All language subtitles for Behind the Green Door (1972) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,779 --> 00:00:14,779 ATR�S DA PORTA VERDE 2 00:00:15,080 --> 00:00:18,780 Tradu��o: KUNCKA 3 00:00:28,981 --> 00:00:30,281 REFEl��ES 4 00:01:11,780 --> 00:01:15,343 Oi. Oi Fred. Como vai? 5 00:01:16,717 --> 00:01:18,742 Querido, o sr. Barnes chegou. 6 00:01:21,649 --> 00:01:23,880 - Oi, pessoal. - Como vai? 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,550 Ouviram o r�dio? 8 00:01:27,737 --> 00:01:30,063 Tem um tira querendo grana. 9 00:01:30,141 --> 00:01:34,036 J� andou pedido por a�, 2 d�lares ao pessoal. 10 00:01:35,110 --> 00:01:37,202 Essa j� e antiga. 11 00:01:41,277 --> 00:01:43,711 Agora que voc�s est�o aqui... 12 00:01:43,779 --> 00:01:46,939 quero ouvir a hist�ria da porta verde. 13 00:01:47,214 --> 00:01:48,709 Que tal, heim? 14 00:01:53,017 --> 00:01:55,450 Conte-me o que aconteceu. 15 00:01:56,618 --> 00:01:57,915 Foi melhor do que voc� pensa. 16 00:02:00,086 --> 00:02:01,480 Como pode? 17 00:02:02,355 --> 00:02:04,090 Como �, n�o vai contar? 18 00:02:04,292 --> 00:02:07,220 Me d� mais um caf�, que eu conto. 19 00:03:46,295 --> 00:03:50,186 Obrigada. Tenha uma estadia agrad�vel. 20 00:04:03,364 --> 00:04:05,093 Ela chegou. 21 00:04:05,866 --> 00:04:10,165 "�timo, o emprego � seu... ". Dei-Ihe seis d�lares... 22 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 e peguei o �nibus para o Lago do Cisne. 23 00:04:13,570 --> 00:04:17,695 Depois peguei uma carona at� a pousada. 24 00:04:17,876 --> 00:04:20,205 Tem uma pousada chamada Sussurros dos Pinheiros. 25 00:04:20,311 --> 00:04:25,339 Mas n�o tem nenhum pinheiro l�. Foi tudo queimado! 26 00:04:25,914 --> 00:04:29,480 As 3 hrs, estava sentado na sala de jantar. 27 00:04:29,550 --> 00:04:35,077 Esperando para encher a barriga. Como eu comi! 28 00:04:35,151 --> 00:04:37,344 Nunca tinha comido tanto assim. 29 00:04:37,364 --> 00:04:41,997 Coalhada, sopa, arenques, frango e bananas. 30 00:04:42,968 --> 00:04:47,562 O garoto do �nibus veio implorar para que eu parasse. 31 00:04:47,609 --> 00:04:52,140 "Por favor, d� um tempo. Precisamos limpar tudo. " 32 00:04:52,282 --> 00:04:55,944 Me levantei e enchi os bolsos de bananas. 33 00:04:56,018 --> 00:04:58,886 Tinha banana saindo dos bolsos, feito ladr�o. 34 00:04:58,954 --> 00:05:00,113 Ele disse: "d� um tempo, t�?'. 35 00:05:00,189 --> 00:05:04,156 "A prop�sito, j� foi na �gua desde que chegou?". 36 00:05:05,061 --> 00:05:07,789 Eu disse: "eu cheguei hoje!". 37 00:05:07,899 --> 00:05:10,458 "J� entrou na �gua?". 38 00:05:10,468 --> 00:05:13,927 Eu disse: "N�o". A� ele disse: "Pois, devia". 39 00:05:13,972 --> 00:05:16,173 ...a ponta da corda na boia... 40 00:05:16,241 --> 00:05:20,303 e amarrei uma pedra nela e atirei no fundo... 41 00:05:20,377 --> 00:05:22,738 e amarrei a corda na boia por dentro... 42 00:05:22,828 --> 00:05:25,459 na outra ponta amarrei outra pedra... 43 00:05:25,532 --> 00:05:30,695 passei pelo lado direito da boia e amarrei na �rvore. 44 00:05:30,702 --> 00:05:34,997 E tamb�m passei a corda pelo lado esquerdo... 45 00:05:35,071 --> 00:05:37,173 Assim, formei uma lagoa. 46 00:05:39,242 --> 00:05:41,267 Fiz um grande cartaz que dizia: 47 00:05:41,344 --> 00:05:47,441 SAPOS VENENOSOS E TARTARUGAS 48 00:06:07,286 --> 00:06:09,711 Da�, tive uma surpresa... Ela veio at� a praia. 49 00:06:09,788 --> 00:06:11,885 E perguntou se eu ia ao baile � noite. 50 00:06:12,928 --> 00:06:15,862 Ela estava perto da praia, nadei at� ela... 51 00:06:16,232 --> 00:06:19,166 A� ficamos andando juntos em volta da lagoa. 52 00:07:59,372 --> 00:08:01,996 Hei, n�o fa�am isso! 53 00:08:05,020 --> 00:08:06,554 Espere um pouco. 54 00:08:47,584 --> 00:08:49,382 O que voc�s querem? 55 00:08:51,753 --> 00:08:54,480 N�s temos reservas para dois. 56 00:09:02,095 --> 00:09:05,456 - Refer�ncias? - J� sou cliente daqui. 57 00:09:12,533 --> 00:09:15,564 Ent�o, voc�s conhecem as regras. 58 00:09:19,938 --> 00:09:22,771 Ensine-as ao seu amigo. 59 00:09:29,823 --> 00:09:34,823 - Leve-os para dentro. - Com prazer. Sigam-me. 60 00:11:13,333 --> 00:11:15,933 � s� isso... Podem ir. 61 00:11:24,901 --> 00:11:27,392 N�o tenha medo. 62 00:11:27,470 --> 00:11:29,700 Coitadinha! 63 00:11:29,773 --> 00:11:31,673 Sei exatamente como se sente. 64 00:11:32,776 --> 00:11:35,210 Mas ningu�m vai machucar voc�. Acredite! 65 00:11:39,778 --> 00:11:45,270 Explicarei tudo que vai acontecer com voc�. 66 00:11:46,116 --> 00:11:48,347 Primeiro, voc� tem que se relaxar. 67 00:11:48,817 --> 00:11:50,842 Por favor... 68 00:11:51,919 --> 00:11:53,477 Voc� est� tremendo... 69 00:11:53,554 --> 00:11:56,785 Deixe-me tentar relaxar seu corpo, querida. 70 00:12:00,691 --> 00:12:04,024 Sente-se aqui. 71 00:12:05,437 --> 00:12:08,102 Est� gelada. Deixe-me esquent�-la. 72 00:12:10,906 --> 00:12:12,965 Gl�ria, tente relaxar. 73 00:12:14,710 --> 00:12:16,234 Acalme-se. 74 00:12:16,712 --> 00:12:19,476 Vai dar tudo certo. 75 00:12:19,882 --> 00:12:22,715 N�o precisa ter medo. 76 00:12:22,785 --> 00:12:27,346 H� muito tempo eu tamb�m deitei nessa mesma cama. 77 00:12:27,523 --> 00:12:29,922 E me senti exatamente como voc�. 78 00:12:30,126 --> 00:12:33,562 Naquela ocasi�o entrou uma linda mulher aqui... 79 00:12:33,836 --> 00:12:37,738 e fez comigo o mesmo que vou fazer com voc�. 80 00:12:37,807 --> 00:12:41,267 Ele me preparou para a mais esquisita experi�ncia da minha vida. 81 00:12:42,644 --> 00:12:44,635 Agora pode relaxar seus nervos. 82 00:12:45,712 --> 00:12:48,073 Sente como eles est�o tensos? 83 00:12:48,883 --> 00:12:50,819 Relaxe-os um a um. 84 00:12:51,228 --> 00:12:55,153 At� todos estarem totalmente relaxados. 85 00:12:55,430 --> 00:12:59,654 Imagine-se com uma sensa��o de bem-estar. 86 00:13:00,531 --> 00:13:04,766 Seus m�sculos se aliviam at� as pontas dos p�s... 87 00:13:06,134 --> 00:13:09,158 Voc� sente que eles n�o pertencem ao seu corpo. 88 00:13:09,436 --> 00:13:12,160 Existem, independentemente. 89 00:13:13,737 --> 00:13:15,261 � isso a�... 90 00:13:20,339 --> 00:13:21,670 Agora, suas pernas... 91 00:13:23,040 --> 00:13:26,008 Pense nelas como fazendo parte de seus p�s. 92 00:13:26,886 --> 00:13:28,786 Est�o quentes e pesadas. 93 00:13:29,255 --> 00:13:32,350 Ser� muito dif�cil mov�-las. 94 00:13:33,424 --> 00:13:35,921 Concentre-se, Gl�ria. 95 00:13:37,392 --> 00:13:39,656 Concentre-se e relaxe. 96 00:13:41,727 --> 00:13:46,022 Leve esta sensa��o at� suas coxas. 97 00:13:47,496 --> 00:13:50,294 Pense em suas coxas... 98 00:13:50,365 --> 00:13:52,196 como uma textura leve... 99 00:13:54,969 --> 00:13:57,861 como se estivesse flutuando. 100 00:14:00,137 --> 00:14:02,401 Agora seu lindo corpo... 101 00:14:03,674 --> 00:14:07,198 Fique calma e pense no seu corpo. 102 00:14:07,678 --> 00:14:09,942 E como voc� se sente bem. 103 00:14:10,814 --> 00:14:15,249 Estou aqui e voc� vai me confiar seu corpo. 104 00:14:17,588 --> 00:14:18,819 Sou sua amiga... 105 00:14:19,925 --> 00:14:22,916 Asseguro-Ihe meu amor e minha compaix�o. 106 00:14:26,495 --> 00:14:30,354 Os m�sculos de seu ventre relaxam ao meu toque. 107 00:14:32,034 --> 00:14:35,926 Eles se fundem em forma e feitio... 108 00:14:36,539 --> 00:14:38,372 Flutuando com suas pernas... 109 00:14:39,754 --> 00:14:41,918 flutuando no espa�o. 110 00:14:43,491 --> 00:14:46,890 Agora seus bra�os... leves como o ar... 111 00:14:48,129 --> 00:14:49,591 Sente-os flutuando? 112 00:14:49,969 --> 00:14:51,800 Est� tudo flutuando. 113 00:14:52,871 --> 00:14:55,499 Assim mesmo que eu quero. 114 00:14:55,574 --> 00:14:57,132 Seus seios, Gl�ria... 115 00:14:59,209 --> 00:15:03,169 As sensa��es que sente no corpo... 116 00:15:03,204 --> 00:15:04,575 est�o caminhando... 117 00:15:05,816 --> 00:15:09,210 at� aqui em cima. 118 00:15:09,485 --> 00:15:13,216 Seus seios est�o ficando com calor. 119 00:15:14,563 --> 00:15:19,195 Seus biquinhos estremecem de ansiedade. 120 00:15:20,367 --> 00:15:23,063 V� como est�o eretos? 121 00:15:26,636 --> 00:15:28,570 O prazer que sente nisso... 122 00:15:29,638 --> 00:15:32,505 penetra em voc� profundamente. 123 00:15:33,275 --> 00:15:36,369 J� d� para se ver. 124 00:17:56,657 --> 00:17:57,954 Senhoras e senhores... 125 00:17:58,461 --> 00:18:03,253 ir�o ver a viola��o de uma mulher raptada. 126 00:18:04,135 --> 00:18:05,932 Seu pavor e ansiedade iniciais... 127 00:18:05,948 --> 00:18:09,781 se convertem em uma curiosa expectativa. 128 00:18:11,627 --> 00:18:14,492 Embora de in�cio suas rea��es levem a crer... 129 00:18:14,562 --> 00:18:18,827 que ela foi torturada, isso n�o � verdade. 130 00:18:18,897 --> 00:18:23,132 N�o fazemos mal nenhum � aquelas que raptamos. 131 00:18:23,134 --> 00:18:26,102 Pela manh� ela ser� libertada. 132 00:18:26,204 --> 00:18:31,870 E s� se lembrar� que foi amada como nunca. 133 00:18:33,074 --> 00:18:36,666 Se algu�m conhecer a v�tima... 134 00:18:37,212 --> 00:18:41,107 lembrem-se que voc�s juraram sil�ncio. 135 00:18:41,382 --> 00:18:44,582 Quebrando o juramento, ter�o uma pena terr�vel. 136 00:18:45,422 --> 00:18:49,548 J� que ser�o impotentes para impedir o ato... 137 00:18:49,765 --> 00:18:54,128 acomodem-se e divirtam-se o mais que puderem. 138 00:59:40,383 --> 00:59:44,610 A �ltima coisa que vi: "Eles entrando pela porta verde". 139 00:59:47,533 --> 00:59:51,270 Bem, at� a pr�xima pessoal. 140 00:59:58,011 --> 01:00:03,345 Tradu��o: KUNCKA 10307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.