:09,258 "Let's have the good news." 1280 01:44:09,259 --> 01:44:12,761 "That was the good news," she said. 1281 01:44:12,762 --> 01:44:15,532 "The bad news is that from now on... 1282 01:44:15,533 --> 01:44:18,267 "I'm taking care of you." 1283 01:44:22,940 --> 01:44:25,809 We were a couple once more. 1284 01:44:25,810 --> 01:44:28,911 She moved back into my place and looked after me... 1285 01:44:28,912 --> 01:44:31,748 with a strange kind of devotion to duty. 1286 01:44:31,749 --> 01:44:35,851 She was my cook, my housekeeper, my jailer... 1287 01:44:35,852 --> 01:44:38,950 and my nurse. 1288 01:44:46,029 --> 01:44:48,031 Oh, couldn't you... 1289 01:44:48,032 --> 01:44:50,165 I mean, it makes my leg shake... 1290 01:44:50,166 --> 01:44:53,870 if you always shoot me in the same spot. 1291 01:44:53,871 --> 01:44:56,839 You see? It makes the leg shake. 1292 01:44:56,840 --> 01:44:59,241 Couldn't you find some other place? 1293 01:44:59,242 --> 01:45:02,745 - You want me to have another go? - No, the next time. 1294 01:45:02,746 --> 01:45:06,037 Look what you made me do, silly. 1295 01:45:12,956 --> 01:45:15,390 My God, you're not going to use it again? 1296 01:45:15,391 --> 01:45:17,226 None left. 1297 01:45:17,227 --> 01:45:19,619 I'll get some more tomorrow. 1298 01:45:23,266 --> 01:45:27,737 It crossed my mind she might still love me... 1299 01:45:27,738 --> 01:45:30,140 in spite of everything. 1300 01:45:30,141 --> 01:45:32,842 After all, it's no fun hurting someone... 1301 01:45:32,843 --> 01:45:35,310 who means nothing to you. 1302 01:45:35,311 --> 01:45:39,205 Hey, Tiger. Come and get it. 1303 01:45:47,057 --> 01:45:48,458 Aren't you having any? 1304 01:45:48,459 --> 01:45:50,590 I'm going out. 1305 01:45:53,197 --> 01:45:54,363 Nothing in it? 1306 01:45:54,364 --> 01:45:55,665 Like what? 1307 01:45:55,666 --> 01:45:59,035 I don't know. Maybe tomatoes, mushrooms? 1308 01:45:59,036 --> 01:46:01,136 Would you like some mushrooms? 1309 01:46:01,137 --> 01:46:04,337 Well, yeah. That would be nice. 1310 01:46:04,541 --> 01:46:07,606 You want some, go pick some. 1311 01:46:12,448 --> 01:46:14,739 Yes, I do. 1312 01:46:15,519 --> 01:46:17,653 Oh, no, he's not available. 1313 01:46:17,654 --> 01:46:20,252 Who's calling, please? 1314 01:46:24,093 --> 01:46:27,096 No. This is his nurse speaking. 1315 01:46:27,097 --> 01:46:30,388 What the... Who says I'm not available? 1316 01:46:30,935 --> 01:46:34,033 Ah, you heard. 1317 01:46:34,238 --> 01:46:36,869 Yeah, very sad. 1318 01:46:38,141 --> 01:46:40,272 Who is it? 1319 01:46:41,245 --> 01:46:43,479 No. Quite impossible, I'm afraid. 1320 01:46:43,480 --> 01:46:46,510 He's completely incapacitated. 1321 01:46:48,686 --> 01:46:50,253 I will. 1322 01:46:50,254 --> 01:46:52,254 You're welcome. Good-bye. 1323 01:46:52,255 --> 01:46:54,284 Who was it? 1324 01:46:54,691 --> 01:46:57,726 "Paris is out. Vieux jeu." 1325 01:46:57,727 --> 01:47:01,087 Beverly, you mean? What did she want? 1326 01:47:03,066 --> 01:47:05,568 What did she want, for God's sake? 1327 01:47:05,569 --> 01:47:07,069 How would I know? 1328 01:47:07,070 --> 01:47:10,361 You might have let me speak to her. 1329 01:47:12,175 --> 01:47:14,710 I said, you might have let me speak to her. 1330 01:47:14,711 --> 01:47:16,446 I heard you. 1331 01:47:16,447 --> 01:47:21,918 Jesus, Mimi, I never get to see or speak to a soul these days. 1332 01:47:21,919 --> 01:47:24,153 It's like I'm in solitary. 1333 01:47:24,154 --> 01:47:26,147 Is it? 1334 01:47:28,191 --> 01:47:30,220 Look... 1335 01:47:30,794 --> 01:47:34,119 I know I deserve all I get. 1336 01:47:34,198 --> 01:47:36,698 I treated you like a monster. 1337 01:47:36,699 --> 01:47:38,201 I am a monster. 1338 01:47:38,202 --> 01:47:41,938 Tiger! You don't have the right to criticize yourself. 1339 01:47:41,939 --> 01:47:43,773 That's my privilege. 1340 01:47:43,774 --> 01:47:46,141 - I know. - I earned it. 1341 01:47:46,142 --> 01:47:50,106 But I promise, I will never hurt you again. 1342 01:47:54,585 --> 01:47:56,919 You... hurt me? 1343 01:47:56,920 --> 01:47:58,982 Very funny. 1344 01:48:02,759 --> 01:48:05,927 And don't play with your zizi while I'm gone. 1345 01:48:05,928 --> 01:48:08,356 There is no point. 1346 01:49:09,726 --> 01:49:12,228 Thank God you're home. 1347 01:49:12,229 --> 01:49:14,664 You missed me? 1348 01:49:14,665 --> 01:49:17,132 As much as you missed me after you dumped me? 1349 01:49:17,133 --> 01:49:18,801 Oh, no, not that again. 1350 01:49:18,802 --> 01:49:21,169 Please, let's not have a scene. 1351 01:49:21,170 --> 01:49:23,539 Why not? I love scenes. 1352 01:49:23,540 --> 01:49:25,674 I've developed a taste for them. 1353 01:49:25,675 --> 01:49:28,778 In fact, I can't do without them. 1354 01:49:28,779 --> 01:49:30,580 What is that? 1355 01:49:30,581 --> 01:49:33,483 What do you think it is? 1356 01:49:33,484 --> 01:49:37,878 What do you expect if you go out and leave me alone all night? 1357 01:49:38,689 --> 01:49:40,656 I wet myself, of course. 1358 01:49:40,657 --> 01:49:42,557 Oh, poor Tiger. 1359 01:49:42,558 --> 01:49:44,726 I'd better change your diaper. 1360 01:49:44,727 --> 01:49:46,362 God, you stink. 1361 01:49:46,363 --> 01:49:49,331 Why don't you just finish me off? 1362 01:49:49,332 --> 01:49:50,999 Why don't you O. D. Me... 1363 01:49:51,000 --> 01:49:54,998 or push me down the stairs or something? 1364 01:49:55,905 --> 01:49:58,195 I almost forgot. 1365 01:50:02,178 --> 01:50:04,776 It's your birthday, isn't it? 1366 01:50:06,750 --> 01:50:08,785 Is it? 1367 01:50:08,786 --> 01:50:10,882 I didn't remember. 1368 01:50:49,560 --> 01:50:50,992 Happy birthday to you 1369 01:50:50,993 --> 01:50:52,361 Happy birthday to you 1370 01:50:52,362 --> 01:50:53,762 Happy birthday, dear Oscar 1371 01:50:53,763 --> 01:50:55,724 Happy birthday to you 1372 01:51:15,952 --> 01:51:18,955 Although she kept me starved of human contact... 1373 01:51:18,956 --> 01:51:21,323 she enjoyed taking me out... 1374 01:51:21,324 --> 01:51:24,125 because she knew how much it hurt to be reminded... 1375 01:51:24,126 --> 01:51:29,454 of the simple little pleasures that were denied me forevermore. 1376 01:51:29,967 --> 01:51:32,301 Antoine, laisse le monsieur tranquille... 1377 01:51:32,302 --> 01:51:35,092 tu vois qu'il a bobo. 1378 01:51:38,342 --> 01:51:41,177 Funny. You might have been good with kids. 1379 01:51:41,178 --> 01:51:42,878 Who knows? 1380 01:51:42,879 --> 01:51:45,944 You never will. That's for sure. 1381 01:51:47,049 --> 01:51:50,318 It wasn't that I just didn't want that child we made. 1382 01:51:50,319 --> 01:51:52,988 I didn't think I was worthy of it. 1383 01:51:52,989 --> 01:51:55,491 You could still have some. 1384 01:51:55,492 --> 01:51:56,826 No fear of that. 1385 01:51:56,827 --> 01:51:59,394 I'm a safe fuck these days. 1386 01:51:59,395 --> 01:52:01,526 What do you mean? 1387 01:52:02,799 --> 01:52:05,467 That abortion you so kindly paid for... 1388 01:52:05,468 --> 01:52:08,069 left me with an infection. 1389 01:52:08,070 --> 01:52:10,039 I was quite ill in Martinique. 1390 01:52:10,040 --> 01:52:13,342 Almost died, as a matter of fact. 1391 01:52:13,343 --> 01:52:15,343 You never told me. 1392 01:52:15,344 --> 01:52:17,879 Well, I'm telling you now. 1393 01:52:17,880 --> 01:52:21,783 Oh, Christ, what a shit I was. I despise myself. 1394 01:52:21,784 --> 01:52:23,318 I hate myself. 1395 01:52:23,319 --> 01:52:26,322 I hate myself worse than you could ever hate me. 1396 01:52:26,323 --> 01:52:28,124 Don't kid yourself, Oscar. 1397 01:52:28,125 --> 01:52:31,917 No one could hate you more than I do. 1398 01:52:36,198 --> 01:52:38,467 Why do you stay with me? 1399 01:52:38,468 --> 01:52:40,302 You really don't know? 1400 01:52:40,303 --> 01:52:45,774 Because you're precious to me, more precious than ever before. 1401 01:52:45,775 --> 01:52:47,143 Here. 1402 01:52:47,144 --> 01:52:48,644 So there it was. 1403 01:52:48,645 --> 01:52:52,538 We needed each other, she and I. 1404 01:52:53,816 --> 01:52:56,607 It's getting awfully cold. 1405 01:52:58,387 --> 01:53:01,451 Mimi, the water's getting cold. 1406 01:53:01,824 --> 01:53:05,394 Oh, merde. It's run out again. 1407 01:53:05,395 --> 01:53:08,458 I must speak to the concierge about it. 1408 01:53:09,366 --> 01:53:11,655 Don't go away. 1409 01:53:15,205 --> 01:53:18,473 Ouais? Ouais et toi? 1410 01:53:21,243 --> 01:53:23,745 Non j'peux pas je suis vraiment cassée. 1411 01:53:23,746 --> 01:53:28,084 Non je voudrais bien mais je suis vraiment cassée. 1412 01:53:28,085 --> 01:53:31,354 Quais m'en plus j'ai rien à m'foutre sur le cul. 1413 01:53:31,355 --> 01:53:33,722 Vous bouffez a quelle heure? 1414 01:53:33,723 --> 01:53:36,719 Ah, laisse tomber ouf. 1415 01:53:37,794 --> 01:53:39,794 C'est wrai? 1416 01:53:39,795 --> 01:53:43,190 Ah, c'est cool de l'avoir invite pour moi. 1417 01:53:49,372 --> 01:53:53,164 Moi remarque j'sais pas je me le ferai bien quandmeme. 1418 01:54:01,183 --> 01:54:03,143 Ouais? 1419 01:54:03,819 --> 01:54:06,611 Ah, ça doit etre beau. 1420 01:54:07,323 --> 01:54:10,284 Ouais, tu me la passeras? 1421 01:54:10,993 --> 01:54:12,954 Ouais? 1422 01:54:16,065 --> 01:54:18,026 Ouais. 1423 01:54:27,243 --> 01:54:28,778 That was great. Thank you. 1424 01:54:28,779 --> 01:54:31,246 You didn't know I could cook, did you? 1425 01:54:31,247 --> 01:54:33,015 Thought I could only shake a leg, huh? 1426 01:54:33,016 --> 01:54:35,551 - You shake a leg real good. - Better than I cook? 1427 01:54:35,552 --> 01:54:38,821 Sure... Well, I mean, um, no. 1428 01:54:38,822 --> 01:54:41,823 You cook real good, but you could dance even better. 1429 01:54:41,824 --> 01:54:42,958 You don't work at it. 1430 01:54:42,959 --> 01:54:44,125 What's the point? 1431 01:54:44,126 --> 01:54:45,593 I could never dance as good as you. 1432 01:54:45,594 --> 01:54:46,761 Sure, you could. 1433 01:54:46,762 --> 01:54:48,963 Come on. You're special. 1434 01:54:48,964 --> 01:54:51,595 Isn't he special, Tiger? 1435 01:54:52,335 --> 01:54:53,502 Absolutely. 1436 01:54:53,503 --> 01:54:56,338 You see? He loves to watch you dance. 1437 01:54:56,339 --> 01:54:57,839 He thinks you're gorgeous. 1438 01:54:57,840 --> 01:54:59,608 Right, Tiger? 1439 01:54:59,609 --> 01:55:00,775 Right. 1440 01:55:00,776 --> 01:55:02,978 How about that? Look at that. 1441 01:55:02,979 --> 01:55:05,814 Get a load of that. Come on. 1442 01:55:05,815 --> 01:55:07,817 Hey, Mims, you're crazy. 1443 01:55:07,818 --> 01:55:09,777 Come on. 1444 01:55:10,820 --> 01:55:12,822 Isn't that something? 1445 01:55:12,823 --> 01:55:16,092 And he's not gay, either. That's very rare. 1446 01:55:16,093 --> 01:55:18,527 Show him your extension. 1447 01:55:18,528 --> 01:55:20,487 Come on. 1448 01:55:25,267 --> 01:55:27,569 How about that, Tiger? 1449 01:55:27,570 --> 01:55:29,572 You should try it sometime. 1450 01:55:29,573 --> 01:55:33,676 Come on, Basil. Dance a little for Oscar. 1451 01:55:33,677 --> 01:55:36,378 - I don't know. I ate too much. - Come on. 1452 01:55:36,379 --> 01:55:41,080 The poor baby gets so little fun out of life these days. 1453 01:55:41,183 --> 01:55:43,884 No entertainment at all. 1454 01:55:45,121 --> 01:55:47,082 Well? 1455 01:55:56,832 --> 01:55:59,623 Come on! Don't stop! 1456 01:56:11,714 --> 01:56:14,949 Dance! Dance! 1457 01:58:04,261 --> 01:58:08,797 I'd grown accustomed to being only half a man... 1458 01:58:08,798 --> 01:58:14,136 but that night, I really hit rock bottom. 1459 01:58:14,137 --> 01:58:17,139 It was a kind of catharsis, I guess. 1460 01:58:17,140 --> 01:58:19,575 We both knew we'd never rediscover... 1461 01:58:19,576 --> 01:58:23,011 the same extremes of passion and cruelty... 1462 01:58:23,012 --> 01:58:24,545 with another living soul. 1463 01:58:24,546 --> 01:58:26,080 Monsieur Oscar Benton... 1464 01:58:26,081 --> 01:58:28,350 consentez-vous a prendre pour espouse... 1465 01:58:28,351 --> 01:58:31,381 Mademoiselle Micheline Bouvier? 1466 01:58:31,588 --> 01:58:33,055 Mademoiselle Micheline Bouvier... 1467 01:58:33,056 --> 01:58:35,056 consentez-vous a prendre pour epoux... 1468 01:58:35,057 --> 01:58:37,291 Monsieur Oscar Benton? 1469 01:58:37,761 --> 01:58:39,761 Conformement a la loi je vous declare unis... 1470 01:58:39,762 --> 01:58:41,397 par les liens du mariage. 1471 01:58:41,398 --> 01:58:45,567 We were like the survivors of a catastrophe so terrible... 1472 01:58:45,568 --> 01:58:47,802 it formed a bond between us... 1473 01:58:47,803 --> 01:58:51,732 shared by no one else in the world. 1474 01:59:11,561 --> 01:59:14,295 So the relationship had come full circle. 1475 01:59:14,296 --> 01:59:17,087 We'd reached a plateau. 1476 01:59:17,500 --> 01:59:22,170 The dust has settled since then, but I live in constant dread. 1477 01:59:22,171 --> 01:59:25,073 I'm forever afraid of losing what's left of her heart... 1478 01:59:25,074 --> 01:59:27,502 to some lucky bastard. 1479 01:59:30,779 --> 01:59:32,982 It feels strange to be confessing this... 1480 01:59:32,983 --> 01:59:35,584 to someone who's hoping he'll be the one. 1481 01:59:35,585 --> 01:59:37,085 Now don't deny it. 1482 01:59:37,086 --> 01:59:40,946 There's only room in this cabin for one hypocrite. 1483 01:59:42,859 --> 01:59:46,528 If you're not going to stay and have another drink... 1484 01:59:46,529 --> 01:59:48,629 you might as well go. 1485 01:59:48,630 --> 01:59:51,091 There's no more to tell. 1486 02:00:03,812 --> 02:00:06,447 I think I understand you better now. 1487 02:00:06,448 --> 02:00:08,409 And her? 1488 02:00:11,053 --> 02:00:13,344 Yeah, and her. 1489 02:00:21,030 --> 02:00:24,595 Shit, shit, shit. 1490 02:00:31,473 --> 02:00:33,604 Look... 1491 02:00:33,810 --> 02:00:36,941 Let's be adult about this, shall we? 1492 02:00:38,113 --> 02:00:41,382 Yeah, adult. That's the word. 1493 02:00:41,383 --> 02:00:44,419 Anything I can do, you can do better. Feel free. 1494 02:00:44,420 --> 02:00:47,656 I won't object if you have a little fling... 1495 02:00:47,657 --> 02:00:50,823 with that Italian, for example. 1496 02:02:41,504 --> 02:02:43,965 Taking the plunge at last? 1497 02:03:23,779 --> 02:03:26,639 I think I need a drink. 1498 02:03:28,150 --> 02:03:31,942 I said, I think I need a drink. Can I get you one? 1499 02:03:38,928 --> 02:03:42,663 Can I have a whiskey, please? No ice. 1500 02:03:43,198 --> 02:03:45,633 That was some stunt. 1501 02:03:45,634 --> 02:03:49,370 Pretty good for a guy with two left feet. 1502 02:03:49,371 --> 02:03:51,406 Well, I don't pretend to be a dancer. 1503 02:03:51,407 --> 02:03:55,699 Just kidding, Nigel. I'm not so hot myself. 1504 02:03:56,812 --> 02:04:01,104 Will you look at that Latin lover boy go? 1505 02:04:05,154 --> 02:04:08,353 Watch out. He'll snap her up. 1506 02:04:15,665 --> 02:04:18,032 Almost time. 1507 02:04:18,033 --> 02:04:19,935 Where is that English rose of yours? 1508 02:04:19,936 --> 02:04:21,903 She'll miss all the fun if she doesn't hurry up. 1509 02:04:21,904 --> 02:04:25,474 Fiona's not much of a sailor. She's flat out on her bunk. 1510 02:04:25,475 --> 02:04:27,908 That is a disappointment. 1511 02:04:27,909 --> 02:04:30,411 Yeah, yeah. Dosed herself on Dramamine. 1512 02:04:30,412 --> 02:04:33,115 Pity. Mimi and I were hoping... 1513 02:04:33,116 --> 02:04:35,549 to crack a bottle of champagne with you later on... 1514 02:04:35,550 --> 02:04:37,486 the two of you. 1515 02:04:37,487 --> 02:04:39,688 A little farewell get-together with our special friends. 1516 02:04:39,689 --> 02:04:41,956 All right, folks, this is it. 1517 02:04:41,957 --> 02:04:44,826 You got something you want to do this year you'd better hurry up. 1518 02:04:44,827 --> 02:04:48,095 We've got only about ten seconds left. 1519 02:04:48,298 --> 02:04:50,499 Nine... eight... 1520 02:04:50,500 --> 02:04:52,801 seven... six... 1521 02:04:52,802 --> 02:04:54,970 five... four... 1522 02:04:54,971 --> 02:04:57,139 three... two... 1523 02:04:57,140 --> 02:04:59,338 one! 1524 02:05:15,090 --> 02:05:17,050 Well, baby? 1525 02:05:22,230 --> 02:05:24,165 Happy days, Oscar. 1526 02:05:24,166 --> 02:05:26,127 Sure. 1527 02:05:26,501 --> 02:05:28,768 Happy days. 1528 02:05:38,013 --> 02:05:40,982 Your good health. 1529 02:05:40,983 --> 02:05:43,984 You notice that I do not say, "Happy New Year." 1530 02:05:43,985 --> 02:05:46,153 To those whose gaze is focused on eternity... 1531 02:05:46,154 --> 02:05:49,290 one year is the same as the next. 1532 02:05:49,291 --> 02:05:50,791 You don't say. 1533 02:05:50,792 --> 02:05:52,593 In that case, cheers. 1534 02:05:52,594 --> 02:05:56,732 Deliver a bottle of champagne to room A-29. 1535 02:05:56,733 --> 02:05:58,065 On my tab. 1536 02:05:58,066 --> 02:06:00,458 Oscar Benton. OK? 1537 02:06:14,984 --> 02:06:16,951 All right, boys and girls, that'll do. 1538 02:06:16,952 --> 02:06:18,220 Come on, stop that. 1539 02:06:18,221 --> 02:06:21,289 Is this any way to start a new year? 1540 02:06:21,290 --> 02:06:24,023 Peace! Let's have some peace! 1541 02:06:24,427 --> 02:06:27,752 Shalom! Shalom! 1542 02:06:28,230 --> 02:06:32,091 All right, all right. Settle down, boys and girls. 1543 02:07:29,158 --> 02:07:31,220 Why? 1544 02:07:31,794 --> 02:07:33,194 I thought... 1545 02:07:33,195 --> 02:07:35,462 You thought what? 1546 02:07:35,698 --> 02:07:38,432 But you said... 1547 02:07:38,433 --> 02:07:40,669 I mean, I know how your story ends now. 1548 02:07:40,670 --> 02:07:42,269 No, you don't. 1549 02:07:42,270 --> 02:07:44,605 Not yet. 1550 02:07:44,606 --> 02:07:46,668 I think... 1551 02:07:47,509 --> 02:07:50,177 I think I've fallen in love with you. 1552 02:07:50,178 --> 02:07:56,349 Come on. I'm just a fantasy, an amusement on a boring voyage. 1553 02:07:56,952 --> 02:07:59,588 You mean it's still just a game? 1554 02:07:59,589 --> 02:08:02,652 Did I ever say it wasn't? 1555 02:08:03,125 --> 02:08:05,459 But... 1556 02:08:05,460 --> 02:08:08,295 I'm truly, sincerely in love with you. 1557 02:08:08,296 --> 02:08:11,565 That's why you will never have me. 1558 02:08:15,570 --> 02:08:17,906 You're hurting me terribly. 1559 02:08:17,907 --> 02:08:20,508 The way you're hurting your wife? 1560 02:08:20,509 --> 02:08:23,077 She doesn't know about us. She knows nothing. 1561 02:08:23,078 --> 02:08:26,211 She's looking right at us. 1562 02:08:33,689 --> 02:08:35,089 Having a good time? 1563 02:08:35,090 --> 02:08:37,391 Darling, this is wonderful. 1564 02:08:37,392 --> 02:08:39,894 - Yes, isn't it? - How are you feeling? 1565 02:08:39,895 --> 02:08:42,397 Good as new, thanks to your ministrations. 1566 02:08:42,398 --> 02:08:43,564 There. 1567 02:08:43,565 --> 02:08:46,867 Now you can make your New Year's resolutions. 1568 02:08:46,868 --> 02:08:49,904 Do you think it's safe to drink on an empty stomach? 1569 02:08:49,905 --> 02:08:52,970 Who wants to be safe? 1570 02:08:54,376 --> 02:08:56,278 I'm feeling dangerous tonight. 1571 02:08:56,279 --> 02:08:58,612 That's the spirit, Fiona. 1572 02:08:58,613 --> 02:09:00,282 I knew that your presence... 1573 02:09:00,283 --> 02:09:03,285 would add a little spice to tonight's proceedings. 1574 02:09:03,286 --> 02:09:05,620 That was a very kind thought of yours. 1575 02:09:05,621 --> 02:09:06,955 I've never seen my husband... 1576 02:09:06,956 --> 02:09:09,790 in action with another woman before. 1577 02:09:09,791 --> 02:09:12,794 Oscar had me woken with a bottle of champagne. 1578 02:09:12,795 --> 02:09:14,295 You call that action? 1579 02:09:14,296 --> 02:09:18,088 I don't think he was getting anywhere with her. 1580 02:09:20,001 --> 02:09:22,292 It's a shame. 1581 02:11:00,235 --> 02:11:03,838 Maybe I made a mistake about you, Nigel. 1582 02:11:03,839 --> 02:11:07,539 Maybe your wife would've been a better bet. 1583 02:11:17,987 --> 02:11:19,386 Come on, stop sulking, man. 1584 02:11:19,387 --> 02:11:23,458 You ought to be glad they're getting it on so well. 1585 02:11:23,459 --> 02:11:26,960 Come on. Put a funny hat on. It'll make you feel better. 1586 02:11:26,961 --> 02:11:29,957 Throw some streamers at them. 1587 02:11:36,105 --> 02:11:37,439 Attaboy! 1588 02:11:37,440 --> 02:11:39,974 It's the "Titanic" all over again! 1589 02:11:39,975 --> 02:11:43,878 Nearer my God to thee 1590 02:11:43,879 --> 02:11:47,614 Nearer to thee 1591 02:12:16,045 --> 02:12:18,278 I know how you feel, Nigel. 1592 02:12:18,279 --> 02:12:20,482 I've been a loser all my life. 1593 02:12:20,483 --> 02:12:21,983 Join the club. 1594 02:12:21,984 --> 02:12:23,818 Don't touch me! 1595 02:12:23,819 --> 02:12:26,321 If you weren't a cripple, I'd knock your fucking head off. 1596 02:12:26,322 --> 02:12:28,322 Go ahead if it'll help. 1597 02:12:28,323 --> 02:12:29,690 I deserve your hatred. 1598 02:12:29,691 --> 02:12:32,824 I'm abominable. I'm pathetic. 1599 02:12:37,133 --> 02:12:39,133 No, not that way, Nigel. 1600 02:12:39,134 --> 02:12:40,635 Nigel, you better hurry. 1601 02:12:40,636 --> 02:12:44,200 There'll be nothing left for you. 1602 02:12:48,544 --> 02:12:52,369 Bloody hell! 1603 02:13:58,613 --> 02:14:00,711 Is she here? 1604 02:14:16,198 --> 02:14:21,335 Did you ever see such an allegory of grace and beauty? 1605 02:14:21,336 --> 02:14:26,163 Two nymphs sleeping off their amatory exertions. 1606 02:14:27,810 --> 02:14:29,978 You really missed something, Nigel. 1607 02:14:29,979 --> 02:14:33,947 Fiona was a revelation. 1608 02:14:33,948 --> 02:14:37,148 All fire. 1609 02:14:38,254 --> 02:14:43,957 I doubt if you've ever really made the most of her. 1610 02:14:45,060 --> 02:14:46,628 Swine! 1611 02:14:46,629 --> 02:14:50,761 Get your goddamn hands off me. 1612 02:14:57,872 --> 02:15:00,401 You prick. 1613 02:15:03,711 --> 02:15:06,814 You don't deserve to hear the rest of my story. 1614 02:15:06,815 --> 02:15:09,049 My. 1615 02:15:09,050 --> 02:15:10,484 Here, give it. 1616 02:15:10,485 --> 02:15:12,753 Just give me that thing, all right? 1617 02:15:12,754 --> 02:15:15,657 Otherwise you're going to hurt somebody. Come on, man, Don't be a bloody fool. 1618 02:15:15,658 --> 02:15:18,050 - Give it to me. - Hurt somebody? 1619 02:15:21,330 --> 02:15:23,721 Not anymore. 1620 02:15:30,271 --> 02:15:33,666 We were just too greedy, baby. 1621 02:15:35,109 --> 02:15:37,377 That was all. 1622 02:16:16,484 --> 02:16:17,818 Hello, sweetheart. 1623 02:16:17,819 --> 02:16:21,885 My father says to wish you a Happy New Year. 107914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.