All language subtitles for BACABACA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,047 --> 00:01:14,380 S�, � buonissimo, ma di regola dovrebbero essere i miei genitori 2 00:01:14,417 --> 00:01:15,469 a occuparsi del vino. 3 00:01:15,505 --> 00:01:18,420 Credi che sarebbero contrari a ordinare qualche bottiglia da Magali? 4 00:01:19,047 --> 00:01:21,251 Non molte, una quarantina per esempio. 5 00:01:21,464 --> 00:01:22,625 Se volete glielo dico. 6 00:01:23,339 --> 00:01:24,719 Sei gentile, grazie. 7 00:01:24,755 --> 00:01:27,244 Mamma, � una complicazione inutile. 8 00:01:27,672 --> 00:01:30,130 Ma no, guarda... Se � per fare un piacere alla tua amica... 9 00:01:30,167 --> 00:01:32,505 Figurati, non � amica mia, � amica di mia madre. 10 00:01:32,542 --> 00:01:34,260 Anzi, io sono in fredda con lei. 11 00:01:34,297 --> 00:01:36,589 Sarebbe una buona occasione per riconciliarvi. 12 00:01:36,625 --> 00:01:38,211 Non ci teniamo, n� io n� lei. 13 00:01:44,588 --> 00:01:47,130 A me dispiace molto che la mia migliore amica non venga 14 00:01:47,167 --> 00:01:48,457 al matrimonio di mia figlia. 15 00:01:52,963 --> 00:01:54,871 E viene soltanto se compriamo il suo vino? 16 00:01:55,588 --> 00:01:56,832 �milia, basta. 17 00:01:58,047 --> 00:02:01,255 Comunque vino o non vino, figurati se viene. 18 00:02:01,291 --> 00:02:02,796 Non lascia mai la sua campagna. 19 00:02:03,213 --> 00:02:04,963 Magari non ha niente da mettersi. 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,622 Ma tu senti che vipera. 21 00:02:07,005 --> 00:02:09,161 Lascia stare, � una cosa mia, non ti riguarda. 22 00:02:10,297 --> 00:02:12,416 Se non vuoi, non sarai obbligata a parlarle. 23 00:02:12,453 --> 00:02:14,536 Le domander� di non farti le congratulazioni. 24 00:02:15,880 --> 00:02:18,963 Devi capire che per lei � I'occasione per svagarsi un po'. 25 00:02:19,000 --> 00:02:20,418 Ma neanche ci tiene. 26 00:02:20,455 --> 00:02:21,837 E tu che cosa ne sai? 27 00:02:22,630 --> 00:02:23,968 Ho capito, non parlo pi�. 28 00:02:24,005 --> 00:02:26,255 Ma si pu� sapere che cos'hai contro di lei? 29 00:02:26,291 --> 00:02:28,468 Niente, abbiamo avuto a che dire due anni fa, 30 00:02:28,505 --> 00:02:30,922 quando stupidamente ho accettato di fare la vendemmia da lei, 31 00:02:30,958 --> 00:02:32,462 ha un carattere di merda. 32 00:02:33,671 --> 00:02:34,999 Peggio del mio. 33 00:02:35,588 --> 00:02:37,211 Non sai che ti aspetta. 34 00:02:39,213 --> 00:02:42,213 Dai, su... Non dico pi� niente, se mi vuole baciare, 35 00:02:42,250 --> 00:02:43,880 le porger� la guancia senza rancore. 36 00:02:43,916 --> 00:02:44,835 Alcuno. 37 00:02:44,871 --> 00:02:45,718 Cosa? 38 00:02:45,755 --> 00:02:48,955 Ho detto: "Alcuno", senza rancore alcuno. 39 00:02:49,588 --> 00:02:50,915 Cretino. 40 00:02:51,630 --> 00:02:52,578 Ti adoro. 41 00:04:07,588 --> 00:04:08,535 Magali! 42 00:04:08,796 --> 00:04:09,874 Buongiorno. 43 00:04:10,796 --> 00:04:11,744 Come va? 44 00:04:15,838 --> 00:04:16,832 Ciao. 45 00:04:18,004 --> 00:04:19,463 - Buongiorno. - Buongiorno. 46 00:04:19,499 --> 00:04:20,916 Rosine, Isabelle. 47 00:04:20,952 --> 00:04:22,332 Piacere Rosine. 48 00:04:22,837 --> 00:04:24,247 Beh, buon pomeriggio allora. 49 00:04:27,212 --> 00:04:28,753 - Buona pedalata. - Grazie. 50 00:04:39,712 --> 00:04:41,377 Come la trovi? Ti piace? 51 00:04:41,413 --> 00:04:43,043 � adorabile. Ma chi �? 52 00:04:44,046 --> 00:04:46,046 � la nuova fidanzata di L�o. 53 00:04:46,082 --> 00:04:47,259 E lui non � venuto? 54 00:04:47,296 --> 00:04:49,784 No, non gliene importa niente della vigna. 55 00:04:53,462 --> 00:04:56,958 A lei s�, si interessa di tutto, fa mille domande. 56 00:04:57,671 --> 00:05:00,462 � una ragazza di prim'ordine, perfino troppo. 57 00:05:00,499 --> 00:05:01,540 Perfino troppo? 58 00:05:02,004 --> 00:05:04,292 Voglio dire, anche se L�o � mio figlio, 59 00:05:04,329 --> 00:05:06,582 i suoi difetti li vedo, non sono cieca. 60 00:05:07,837 --> 00:05:11,837 Come maturit� intellettuale, lei � avanti cinque anni rispetto a lui. 61 00:05:11,874 --> 00:05:15,534 Quantunque si fosse innamorata del suo professore di filosofia. 62 00:05:16,629 --> 00:05:18,205 Le piaceranno gli uomini d'et�. 63 00:05:18,879 --> 00:05:22,126 E ho paura che abbia scelto L�o per fargli dispetto. 64 00:05:28,462 --> 00:05:29,706 Andiamo alla vigna? 65 00:05:30,379 --> 00:05:31,409 Se vuoi. 66 00:05:35,295 --> 00:05:36,954 Sali, guarda che bolle. 67 00:05:39,962 --> 00:05:41,999 Che ci vuoi fare? Lascia stare. 68 00:05:43,295 --> 00:05:44,918 Guarda qui, tra un po' ci siamo. 69 00:05:45,795 --> 00:05:47,795 Fra un po' ci siamo, parlo della vendemmia. 70 00:05:47,832 --> 00:05:49,254 � bella, � sana... 71 00:05:49,290 --> 00:05:50,166 S�. 72 00:05:51,879 --> 00:05:56,583 Vedi, a volte io passo per una fanatica ma guarda, 73 00:05:57,295 --> 00:05:58,954 guarda come � bella. 74 00:05:59,379 --> 00:06:00,675 Bellissima. 75 00:06:00,712 --> 00:06:02,592 Produrr� anche due volte meno degli altri, 76 00:06:02,629 --> 00:06:04,384 ma quello che mi sta a cuore non � la quantit�, 77 00:06:04,420 --> 00:06:06,707 io voglio un vino che sappia invecchiare bene, guarda. 78 00:06:07,504 --> 00:06:09,550 La tua annata '89 � eccellente. 79 00:06:09,587 --> 00:06:15,287 S�, vedi... Mi sono messa in testa di dimostrare che il C�te-du-Rh�ne 80 00:06:15,878 --> 00:06:19,374 � un vino da riserva, n� pi� n� meno del Bourdeaux. 81 00:06:20,295 --> 00:06:22,666 Me ne sono rimaste di quell'annata, sai? 82 00:06:22,702 --> 00:06:25,038 Per� le tengo per farle invecchiare ancora. 83 00:06:26,212 --> 00:06:27,837 A mio rischio e pericolo. 84 00:06:27,873 --> 00:06:28,852 Fino a quando? 85 00:06:28,889 --> 00:06:29,831 Chi lo sa? 86 00:06:30,420 --> 00:06:33,169 Per il momento stanno invecchiando molto molto bene. 87 00:06:35,212 --> 00:06:37,253 Se ti vuoi tenere anche quelle quaranta bottiglie... 88 00:06:37,290 --> 00:06:38,450 No, che hai capito? 89 00:06:40,087 --> 00:06:42,503 Quello che faccio �, per cos� dire, un esperimento. 90 00:06:42,540 --> 00:06:44,873 Ma non credo che possa migliorare davvero. 91 00:06:45,462 --> 00:06:48,662 Per lo meno non quell'annata, � molto difficile. 92 00:06:59,212 --> 00:07:02,577 Guarda laggi�, la vigna del vicino. 93 00:07:06,003 --> 00:07:08,086 Vedi? Levigata come un biliardo. 94 00:07:08,123 --> 00:07:10,133 S�, � ben diversa dalla tua. 95 00:07:10,170 --> 00:07:12,836 Altroch�, non c'� un filo d'erba tra le piante. 96 00:07:12,873 --> 00:07:13,800 Niente. 97 00:07:13,836 --> 00:07:15,592 E da te invece perch� � cos�? 98 00:07:15,628 --> 00:07:18,920 Perch�, insomma, mi sono attirata molte critiche quest'anno, 99 00:07:18,956 --> 00:07:20,961 ma ogni cosa che vedi, � esattamente come 100 00:07:20,998 --> 00:07:22,092 ho voluto che fosse. 101 00:07:22,128 --> 00:07:27,086 Perch�, senti, se tu non vuoi I'erba, sei obbligata a mettere il diserbante, 102 00:07:27,123 --> 00:07:30,253 e il diserbante cambia il gusto del vino, � inutile. 103 00:07:30,289 --> 00:07:32,295 Ma I'erba non soffoca i grappoli? 104 00:07:32,331 --> 00:07:33,574 Ma... no! 105 00:07:34,086 --> 00:07:35,544 Guarda qui, non gli fa male? 106 00:07:36,295 --> 00:07:39,336 S�, c'� un po' di marciume, avrei dovuto sarchiare il terreno 107 00:07:39,373 --> 00:07:41,591 in aprile o maggio, ma che vuoi, non si pu� far tutto. 108 00:07:41,628 --> 00:07:45,836 E comunque un vantaggio c'�. Guarda, ti ritrovi la rughetta 109 00:07:45,873 --> 00:07:48,503 bella e pronta, la mescoli all'insalata ed � divina... 110 00:07:48,539 --> 00:07:50,079 - Buonissima. - � un po' forte. 111 00:07:50,795 --> 00:07:52,425 - Non ti piace? - No, � che... 112 00:07:52,461 --> 00:07:54,503 - La prendo io. - Mi piace, ma � un po' forte. 113 00:07:54,539 --> 00:07:55,996 E questi fiorellini cosa sono? 114 00:07:56,753 --> 00:07:59,294 Questo � I'antirrino selvatico. 115 00:07:59,331 --> 00:08:01,036 - Che meraviglia. - S�. 116 00:08:01,378 --> 00:08:02,705 Come hai detto che � il nome? 117 00:08:03,253 --> 00:08:06,085 Antirrino selvatico. 118 00:08:06,753 --> 00:08:08,091 Bellissimo, eh? 119 00:08:08,128 --> 00:08:11,707 Ma sai, io domando ma tanto domani avr� gi� dimenticato tutto. 120 00:08:12,169 --> 00:08:13,082 S�? 121 00:08:14,961 --> 00:08:18,291 Non � una questione di memoria, ma un fatto di attenzione. 122 00:08:19,711 --> 00:08:22,753 Non so, quando sono in campagna, voglio spaziare, non mi piace 123 00:08:22,789 --> 00:08:24,245 immobilizzare la mia attenzione. 124 00:08:27,378 --> 00:08:29,452 Guarda, se c'� una cosa che detesto, 125 00:08:30,086 --> 00:08:32,123 � andare a cercare funghi per esempio. 126 00:08:33,419 --> 00:08:36,086 E le fragole? Le fragoline di bosco non ti piacciono? 127 00:08:38,044 --> 00:08:39,502 Un po', neanche troppo. 128 00:08:41,253 --> 00:08:43,924 Tu preferisci rovistare nelle librerie, nelle biblioteche. 129 00:08:43,961 --> 00:08:47,253 No-no, affatto. Non fare confusione, io non sono una bibliofila. 130 00:08:47,289 --> 00:08:48,875 - Ho una libreria... - S�, lo so. 131 00:08:49,169 --> 00:08:51,419 Ti dico, per mia natura, sono una sognatrice, 132 00:08:51,456 --> 00:08:52,616 sia in campagna che in citt�. 133 00:08:53,044 --> 00:08:56,586 Per�, ho notato una cosa, che la gente di campagna 134 00:08:56,622 --> 00:08:58,458 � molto meno sognatrice di quella di citt�. 135 00:09:04,711 --> 00:09:05,872 E invece no. 136 00:09:07,294 --> 00:09:08,491 Ti sbagli. 137 00:09:09,252 --> 00:09:10,911 La gente di qui sogna, 138 00:09:12,794 --> 00:09:15,034 ma il fatto � che sogna i soldi. 139 00:09:15,836 --> 00:09:19,367 � una cosa idiota perch� non � certo con la campagna che si fanno. 140 00:09:20,627 --> 00:09:25,036 A meno di non aver moltissima terra, di essere latifondisti. 141 00:09:26,086 --> 00:09:30,542 Vedi... ti suoner� pretenzioso quello che sto per dire, ma... 142 00:09:31,586 --> 00:09:34,294 io la considero pi� come una forma di artigianato... 143 00:09:34,330 --> 00:09:35,174 S�. 144 00:09:35,211 --> 00:09:36,869 ...che di sfruttamento della terra. 145 00:09:38,544 --> 00:09:40,534 Che poi � anche una parola orrenda. 146 00:09:42,586 --> 00:09:45,832 lo non sfrutto la terra, anzi, io la onoro. 147 00:09:46,127 --> 00:09:47,091 Bello. 148 00:09:47,127 --> 00:09:48,537 - Capisci? - Capisco, s�. 149 00:10:10,960 --> 00:10:13,531 Guarda, si intravede il Ventoux in mezzo alla foschia. 150 00:10:23,377 --> 00:10:24,674 Che caldo. 151 00:10:24,710 --> 00:10:26,124 - S�. - E l� dove si va? 152 00:10:26,160 --> 00:10:27,538 Si scende verso dove? 153 00:10:29,710 --> 00:10:32,625 Attenta, � scosceso, non vorrei che ti facessi male. 154 00:10:35,127 --> 00:10:36,075 Vieni di qua. 155 00:10:38,918 --> 00:10:40,115 E questo che cos'�, ginepro? 156 00:10:40,710 --> 00:10:42,793 Per la precisione � ginepro rosso. 157 00:10:42,830 --> 00:10:44,073 Ah, pi� o meno... 158 00:10:47,127 --> 00:10:48,685 Serpenti ce ne sono? 159 00:10:48,722 --> 00:10:50,244 lo non li ho mai visti? 160 00:10:50,668 --> 00:10:52,742 No, ci sono nelle fratte. 161 00:10:53,293 --> 00:10:55,249 - Intendi vipere? - S�. 162 00:10:55,960 --> 00:10:57,007 Hai paura? 163 00:10:57,043 --> 00:11:00,168 Beh, certo ho paura degli animali, dei rettili soprattutto. 164 00:11:00,205 --> 00:11:02,040 E delle vespe, e delle api? 165 00:11:03,127 --> 00:11:04,350 Non eccessivamente. 166 00:11:04,386 --> 00:11:05,574 E invece hai torto. 167 00:11:06,377 --> 00:11:08,002 Perch� non c'� nulla di pi� pericoloso. 168 00:11:08,038 --> 00:11:09,199 Sciocchezze. 169 00:11:10,002 --> 00:11:11,502 Ferma, fa attenzione! 170 00:11:11,538 --> 00:11:12,673 Non ti muovere, 171 00:11:12,710 --> 00:11:14,617 non indietreggiare, non avanzare. 172 00:11:17,293 --> 00:11:18,288 Sei impigliata. 173 00:11:19,210 --> 00:11:21,085 Ah, non ti preoccupare, faccio io. 174 00:11:21,121 --> 00:11:22,163 Non ti muovere. 175 00:11:24,418 --> 00:11:25,173 Grazie. 176 00:11:25,210 --> 00:11:27,331 Almeno la prossima volta starai pi� attenta. 177 00:11:27,668 --> 00:11:28,830 Ecco fatto. 178 00:11:29,168 --> 00:11:31,048 Hai le mani di fata, grazie. 179 00:11:31,085 --> 00:11:35,210 S�, per� � la forza che mi manca, purtroppo con i lavori pesanti... 180 00:11:35,246 --> 00:11:36,623 non me la cavo benissimo. 181 00:11:36,660 --> 00:11:37,965 Hai le mani troppo piccole. 182 00:11:38,001 --> 00:11:40,952 Eh gi�. Fortunatamente c'� Marcel, per�... 183 00:11:41,543 --> 00:11:42,465 Per� cosa? 184 00:11:42,501 --> 00:11:44,575 � vecchio, prima o poi se ne andr�. 185 00:11:44,918 --> 00:11:47,453 E s�, cosa credi, c'� da fare in campagna. 186 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 La vendemmia � gi� cominciata qui? 187 00:11:53,038 --> 00:11:54,459 � cominciata ieri. 188 00:11:54,960 --> 00:11:56,997 Da Magali � la settimana prossima. 189 00:11:57,876 --> 00:11:58,789 Magali? 190 00:11:59,460 --> 00:12:00,621 La madre di L�o. 191 00:12:18,168 --> 00:12:19,048 No. 192 00:12:19,085 --> 00:12:21,085 Non volevo sconfinare. 193 00:12:21,121 --> 00:12:23,085 Ah no? Che avevamo detto? 194 00:12:23,121 --> 00:12:24,206 Restavamo amici. 195 00:12:24,243 --> 00:12:25,256 Senza variazioni. 196 00:12:25,293 --> 00:12:26,918 Non era una variazione... 197 00:12:26,954 --> 00:12:27,923 S�. 198 00:12:27,959 --> 00:12:29,950 Non � cos� facile essere solo amici. 199 00:12:30,751 --> 00:12:32,327 A volte il confine � molto incerto. 200 00:12:33,751 --> 00:12:35,340 Per me � chiarissimo, fidati. 201 00:12:35,376 --> 00:12:37,293 Non siamo in una situazione simmetrica, 202 00:12:37,329 --> 00:12:38,785 tu sei accoppiata, io sono solo. 203 00:12:40,334 --> 00:12:41,548 Sei tu che lo vuoi. 204 00:12:41,584 --> 00:12:44,582 Non si trova cos� facilmente una donna alla mia et�. 205 00:12:45,543 --> 00:12:46,881 Ma figurati. 206 00:12:46,918 --> 00:12:48,908 Se fai impazzire tutte le tue amiche. 207 00:12:49,668 --> 00:12:53,199 E che cosa ne ricavo? Se non dei rimpianti. 208 00:12:54,584 --> 00:12:58,412 E se tutto va bene, delle amicizie che, perdonami, non han niente di puro. 209 00:12:58,918 --> 00:13:00,375 Per� a te questo piace. 210 00:13:01,126 --> 00:13:03,247 Tu adori crogiolarti nell'ambiguit�. 211 00:13:04,084 --> 00:13:05,162 Ti sbagli invece. 212 00:13:06,959 --> 00:13:10,001 S�, forse per quelli che chiamerei gli extra della vita. 213 00:13:10,037 --> 00:13:12,454 La parte a met� sognata e a met� agita. 214 00:13:13,668 --> 00:13:17,959 Ma per la parte solida, non dico necessariamente la parte profonda, 215 00:13:17,996 --> 00:13:21,159 lo sono tutte e due, io ho orrore dell'ambiguit�. 216 00:13:22,876 --> 00:13:24,831 Se decider� di vivere con una donna, 217 00:13:25,417 --> 00:13:26,958 sar� senz'altro pi� giovane. 218 00:13:27,626 --> 00:13:31,205 Ma tra me e lei, credimi, ci sar� una differenza di et� ragionevole. 219 00:13:31,834 --> 00:13:33,741 10 anni, 15? 220 00:13:34,917 --> 00:13:36,673 Come minimo, se tanto mi da tanto. 221 00:13:36,709 --> 00:13:38,996 Comunque non credermi abbonato alle ragazzine. 222 00:13:41,501 --> 00:13:43,188 Tu che dicevi di preferire i vecchi 223 00:13:43,225 --> 00:13:44,876 quest'anno ti sei concessa un poppante. 224 00:13:44,912 --> 00:13:46,783 L�o � una transizione. 225 00:13:49,292 --> 00:13:51,781 Mi tolgo lo sfizio, ma tanto non dura. 226 00:13:53,709 --> 00:13:56,280 Mi divertiva I'idea di passare da un estremo all'altro. 227 00:13:57,584 --> 00:14:01,292 Ma con lui, non so, non c'� complicit� intellettuale. 228 00:14:01,329 --> 00:14:02,666 Non ci sono affinit�. 229 00:14:03,292 --> 00:14:05,164 Non c'� neanche della tenerezza. 230 00:14:06,709 --> 00:14:08,746 L'avrei gi� mollato se non fosse per sua madre. 231 00:14:09,292 --> 00:14:10,833 Dai retta alle madri, adesso. 232 00:14:11,417 --> 00:14:13,538 No, non � questo che volevo dire. 233 00:14:14,126 --> 00:14:16,910 Mi sono accorta che tengo molto di pi� a lei che a lui. 234 00:14:20,125 --> 00:14:21,832 In fondo � lei quella che amo. 235 00:14:22,500 --> 00:14:23,828 Mi sono innamorata di lei. 236 00:14:25,292 --> 00:14:27,496 � puntando alla madre che hai preso il figlio? 237 00:14:28,000 --> 00:14:31,542 No, per� quando I'ho conosciuta, � stato come un colpo di fulmine. 238 00:14:31,579 --> 00:14:32,656 Sarebbe a dire? 239 00:14:34,084 --> 00:14:36,158 Non c'� tra noi un rapporto madre-figlia, 240 00:14:36,667 --> 00:14:38,709 anche se in un certo senso ho preso il posto di sua figlia 241 00:14:38,745 --> 00:14:39,703 che se ne � andata. 242 00:14:41,167 --> 00:14:43,084 Non sento affatto la differenza d'et�, 243 00:14:43,120 --> 00:14:44,458 � un po' come con te. 244 00:14:45,875 --> 00:14:49,709 Quindi vedi che se ti rimpiazzo, non � con un uomo, ma con sua madre. 245 00:14:49,745 --> 00:14:51,202 Mi farai ingelosire. 246 00:14:51,239 --> 00:14:52,660 Ne avresti ragione. 247 00:14:55,917 --> 00:14:57,291 E di che cosa parlate? 248 00:14:57,834 --> 00:14:59,243 - Di filosofia. - Ah! 249 00:14:59,750 --> 00:15:01,124 S�, e pi� che con te. 250 00:15:02,334 --> 00:15:04,454 Legge moltissimo, � tutt'altro che ignorante. 251 00:15:04,792 --> 00:15:09,583 E mi dice sulla natura, sulla vita, sul pensiero cose molto pi� profonde 252 00:15:09,620 --> 00:15:10,957 di quelle che mi dici tu. 253 00:15:11,208 --> 00:15:12,287 Sei stupito? 254 00:15:14,042 --> 00:15:16,365 Sinceramente mi aspettavo tutto, eccetto questo. 255 00:15:18,417 --> 00:15:21,667 E poi io mi sento pi� a mio agio con lei che con te, 256 00:15:21,703 --> 00:15:22,672 se posso dirlo. 257 00:15:22,708 --> 00:15:23,905 perch� non c'� il desiderio. 258 00:15:24,500 --> 00:15:26,704 Lei mi fa le sue confidenze, io le faccio le mie. 259 00:15:27,083 --> 00:15:28,493 Le hai parlato di me? 260 00:15:29,083 --> 00:15:31,333 No, se non molto vagamente. 261 00:15:31,370 --> 00:15:32,542 Per via di suo figlio? 262 00:15:32,578 --> 00:15:33,655 Certamente no. 263 00:15:34,458 --> 00:15:36,781 Anche se volessi, non potrei parlare di noi. 264 00:15:37,458 --> 00:15:38,832 Temo che non capirebbe. 265 00:15:39,542 --> 00:15:42,112 No, il nostro rapporto � inclassificabile. 266 00:15:44,333 --> 00:15:45,612 Vieni sulle mie ginocchia. 267 00:15:46,500 --> 00:15:47,672 No, � volgare. 268 00:15:47,708 --> 00:15:50,000 - Troppo classificabile? - S�. 269 00:15:50,036 --> 00:15:50,948 Sotto cosa? 270 00:15:53,500 --> 00:15:56,332 Sotto la voce "professori che seducono le allieve". 271 00:15:57,083 --> 00:15:59,619 Ma quando ero il tuo professore non � successo niente. 272 00:16:00,458 --> 00:16:02,911 Perch � ho aspettato di andare all'universit�. 273 00:16:03,666 --> 00:16:06,237 Cos� tu non eri pi� il mio professore e nel contempo lo eri. 274 00:16:08,666 --> 00:16:11,125 Quando parlo di volgarit�, non intendo nel senso mondano, 275 00:16:11,161 --> 00:16:12,866 ma nel senso morale profondo. 276 00:16:13,583 --> 00:16:15,255 Se il tuo destino � sedurre le allieve, 277 00:16:15,291 --> 00:16:17,958 vivilo con nobilt�, con coraggio, con grandezza. 278 00:16:18,541 --> 00:16:21,243 Cambia ragazza ogni anno senza rammaricartene. 279 00:16:22,000 --> 00:16:23,750 Se al contrario vuoi una donna per la vita, 280 00:16:23,786 --> 00:16:25,456 sceglila come tale fin dall'inizio, 281 00:16:26,250 --> 00:16:28,157 e non tra le tue allieve, cercala altrove. 282 00:16:30,333 --> 00:16:31,245 S�. 283 00:16:32,833 --> 00:16:33,828 E dove? 284 00:16:34,583 --> 00:16:35,862 Sta a te trovarla. 285 00:16:38,166 --> 00:16:39,079 D'accordo. 286 00:16:39,958 --> 00:16:42,162 Ma parlavamo della nostra amicizia o sbaglio? 287 00:16:43,000 --> 00:16:45,074 S�, e tu hai notato I'assimmetria. 288 00:16:46,125 --> 00:16:48,613 Al momento � vero, un'amicizia pura non � possibile. 289 00:16:49,708 --> 00:16:52,908 lo stessa mi sento molto meno forte dell'anno scorso di fronte a te. 290 00:16:54,250 --> 00:16:55,031 E allora? 291 00:16:55,958 --> 00:16:57,583 Vuoi sentirmi dire che ti amo? 292 00:16:57,619 --> 00:16:58,838 Che ti amo per la vita? 293 00:16:58,874 --> 00:17:00,332 Saresti il primo a non crederci. 294 00:17:02,874 --> 00:17:06,124 Ho fatto male a venire qui, mi servir� di lezione per il futuro. 295 00:17:06,161 --> 00:17:07,171 Te ne vai cos�? 296 00:17:07,208 --> 00:17:09,874 Me ne vado per un tempo illimitato, e il mio ritorno dipende da te. 297 00:17:10,624 --> 00:17:13,458 Propongo che non ci vediamo pi� finch� non avrai una donna. 298 00:17:13,494 --> 00:17:15,171 Semplice, pratico, realizzabile. 299 00:17:15,208 --> 00:17:16,949 E se non avr� pi� voglia di vederti a quel punto? 300 00:17:18,249 --> 00:17:20,708 Sar� la prova che la nostra � un'amicizia fragile 301 00:17:20,744 --> 00:17:22,331 e che non � necessario continuarla. 302 00:17:48,749 --> 00:17:51,866 Marie... torno nel tardo pomeriggio. 303 00:17:52,207 --> 00:17:53,665 - Va bene. - Arrivederci. 304 00:18:31,291 --> 00:18:32,404 Ciao, come va? 305 00:18:34,707 --> 00:18:36,165 Benissimo, grazie. 306 00:18:36,874 --> 00:18:38,499 Hai fatto una corsa per me? 307 00:18:38,535 --> 00:18:39,411 Noo. 308 00:18:41,791 --> 00:18:43,449 - Hai visto? - S�, bella. 309 00:18:43,916 --> 00:18:45,290 Splendidi chicchi neri. 310 00:18:45,327 --> 00:18:46,618 Bella, vero? 311 00:18:46,832 --> 00:18:48,145 L'ho presa per te. 312 00:18:48,181 --> 00:18:49,421 Che gentile, grazie. 313 00:18:49,457 --> 00:18:50,701 Ti era piaciuta I'anno scorso? 314 00:18:51,165 --> 00:18:52,362 Come no, era squisita. 315 00:18:57,332 --> 00:18:58,245 E il raccolto? 316 00:18:58,790 --> 00:19:00,164 Sar� una buona annata. 317 00:19:00,999 --> 00:19:02,456 - Ci vuole un lavoro... - Gi�. 318 00:19:04,582 --> 00:19:07,082 Tanto meglio, non avr� tempo per pensare. 319 00:19:07,118 --> 00:19:08,539 Hai cattivi pensieri? 320 00:19:09,582 --> 00:19:10,956 S�, di tanto in tanto. 321 00:19:12,999 --> 00:19:14,824 L'altro giorno ero di buon umore. 322 00:19:15,915 --> 00:19:17,705 Merito di Rosine forse... 323 00:19:18,582 --> 00:19:21,201 Vuoi farmi credere che la tua felicit� dipende da lei? 324 00:19:21,790 --> 00:19:23,331 Neanche fosse tua figlia. 325 00:19:23,874 --> 00:19:25,436 lo non ho pi� una figlia. 326 00:19:25,473 --> 00:19:26,857 Neanch'io se � per questo. 327 00:19:26,893 --> 00:19:28,242 � nell'ordine delle cose. 328 00:19:29,290 --> 00:19:33,624 S�, ma Valentine per me era pi� importante che �milia per te. 329 00:19:33,660 --> 00:19:35,164 Come fai a saperlo, scusa? 330 00:19:44,415 --> 00:19:46,998 Che ti posso dire, i miei sentimenti per Rosine 331 00:19:47,035 --> 00:19:48,408 sono di natura diversa. 332 00:19:48,873 --> 00:19:50,864 Non prender� mai il suo posto. 333 00:19:59,415 --> 00:20:04,037 Un anno fa, quando Valentine � andata a vivere con il suo compagno, 334 00:20:04,582 --> 00:20:08,196 ho sperato, forse ingenuamente, che L�o potesse rimpiazzarla. 335 00:20:09,290 --> 00:20:12,248 Invece no, fra noi il ghiaccio non si � mai sciolto. 336 00:20:12,285 --> 00:20:13,575 Anzi, al contrario... 337 00:20:25,040 --> 00:20:27,077 E poi ho conosciuto Rosine, 338 00:20:29,582 --> 00:20:31,432 non � che mi riempia il vuoto, 339 00:20:31,468 --> 00:20:33,281 ma mi ha portato qualcos'altro. 340 00:20:34,165 --> 00:20:37,328 Un po' di calma, un po' di serenit�. 341 00:20:43,956 --> 00:20:46,871 Con Valentine era una tempesta di passioni. 342 00:20:48,623 --> 00:20:53,079 Adesso la mia unica passione, � diventata il lavoro. 343 00:20:57,040 --> 00:20:58,698 Per� ti faceva soffrire. 344 00:20:59,498 --> 00:21:01,572 Accidenti, se mi faceva soffrire. 345 00:21:02,456 --> 00:21:04,696 Non ho mai approvato quello che faceva. 346 00:21:05,498 --> 00:21:07,370 Ho detestato tutti i suoi fidanzati. 347 00:21:12,081 --> 00:21:14,267 No, io riguardo al mio futuro genero, 348 00:21:14,303 --> 00:21:16,452 non nutro nessun sentimento di ostilit�. 349 00:21:17,581 --> 00:21:19,456 Purch� �milia sia felice con lui. 350 00:21:19,493 --> 00:21:20,700 Questo � I'importante. 351 00:21:21,415 --> 00:21:23,956 Dovresti occuparti un po' pi� di te stessa piuttosto. 352 00:21:23,993 --> 00:21:25,598 Pi� di quello che faccio? 353 00:21:25,634 --> 00:21:27,203 lo lavoro per dimenticare. 354 00:21:27,414 --> 00:21:29,535 Dimenticare la mia solitudine. 355 00:21:32,456 --> 00:21:34,328 Ti posso dire una cosa? Non ti secca? 356 00:21:34,789 --> 00:21:35,820 Figurati. 357 00:21:37,081 --> 00:21:39,949 A mio parere la cosa che ti manca non sono i tuoi figli. 358 00:21:41,081 --> 00:21:43,570 Su questo punto non sei messa n� meglio n� peggio di me. 359 00:21:46,081 --> 00:21:47,408 Vorresti dire un uomo? 360 00:21:47,873 --> 00:21:49,003 Non sei d'accordo? 361 00:21:49,039 --> 00:21:51,331 S�-s�, sono perfettamente d'accordo. 362 00:21:51,367 --> 00:21:52,705 Beh, allora � semplice. 363 00:21:53,748 --> 00:21:54,778 Semplice? 364 00:21:55,331 --> 00:21:57,121 Ma che, non c'� niente di pi� difficile. 365 00:21:58,748 --> 00:22:01,331 Alla mia et� sarebbe pi� facile trovare un tesoro 366 00:22:01,367 --> 00:22:02,788 sepolto sotto la vigna. 367 00:22:04,039 --> 00:22:06,788 Ma sei una bellissima donna, non so perch� dici cos�. 368 00:22:08,831 --> 00:22:10,987 Gli uomini la pensano diversamente. 369 00:22:11,623 --> 00:22:13,530 Preferiscono le ragazzine. 370 00:22:14,164 --> 00:22:15,705 Poi sono tutti gi� presi. 371 00:22:16,331 --> 00:22:18,914 Ma no, perch� dovrebbero essere gi� presi gli uomini 372 00:22:18,951 --> 00:22:20,288 e non le donne, scusa? 373 00:22:20,747 --> 00:22:23,318 Non ti � mai capitato di leggere gli annunci matrimoniali? 374 00:22:25,581 --> 00:22:28,330 E per quale motivo avrei dovuto, tu li leggi? 375 00:22:28,706 --> 00:22:31,194 S�, mi � successo, ma non c'� niente di strano. 376 00:22:31,789 --> 00:22:34,621 Ma non sono tutti cretini o maniaci quelli che li scrivono? 377 00:22:35,164 --> 00:22:38,831 Non ci sono solo cretini o maniaci, ci sono anche persone per bene 378 00:22:38,867 --> 00:22:41,497 che in questa societ� moderna soffrono di solitudine, 379 00:22:41,534 --> 00:22:43,077 tanto quanto ne soffri tu. 380 00:22:43,113 --> 00:22:44,620 Il tuo non � un caso isolato. 381 00:22:45,122 --> 00:22:48,122 Scusa, fammi capire bene, in pratica tu pretenderesti che io 382 00:22:48,159 --> 00:22:49,789 mettessi un annuncio matrimoniale? 383 00:22:49,825 --> 00:22:51,661 Ma mai nella vita, mai. 384 00:22:52,414 --> 00:22:56,455 Non stavo dicendo questo, ma perch� no in fondo? 385 00:22:57,206 --> 00:22:59,081 Ma se lo sanno tutti che � un inganno, 386 00:22:59,117 --> 00:23:00,336 una truffa bella e buona. 387 00:23:00,372 --> 00:23:02,539 Non necessariamente, conosco una ragazza 388 00:23:02,575 --> 00:23:03,700 che ha trovato marito cos�. 389 00:23:04,289 --> 00:23:05,461 E � felice? 390 00:23:05,497 --> 00:23:07,035 Apparentemente s�. 391 00:23:07,071 --> 00:23:08,573 Quanto me, diciamo. 392 00:23:09,622 --> 00:23:10,711 Buon per lei. 393 00:23:10,747 --> 00:23:13,914 I miracoli esistono, ma sempre per gli altri, 394 00:23:13,950 --> 00:23:15,158 mai per me. 395 00:23:15,872 --> 00:23:19,036 - Uh, che tardi, devo andare. - Aspetta, ti voglio dare I'uva. 396 00:23:27,580 --> 00:23:30,997 E poi non mi va di passare il tempo a prendere appuntamenti 397 00:23:31,034 --> 00:23:33,402 con degli sconosciuti, uno peggio dell'altro. 398 00:23:35,122 --> 00:23:38,155 Con una probabilit� su mille, anzi su diecimila... 399 00:23:38,830 --> 00:23:41,153 di riuscire a pescare la perla rara. 400 00:23:41,747 --> 00:23:44,282 E poi no, � il principio che mi indispone. 401 00:23:44,747 --> 00:23:46,578 Non c'� niente di disonorevole. 402 00:23:46,615 --> 00:23:48,410 Avrei I'impressione di vendermi. 403 00:23:49,580 --> 00:23:52,413 Non riuscirei mai a amare uno che ho conosciuto cos�. 404 00:23:53,664 --> 00:23:58,289 S�, non c'� niente di disonorevole, per�... no, abbi pazienza, 405 00:23:58,325 --> 00:24:00,455 smettiamola con questo discorso, se no mi arrabbio. 406 00:24:00,492 --> 00:24:02,991 Ma non fare cos�, lo dicevo solo per aiutarti. 407 00:24:04,997 --> 00:24:06,573 Ti ringrazio, per�... 408 00:24:08,080 --> 00:24:09,324 Non fare cos�. 409 00:24:09,872 --> 00:24:14,612 Tu sei carina, ma hai visto giusto, hai toccato il mio punto sensibile. 410 00:24:14,955 --> 00:24:16,768 So che ho bisogno di conoscere un uomo, 411 00:24:16,804 --> 00:24:18,580 eppure non mi attivo, non faccio niente. 412 00:24:18,617 --> 00:24:19,777 lo posso aiutarti. 413 00:24:20,288 --> 00:24:21,568 E s�, tu potresti. 414 00:24:23,038 --> 00:24:26,205 A rigore, potresti presentarmi qualcuno che conosci. 415 00:24:26,242 --> 00:24:27,947 Tu conosci molta gente, no? 416 00:24:28,622 --> 00:24:31,538 S�, s�, conosco molta gente, per� quelli che conosco 417 00:24:31,575 --> 00:24:32,782 sono gi� tutti presi. 418 00:24:33,872 --> 00:24:38,161 S�, ma ora che mi ci fai pensare, nella mia libreria, per esempio, 419 00:24:39,705 --> 00:24:42,537 � pieno di uomini, clienti, anche turisti di passaggio. 420 00:24:43,538 --> 00:24:46,705 Magari sto dicendo un'idiozia, perch� in effetti � difficile, 421 00:24:46,741 --> 00:24:48,198 non posso mica andare a dire: 422 00:24:48,705 --> 00:24:51,573 "Sentite, sto cercando... ho un'amica che si sente sola". 423 00:24:52,205 --> 00:24:53,543 Bisogna pensarci bene, 424 00:24:53,580 --> 00:24:56,288 giuro che adesso ci penso e poi troviamo una soluzione. 425 00:24:56,325 --> 00:24:57,431 D'accordo? 426 00:24:57,467 --> 00:24:58,417 D'accordo. 427 00:24:58,454 --> 00:24:59,367 Va bene. 428 00:25:03,538 --> 00:25:04,585 Buona serata. 429 00:25:04,621 --> 00:25:06,446 - Ci penso, tranquilla. - S�. 430 00:25:29,580 --> 00:25:31,369 Grazie Marie, pu� andare adesso. 431 00:25:45,496 --> 00:25:49,205 Mi domandavo se in fin dei conti non sarebbe meglio raggruppare 432 00:25:49,241 --> 00:25:50,745 gli invitati in un'unica area. 433 00:25:53,455 --> 00:25:56,163 Anche se poi sicuramente qualcuno vorr� appartarsi 434 00:25:56,199 --> 00:25:58,035 e invader� il resto del giardino. 435 00:25:59,996 --> 00:26:02,864 Alla fin fine credo che converr� allestire anche l� dei tavoli. 436 00:26:03,204 --> 00:26:04,235 Tu che ne pensi? 437 00:26:08,996 --> 00:26:10,275 Dei tavoli? 438 00:26:10,704 --> 00:26:13,538 Scusami tanto, vuoi ripetere? Non stavo seguendo. 439 00:26:13,574 --> 00:26:15,244 Pensavo ad altro, ero distratta. 440 00:26:17,038 --> 00:26:18,365 Di che stavi parlando? 441 00:26:58,162 --> 00:27:02,571 Dunque, 45 anni... 442 00:27:04,829 --> 00:27:08,360 vedova, spazio, 443 00:27:10,329 --> 00:27:16,159 figli grandi: Due figli grandi, 444 00:27:19,204 --> 00:27:23,529 virgola e spazio. 445 00:27:24,996 --> 00:27:26,417 Allegra, vitale. 446 00:27:26,454 --> 00:27:35,781 Socievole, virgola, ma isolata in campagna. 447 00:27:39,954 --> 00:27:45,167 Cerca uomo, amante... amante no. 448 00:27:45,204 --> 00:27:49,328 Cerca uomo che apprezzi la bellezza fisica e morale. 449 00:27:55,787 --> 00:27:58,493 Spero soprattutto che non ti capiti Gambutteau quest'anno a economia. 450 00:27:58,530 --> 00:28:01,200 - Te lo auguro con tutto il cuore. - S�, mi hanno gi� messa in guardia. 451 00:28:01,704 --> 00:28:04,079 � di un soporifero, da non credere. 452 00:28:04,115 --> 00:28:05,358 Non mi far� sconvolgere... 453 00:28:05,662 --> 00:28:06,575 Buongiorno. 454 00:28:07,162 --> 00:28:08,792 - Guarda chi c'�. - Buongiorno. 455 00:28:08,829 --> 00:28:10,845 Ho preso informazioni anche sugli altri docenti. 456 00:28:10,882 --> 00:28:12,862 Ma � lui soprattutto, quello se lo conosci lo eviti. 457 00:28:13,329 --> 00:28:14,703 - Mi hai cercato? - Un po' di pi�. 458 00:28:15,120 --> 00:28:17,167 In questi giorni ti avr� chiamato dieci volte, 459 00:28:17,204 --> 00:28:21,495 ma o non rispondeva nessuno oppure Augustine mi diceva che tu eri uscita. 460 00:28:21,532 --> 00:28:22,988 E non mi hai mai richiamato. 461 00:28:23,454 --> 00:28:26,329 � vero, � incredibile, guarda caso quando chiama trova solo me. 462 00:28:26,365 --> 00:28:28,864 Ti dir�, ho la sensazione che cominci a scalpitare un po'. 463 00:28:29,620 --> 00:28:31,243 Beh, ora vi lascio soli. 464 00:28:31,870 --> 00:28:33,954 - Vieni che ti do un bacio. - Allora a stasera. 465 00:28:33,990 --> 00:28:35,233 S�, a stasera, ok. 466 00:28:36,079 --> 00:28:37,192 Desolata. 467 00:28:37,912 --> 00:28:38,942 Ciao. 468 00:28:39,245 --> 00:28:40,524 perch� non ti siedi? 469 00:28:41,078 --> 00:28:42,343 Vuoi bere qualcosa? 470 00:28:42,380 --> 00:28:43,609 No, non mi fermo. 471 00:28:46,412 --> 00:28:47,821 Avresti potuto richiamarmi. 472 00:28:49,495 --> 00:28:50,774 L'ho fatto, ma non c'eri. 473 00:28:52,953 --> 00:28:55,370 Bisogna che trovi un lavoro prima che comincino i corsi. 474 00:28:55,407 --> 00:28:57,328 I miei mi pagano a malapena I'affitto. 475 00:28:57,365 --> 00:28:58,525 Vieni a vivere con me. 476 00:28:58,912 --> 00:28:59,933 No. 477 00:28:59,969 --> 00:29:01,002 perch�? 478 00:29:01,039 --> 00:29:02,000 perch� no. 479 00:29:02,037 --> 00:29:04,360 Sono troppo giovane per affrontare la vita di coppia. 480 00:29:04,578 --> 00:29:06,870 Poi di quando in quando lo passo un po' di tempo con te. 481 00:29:06,906 --> 00:29:09,405 Di quando in quando, con molti intervalli di mezzo. 482 00:29:10,953 --> 00:29:12,625 S�, ma ormai le vacanze sono finite. 483 00:29:12,662 --> 00:29:14,995 E io devo lavorare il doppio come se non bastasse. 484 00:29:15,031 --> 00:29:16,108 Di giorno. 485 00:29:16,828 --> 00:29:19,078 E la notte, se permetti, devo dormire. 486 00:29:19,115 --> 00:29:20,571 Potresti dormire con me. 487 00:29:21,328 --> 00:29:22,987 S�, il sabato. 488 00:29:23,870 --> 00:29:24,900 Vuol dire che non mi ami. 489 00:29:25,912 --> 00:29:28,578 Ti amo con la capacit� che ho al momento di amare. 490 00:29:28,615 --> 00:29:30,000 perch� al momento? 491 00:29:30,037 --> 00:29:31,316 Ami ancora il tuo prof? 492 00:29:34,036 --> 00:29:35,667 No, ma non I'ho dimenticato. 493 00:29:35,703 --> 00:29:37,824 Non lo voglio dimenticare del resto. 494 00:29:39,661 --> 00:29:42,386 Sta tranquillo, abbiamo deciso di non dormire pi� insieme, 495 00:29:42,423 --> 00:29:45,112 e perfino di non vederci pi� per un certo periodo di tempo. 496 00:29:45,745 --> 00:29:46,574 E perch�? 497 00:29:47,245 --> 00:29:49,870 Quando ci rivedremo, sar� come semplici amici. 498 00:29:49,906 --> 00:29:51,500 Amici? Non ci credo. 499 00:29:51,536 --> 00:29:53,953 lo s�, e devi crederci anche tu altrimenti... 500 00:29:53,989 --> 00:29:55,327 Altrimenti cosa? 501 00:29:57,245 --> 00:29:58,654 Non ne parliamo. 502 00:30:14,411 --> 00:30:16,661 Vado a fare la vendemmia da tua madre. 503 00:30:16,698 --> 00:30:18,161 Per quel che ci guadagnerai... 504 00:30:18,198 --> 00:30:19,619 Meglio di niente. 505 00:30:21,745 --> 00:30:23,782 A tutt'oggi non ho nient'altro da fare. 506 00:30:24,245 --> 00:30:26,328 E poi adoro Magali, perch� non vieni anche tu? 507 00:30:26,364 --> 00:30:27,666 No, non fa per me. 508 00:30:27,703 --> 00:30:30,015 Del resto i miei corsi sono cominciati. 509 00:30:30,052 --> 00:30:32,398 Potresti venire la sera e stare a dormire. 510 00:30:32,434 --> 00:30:34,708 E dove, con te? A vote mi sembri matta. 511 00:30:34,744 --> 00:30:38,286 perch� no, sai che I'ultima volta ho dormito nel tuo letto? 512 00:30:38,323 --> 00:30:39,909 Almeno mi hai sognato, spero. 513 00:30:40,411 --> 00:30:42,532 No, non ho sognato, ero troppo stanca. 514 00:30:43,619 --> 00:30:46,701 Mi piacerebbe dormirci di nuovo, ma questa volta con te. 515 00:30:47,328 --> 00:30:49,036 A dir la verit� mi metterebbe a disagio. 516 00:30:49,072 --> 00:30:50,493 perch�, per tua madre? 517 00:30:51,286 --> 00:30:52,833 La faresti felice. 518 00:30:52,869 --> 00:30:55,322 Non farti fagocitare da lei, sa essere vampiresca. 519 00:30:56,036 --> 00:30:57,943 Non ho visto sintomi di vampirismo. 520 00:30:58,661 --> 00:31:00,744 Le ho tolto il diritto di sovrintendere alla mia vita. 521 00:31:00,781 --> 00:31:02,828 Gi� ha provato a distruggere quella di mia sorella. 522 00:31:02,864 --> 00:31:04,833 La tua vita... se non fa che approvarla. 523 00:31:04,869 --> 00:31:08,033 Che I'approvi o la disapprovi, non me ne frega pi� di tanto. 524 00:31:08,786 --> 00:31:10,243 Ci vedremo di meno allora. 525 00:31:12,078 --> 00:31:13,749 Oh, vieni sabato? 526 00:31:13,786 --> 00:31:15,409 In linea di massima s�. 527 00:31:24,452 --> 00:31:28,281 Questo che vedi si chiama marciume nobile della vite. 528 00:31:28,952 --> 00:31:29,994 Bel nome, eh? 529 00:31:30,031 --> 00:31:31,072 S�. 530 00:31:35,786 --> 00:31:36,947 Guarda che splendore. 531 00:31:37,661 --> 00:31:39,237 Vien voglia di mangiarla subito. 532 00:32:14,660 --> 00:32:16,237 � divertente questa. 533 00:32:18,452 --> 00:32:19,317 Quale dici? 534 00:32:22,577 --> 00:32:24,864 S�, � vero, � carina. 535 00:32:25,452 --> 00:32:27,110 Ma ce n'� un'altra che preferisco. 536 00:32:29,077 --> 00:32:32,490 Questa qui, questa � una delizia, no? 537 00:32:33,702 --> 00:32:35,410 Sembro un po' un monello. 538 00:32:35,447 --> 00:32:36,192 No. 539 00:32:45,910 --> 00:32:47,189 E lui chi �? 540 00:32:48,619 --> 00:32:50,111 � il tuo professore... 541 00:32:50,785 --> 00:32:51,982 Mica male. 542 00:32:54,202 --> 00:32:56,027 Capisco che L�o sia geloso. 543 00:32:59,744 --> 00:33:00,999 � sposato? 544 00:33:01,035 --> 00:33:04,033 No, ma ha un figlio di 15 anni. 545 00:33:05,369 --> 00:33:07,738 E corre dietro alle sue scolarette, eh? 546 00:33:08,743 --> 00:33:10,450 Veramente gli sono corsa dietro io. 547 00:33:12,452 --> 00:33:13,992 � un uomo di grandi qualit�. 548 00:33:15,285 --> 00:33:19,149 Indubbiamente, ma potrebbe essere tuo padre. 549 00:33:21,493 --> 00:33:22,773 Ma non il tuo. 550 00:33:23,660 --> 00:33:24,939 E con questo? 551 00:33:25,410 --> 00:33:26,358 Con questo... 552 00:33:30,243 --> 00:33:32,613 Ma che vi succede a tutti quanti, scusate? 553 00:33:33,077 --> 00:33:35,452 Tutti si sono messi in testa di accasarmi. 554 00:33:35,488 --> 00:33:36,861 perch�, tu non vorresti? 555 00:33:38,368 --> 00:33:44,732 Ma s�, mi piacerebbe avere un uomo, ma a una marea di condizioni. 556 00:33:45,452 --> 00:33:49,659 Tali e tante che dubito fortemente che questo signore possa soddisfarle. 557 00:33:50,285 --> 00:33:52,441 E dubito oltre tutto che io gli piacerei. 558 00:33:55,618 --> 00:33:56,447 perch�? 559 00:33:57,243 --> 00:33:59,535 Per la semplice ragione che non gli andrebbe 560 00:33:59,571 --> 00:34:01,075 di vivere con una campagnola. 561 00:34:02,077 --> 00:34:06,285 Primo, non sei una campagnola. E poi... lui ama la natura. 562 00:34:06,321 --> 00:34:08,359 Ha una casa in campagna con il giardino. 563 00:34:10,326 --> 00:34:14,326 E in pi�, io per lui sarei troppo vecchia. 564 00:34:14,363 --> 00:34:15,902 Ma non dimostri la tua et�. 565 00:34:16,535 --> 00:34:19,722 Gli piacciono giovani, questo � vero, ma la giovinezza che cerca, 566 00:34:19,759 --> 00:34:22,910 la giovinezza di corpo e di spirito, tu ce I'hai pi� di una ventenne 567 00:34:22,946 --> 00:34:25,363 che diventer� una grassa massaia tra qualche anno. 568 00:34:26,576 --> 00:34:28,899 Ci sono donne che hanno il privilegio di non invecchiare. 569 00:34:31,493 --> 00:34:33,283 Non ho nemmeno detto che mi piaceva. 570 00:34:33,951 --> 00:34:36,025 Non hai nemmeno detto che ti dispiaceva. 571 00:34:37,451 --> 00:34:39,110 Un giorno vengo qui con lui, ti va? 572 00:34:39,910 --> 00:34:43,110 Basta che mi avverti, cos� mi rendo presentabile. 573 00:34:46,826 --> 00:34:51,069 Comunque al successo di queste piccole macchinazioni io non ci credo. 574 00:34:52,285 --> 00:34:54,855 Ma che macchinazione, � una semplice presentazione. 575 00:34:57,576 --> 00:34:58,357 S�... 576 00:35:02,201 --> 00:35:03,331 Ma a che scopo? 577 00:35:03,368 --> 00:35:05,326 Lo sai anche tu che non pu� funzionare. 578 00:35:05,363 --> 00:35:06,735 E che direbbe L�o? 579 00:35:07,201 --> 00:35:08,956 A lui non importa quello che fai. 580 00:35:08,993 --> 00:35:14,201 Va bene, ammettiamolo pure, ma se il tuo ex diventasse il tuo patrigno 581 00:35:14,238 --> 00:35:15,540 gliene importerebbe e come. 582 00:35:15,576 --> 00:35:18,325 E tu? Non dirmi che a te non importerebbe. 583 00:35:18,868 --> 00:35:23,525 No, anzi, guardiamo le cose in faccia, non rester� tutta la vita con L�o. 584 00:35:26,743 --> 00:35:28,733 Ma magari sarai gelosa di me. 585 00:35:29,743 --> 00:35:32,429 E io a mia volta gelosa di te, forse. 586 00:35:32,466 --> 00:35:35,116 No, con �tienne � finita e strafinita. 587 00:35:35,701 --> 00:35:37,576 La differenza di et� che non mi scandalizzava 588 00:35:37,612 --> 00:35:39,318 quando ero pi� giovane, ora mi spaventa. 589 00:35:40,076 --> 00:35:42,385 Voglio semplicemente mantenere la sua amicizia. 590 00:35:42,422 --> 00:35:44,696 Cosa possibile solo se si innamorer� di un'altra. 591 00:35:46,034 --> 00:35:50,324 Ho capito, non sei affatto disinteressata. 592 00:35:51,367 --> 00:35:55,701 E poi aggiungi che I'amicizia che ho per questa donna � pari 593 00:35:55,737 --> 00:35:57,324 almeno a quella che ho per lui. 594 00:35:57,534 --> 00:36:01,065 La piccola traccia di desiderio che sopravvive in me sparir� di colpo. 595 00:36:01,742 --> 00:36:04,313 Lui sar� tab� per me, io sar� tab� per lui. 596 00:36:06,367 --> 00:36:08,690 Come sarei felice se andassero cos� le cose. 597 00:36:11,784 --> 00:36:14,951 Tu sogni a occhi aperti, mi preoccupi. 598 00:36:14,987 --> 00:36:16,609 � un mio diritto sognare. 599 00:36:18,826 --> 00:36:20,449 Sei ancora pi� pazza di me. 600 00:36:58,742 --> 00:37:00,235 - Buongiorno. - Buongiorno. 601 00:37:01,450 --> 00:37:03,820 Se non mi avessi chiamato tu io non ti avrei chiamato. 602 00:37:04,575 --> 00:37:07,064 Ma mi sei mancata, terribilmente. 603 00:37:07,659 --> 00:37:09,539 Sono passate due settimane appena. 604 00:37:09,575 --> 00:37:12,822 S�, ma temevo che ne sarebbero passate molte di pi�. 605 00:37:13,492 --> 00:37:15,282 Avresti continuato a mancarmi. 606 00:37:15,909 --> 00:37:17,781 E questo pensiero mi era insopportabile. 607 00:37:20,742 --> 00:37:24,818 Ho I'impressione di rivederti dopo una lunga, lunghissima assenza. 608 00:37:26,784 --> 00:37:27,731 Lasciami. 609 00:37:28,284 --> 00:37:30,950 Ancora non credi che io sia capace di esserti solo amico? 610 00:37:31,534 --> 00:37:32,528 Ne sono capace. 611 00:37:33,242 --> 00:37:35,031 Ebbene per me non � cos�. 612 00:37:38,700 --> 00:37:41,023 - Vuoi dire... che anche tu... - No... 613 00:37:45,533 --> 00:37:49,942 Non farti illusioni, nessuna possibilit� di amicizia finch� sei solo. 614 00:37:50,533 --> 00:37:52,738 Questo non ti ha impedito di telefonarmi per�. 615 00:37:54,033 --> 00:37:56,652 Ti ho chiamato appositamente per accelerare il processo. 616 00:37:58,033 --> 00:38:00,200 Sai benissimo che richieder� del tempo... 617 00:38:00,236 --> 00:38:02,155 Mesi, anni forse. 618 00:38:03,200 --> 00:38:04,444 Non necessariamente. 619 00:38:05,825 --> 00:38:07,697 Mi sono incaricata della ricerca. 620 00:38:08,367 --> 00:38:10,487 E ho trovato una donna alla quale interessi. 621 00:38:11,575 --> 00:38:12,819 Quanti anni ha? 622 00:38:14,408 --> 00:38:15,866 40 o poco pi�. 623 00:38:16,408 --> 00:38:17,949 Ma ne dimostra 10 di meno. 624 00:38:32,658 --> 00:38:33,902 Effettivamente... 625 00:38:35,616 --> 00:38:37,406 Non trovi che mi assomigli un po'? 626 00:38:39,825 --> 00:38:43,155 � bruna s�, ha i capelli ricci, ma I'espressione � molto diversa. 627 00:38:44,950 --> 00:38:46,372 Non ti piace, insomma. 628 00:38:46,408 --> 00:38:48,897 Non ho detto questo, ma non decido sulla base di una foto. 629 00:38:49,366 --> 00:38:51,689 Non ti chiedevo di decidere su due piedi. 630 00:38:54,575 --> 00:38:57,146 Hai detto che le interesso, allora mi conosce? 631 00:38:57,783 --> 00:38:59,276 Le ho mostrato una tua foto. 632 00:39:00,575 --> 00:39:02,731 E le hai detto che rapporti ci sono tra noi due? 633 00:39:03,575 --> 00:39:05,198 Assai vagamente. 634 00:39:05,950 --> 00:39:07,277 Tu come la conosci? 635 00:39:08,366 --> 00:39:09,776 � la madre di L�o. 636 00:39:15,283 --> 00:39:16,562 Ma tu sei pazza! 637 00:39:18,908 --> 00:39:19,986 Mi dissocio. 638 00:39:20,658 --> 00:39:21,830 perch�? 639 00:39:21,866 --> 00:39:25,232 � fin troppo evidente, non mi vedo come tuo patrigno. 640 00:39:25,908 --> 00:39:27,491 Ma I'avr� gi� lasciato L�o. 641 00:39:27,528 --> 00:39:28,663 E sua madre? 642 00:39:28,699 --> 00:39:32,279 Ah no, lei continuer� a frequentarla. 643 00:39:32,908 --> 00:39:35,029 E pi� spesso ancora se ci sarai anche tu. 644 00:39:37,366 --> 00:39:39,357 Non mi vedo come I'amante di una tua amica. 645 00:39:43,158 --> 00:39:45,729 Comunque meglio di un'amica, che di una nemica. 646 00:39:47,658 --> 00:39:49,981 Avrei sempre il desiderio di tradirla con te. 647 00:39:50,616 --> 00:39:53,151 � proprio questo desiderio che voglio farti passare. 648 00:39:54,533 --> 00:39:57,151 � chiaro che per te � indifferente, e che non mi ami. 649 00:39:58,033 --> 00:39:59,658 lo ti amo d'amicizia. 650 00:39:59,694 --> 00:40:00,652 Parole. 651 00:40:04,283 --> 00:40:06,487 In questo caso continueremo come avevo deciso. 652 00:40:07,241 --> 00:40:09,232 Non ci vedremo pi� finch� non trovi una donna. 653 00:40:09,991 --> 00:40:11,863 Te ne ho proposta una, non vuoi, peggio per te. 654 00:40:12,574 --> 00:40:15,573 lo non capisco come tu cos� intelligente, non veda come 655 00:40:15,610 --> 00:40:18,572 sarebbe ibrida questa situazione e profondamente ridicola. 656 00:40:20,366 --> 00:40:23,407 Quello che invece non capisco io, � come tu ancora pi� intelligente, 657 00:40:23,444 --> 00:40:25,528 sia tanto sensibile al ridicolo. 658 00:40:28,116 --> 00:40:30,153 Sicuro che non vuoi neanche vederla? 659 00:40:30,782 --> 00:40:32,062 Vederla? E come? 660 00:40:33,032 --> 00:40:36,861 Insieme a me, avr� il diritto di mettere insieme i miei amici. 661 00:40:40,699 --> 00:40:41,480 Bene. 662 00:40:42,824 --> 00:40:46,024 A condizione che il figlio non ci sia, altrimenti chiuso, non se ne fa niente. 663 00:40:57,032 --> 00:40:58,525 Ah, sei tu. 664 00:41:00,491 --> 00:41:04,079 perch�, non mi aspettavi? Sabato, si era detto. 665 00:41:04,116 --> 00:41:07,574 - S�, per� non hai confermato. - Beh, io non confermo mai. 666 00:41:07,610 --> 00:41:09,537 Quando dico una cosa � quella. 667 00:41:09,574 --> 00:41:11,121 Siccome non ero sicuro di essere libero 668 00:41:11,157 --> 00:41:13,449 ieri ho cercato di raggiungerti per telefono. 669 00:41:13,485 --> 00:41:14,728 Dov'eri finita? 670 00:41:15,365 --> 00:41:16,632 Un po' qua, un po' I�. 671 00:41:16,669 --> 00:41:17,900 Non eri da mia madre? 672 00:41:18,699 --> 00:41:19,943 Hai chiamato I�? 673 00:41:20,615 --> 00:41:22,108 Non rispondeva nessuno. 674 00:41:22,740 --> 00:41:25,904 Forse era alla vigna... C'eri o no? 675 00:41:33,782 --> 00:41:36,614 Avevo un appuntamento con �tienne a Mont�limar. 676 00:41:36,865 --> 00:41:38,358 Non voglio nascondermi. 677 00:41:38,657 --> 00:41:40,651 Ma non hai detto che era finita con lui? 678 00:41:40,687 --> 00:41:42,646 � proibito rivedersi cos�, come compagni? 679 00:41:43,115 --> 00:41:45,604 Come compagni... Potresti usare un'altra parola. 680 00:41:46,157 --> 00:41:48,645 Amici, se preferisci. 681 00:41:49,282 --> 00:41:51,787 lo ho il diritto di avere tutti gli amici che voglio. 682 00:41:51,824 --> 00:41:56,574 Giovani, vecchi, belli, brutti, in ogni caso non � affar tuo. 683 00:41:56,610 --> 00:41:58,778 lo, da quando ti conosco, Lisa non la vedo pi�. 684 00:42:00,157 --> 00:42:01,579 Beh, questo � vero. 685 00:42:01,615 --> 00:42:03,949 Mi domando cosa avreste da dirvi in effetti. 686 00:42:03,985 --> 00:42:06,105 perch�, lui che cosa ti dice? 687 00:42:06,699 --> 00:42:09,483 - Delle cose interessanti. - Che io non ti posso dire? 688 00:42:10,073 --> 00:42:11,995 S�, ma non dello stesso genere. 689 00:42:12,032 --> 00:42:14,355 Non contare su di me per discorsi filosofici. 690 00:42:15,615 --> 00:42:18,815 Sai di che abbiamo parlato ieri? D'amore. 691 00:42:19,490 --> 00:42:22,323 Non fare quella faccia, non parlavamo d'amore fra noi due. 692 00:42:22,360 --> 00:42:23,816 D'amore in generale? 693 00:42:24,615 --> 00:42:25,745 Contenta te. 694 00:42:25,782 --> 00:42:28,945 No, fra lui e un'altra persona. 695 00:42:29,615 --> 00:42:32,490 Te lo dico perch� forse � meglio metterti al corrente. 696 00:42:32,526 --> 00:42:35,079 Ma prima giura di non aprire bocca con nessuno. 697 00:42:35,115 --> 00:42:38,490 Non conosco nessuno che abbia voglia di parlare di queste cose. 698 00:42:38,526 --> 00:42:40,113 S�, pu� darsi. 699 00:42:42,657 --> 00:42:44,870 - Ci tieni tanto? - S�. 700 00:42:44,907 --> 00:42:48,120 - Di': lo giuro. - lo giuro. 701 00:42:48,157 --> 00:42:52,020 - Di non parlarne con nessuno. - Di non parlarne con nessuno. 702 00:42:52,407 --> 00:42:54,134 Allora, prova a indovinare. 703 00:42:54,170 --> 00:42:55,862 Chi � la persona in questione? 704 00:42:56,615 --> 00:43:02,030 La persona di cui lui � innamorato o perlomeno forse si innamorer�? 705 00:43:02,323 --> 00:43:03,780 Ma che vuoi che ne sappia. 706 00:43:04,781 --> 00:43:06,986 Ma dai, � tua madre, no? 707 00:43:09,740 --> 00:43:10,995 Mia madre? 708 00:43:11,031 --> 00:43:14,693 Ma che cosa ti stai inventando? Primo: Non lo conosce nemmeno. 709 00:43:15,365 --> 00:43:17,656 Si sono visti solo in fotografia per il momento. 710 00:43:17,693 --> 00:43:19,906 Cosa in fotografia? Ma di che ti immischi? 711 00:43:19,943 --> 00:43:21,578 Con quale diritto gliel'hai mostrata? 712 00:43:21,615 --> 00:43:24,468 Avr� il diritto di mostrare le foto che ho scattato. 713 00:43:24,504 --> 00:43:27,321 Le ho fatte vedere a tua madre, e lei I'ha notato. 714 00:43:28,656 --> 00:43:31,654 L'ha notato? In che senso, scusa? 715 00:43:32,240 --> 00:43:35,495 L'ha trovato seducente. � gi� un inizio. 716 00:43:35,531 --> 00:43:37,703 E siccome anche lui I'ha trovata seducente... 717 00:43:37,740 --> 00:43:41,177 Oh, ma vuoi finirla? Non mi piacciono queste stupidaggini. 718 00:43:41,214 --> 00:43:44,578 Non sono stupidaggini, io voglio il loro bene, tutto qui. 719 00:43:44,615 --> 00:43:47,865 Tu non ti immischiare, sono abbastanza grandi per decidere da soli. 720 00:43:47,901 --> 00:43:50,573 La decisione sta a loro. lo propongo e basta. 721 00:43:50,609 --> 00:43:52,240 No, guarda, te lo proibisco. 722 00:43:52,276 --> 00:43:53,703 Ma che fastidio ti d�? 723 00:43:53,740 --> 00:43:56,903 Per I'appunto mi d� fastidio. Mi d� fastidio moltissimo. 724 00:43:57,114 --> 00:43:58,276 E perch�? 725 00:43:58,864 --> 00:44:02,198 perch�... perch� mi urta. 726 00:44:02,234 --> 00:44:03,453 Ma perch�? 727 00:44:03,489 --> 00:44:05,620 Oh, insomma! Non � difficile capirlo. 728 00:44:05,656 --> 00:44:08,239 Non spetta ai figli impicciarsi della vita dei genitori. 729 00:44:08,276 --> 00:44:09,828 Infatti io non sono sua figlia. 730 00:44:09,864 --> 00:44:12,353 Invece io sono suo figlio, e non voglio pi� sentirne parlare. 731 00:44:14,489 --> 00:44:16,527 Benissimo, non te ne parler� pi�. 732 00:44:20,281 --> 00:44:21,904 Tanto non funzioner�, per fortuna. 733 00:44:23,281 --> 00:44:26,323 E se funzionasse, sai in che bella situazione ci troveremmo? 734 00:44:26,359 --> 00:44:29,073 Il tuo ex come patrigno... Pensaci, � mostruoso. 735 00:44:29,109 --> 00:44:32,156 Mostruoso? A questo non avevo pensato. 736 00:44:32,192 --> 00:44:33,862 S�, lo ripeto, mostruoso. 737 00:44:35,073 --> 00:44:39,364 Beh, anch'io lo troverei mostruoso se fossi ancora innamorata di �tienne. 738 00:44:39,401 --> 00:44:42,398 Questa � la prova che non sono pi� innamorata di lui. 739 00:44:44,239 --> 00:44:45,483 Ora mi credi? 740 00:44:47,489 --> 00:44:48,863 Arrivederci, a domani. 741 00:44:57,656 --> 00:45:00,531 Mi permetta di riconoscermi nel suo annuncio cos� poco convenzionale... 742 00:45:00,567 --> 00:45:04,394 Molto sicuro di s�. Perlomeno, � conciso. 743 00:45:05,031 --> 00:45:07,235 Gli altri sono talmente squallidi. 744 00:45:22,322 --> 00:45:25,854 Pronto, telefono per via dell'annuncio. 745 00:45:27,489 --> 00:45:28,401 S�... 746 00:45:29,239 --> 00:45:30,483 S�-s�. 747 00:45:32,906 --> 00:45:34,233 Non � possibile di sera. 748 00:45:36,239 --> 00:45:38,858 S�, luned� a colazione, d'accordo. 749 00:45:39,489 --> 00:45:42,440 Lei sar� a Pont-Saint-Esprit? Per me va benissimo. 750 00:46:13,072 --> 00:46:14,197 Buongiorno. 751 00:46:14,233 --> 00:46:15,286 Isabelle. 752 00:46:15,322 --> 00:46:16,447 - G�rald. - Piacere. 753 00:46:16,483 --> 00:46:17,904 Si accomodi. 754 00:46:23,114 --> 00:46:25,702 Forse avrei dovuto mettermi pi� in evidenza. 755 00:46:25,739 --> 00:46:28,530 Ho visto che � stata costretta a fare il giro della sala. 756 00:46:28,567 --> 00:46:30,419 Avrebbe potuto farmi un cenno. 757 00:46:30,455 --> 00:46:32,272 Non ero sicuro che fosse lei. 758 00:46:33,114 --> 00:46:36,155 Anzi I'idea che potesse essere lei non mi ha neanche sfiorato. 759 00:46:36,192 --> 00:46:39,402 - � rimasto deluso? - No, al contrario. 760 00:46:40,072 --> 00:46:42,947 Non mi sarei mai immaginato che una campagnola 761 00:46:42,983 --> 00:46:44,910 potesse essere cos� elegante. 762 00:46:44,947 --> 00:46:47,613 Non sono vissuta sempre in campagna. 763 00:46:48,363 --> 00:46:52,530 � stato solo alla morte di mio padre, 5 anni fa che ho deciso di fare la co... 764 00:46:52,567 --> 00:46:53,785 la viticultrice. 765 00:46:53,822 --> 00:46:56,571 Ah, ma senti, che combinazione. 766 00:46:57,113 --> 00:46:59,602 I miei erano viticultori. 767 00:47:00,863 --> 00:47:02,902 Ho passato i primi 10 anni della mia vita 768 00:47:02,938 --> 00:47:04,941 a sgambettare tra le vigne, in Algeria. 769 00:47:06,322 --> 00:47:08,608 Siamo stati rimpatriati nel '61. 770 00:47:10,030 --> 00:47:11,410 A Lione ho studiato giurisprudenza, 771 00:47:11,447 --> 00:47:14,113 il che mi ha portato a lavorare in varie imprese, 772 00:47:14,150 --> 00:47:15,571 principalmente all'estero. 773 00:47:16,947 --> 00:47:19,132 Sono tornato in Francia solo di recente, 774 00:47:19,168 --> 00:47:21,317 dopo aver interrotto una lunga convivenza. 775 00:47:21,947 --> 00:47:23,439 In Egitto, pensi. 776 00:47:25,822 --> 00:47:29,488 E poi sono approdato qui in questa zona perch�... 777 00:47:29,525 --> 00:47:30,981 ho trovato un buon impiego. 778 00:47:32,363 --> 00:47:37,020 Chiaro, non conosco nessuno, a parte i miei colleghi. 779 00:47:38,238 --> 00:47:41,853 � difficile rifarsi una vita quando si sono persi i contatti. 780 00:47:44,196 --> 00:47:48,238 Ma lei piuttosto... Insomma non capisco come � possibile 781 00:47:48,275 --> 00:47:50,327 che una donna bella ed elegante come lei 782 00:47:50,363 --> 00:47:52,196 si riduca a mettere un annuncio sul giornale. 783 00:47:52,233 --> 00:47:53,772 La mia storia � simile alla sua. 784 00:47:54,321 --> 00:47:55,814 Sono nata in Tunisia. 785 00:47:56,321 --> 00:47:59,521 Sono venuta in questa regione che avevo 7 anni. 786 00:48:00,071 --> 00:48:02,477 Dopo la laurea mi sono sposata 787 00:48:03,113 --> 00:48:06,064 e sono andata a vivere in una piccola citt� della Franche-Comt�. 788 00:48:07,363 --> 00:48:10,196 Alla morte di mio marito sono tornata qui da mio padre, 789 00:48:10,233 --> 00:48:11,951 che � morto poco dopo. 790 00:48:11,988 --> 00:48:14,109 Anch'io non conosco pi� nessuno. 791 00:48:14,571 --> 00:48:16,868 Per qualche tempo la presenza dei miei due figli 792 00:48:16,905 --> 00:48:19,737 mi ha dato I'illusione di essere circondata e protetta. 793 00:48:20,238 --> 00:48:23,355 Ma ora sono grandi, ahim�, e mi hanno lasciata. 794 00:48:24,780 --> 00:48:26,743 � lei che mi stupisce, piuttosto. 795 00:48:26,780 --> 00:48:30,192 Prendere I'iniziativa � pi� facile per un uomo che per una donna. 796 00:48:31,113 --> 00:48:32,902 � una pia illusione. 797 00:48:33,613 --> 00:48:36,279 Certo, non mi sarebbe difficile avere delle avventure. 798 00:48:37,029 --> 00:48:38,854 Ma non � questo che mi interessa. 799 00:48:39,654 --> 00:48:42,821 E a mettere un annuncio lei non ha mai pensato? 800 00:48:42,858 --> 00:48:47,360 S�, ma... era banale. 801 00:48:47,988 --> 00:48:51,318 E ho avuto solo risposte banali, da persone banali. 802 00:48:55,738 --> 00:48:57,195 Vuole che ordiniamo? 803 00:48:57,904 --> 00:48:59,018 S�. 804 00:49:00,279 --> 00:49:02,898 Cameriere, per favore, vorrei la carta. 805 00:49:07,113 --> 00:49:09,269 - La servo? - No, la ringrazio. 806 00:49:10,071 --> 00:49:11,613 Qualcosa in contrario se mi servo io? 807 00:49:11,649 --> 00:49:12,940 Assolutamente no. 808 00:49:22,154 --> 00:49:24,654 Manca un po' di corpo forse per il suo palato. 809 00:49:24,691 --> 00:49:27,486 No, non penso. 810 00:49:28,237 --> 00:49:31,317 E il vino che fa lei che cos'�? 811 00:49:31,353 --> 00:49:34,397 � C�te-du-Rh�ne, Tricastin? 812 00:49:34,654 --> 00:49:37,029 - � C�te-du-Rh�ne. - Ah, ecco. 813 00:49:37,066 --> 00:49:38,819 Questa riva o I'altra? 814 00:49:40,321 --> 00:49:43,237 Non mi sento ancora di dirglielo, non ci conosciamo abbastanza. 815 00:49:43,274 --> 00:49:45,442 - � indubbio. - La prudenza non � mai troppa. 816 00:49:47,446 --> 00:49:50,112 Allora anch'io cercher� di essere prudente. 817 00:49:51,362 --> 00:49:53,069 No, scherzavo. Dunque... 818 00:49:53,737 --> 00:49:57,945 lo sono direttore commerciale di una grande impresa di Mont�limar. 819 00:49:59,279 --> 00:50:03,154 Il mio lavoro mi permette di gestire agevolmente i miei spostamenti, 820 00:50:03,190 --> 00:50:07,005 ma in genere sono oberato di impegni di giorno. 821 00:50:07,041 --> 00:50:10,821 Cos�, volevo proporle di cenare insieme una sera. 822 00:50:10,857 --> 00:50:12,397 Avremmo pi� tempo per conoscerci. 823 00:50:13,821 --> 00:50:16,987 Per me la sera � un po' difficile, purtroppo. 824 00:50:17,024 --> 00:50:18,231 Ah s�? perch�? 825 00:50:18,904 --> 00:50:21,326 Diciamo che non mi piace guidare di notte, 826 00:50:21,362 --> 00:50:27,570 perch� ci sono i cervi che attraversano la strada e... e vede... 827 00:50:27,607 --> 00:50:28,867 Cervi, dice? 828 00:50:28,904 --> 00:50:32,326 S�, una mia amica una volta ha investito un cervo, 829 00:50:32,362 --> 00:50:35,320 io stessa stavo per investirne uno, � pericoloso, davvero. 830 00:50:35,357 --> 00:50:36,576 Insomma, preferisco di no. 831 00:50:36,612 --> 00:50:42,034 Beh... potrei passare a prenderla io. 832 00:50:42,070 --> 00:50:45,570 Ma no, perch� in quel caso dovrebbe darmi il suo indirizzo. 833 00:50:45,607 --> 00:50:48,617 No, senta, se per lei � lo stesso, 834 00:50:48,654 --> 00:50:50,774 mi scusi ma preferirei vederci di giorno. 835 00:50:51,279 --> 00:50:52,522 Va bene. 836 00:50:54,070 --> 00:50:58,644 Lei conosce la Ga... Aspetti, come si chiama? La Garde d'Adh�mar. 837 00:50:59,987 --> 00:51:02,106 S�, � grazioso. 838 00:51:02,142 --> 00:51:04,224 � un bel posto. 839 00:51:04,987 --> 00:51:08,068 Le propongo una colazione sabato prossimo. 840 00:51:11,445 --> 00:51:13,566 C'� vento. Le d� fastidio il vento. 841 00:51:14,237 --> 00:51:17,188 No, non importa, avrei dovuto legarli. 842 00:51:18,570 --> 00:51:20,442 Fa pi� campagna, no? 843 00:51:21,820 --> 00:51:23,443 No... 844 00:51:25,695 --> 00:51:27,820 Che sciocca, mi scusi, sono cos� maldestra. 845 00:51:27,857 --> 00:51:29,487 Nient'affatto, lei non � maldestra. 846 00:51:29,523 --> 00:51:30,492 - S�, che lo sono... - No. 847 00:51:30,528 --> 00:51:33,526 Ma curiosamente sono portata pi� per i grossi lavori che per i piccoli. 848 00:51:34,862 --> 00:51:37,564 S�, perch� ho le mani molto grandi, vede? 849 00:51:38,528 --> 00:51:41,653 Sono delle belle mani. Non sono sciupate per niente. 850 00:51:41,690 --> 00:51:44,486 Certo, perch� indosso sempre i guanti. 851 00:51:45,028 --> 00:51:48,570 Metto i guanti, poi ho un dipendente fisso, 852 00:51:48,606 --> 00:51:50,027 e alcuni stagionali. 853 00:51:50,653 --> 00:51:52,312 Mi aiutano in molti. 854 00:51:53,903 --> 00:51:55,526 Non le ho chiesto quanti ettari ha. 855 00:51:56,403 --> 00:51:58,607 - Dieci. - Dieci? 856 00:51:58,862 --> 00:51:59,940 S�. 857 00:52:00,528 --> 00:52:03,479 Come fa a tirare avanti con cos� poca terra? 858 00:52:05,820 --> 00:52:09,517 Non ho contato una nuova particella, credo che sia molto di pi�. 859 00:52:10,195 --> 00:52:12,979 E poi mi scusi, ma con le cifre ho poca dimestichezza. 860 00:52:18,445 --> 00:52:20,352 Forse � il pi� bel panorama della zona. 861 00:52:20,986 --> 00:52:23,937 Ma la valle del Rodano doveva essere molto pi� bella una volta. 862 00:52:24,820 --> 00:52:26,645 Quando non c'erano tutte queste automobili, 863 00:52:27,278 --> 00:52:30,146 autostrade, svincoli, ferrovie. 864 00:52:31,611 --> 00:52:33,732 � irrimediabilmente deturpata. 865 00:52:34,403 --> 00:52:35,979 E quelle fabbriche laggi�? 866 00:52:38,736 --> 00:52:40,893 Si vedono anche le ciminiere della centrale. 867 00:52:41,528 --> 00:52:44,645 Si vedono dovunque, si vedono anche da casa mia. 868 00:52:44,903 --> 00:52:48,066 A proposito, si pu� sapere dove abita esattamente? 869 00:52:48,528 --> 00:52:51,396 - Abito da quelle parti. - Un po' vago. 870 00:52:52,570 --> 00:52:54,477 � gi� un'indicazione. 871 00:52:59,444 --> 00:53:06,187 Viperina, levistico, aglio, aglio. 872 00:53:07,319 --> 00:53:10,022 Tarassaco, ortica, cipolla. 873 00:53:10,944 --> 00:53:14,069 Verbena, strano non sembra verbena, sembrerebbe asparagio... 874 00:53:14,106 --> 00:53:16,605 No, I'asparagio � qui vicino, venga a vedere. 875 00:53:18,153 --> 00:53:22,016 Ah s� ecco... e questo qui � I'antirrino selvatico. 876 00:53:23,903 --> 00:53:27,398 Purtroppo lo conosco perch� � infestante, cresce tra le viti. 877 00:53:27,944 --> 00:53:29,908 - Antirrino? - S�, si chiama cos�. 878 00:53:29,944 --> 00:53:32,314 - � pi� preparata di me. - Beh, pu� darsi. 879 00:53:36,236 --> 00:53:38,462 Ma davvero non vuole che ci vediamo di sera? 880 00:53:38,498 --> 00:53:40,689 Non ho detto che non voglio, � che non posso. 881 00:53:41,153 --> 00:53:42,610 Non pu�. 882 00:53:46,444 --> 00:53:48,819 Senta, se non ci vede nulla di sconveniente, 883 00:53:48,856 --> 00:53:50,158 potremmo mangiare da me. 884 00:53:50,194 --> 00:53:54,069 Ma no, � scomodo, non sono ancora ben sistemato. 885 00:53:54,106 --> 00:53:55,859 - Capisco. - Da lei, allora. 886 00:53:56,444 --> 00:53:58,565 Mi incarico io di fare la spesa e di cucinare. 887 00:53:59,319 --> 00:54:01,061 O se vuole, cuciniamo insieme. 888 00:54:03,111 --> 00:54:04,527 Le faccio ancora paura? 889 00:54:04,564 --> 00:54:05,908 Non � questione di paura. 890 00:54:05,944 --> 00:54:08,043 Mio figlio abita con me in questo periodo, 891 00:54:08,079 --> 00:54:10,143 i suoi corsi non sono ancora cominciati. 892 00:54:11,569 --> 00:54:14,935 � un po' imbarazzante, non � abituato a vedere uomini per casa. 893 00:54:15,527 --> 00:54:19,084 Bene, in tal caso ci rivedremo a Mont�limar. 894 00:54:19,120 --> 00:54:22,640 A pranzo, quando avr� un po' di tempo libero. 895 00:54:24,152 --> 00:54:27,399 Fra una decina di giorni. Mi telefoner�? 896 00:54:28,027 --> 00:54:30,432 S�, pu� contarci, le telefoner�. 897 00:54:33,652 --> 00:54:36,816 Sono venuta meglio in queste nuove che in quelle dell'altro giorno. 898 00:54:37,611 --> 00:54:39,032 Qui dimostro la mia et�. 899 00:54:39,069 --> 00:54:41,640 Sar�, ma io ti vedo pi� giovane. 900 00:54:50,319 --> 00:54:54,027 Ciao, passavo da queste parti e mi � venuta voglia di farti un saluto. 901 00:54:54,064 --> 00:54:55,306 Grazie. 902 00:55:04,402 --> 00:55:06,235 - Siediti, no. - Buongiorno. 903 00:55:06,272 --> 00:55:07,313 Buongiorno. 904 00:55:12,235 --> 00:55:13,699 Vi ho disturbato? 905 00:55:13,735 --> 00:55:15,741 No, niente vendemmia oggi. 906 00:55:15,777 --> 00:55:19,143 Bisogner� aspettare qualche giorno per le altre particelle. 907 00:55:19,777 --> 00:55:22,819 Per� il giorno del matrimonio sarai libera, spero. 908 00:55:22,855 --> 00:55:25,115 Ci tieni cos� tanto che venga? 909 00:55:25,152 --> 00:55:28,103 Quante storie! Insomma, me I'avevi promesso. 910 00:55:29,027 --> 00:55:31,978 Lo so, ma in questo momento sono nel pieno del lavoro. 911 00:55:33,402 --> 00:55:35,558 E poi non mi va di mettermi elegante. 912 00:55:36,152 --> 00:55:37,561 Sar� un diversivo, 913 00:55:38,194 --> 00:55:40,563 e poi non sei obbligata a restare fino alla fine. 914 00:55:41,402 --> 00:55:43,772 Senti, non conosco pi� nessuno. 915 00:55:46,318 --> 00:55:48,523 In pi� ricorda che sono timida. 916 00:55:49,985 --> 00:55:55,484 Sono tutte scuse. Allora vieni con L�o, ci sar� una comitiva di amici suoi. 917 00:55:55,985 --> 00:55:58,189 A proposito, venga anche lei. 918 00:55:58,402 --> 00:55:59,350 Molto volentieri, 919 00:55:59,652 --> 00:56:01,985 Del resto ero in classe col fratello di �milia. 920 00:56:02,021 --> 00:56:03,063 Victor? 921 00:56:03,693 --> 00:56:06,312 Allora conoscer� anche i suoi compagni. 922 00:56:06,777 --> 00:56:10,722 S�, Justin, B�n�dicte... 923 00:56:11,235 --> 00:56:12,479 � stato un suo flirt. 924 00:56:13,110 --> 00:56:15,047 Durato lo spazio di un mattino. 925 00:56:15,084 --> 00:56:16,985 Come vedi non ti puoi rifiutare. 926 00:56:17,021 --> 00:56:18,976 Ma scusa, non ho rifiutato. 927 00:56:19,527 --> 00:56:22,857 Ho detto semplicemente che capita male in questa stagione. 928 00:56:25,277 --> 00:56:27,599 Comunque non � niente di grave. 929 00:56:29,235 --> 00:56:31,984 E se ci bevessimo un bicchierino? 930 00:56:32,693 --> 00:56:33,855 Volentieri. 931 00:57:11,985 --> 00:57:13,400 Pronto, G�rald? 932 00:57:13,437 --> 00:57:14,817 Sono Isabelle, 933 00:57:15,318 --> 00:57:18,648 I'ho chiamata per sapere se oggi andrebbe bene per lei. 934 00:57:19,193 --> 00:57:21,860 S�, stamattina far� una corsa a Mont�limar. 935 00:57:23,110 --> 00:57:24,732 Ci vediamo alle 12. 30? 936 00:57:26,026 --> 00:57:28,431 Al Garden, Place des Carmes. 937 00:57:28,943 --> 00:57:31,396 Va bene, d'accordo, a pi� tardi. 938 00:57:41,484 --> 00:57:42,646 Mamma? 939 00:57:43,568 --> 00:57:45,558 Hanno chiamato dalla libreria. 940 00:57:46,693 --> 00:57:48,233 Ancora? 941 00:57:58,734 --> 00:58:02,977 Marie? Sono Isabelle, che � successo ancora? 942 00:58:04,276 --> 00:58:07,523 Ma gliel'ho detto, � in magazzino ai piedi della scala, 943 00:58:08,193 --> 00:58:10,515 accanto al pacco di Hachette. 944 00:58:11,734 --> 00:58:13,984 No-no, � inutile, non posso passare stamattina, 945 00:58:14,021 --> 00:58:15,263 se la sbrighi da sola. 946 00:58:17,734 --> 00:58:20,276 Mamma, ti dai troppo da fare per me. 947 00:58:20,312 --> 00:58:21,864 Potevo andarci io a Mont�limar. 948 00:58:21,901 --> 00:58:23,901 Ma no, tanto ci dovrei passare comunque. 949 00:58:23,937 --> 00:58:25,359 Almeno lascia che ti accompagni. 950 00:58:25,396 --> 00:58:26,573 A che pro? Non serve. 951 00:58:26,609 --> 00:58:30,210 Mentre tu sei dal fiorista, io vado dal pasticciere, o viceversa. 952 00:58:30,247 --> 00:58:33,812 No, si � detto che i preparativi del matrimonio spettano a me. 953 00:58:34,276 --> 00:58:37,641 E poi tu devi ancora vestirti, mentre io sono gi� pronta per uscire. 954 00:58:41,359 --> 00:58:42,531 Per quanto mi concerne, 955 00:58:42,567 --> 00:58:45,531 apprezzo molto I'architettura industriale in generale... 956 00:58:45,567 --> 00:58:50,317 E particolarmente in questa regione, trovo che si inserisca perfettamente. 957 00:58:50,354 --> 00:58:55,067 Per esempio prenda la centrale, le tre... le due ciminiere del Tricastin, 958 00:58:55,104 --> 00:58:58,065 non mi turbano assolutamente, non mi danno fastidio. 959 00:58:59,401 --> 00:59:02,609 A me danno profondamente fastidio. Il fatto � che si � obbligati a vederle, 960 00:59:02,645 --> 00:59:05,793 come si gira lo sguardo, si � obbligati a vederle, � cos�. 961 00:59:05,830 --> 00:59:08,942 Invece, quando faccio una passeggiata in riva all'Ard�che, 962 00:59:08,979 --> 00:59:10,739 mi sembra finalmente di respirare. 963 00:59:10,776 --> 00:59:14,004 Un riposo, un contatto con la natura che � impossibile trovare 964 00:59:14,040 --> 00:59:17,232 nella Valle del Rodano, sventrata com'� dai lavori in corso. 965 00:59:17,734 --> 00:59:21,859 Autostrade, gru, si vede solo questo, insomma � un panorama desolante. 966 00:59:21,895 --> 00:59:24,264 lo lo leggo come un segno di vitalit�. 967 00:59:25,067 --> 00:59:26,974 lo come aggressione, invece. 968 00:59:27,775 --> 00:59:30,109 Comunque non � imperativo essere d'accordo su tutto 969 00:59:30,145 --> 00:59:31,685 per andare a vivere insieme, no? 970 00:59:34,484 --> 00:59:37,109 Non mi guardi cos�, sembra che mi stia valutando. 971 00:59:37,145 --> 00:59:40,150 - Valutando o giudicando? - Tutte e due. 972 00:59:40,187 --> 00:59:41,063 Allora? 973 00:59:41,859 --> 00:59:43,400 Il verdetto? 974 00:59:43,437 --> 00:59:44,906 E il suo? 975 00:59:44,942 --> 00:59:47,734 Beh, il mio esame � lungi dall'essere finito. 976 00:59:47,770 --> 00:59:49,724 Invece il mio � a buon punto. 977 00:59:50,692 --> 00:59:52,813 Positivo o negativo? 978 00:59:54,192 --> 00:59:57,604 - Preferisco parlare dopo di lei. - � troppo presto, le dico. 979 01:00:01,317 --> 01:00:04,398 Lei � sconcertante, non sono ancora riuscito a collocarla. 980 01:00:05,192 --> 01:00:08,234 Eppure � strano, sono gi� due settimane che ci frequentiamo. 981 01:00:08,270 --> 01:00:10,556 � poco, nel suo caso. 982 01:00:12,567 --> 01:00:14,522 Ebbene, per me � pi� che sufficiente. 983 01:00:16,067 --> 01:00:17,524 No, va bene, la aiuter�... 984 01:00:18,275 --> 01:00:20,764 Senta, io corrispondo al suo tipo ideale? 985 01:00:21,400 --> 01:00:22,655 Non ho un tipo ideale. 986 01:00:22,692 --> 01:00:24,692 Tutti ce I'hanno, chi pi� chi meno. 987 01:00:24,728 --> 01:00:26,853 Certo, quando si � giovani, certo. 988 01:00:26,890 --> 01:00:28,978 Ma alla mia et� non ha pi� senso. 989 01:00:30,400 --> 01:00:34,525 lo sto cercando una donna con la quale sia piacevole stare. 990 01:00:34,561 --> 01:00:36,315 Non si trova in quattro e quattr'otto. 991 01:00:36,775 --> 01:00:39,773 Per quanto mi riguarda, io credo ai sentimenti immediati. 992 01:00:41,150 --> 01:00:44,280 Voglio dire, la prima volta che mi ha intravista al ristorante 993 01:00:44,317 --> 01:00:47,729 non ha minimamente pensato che potessi essere quella che aspettava, 994 01:00:48,400 --> 01:00:52,525 questo vuol dire che non corrispondevo all'immagine che lei si era fatto. 995 01:00:52,561 --> 01:00:54,231 lo non mi ero fatto nessuna immagine. 996 01:00:54,817 --> 01:00:58,893 Semplicemente mi aspettavo una donna meno elegante. 997 01:00:59,567 --> 01:01:02,564 - Meno alta forse? - No, perch�? 998 01:01:03,400 --> 01:01:05,608 perch� io sono una donna pi� alta della media. 999 01:01:05,645 --> 01:01:07,018 Va benissimo per me. 1000 01:01:08,358 --> 01:01:09,981 Parliamo in generale. 1001 01:01:11,441 --> 01:01:13,988 Lei preferisce le donne pi� piccole? 1002 01:01:14,025 --> 01:01:16,264 Non ho nessun preconcetto, gliel'ho detto. 1003 01:01:16,900 --> 01:01:20,810 Mettiamola cos�, le donne che lei ha avuto erano alte come me? 1004 01:01:24,025 --> 01:01:25,947 No, nessuna. 1005 01:01:25,983 --> 01:01:27,988 Non le trovava troppo piccole? 1006 01:01:28,025 --> 01:01:29,822 No, come non trovo lei troppo alta. 1007 01:01:29,858 --> 01:01:32,642 Senta, mi sfugge la ragione di questo interrogatorio. 1008 01:01:33,400 --> 01:01:35,970 No, guardi, c'� una ragione, mi lasci fare. 1009 01:01:37,441 --> 01:01:39,064 Preferisce le brune? 1010 01:01:39,816 --> 01:01:42,691 Le preferisco, e le sposo. 1011 01:01:42,728 --> 01:01:45,530 Mia moglie era bruna infatti. 1012 01:01:45,566 --> 01:01:48,932 E gli occhi azzurri? Preferisce anche gli occhi azzurri? 1013 01:01:49,650 --> 01:01:52,398 - La finisca. - No, davvero, � importante. 1014 01:01:53,233 --> 01:01:56,764 Se vuole saperlo, finora ho conosciuto solo brune con gli occhi neri. 1015 01:01:57,441 --> 01:01:59,183 Potrei aver voglia di un cambiamento. 1016 01:01:59,691 --> 01:02:02,280 Ma per esser franco fino in fondo, 1017 01:02:02,316 --> 01:02:05,113 mi sento meno a mio agio con gli occhi azzurri. 1018 01:02:05,149 --> 01:02:09,024 Non mi piacciono le nordiche, ma lei non ha niente di nordico. 1019 01:02:09,061 --> 01:02:12,899 E poi comunque glielo ripeto, queste cose non hanno importanza. 1020 01:02:12,936 --> 01:02:14,280 Invece per me s�. 1021 01:02:14,316 --> 01:02:16,821 Voglio essere amata a prima vista. 1022 01:02:16,858 --> 01:02:20,066 Mio marito ha amato a prima vista la mia statura, i miei capelli 1023 01:02:20,102 --> 01:02:23,113 i miei occhi azzurri e... � bene che lo sappia, 1024 01:02:23,149 --> 01:02:28,483 continua ad amarmi come il primo giorno, dopo 24 anni di matrimonio. 1025 01:02:29,774 --> 01:02:30,888 Che cosa? 1026 01:02:32,274 --> 01:02:35,604 Cosa mi sta raccontando? Suo marito � morto, mi ha detto. 1027 01:02:37,066 --> 01:02:38,310 Le ho mentito. 1028 01:02:38,566 --> 01:02:40,521 perch� � vivo e vegeto. 1029 01:02:41,191 --> 01:02:45,054 E per di pi� non ho alcuna intenzione di lasciarlo o di tradirlo. 1030 01:02:46,649 --> 01:02:49,979 Ma allora esigo una spiegazione, perch� questa commedia? 1031 01:02:52,399 --> 01:02:54,105 Vuole sapere come mai sono qui? 1032 01:02:56,774 --> 01:03:01,017 In veste di ambasciatrice di una affascinante bruna dagli occhi neri. 1033 01:03:01,732 --> 01:03:04,979 Non troppo alta, e veramente viticultrice. 1034 01:03:05,816 --> 01:03:07,641 lo faccio la libraia. 1035 01:03:09,024 --> 01:03:11,779 Ambasciatrice? Che vuol dire? 1036 01:03:11,816 --> 01:03:14,066 Vuol dire che sono venuta al suo posto. 1037 01:03:14,102 --> 01:03:15,227 La sua amica non poteva? 1038 01:03:16,816 --> 01:03:19,648 Diciamo che non ne ha il tempo. Sa, c'� la vendemmia. 1039 01:03:20,232 --> 01:03:24,440 � curioso, poteva aspettare a mettere I'annuncio. 1040 01:03:26,566 --> 01:03:28,391 Sono io che I'ho scritto. 1041 01:03:29,066 --> 01:03:30,937 Lei non ha fiducia negli annunci. 1042 01:03:31,566 --> 01:03:34,350 E sta cercando un uomo? 1043 01:03:34,941 --> 01:03:37,529 S�, ma spera che le piova dal cielo. 1044 01:03:37,566 --> 01:03:40,766 Grazie a un angelo premuroso, molto gentile da parte sua. 1045 01:03:41,649 --> 01:03:45,097 Lo so, sono stata impertinente nei suoi confronti. 1046 01:03:45,774 --> 01:03:48,649 Ma guardi, le garantisco che non perder� nel cambio. 1047 01:03:48,685 --> 01:03:51,524 Ho preparato un piccolo piano per farvi incontrare. 1048 01:03:51,560 --> 01:03:53,680 Ah no, senta, non vada cos� di corsa. 1049 01:03:54,607 --> 01:03:56,645 Non mi sono ancora riavuto dalla sorpresa. 1050 01:03:57,399 --> 01:03:59,436 Vuol vedere la sua fotografia? 1051 01:04:11,357 --> 01:04:12,352 Ecco. 1052 01:04:14,482 --> 01:04:16,935 Mi dica subito la prima impressione. 1053 01:04:19,482 --> 01:04:23,890 S�, effettivamente ha uno sguardo interessante. 1054 01:04:24,649 --> 01:04:27,979 - � il suo tipo, direi. - Lo sarebbe se ne avessi uno. 1055 01:04:28,565 --> 01:04:30,271 In ogni caso pi� di me. 1056 01:04:31,107 --> 01:04:33,228 Ma tanto con lei la questione non si pone. 1057 01:04:33,899 --> 01:04:36,055 Nonostante sia stata proprio lei a sollevarla. 1058 01:04:39,149 --> 01:04:40,725 C'ero cascato, altroch �. 1059 01:04:41,398 --> 01:04:44,101 M'aspettavo tutto, ma, parola d'onore, non questo. 1060 01:04:45,148 --> 01:04:49,112 Vede, da un lato mi sento sollevato 1061 01:04:49,148 --> 01:04:53,315 perch� sentivo che c'era una stonatura anche se non capivo quale. 1062 01:04:53,352 --> 01:04:57,522 Ma d'altro canto sono un po' deluso. 1063 01:04:58,315 --> 01:05:00,154 Anzi, diciamo pure molto deluso, 1064 01:05:00,190 --> 01:05:02,643 ero pi� che sul punto di interessarmi a lei. 1065 01:05:07,107 --> 01:05:10,686 Mi perdoni se la scandalizzo ma avevo voglia di amarla 1066 01:05:11,648 --> 01:05:13,307 e mi sento frustrato. 1067 01:05:14,107 --> 01:05:19,262 Basta con queste sciocchezze, io le propongo di amarne un'altra. 1068 01:05:19,732 --> 01:05:21,473 Che sar� possibile, lei s�. 1069 01:05:22,815 --> 01:05:24,737 lo capisco che si senta offeso ma... 1070 01:05:24,773 --> 01:05:27,688 Se va a buon fine, non avr� perso il suo tempo, glielo giuro. 1071 01:05:28,190 --> 01:05:30,857 E se non va a buon fine? Tanto peggio. 1072 01:05:31,440 --> 01:05:33,395 Tanto peggio per lei, come per me, sia chiaro. 1073 01:05:34,023 --> 01:05:36,061 Il tempo, ci sono mille modi di perderlo. 1074 01:05:36,815 --> 01:05:39,564 Questo non � pi� stupido di un altro. 1075 01:05:40,273 --> 01:05:43,057 Vorr� solo dire che mi sar� divertita un po'. 1076 01:05:44,398 --> 01:05:47,147 Bench� questo sia un gioco molto pericoloso. 1077 01:05:47,183 --> 01:05:49,897 - Per me o per lei? - In ogni caso per me. 1078 01:05:51,190 --> 01:05:55,981 Insomma, � piuttosto rischioso andare a dei convegni amorosi 1079 01:05:56,018 --> 01:05:58,268 con un uomo piuttosto attraente. 1080 01:05:58,898 --> 01:06:01,469 Mi sarei anche potuta innamorare di lei. 1081 01:06:03,815 --> 01:06:05,445 lo non sono il suo tipo. 1082 01:06:05,481 --> 01:06:09,522 Ormai non so pi� qual � il mio tipo, ho trovato I'uomo ideale 24 anni fa 1083 01:06:10,148 --> 01:06:13,778 e pensi che a questo punto temo maggiormente gli uomini 1084 01:06:13,815 --> 01:06:16,812 che sono I'opposto di mio marito, di quelli che gli assomigliano. 1085 01:06:17,481 --> 01:06:19,195 Sono cos� diverso da lui? 1086 01:06:19,231 --> 01:06:21,850 Non abbastanza per essere pericoloso. 1087 01:06:25,023 --> 01:06:27,153 Lo sa, non sono affatto sicuro 1088 01:06:27,190 --> 01:06:29,760 che la sua brunetta mi piaccia pi� di lei. 1089 01:06:30,314 --> 01:06:32,684 Temo che il paragone non giochi a suo favore. 1090 01:06:35,648 --> 01:06:39,023 lo esco di scena, ora la smetta di parlare di me e pensare a me, 1091 01:06:39,059 --> 01:06:41,476 il mio ruolo � terminato, basta, io non esisto pi�. 1092 01:06:42,148 --> 01:06:44,185 Adesso le tocca sbrigarsela con Magali. 1093 01:06:44,731 --> 01:06:46,010 Si chiama Magali? 1094 01:06:46,648 --> 01:06:49,515 Magali... Mi piace. 1095 01:06:51,106 --> 01:06:52,403 Isabelle � il suo vero nome? 1096 01:06:52,439 --> 01:06:54,695 S�, su questo punto non ho mentito. 1097 01:06:54,731 --> 01:06:57,486 E lei che cosa ne dice? Che cosa pensa di questo? 1098 01:06:57,523 --> 01:07:00,320 Ma che cosa crede? Ho dovuto fare tutto a sua insaputa. 1099 01:07:00,356 --> 01:07:03,768 Le era insopportabile perfino I'idea di mettere un annuncio matrimoniale. 1100 01:07:04,189 --> 01:07:06,393 Allora quando mi presenter�, che cosa dir�? 1101 01:07:06,898 --> 01:07:08,556 Non ci sar� bisogno di presentarvi, 1102 01:07:09,148 --> 01:07:11,352 far� in modo che vi incontriate per caso. 1103 01:07:13,356 --> 01:07:15,606 Mia figlia si sposa sabato pomeriggio, 1104 01:07:15,642 --> 01:07:18,186 Magali verr� alla festa, potr� conoscerla. 1105 01:07:18,223 --> 01:07:20,731 - Ma non sono invitato. - La invito adesso. 1106 01:07:20,767 --> 01:07:21,569 A quale titolo? 1107 01:07:21,606 --> 01:07:23,356 Non devo giustificarmi con nessuno. 1108 01:07:23,392 --> 01:07:24,813 Ma io debbo forse. 1109 01:07:25,272 --> 01:07:27,569 Vedr� che nessuno le far� domande. 1110 01:07:27,606 --> 01:07:30,897 Se per� accadesse, lei tergiversi, non dica la verit�, mi raccomando. 1111 01:07:30,934 --> 01:07:31,653 Certo. 1112 01:07:31,689 --> 01:07:35,599 Magali sar� sola, un po' sperduta, pi� o meno quanto lei. 1113 01:07:37,189 --> 01:07:40,528 Insomma, lo prenda come... come un divertimento. 1114 01:07:40,564 --> 01:07:43,432 Sono sicura che in questo modo funzioner� molto meglio. 1115 01:07:44,189 --> 01:07:47,356 In fondo, io sono piuttosto incline al romanzesco, 1116 01:07:47,392 --> 01:07:50,486 ho avuto una vita che si pu� definire avventurosa, 1117 01:07:50,522 --> 01:07:53,189 affrontando situazioni pi� pericolose e incerte di questa. 1118 01:07:55,064 --> 01:07:56,971 Per cui non mi fa paura. 1119 01:08:07,647 --> 01:08:10,189 � abbastanza seccante arrivare senza essere invitato. 1120 01:08:10,225 --> 01:08:11,527 Nessuno ti far� domande. 1121 01:08:11,564 --> 01:08:14,564 Sar� pieno di gente, io sono piuttosto conosciuto in questi paraggi. 1122 01:08:14,600 --> 01:08:15,973 La figlia � stata mia allieva. 1123 01:08:16,647 --> 01:08:19,183 - Le sei corso dietro? - Certo, come no. 1124 01:08:20,897 --> 01:08:23,314 - Ma lei non mi ha voluto. - Davvero? 1125 01:08:23,350 --> 01:08:24,392 Ma dai, no. 1126 01:08:25,189 --> 01:08:27,061 Venendo le farai un regalo. 1127 01:08:27,564 --> 01:08:28,986 Si sapr� che sono venuto con te. 1128 01:08:29,022 --> 01:08:31,064 E allora, ho diritto ad avere un accompagnatore. 1129 01:08:31,100 --> 01:08:31,986 Infatti, non � L�o? 1130 01:08:32,022 --> 01:08:33,563 No-no, lui viene con sua madre. 1131 01:08:34,022 --> 01:08:36,897 Ma ti capisco. Se ti secca, possiamo invertire I'ordine. 1132 01:08:36,933 --> 01:08:38,855 lo vengo con L�o e tu con sua madre. 1133 01:08:38,892 --> 01:08:40,314 Allora prima dovrei conoscerla. 1134 01:08:40,350 --> 01:08:41,861 Non necessariamente. 1135 01:08:41,897 --> 01:08:44,183 Se le resti accanto, crederanno che tu sia con lei. 1136 01:08:44,772 --> 01:08:47,142 lo poi vi presento, cos� potete parlare. 1137 01:08:54,355 --> 01:08:57,436 Accidenti, torniamo indietro. 1138 01:09:00,980 --> 01:09:01,928 Che � successo? 1139 01:09:02,522 --> 01:09:05,189 Vedi quella coppia laggi�? La donna � la madre di �milia. 1140 01:09:05,772 --> 01:09:07,181 Credi che ci abbia visti? 1141 01:09:07,730 --> 01:09:10,902 � possibile, speriamo di no. 1142 01:09:10,938 --> 01:09:13,063 Comunque il nostro � un segreto di pulcinella ormai. 1143 01:09:13,100 --> 01:09:14,480 Ma no, non pensavo a noi adesso. 1144 01:09:14,517 --> 01:09:15,558 A cosa allora? 1145 01:09:16,147 --> 01:09:19,014 Niente, non voglio imbarazzarla, � solo questo. 1146 01:09:19,272 --> 01:09:22,110 perch�? Credi forse... 1147 01:09:22,147 --> 01:09:24,931 Non credo e non so niente. Fa conto che non I'abbia detto. 1148 01:09:25,730 --> 01:09:27,721 Tu hai un'immaginazione galoppante. 1149 01:10:43,230 --> 01:10:43,975 Scusi. 1150 01:10:52,105 --> 01:10:53,597 Vuole assaggiarlo? 1151 01:10:54,230 --> 01:10:55,770 S�, perch� no? 1152 01:10:57,854 --> 01:10:59,395 - La servo io. - Grazie. 1153 01:11:01,396 --> 01:11:02,391 Grazie. 1154 01:11:07,604 --> 01:11:08,848 Lo conosce? 1155 01:11:12,229 --> 01:11:15,193 "Domaine de la Ferme du Moulin"... No, no. 1156 01:11:15,229 --> 01:11:18,809 - � della zona? - S�, I� di fronte, in Ard�che. 1157 01:11:19,271 --> 01:11:20,184 Laggi�. 1158 01:11:29,104 --> 01:11:29,933 Le piace? 1159 01:11:31,979 --> 01:11:34,933 � ben invecchiato. 1160 01:11:34,970 --> 01:11:37,888 Che annata �? 1989. 1161 01:11:38,146 --> 01:11:41,227 Beh, devo riconoscere che per un vino locale � eccezionale. 1162 01:11:41,813 --> 01:11:43,068 Non potrei essere pi� d'accordo. 1163 01:11:43,104 --> 01:11:45,225 Buono come un Gigondas che ho bevuto I'altro ieri. 1164 01:11:49,021 --> 01:11:53,437 Non � per farmi pubblicit�, ma � il vino che produco io modestamente. 1165 01:11:53,474 --> 01:11:56,146 - Lei? - Sono viticultrice. 1166 01:11:56,182 --> 01:11:58,018 - No? - S�. 1167 01:12:03,312 --> 01:12:06,484 Guardi che combinazione, io sono figlio di viticultori. 1168 01:12:06,521 --> 01:12:09,562 Ma non di queste parti, i miei sono rimpatriati dall'Algeria. 1169 01:12:09,599 --> 01:12:11,518 Beh, i miei dalla Tunisia. 1170 01:12:15,979 --> 01:12:18,818 Hanno comprato questo vigneto, e io I'ho ereditato. 1171 01:12:18,854 --> 01:12:22,302 I miei invece hanno abbandonato la vigna per mettersi in affari. 1172 01:12:22,687 --> 01:12:25,721 Quanto a me, attualmente lavoro in un ufficio a Mont�limar. 1173 01:12:26,354 --> 01:12:30,846 Ma... la campagna mi manca. 1174 01:12:36,521 --> 01:12:37,764 Lo vuol sapere? 1175 01:12:41,062 --> 01:12:44,807 Ci sono pochissime persone in grado di apprezzare un buon vino. 1176 01:12:46,395 --> 01:12:48,018 Non sa quanto mi ha fatto piacere. 1177 01:12:49,729 --> 01:12:51,850 Non serve essere un conoscitore per apprezzarlo. 1178 01:12:52,437 --> 01:12:55,803 S�, ma I'opinione di un conoscitore mi lusinga maggiormente. 1179 01:13:01,062 --> 01:13:02,341 Mi trova infantile? 1180 01:13:03,062 --> 01:13:05,187 Assolutamente no, anzi mi piace la gente 1181 01:13:05,224 --> 01:13:06,845 che � orgogliosa del suo lavoro. 1182 01:13:07,229 --> 01:13:08,852 - Davvero? - S�. 1183 01:13:18,354 --> 01:13:20,060 - Permette? - Ma la prego. 1184 01:13:25,395 --> 01:13:27,150 - Come va? - Benissimo. 1185 01:13:27,187 --> 01:13:29,687 - Sei arrivata da molto. - No, saranno pochi minuti. 1186 01:13:29,723 --> 01:13:30,599 Vieni. 1187 01:13:47,478 --> 01:13:48,758 �tienne, Magali. 1188 01:13:49,562 --> 01:13:51,102 Buongiorno. 1189 01:13:51,645 --> 01:13:55,187 L'ho gi� vista in fotografia, lei � il suo professore, vero? 1190 01:13:55,223 --> 01:13:56,300 Ex professore. 1191 01:13:58,312 --> 01:14:03,135 Oh, ma che peccato! Hanno tagliato la siepe che nascondeva le fabbriche. 1192 01:14:04,687 --> 01:14:07,687 � vero, da te � pi� bello, la natura � pi� intatta. 1193 01:14:07,723 --> 01:14:09,677 - Abita in Ard�che, ho sentito. - S�. 1194 01:14:11,853 --> 01:14:13,733 � certamente pi� selvaggio. 1195 01:14:13,770 --> 01:14:17,052 Selvaggio no, � tutto coltivato, � la vera campagna. 1196 01:14:19,978 --> 01:14:21,358 E lei cos'ha, un vigneto? 1197 01:14:21,395 --> 01:14:24,014 S�, infatti. Sono viticultrice. 1198 01:14:24,562 --> 01:14:27,264 Se fossi un uomo, direi vignaiolo. 1199 01:14:27,770 --> 01:14:31,550 Ma "vignaiola" non � che suoni troppo bene. 1200 01:14:32,187 --> 01:14:35,303 No, chiss� perch�... 1201 01:14:42,728 --> 01:14:44,645 Richiede molto lavoro questa attivit�? 1202 01:14:44,681 --> 01:14:46,150 Un'enormit�. 1203 01:14:46,186 --> 01:14:48,275 Soprattutto in questa stagione. 1204 01:14:48,311 --> 01:14:51,895 Non ho nemmeno la sicurezza di potermi fermare a lungo questa sera. 1205 01:14:51,931 --> 01:14:53,222 La sera non si vendemmia. 1206 01:14:53,728 --> 01:14:55,968 Certo, ma il mio pensiero � altrove. 1207 01:14:56,645 --> 01:14:59,394 - Avresti preferito non venire? - S� e no. 1208 01:15:00,770 --> 01:15:03,067 Non potevo fare questo sgarbo a Isabelle. 1209 01:15:03,103 --> 01:15:06,103 D'altra parte oggi era una buona giornata per vendemmiare, 1210 01:15:06,139 --> 01:15:07,560 ma non ha nessuna importanza. 1211 01:15:09,395 --> 01:15:10,804 Domani sar� bello. 1212 01:15:11,353 --> 01:15:14,103 Quindi preferisco tornare a casa e andare a letto presto. 1213 01:15:14,139 --> 01:15:16,556 Hai tutto il tempo, non fa ancora buio. 1214 01:15:19,353 --> 01:15:21,806 Ma le giornate si stanno accorciando. 1215 01:15:22,561 --> 01:15:23,941 Sai dove � finito L�o? 1216 01:15:23,978 --> 01:15:26,275 � scomparso all'improvviso. 1217 01:15:26,311 --> 01:15:29,103 � andato da un amico a guardare la partita in televisione. 1218 01:15:29,139 --> 01:15:30,679 Se n'� andato? E come? 1219 01:15:31,269 --> 01:15:32,900 Con la macchina, credo. 1220 01:15:32,936 --> 01:15:35,555 La mia macchina? E io come faccio a tornare a casa? 1221 01:15:36,103 --> 01:15:39,385 �tienne ti accompagner�. 1222 01:15:40,103 --> 01:15:42,644 No, � pi� di un'ora di viaggio. 1223 01:15:42,681 --> 01:15:44,552 Quasi due a dir la verit�. 1224 01:15:45,853 --> 01:15:47,262 Lei non ha appetito? 1225 01:15:48,019 --> 01:15:50,077 No, ci siamo appena serviti. 1226 01:15:50,113 --> 01:15:52,134 Beh, io invece muoio di fame. 1227 01:15:52,853 --> 01:15:55,886 Se permettete, ritorno al buffet. 1228 01:16:01,228 --> 01:16:02,524 Non so che cosa abbia oggi, 1229 01:16:02,561 --> 01:16:05,369 ma il meno che si possa dire � che non � di un umore radioso. 1230 01:16:05,406 --> 01:16:08,179 Non ho avuto I'impressione di interessarle particolarmente. 1231 01:16:09,478 --> 01:16:11,764 Eppure quando ha visto la tua foto, le sei piaciuto. 1232 01:16:12,353 --> 01:16:14,509 Penso che sia proprio per te che � venuta. 1233 01:16:17,311 --> 01:16:19,894 Le hai detto qualcosa che ha potuto dispiacerle? 1234 01:16:19,931 --> 01:16:20,723 E cosa? 1235 01:16:21,353 --> 01:16:23,177 C'eri anche tu, hai sentito cosa ho detto. 1236 01:16:24,352 --> 01:16:25,514 Bizzarra, eh? 1237 01:16:27,811 --> 01:16:29,600 - Scusa, permetti? - S�. 1238 01:16:32,811 --> 01:16:33,759 Ciao. 1239 01:16:34,727 --> 01:16:36,469 Non mi aspettavo di trovarti qui. 1240 01:16:39,061 --> 01:16:40,435 - Come stai? - Bene. 1241 01:16:40,727 --> 01:16:42,635 - Bene quando ti vedo. - Ti ho cercato. 1242 01:17:27,352 --> 01:17:29,540 Ah, eccola qui, la cercavo. 1243 01:17:29,576 --> 01:17:31,691 Allora, come va? L'ha vista? 1244 01:17:31,727 --> 01:17:33,433 - Il passo pi� difficile � fatto. - Bene. 1245 01:17:34,019 --> 01:17:35,132 Venga di I�. 1246 01:17:37,894 --> 01:17:40,566 Dunque, allora, ci siamo parlati. 1247 01:17:40,602 --> 01:17:44,217 Il primo contatto � stato a dir poco perfetto... 1248 01:17:44,894 --> 01:17:47,726 Perfetto, non ha il minimo dubbio al mondo. 1249 01:17:48,394 --> 01:17:50,384 E per quale motivo non � restato vicino a lei? 1250 01:17:51,685 --> 01:17:55,373 Sfortunatamente, quando la conversazione cominciava a decollare, 1251 01:17:55,409 --> 01:17:59,060 � arrivata una ragazza e... I'ha trascinata via verso un uomo, 1252 01:17:59,097 --> 01:18:00,055 un uomo della mia et�. 1253 01:18:00,602 --> 01:18:03,232 S�, so chi �, � Rosine, 1254 01:18:03,269 --> 01:18:05,430 la fidanzata di suo figlio col suo ex professore. 1255 01:18:05,466 --> 01:18:07,592 Li ho intravisti I'altro giorno a Mont�limar. 1256 01:18:08,019 --> 01:18:09,315 Beh, pazienza. 1257 01:18:09,352 --> 01:18:11,887 Vedr� che non la tratterranno a lungo, la ritrover�. 1258 01:18:12,393 --> 01:18:14,265 L'essenziale � che le sia piaciuta. 1259 01:18:16,143 --> 01:18:17,340 Le � piaciuta o no? 1260 01:18:17,935 --> 01:18:21,268 Diciamo che... che � possibile. 1261 01:18:21,305 --> 01:18:23,638 Molto, molto possibile. 1262 01:18:24,268 --> 01:18:29,435 Bene, visto che io sono etichettata come impossibile. 1263 01:18:29,472 --> 01:18:32,357 Beh, � evidente, � sposata. 1264 01:18:32,393 --> 01:18:35,759 - No, alta e con gli occhi azzurri. - Oh, la smetta. 1265 01:18:38,435 --> 01:18:39,815 Non si offender� mica adesso. 1266 01:18:39,852 --> 01:18:42,933 S�, s�, io vorrei essere amata da tutti. 1267 01:18:43,435 --> 01:18:44,679 Specie da chi non amo. 1268 01:18:47,143 --> 01:18:50,556 Mi scusi, vaneggio, devo aver bevuto un bicchiere di troppo. 1269 01:18:51,768 --> 01:18:54,352 Riconosca che ho avuto fiuto almeno. 1270 01:18:54,388 --> 01:18:55,844 S�, caso ha voluto... 1271 01:18:56,518 --> 01:18:58,357 Ma qui non c'entra il caso. 1272 01:18:58,393 --> 01:19:00,680 � opera mia, di questo deve darmi atto. 1273 01:19:01,393 --> 01:19:03,135 Buona fortuna, allora. 1274 01:19:05,018 --> 01:19:06,428 perch� ride adesso? 1275 01:19:07,768 --> 01:19:11,975 perch� sono felice per lei, per me, e per Magali. 1276 01:19:13,893 --> 01:19:15,800 - Si prende gioco di me? - Si figuri. 1277 01:19:16,393 --> 01:19:18,846 � che ha un'aria talmente sconcertata. 1278 01:19:22,476 --> 01:19:24,706 Non sia cos� maldestro anche con lei, eh? 1279 01:19:24,742 --> 01:19:26,935 - Maldestro? - Mi perdoni, non volevo. 1280 01:19:26,971 --> 01:19:29,933 Vada, vada a raggiungerla. 1281 01:19:33,351 --> 01:19:34,595 Mi permette? 1282 01:19:42,101 --> 01:19:43,891 Ma, ma sta tremando. 1283 01:19:44,601 --> 01:19:46,231 Non avr� paura, spero. 1284 01:19:46,268 --> 01:19:49,468 S�, esattamente come a 18 anni. 1285 01:19:57,185 --> 01:19:58,891 Chi �? C'� qualcuno? 1286 01:20:00,143 --> 01:20:01,304 Entrate pure. 1287 01:20:08,059 --> 01:20:10,133 - Lei finir� per compromettermi. - lo? 1288 01:20:11,351 --> 01:20:13,231 Ma se � stata lei che... 1289 01:20:13,268 --> 01:20:18,139 � stato anche lei. Vada, si sbrighi, presto. 1290 01:20:45,476 --> 01:20:46,340 Magali. 1291 01:20:49,059 --> 01:20:50,516 Ecco dove ti eri ficcata. 1292 01:20:51,101 --> 01:20:53,554 Ti ho aspettata, e poi ti ho cercata al buffet. 1293 01:20:54,226 --> 01:20:56,300 Sto bene cos�, non ho pi� fame. 1294 01:20:58,934 --> 01:21:01,726 Scusa per prima, ma temo che il tuo professore 1295 01:21:01,762 --> 01:21:03,642 non morisse dalla voglia di parlarmi. 1296 01:21:03,679 --> 01:21:04,886 Beh, non direi. 1297 01:21:06,059 --> 01:21:07,314 Lui si � sforzato, 1298 01:21:07,351 --> 01:21:09,767 piuttosto sei tu che non hai rilanciato la conversazione. 1299 01:21:09,804 --> 01:21:13,761 Infatti, si � sforzato, per buona educazione. 1300 01:21:14,226 --> 01:21:16,133 Senza vero interesse. 1301 01:21:19,559 --> 01:21:21,064 Che cosa ti ha detto? 1302 01:21:21,101 --> 01:21:25,046 Nulla, si � messo a parlare con della gente. 1303 01:21:25,726 --> 01:21:28,131 Con una sua ex allieva, per I'esattezza. 1304 01:21:28,726 --> 01:21:31,059 Lo sapevo, sono troppo vecchia per lui. 1305 01:21:31,095 --> 01:21:32,054 Ma no. 1306 01:21:33,517 --> 01:21:34,631 Ma s�. 1307 01:21:35,184 --> 01:21:37,672 Ci sono delle cose che si sentono immediatamente. 1308 01:21:41,642 --> 01:21:43,184 L�o non � ancora tornato? 1309 01:21:43,220 --> 01:21:44,593 No, mi sembra di no. 1310 01:21:45,267 --> 01:21:46,772 Ma tu potresti restare ancora un po', 1311 01:21:46,809 --> 01:21:48,434 poi �tienne ti riaccompagna, te I'ho detto. 1312 01:21:48,470 --> 01:21:49,647 Non ci penso neanche. 1313 01:21:49,684 --> 01:21:51,058 Verrei anch'io insieme a voi. 1314 01:21:51,559 --> 01:21:54,225 Non serve, non ho tutta questa fretta. 1315 01:21:56,934 --> 01:22:00,548 Preferisco restarmene qui un momento, per conto mio. 1316 01:22:02,184 --> 01:22:04,056 Sono abituata a stare sola. 1317 01:22:05,517 --> 01:22:07,803 Non crederti obbligata a restare con me. 1318 01:22:08,767 --> 01:22:11,053 Sono sola anch'io, se questo pu� consolarti. 1319 01:22:12,350 --> 01:22:13,464 Consolarmi? 1320 01:22:14,225 --> 01:22:16,548 Non mi sono mai illusa sul tuo professore. 1321 01:22:17,225 --> 01:22:20,342 Se uno ha il vizio delle ragazzine, non lo perde col tempo. 1322 01:22:20,892 --> 01:22:24,423 Pu� capitare solo che invecchiando le scelga sempre pi� giovani. 1323 01:22:25,059 --> 01:22:26,516 Ma che cosa stai dicendo? 1324 01:22:27,017 --> 01:22:29,387 Lui non � cos�, ti sbagli. 1325 01:22:30,642 --> 01:22:32,934 Guarda che quella che gli � corsa dietro sono io. 1326 01:22:32,970 --> 01:22:35,225 E sono sicura che adesso cerca una donna vera, 1327 01:22:35,262 --> 01:22:36,552 non pensa alle ragazzine. 1328 01:22:38,225 --> 01:22:40,844 E la fanciulla in rosso che continuava a sbirciare? 1329 01:22:41,392 --> 01:22:42,589 Te ne sei accorta? 1330 01:22:43,100 --> 01:22:45,091 � per lei che ti ha lasciata sola? 1331 01:22:47,225 --> 01:22:50,673 - Per� � pi� vecchia di me. - E infinitamente pi� giovane di me. 1332 01:22:51,142 --> 01:22:53,547 Ma stava l�, in mezzo ai suoi compagni. 1333 01:22:54,933 --> 01:22:58,133 Non ne parliamo pi�, � andata male. 1334 01:22:58,683 --> 01:23:00,555 Pietra sopra, non ha importanza. 1335 01:23:01,808 --> 01:23:06,715 Scusa la mia rudezza ma... io sono fatta cos�. Non ho peli sulla lingua. 1336 01:23:08,142 --> 01:23:11,808 Da questo momento non avr� altri interessi che il mio vigneto. 1337 01:23:11,845 --> 01:23:14,350 Non voglio pi�, mai pi� pensare agli uomini. 1338 01:23:14,386 --> 01:23:16,392 Ma una cosa non esclude I'altra. 1339 01:23:16,428 --> 01:23:17,671 E invece s�. 1340 01:23:18,308 --> 01:23:22,600 Guarda, da quando mi occupo del vigneto, ogni volta, ma dico ogni volta 1341 01:23:22,636 --> 01:23:24,642 che faccio lo sforzo di interessarmi a un uomo 1342 01:23:24,678 --> 01:23:26,467 finisce tutto in una bolla di sapone. 1343 01:23:27,058 --> 01:23:31,475 Capita che lui mi delude oppure sono io a deluderlo, 1344 01:23:31,511 --> 01:23:32,719 oppure ci deludiamo tutti e due. 1345 01:23:33,975 --> 01:23:35,965 Semmai dovessi trovare un uomo, 1346 01:23:37,016 --> 01:23:39,635 sar� assolutamente indipendente dalla mia volont�. 1347 01:23:40,975 --> 01:23:44,091 � improbabile che un uomo venga a stanarti in campagna. 1348 01:23:44,683 --> 01:23:47,993 Per esempio, tu oggi hai I'occasione di svagarti un po'. 1349 01:23:48,030 --> 01:23:51,305 Ti capiter� a malapena una volta I'anno, approfittane. 1350 01:23:51,766 --> 01:23:58,094 Senti, sai perfettamente che tutti gli uomini presenti sono gi� presi, no? 1351 01:24:02,933 --> 01:24:04,509 Lo conosci? 1352 01:24:05,975 --> 01:24:08,759 Ma no, � te che ha salutato. 1353 01:24:09,350 --> 01:24:13,178 S�, � vero, pu� darsi. Forse s�. 1354 01:24:15,100 --> 01:24:18,225 Ho avuto occasione di scambiarci due parole al buffet, 1355 01:24:18,261 --> 01:24:19,883 prima del tuo arrivo. 1356 01:24:23,016 --> 01:24:24,850 perch� non lo raggiungi? 1357 01:24:24,886 --> 01:24:26,646 Scusa, non immaginavo. 1358 01:24:26,683 --> 01:24:29,006 Ma non ho assolutamente niente da dirgli. 1359 01:24:29,599 --> 01:24:33,724 E se avesse avuto lui qualcosa da dire a me, 1360 01:24:33,761 --> 01:24:35,021 si sarebbe avvicinato. 1361 01:24:35,058 --> 01:24:36,813 Forse aspetta che io ti lasci sola. 1362 01:24:36,849 --> 01:24:41,092 Ma no, figurati, abbiamo solo parlato del pi� e del meno. 1363 01:24:42,099 --> 01:24:45,216 Comunque non � niente male. Non ti piace? 1364 01:24:47,891 --> 01:24:53,591 Te I'ho detto, per il momento gli uomini sono lontanissimi dai miei pensieri. 1365 01:24:56,224 --> 01:24:57,551 Continua a girarsi. 1366 01:24:58,141 --> 01:24:59,966 Sono sicura che vuole parlare con te. 1367 01:25:01,474 --> 01:25:02,636 La smetti? 1368 01:25:03,349 --> 01:25:05,470 Ma sai che sei una bella impicciona? 1369 01:25:06,891 --> 01:25:10,221 Quanto a me non ci tengo a mangiare nel piatto degli altri. 1370 01:25:10,849 --> 01:25:14,049 Degli altri? Chi sarebbero gli altri? 1371 01:25:21,058 --> 01:25:22,799 � un amico di Isabelle? 1372 01:25:26,849 --> 01:25:29,005 lo non so niente e non voglio sapere niente. 1373 01:25:29,682 --> 01:25:31,305 Che cosa supponi allora? 1374 01:25:33,932 --> 01:25:37,099 Non suppongo niente, penso che se avesse voluto presentarmelo 1375 01:25:37,136 --> 01:25:38,971 a quest'ora I'avrebbe gi� fatto. 1376 01:25:39,516 --> 01:25:41,839 Si � fissata che deve maritarmi, peggio di te. 1377 01:25:47,224 --> 01:25:49,179 Hai I'aria assorta. 1378 01:25:49,974 --> 01:25:51,515 A cosa stai pensando? 1379 01:25:52,224 --> 01:25:56,549 Mi domando se devo dirtelo ma... In fondo perch� no? 1380 01:25:57,099 --> 01:25:58,924 Quel tipo I'ho gi� visto insieme a lei. 1381 01:25:59,557 --> 01:26:00,754 Dove li hai visti? 1382 01:26:01,266 --> 01:26:03,807 La settimana scorsa mi trovavo a Mont�limar con �tienne 1383 01:26:03,844 --> 01:26:06,212 e li abbiamo incrociati. Non ci hanno visti. 1384 01:26:06,641 --> 01:26:08,466 E che cosa facevano? 1385 01:26:09,557 --> 01:26:13,219 Parlavano, poi lui I'ha riaccompagnata alla sua macchina. 1386 01:26:15,516 --> 01:26:17,531 Non ci vedo niente di male. 1387 01:26:17,568 --> 01:26:19,548 Infatti non c'� niente di male. 1388 01:26:20,265 --> 01:26:22,724 Ma ho I'abitudine, quando incrocio casualmente due persone, 1389 01:26:22,760 --> 01:26:24,928 di non mettermi a gridarlo ai quattro venti. 1390 01:26:25,432 --> 01:26:27,470 Le chiacchiere, si sa, volano. 1391 01:26:30,599 --> 01:26:33,964 Beh, io sono muta come una tomba, e poi non frequento nessuno. 1392 01:26:35,224 --> 01:26:37,547 Ma tu sei curiosa come una scimmietta, eh? 1393 01:26:39,515 --> 01:26:46,923 Curiosa non � la parola, direi piuttosto... affabulatrice. 1394 01:26:49,057 --> 01:26:51,520 Quando incontro una donna e un uomo insieme, 1395 01:26:51,557 --> 01:26:55,337 immagino sempre il peggio, oppure il meglio, come preferisci. 1396 01:26:56,682 --> 01:27:00,427 Quando vedo una donna cos� bella, cos� amabile, cos� inserita, 1397 01:27:00,974 --> 01:27:03,011 non posso impedirmi di fantasticare. 1398 01:27:04,432 --> 01:27:09,140 Per esempio I'altro giorno a Mont�limar quando mi sono imbattuta in loro, 1399 01:27:09,177 --> 01:27:11,640 la mia prima reazione � stata di cambiare strada, 1400 01:27:11,677 --> 01:27:13,927 mica per nascondermi, per delicatezza. 1401 01:27:14,557 --> 01:27:18,136 Ed � stata un'inutile precauzione da parte mia, perch� lo vedo qui oggi. 1402 01:27:19,473 --> 01:27:20,931 Certo. 1403 01:27:22,140 --> 01:27:22,921 Che c'�? 1404 01:27:24,307 --> 01:27:25,468 Dovrei tacere? 1405 01:27:26,140 --> 01:27:29,091 S�, in questo caso credo di s�. 1406 01:27:29,848 --> 01:27:32,229 Scusa, non ti volevo rattristare. 1407 01:27:32,265 --> 01:27:34,807 Ma non mi hai rattristata, chi ti ha detto che sono triste? 1408 01:27:34,843 --> 01:27:36,645 Non ho nessuna ragione di essere triste. 1409 01:27:36,682 --> 01:27:39,466 lo ne ho 2 invece. Due uomini mi hanno mollata. 1410 01:27:40,848 --> 01:27:44,182 Ho voglia di fare follie stasera. Non foss'altro che per vendicarmi. 1411 01:27:44,218 --> 01:27:46,966 - Vieni con me? - No, sto bene qui. 1412 01:27:47,432 --> 01:27:49,221 Ma tu va' a divertirti. 1413 01:27:51,807 --> 01:27:55,421 E se trovi L�o, portamelo qui, ho voglia di tornare a casa. 1414 01:27:56,807 --> 01:27:58,844 Non vuoi veramente che �tienne ti accompagni? 1415 01:27:59,348 --> 01:28:00,889 No, ti ho detto di no. 1416 01:28:34,473 --> 01:28:37,803 Sei imbronciata? Che c'� che non va? 1417 01:28:38,515 --> 01:28:40,340 Niente, va tutto benissimo. 1418 01:28:40,723 --> 01:28:42,270 Stavo guardando il tramonto. 1419 01:28:42,306 --> 01:28:44,390 Ma il sole tramonta da quella parte. 1420 01:28:44,426 --> 01:28:45,966 S�-s�, ho visto. 1421 01:28:47,598 --> 01:28:49,921 Avete un parco meraviglioso. 1422 01:28:50,598 --> 01:28:52,598 lo e Jean Jacques lo chiamiamo il giardino. 1423 01:28:52,634 --> 01:28:54,221 Per� � vero, � grande. 1424 01:28:54,890 --> 01:28:57,638 Per questo abbiamo preferito raggruppare gli invitati laggi�. 1425 01:28:59,348 --> 01:29:00,841 Per evitare che si disperdessero. 1426 01:29:03,348 --> 01:29:06,014 E chi vuole appartarsi, ha tutto lo spazio a disposizione. 1427 01:29:06,051 --> 01:29:08,717 Mi sentivo un po' stordita in mezzo a quella folla. 1428 01:29:09,931 --> 01:29:13,795 Da quando abito in campagna, non ci sono pi� abituata. 1429 01:29:15,431 --> 01:29:17,007 Inoltre, non voglio fare tardi. 1430 01:29:18,556 --> 01:29:21,514 Sarei gi� andata a casa se mio figlio non mi avesse portato via 1431 01:29:21,551 --> 01:29:23,837 la macchina per andarsene chiss� dove con gli amici. 1432 01:29:25,056 --> 01:29:26,253 Vuoi davvero tornare a casa? 1433 01:29:27,473 --> 01:29:30,091 Scusami tanto, non � perch�... 1434 01:29:30,764 --> 01:29:31,961 Non era un rimprovero. 1435 01:29:33,723 --> 01:29:36,092 C'� di I� un signore che, combinazione, se ne va. 1436 01:29:36,348 --> 01:29:38,303 Potrebbe accompagnarti, tanto � di strada. 1437 01:29:39,056 --> 01:29:40,217 Vieni con me. 1438 01:30:01,806 --> 01:30:04,306 Mi scusi, potrei presentarle una mia amica? 1439 01:30:04,342 --> 01:30:05,218 Certo. 1440 01:30:07,014 --> 01:30:08,389 - Magali. - Piacere. 1441 01:30:08,426 --> 01:30:09,218 G�rald. 1442 01:30:09,722 --> 01:30:11,764 Ci siamo gi� incontrati prima al buffet. 1443 01:30:11,801 --> 01:30:12,759 Infatti. 1444 01:30:13,389 --> 01:30:14,972 La potrebbe riaccompagnare a casa? 1445 01:30:15,009 --> 01:30:16,844 Se non � di troppo disturbo. 1446 01:30:17,597 --> 01:30:19,283 Per carit� non mi disturba assolutamente, 1447 01:30:19,319 --> 01:30:20,969 d'altronde stavo andandomene anch'io. 1448 01:30:23,056 --> 01:30:24,845 E poi Magali � di strada. 1449 01:30:26,097 --> 01:30:29,264 Comunque potrei fare una piccola deviazione, non ho fretta. 1450 01:30:29,300 --> 01:30:31,222 La ringrazio di tutto cuore. 1451 01:30:31,259 --> 01:30:32,889 Per cos� poco, andiamo? 1452 01:30:32,925 --> 01:30:33,884 S�. 1453 01:30:50,014 --> 01:30:51,590 Lei � un amico di Isabelle? 1454 01:30:52,430 --> 01:30:56,294 Beh, amico � una parola grossa, ci conosciamo da pochissimo tempo. 1455 01:30:57,805 --> 01:30:59,179 lo la conosco da sempre... 1456 01:30:59,680 --> 01:31:00,675 o quasi. 1457 01:31:02,014 --> 01:31:03,672 Dal mio arrivo in Francia. 1458 01:31:04,222 --> 01:31:08,926 Avevo 7 anni, abbiamo fatto tutte le scuole insieme. 1459 01:31:09,680 --> 01:31:12,762 Ci siamo perse di vista e poi ritrovate, 1460 01:31:14,055 --> 01:31:17,551 � una donna di prim'ordine, anche suo marito. 1461 01:31:18,514 --> 01:31:20,727 � un'unione perfetta, non bisognerebbe 1462 01:31:20,764 --> 01:31:23,964 metterla in pericolo proprio ora che la figlia prende il volo. 1463 01:31:26,180 --> 01:31:29,972 Mi scusi, ne parla come se io avvessi dei secondi fini, 1464 01:31:30,008 --> 01:31:31,060 che vuol dire con questo? 1465 01:31:31,097 --> 01:31:33,102 Niente, niente, sto parlando in generale. 1466 01:31:33,139 --> 01:31:38,424 Davvero? Ci� nonostante, sento di dover mettere i puntini sulle i. 1467 01:31:38,930 --> 01:31:41,798 � stata lei per caso a bussare alla porta del salone? 1468 01:31:42,305 --> 01:31:43,798 Non volevo disturbarvi. 1469 01:31:44,430 --> 01:31:45,460 Poteva anche entrare. 1470 01:31:46,430 --> 01:31:47,887 Non facevamo niente di male. 1471 01:31:48,180 --> 01:31:50,964 Il nostro era un atteggiamento amichevole, niente di pi�. 1472 01:31:52,097 --> 01:31:54,846 Lei non ha nulla da temere, io rispetto la sua amica. 1473 01:31:56,013 --> 01:31:59,430 E del resto Isabelle non � il mio tipo di donna, 1474 01:31:59,467 --> 01:32:01,421 cos� come io non penso di essere il suo. 1475 01:32:02,930 --> 01:32:04,968 S�, le credo, le credo. 1476 01:32:06,472 --> 01:32:09,560 La sola cosa che mi lascia interdetta � che Isabelle, 1477 01:32:09,597 --> 01:32:13,922 la quale non mi nasconde mai niente, non mi abbia mai parlato di lei. 1478 01:32:15,388 --> 01:32:20,969 Comunque... se � vero che vi conoscete da cos� poco tempo... 1479 01:32:22,347 --> 01:32:24,136 Tre settimane per I'esattezza. 1480 01:32:25,513 --> 01:32:28,428 Ci saremo visti s� e no tre volte a voler esagerare. 1481 01:32:28,847 --> 01:32:29,893 Per affari? 1482 01:32:29,930 --> 01:32:32,844 Chiamiamoli cos�, in un certo senso. 1483 01:32:34,555 --> 01:32:37,967 In ogni caso, per degli affari che non riguardano i nostri sentimenti reciproci. 1484 01:32:43,680 --> 01:32:47,176 Che riguardano forse una terza persona? 1485 01:32:47,805 --> 01:32:49,262 Assolutamente no. 1486 01:32:50,513 --> 01:32:51,810 Perdoner� la mia reticenza, 1487 01:32:51,846 --> 01:32:54,133 ma ho giurato di mantenere il massimo riserbo. 1488 01:32:56,471 --> 01:32:58,763 Comunque voglio rassicurarla completamente sulla natura 1489 01:32:58,799 --> 01:33:00,421 dei miei rapporti con la sua amica. 1490 01:33:09,138 --> 01:33:11,093 Allora dove devo portarla esattamente? 1491 01:33:11,805 --> 01:33:12,883 Non lo so. 1492 01:33:13,513 --> 01:33:15,255 Non sa dove abita? 1493 01:33:17,721 --> 01:33:20,921 Non sono sicura di aver voglia di tornare subito a casa. 1494 01:33:21,596 --> 01:33:25,138 In questo caso, potremmo prendere un bicchiere da qualche parte, 1495 01:33:25,174 --> 01:33:27,212 oppure andare a cena se vuole. 1496 01:33:32,221 --> 01:33:33,500 A quest'ora dice? 1497 01:33:35,596 --> 01:33:37,800 Non ho pi� fame e neanche sete. 1498 01:33:49,638 --> 01:33:51,154 Vada a Pierrelatte. 1499 01:33:51,191 --> 01:33:52,672 Ah, allora accetta? 1500 01:33:53,429 --> 01:33:54,922 No, tutt'altro. 1501 01:33:56,388 --> 01:33:58,378 Prendiamo un caff�, almeno parleremo un po'. 1502 01:33:59,971 --> 01:34:01,547 Non ho voglia di parlare. 1503 01:34:02,179 --> 01:34:04,087 - Mi porti alla stazione. - Alla stazione? 1504 01:34:05,096 --> 01:34:07,133 - E per quale motivo? - Devo prendere il treno. 1505 01:34:07,471 --> 01:34:09,876 - Per dove? - Per Orange. 1506 01:34:11,096 --> 01:34:13,880 Mi era sembrato di capire che abitasse verso Bourg-Saint-And�ol. 1507 01:34:15,221 --> 01:34:16,761 Vado a trovare mia figlia. 1508 01:34:18,221 --> 01:34:20,046 Ma... non me ne aveva fatto cenno. 1509 01:34:21,138 --> 01:34:24,384 Gliene faccio cenno adesso, avr� il diritto di cambiare idea, spero. 1510 01:34:26,846 --> 01:34:28,967 � sicura che non preferisce scambiare due chiacchiere? 1511 01:34:31,221 --> 01:34:33,425 Non ho niente da dirle. 1512 01:34:34,346 --> 01:34:35,351 Ma io s�. 1513 01:34:35,387 --> 01:34:36,963 Se lo tenga per s�. 1514 01:34:39,221 --> 01:34:44,044 Mi scusi, ma ho avuto una giornata molto faticosa. 1515 01:34:45,596 --> 01:34:47,633 Sono di un umore schifoso. 1516 01:34:49,846 --> 01:34:54,468 E non vorrei riversare tutta la mia irritazione su di lei. 1517 01:35:00,179 --> 01:35:01,588 � l� la stazione. 1518 01:35:07,096 --> 01:35:10,596 Mi scusi, se veramente vuole andare a Orange, ce la posso portare io. 1519 01:35:10,632 --> 01:35:13,596 No, vada avanti per favore. 1520 01:35:13,632 --> 01:35:14,839 Vada-vada. 1521 01:35:19,304 --> 01:35:20,962 Che le � preso tutto a un tratto? 1522 01:35:21,929 --> 01:35:25,923 Non vedo I'ora di stare sola e di riflettere, in treno. 1523 01:35:26,554 --> 01:35:27,667 Ce ne sono a quest'ora? 1524 01:35:28,595 --> 01:35:29,922 S�, conosco la linea. 1525 01:35:31,637 --> 01:35:36,010 Per� mi dispiace abbandonarla cos�, in piena conversazione. 1526 01:35:37,679 --> 01:35:41,127 No, al contrario. 1527 01:35:43,304 --> 01:35:44,631 Tanto meglio. 1528 01:35:55,595 --> 01:35:58,048 Stasera non direi che stupidaggini. 1529 01:35:58,304 --> 01:35:59,631 Mi dica almeno se ci rivedremo. 1530 01:36:02,095 --> 01:36:03,100 Pu� darsi. 1531 01:36:03,137 --> 01:36:04,677 Va bene, non insisto. 1532 01:36:05,429 --> 01:36:07,834 - Arrivederci. - Arrivederci. 1533 01:36:31,012 --> 01:36:32,291 Non vuoi ballare? 1534 01:36:33,220 --> 01:36:34,381 Tu vuoi ballare? 1535 01:36:34,887 --> 01:36:36,463 Non particolarmente. 1536 01:36:40,012 --> 01:36:42,720 Hai buon gusto, come sempre, � molto carina. 1537 01:36:42,756 --> 01:36:44,426 � una mia ex allieva. 1538 01:36:45,345 --> 01:36:46,392 Non avevo dubbi. 1539 01:36:46,428 --> 01:36:48,301 Una ragazza molto brillante. 1540 01:36:48,338 --> 01:36:50,175 Sta preparando il dottorato. 1541 01:36:51,137 --> 01:36:53,387 - Mi ha chiesto se le davo... - Se le davi qualche consiglio. 1542 01:36:53,423 --> 01:36:54,350 Lo so. 1543 01:36:54,387 --> 01:36:55,583 Ma la finisci? 1544 01:36:57,553 --> 01:37:00,042 Tu non la finisci mai, se vogliamo dirla tutta. 1545 01:37:01,762 --> 01:37:03,587 Ti sbagli perch� per questa sera ho finito. 1546 01:37:04,220 --> 01:37:07,171 Me ne vado. Vuoi che ti riaccompagni? 1547 01:37:07,928 --> 01:37:08,793 S�. 1548 01:37:17,636 --> 01:37:18,667 L�o. 1549 01:37:21,553 --> 01:37:23,211 - Tua madre se n'� andata. - Cosa? 1550 01:37:23,470 --> 01:37:24,720 � tornata a casa. 1551 01:37:24,756 --> 01:37:25,933 E con che mezzo? 1552 01:37:25,970 --> 01:37:27,877 Qualcuno I'ha accompagnata. 1553 01:37:28,261 --> 01:37:29,719 Sar� furiosa. 1554 01:37:30,886 --> 01:37:31,975 Abbastanza. 1555 01:37:32,011 --> 01:37:33,719 Farai meglio a passare da lei. 1556 01:37:33,755 --> 01:37:35,426 Le faccio un colpo di telefono. 1557 01:37:36,303 --> 01:37:37,547 Ma tu perch� te ne vai? 1558 01:37:38,261 --> 01:37:41,378 �tienne deve andare, ne approfitto, te I'ho detto che dormivo dai miei. 1559 01:37:42,303 --> 01:37:44,459 - Beh, ti porto io. - No, non darti pensiero. 1560 01:37:45,011 --> 01:37:48,032 Scusa, ma non credevo di fare cos� tardi. 1561 01:37:48,069 --> 01:37:50,514 Sei scusato, cio� per quanto mi riguarda, 1562 01:37:50,551 --> 01:37:52,960 con Magali te la devi sbrigare da solo. 1563 01:37:55,095 --> 01:37:56,291 Buona serata. 1564 01:37:59,053 --> 01:38:00,266 Non bere troppo. 1565 01:38:00,303 --> 01:38:02,391 Non preoccuparti, devo guidare. 1566 01:38:02,428 --> 01:38:04,303 E poi pu� darsi che torni a casa presto anch'io. 1567 01:38:04,339 --> 01:38:06,293 - Buona sera. - Buona sera. 1568 01:38:12,678 --> 01:38:14,678 Non vedo che cos'hai da rimproverarmi, 1569 01:38:14,714 --> 01:38:16,005 sono stato freddo, d'accordo, 1570 01:38:17,136 --> 01:38:19,376 ma lei era gelida, ancor prima che aprissi bocca. 1571 01:38:21,844 --> 01:38:23,385 � possibile, ma curioso. 1572 01:38:25,178 --> 01:38:26,884 Posso sapere che ha detto di me? 1573 01:38:28,511 --> 01:38:29,920 Di' pure, non mi offendo mica. 1574 01:38:31,261 --> 01:38:32,588 Niente, ti assicuro. 1575 01:38:34,553 --> 01:38:37,511 Mi ha detto solo che gli uomini non le interessano attualmente. 1576 01:38:37,547 --> 01:38:39,418 Brava, neanche a me interessano pi� le donne. 1577 01:38:40,594 --> 01:38:43,083 Mi sar� molto difficile guarire da te. 1578 01:38:47,428 --> 01:38:48,920 I pocrita. 1579 01:38:50,678 --> 01:38:52,051 E la ragazza in rosso? 1580 01:38:52,802 --> 01:38:53,916 Non � nessuno. 1581 01:38:54,844 --> 01:38:56,337 Chiss� se la rivedr� mai. 1582 01:38:56,844 --> 01:38:59,886 Malgrado ci� preferisci conversare con lei piuttosto che con una donna... 1583 01:38:59,922 --> 01:39:01,923 Una donna che non mi ha nascosto la sua ostilit�. 1584 01:39:04,177 --> 01:39:07,792 Era una bella idea mettere insieme due persone che ami, ma puerile. 1585 01:39:09,677 --> 01:39:12,000 lo ho voluto compiacerti, ed ecco il risultato. 1586 01:39:14,094 --> 01:39:16,250 Non puoi obbligare la gente ad amarsi. 1587 01:39:37,594 --> 01:39:41,052 Bourg-Saint-And�ol. Vado a La Ferme du Moulin. Conosce? 1588 01:39:41,089 --> 01:39:41,881 S�, salga. 1589 01:39:45,677 --> 01:39:47,307 No, ho cambiato idea. 1590 01:39:47,344 --> 01:39:48,885 Saint Paul Trois Ch�teaux? 1591 01:39:48,922 --> 01:39:49,916 Andiamo dove vuole. 1592 01:40:28,094 --> 01:40:29,716 D'accordo, d'accordo. 1593 01:40:30,219 --> 01:40:31,960 Glielo dir�, vedr� che capir�. 1594 01:40:32,927 --> 01:40:35,010 � stato molto gentile da parte sua telefonare. 1595 01:40:35,047 --> 01:40:37,795 S�, s�-s�. 1596 01:40:39,802 --> 01:40:41,508 D'accordo, arrivederci. 1597 01:40:44,718 --> 01:40:45,749 Non te n'eri andata? 1598 01:40:49,427 --> 01:40:51,915 S�, ma sono tornata. 1599 01:40:54,052 --> 01:40:58,010 Isabelle, dimmi la verit�, voglio avere la coscienza a posto. 1600 01:40:58,047 --> 01:40:59,593 Chi � quell'uomo? 1601 01:40:59,630 --> 01:41:00,755 G�rald? 1602 01:41:03,760 --> 01:41:05,301 � una persona molto per bene. 1603 01:41:06,177 --> 01:41:08,650 Senti, non avete litigato, spero. 1604 01:41:08,686 --> 01:41:11,124 lo voglio sapere chi � quell'uomo. 1605 01:41:15,052 --> 01:41:16,379 Come I'hai conosciuto? 1606 01:41:16,968 --> 01:41:20,050 Casualmente, ma ti assicuro che � una persona davvero per bene. 1607 01:41:20,885 --> 01:41:22,557 Tramite annuncio? 1608 01:41:22,593 --> 01:41:24,723 Annuncio? Ma cosa vai a pensare? 1609 01:41:24,760 --> 01:41:26,999 Povera te, con tutta la gente che conosco, figurati. 1610 01:41:28,677 --> 01:41:30,714 Eppure guarda, non ti credo. 1611 01:41:32,760 --> 01:41:36,042 Sono sicura che I'hai conosciuto tramite annuncio. 1612 01:41:36,718 --> 01:41:38,510 Ma no, ti ho detto di no. 1613 01:41:38,546 --> 01:41:39,919 No, assolutamente. 1614 01:41:41,843 --> 01:41:43,926 Se � tramite annuncio puoi anche dirmelo, 1615 01:41:43,963 --> 01:41:45,633 in fondo non c'� niente di male. 1616 01:41:50,385 --> 01:41:53,383 Va bene, lo confesso, I'ho conosciuto tramite annuncio. 1617 01:41:54,385 --> 01:41:57,087 Ma non ti arrabbiare. L'ho messo io I'annuncio, non I'ha messo lui. 1618 01:41:58,010 --> 01:41:59,586 Brava, complimenti. 1619 01:41:59,968 --> 01:42:01,509 Hai avuto la mano felice. 1620 01:42:02,176 --> 01:42:05,672 La cosa seccante � che temo di aver compromesso tutto. 1621 01:42:07,093 --> 01:42:08,965 Dai, che pu� essere successo? 1622 01:42:09,385 --> 01:42:10,968 Avete discusso? Litigato? 1623 01:42:11,004 --> 01:42:11,916 Neanche un po'. 1624 01:42:12,426 --> 01:42:14,796 L'ho mollato con un pretesto qualunque. 1625 01:42:18,051 --> 01:42:20,540 Ero spinta dal bisogno di conoscere la verit�. 1626 01:42:21,468 --> 01:42:23,624 Pur correndo il rischio di perdere tutto. 1627 01:42:24,426 --> 01:42:26,796 Avevo avuto il primo presentimento in macchina. 1628 01:42:27,593 --> 01:42:31,752 Ma non ho aperto bocca, perch� avrebbe negato, 1629 01:42:32,718 --> 01:42:35,289 mi fanno imbestialire quelli che mentono. 1630 01:42:37,926 --> 01:42:41,706 E poi ero alquanto alterata. 1631 01:42:42,384 --> 01:42:45,299 Diciamo pure furibonda contro di te. 1632 01:42:46,176 --> 01:42:49,127 E volevo evitare di rovesciargli addosso la mia rabbia. 1633 01:42:51,468 --> 01:42:54,916 Avevo bisogno di sapere e di rifletterci sopra. 1634 01:42:56,343 --> 01:43:00,965 Allora me ne sono andata, e adesso sento un gran sollievo. 1635 01:43:02,468 --> 01:43:06,378 Poco importa che tu I'abbia addescato tramite un annuncio. 1636 01:43:06,884 --> 01:43:11,426 L'importante � che abbia suscitato il mio interesse, 1637 01:43:11,462 --> 01:43:14,589 nonostante io fossi all'oscuro di tutto. 1638 01:43:16,093 --> 01:43:17,466 Allora ti piace? 1639 01:43:19,468 --> 01:43:21,056 Sono cos� contenta. 1640 01:43:21,093 --> 01:43:22,834 Oh, non ci entusiasmiamo. 1641 01:43:23,301 --> 01:43:26,169 Semplicemente la cosa mi sembra possibile. 1642 01:43:26,384 --> 01:43:27,960 Anzi diciamo... 1643 01:43:28,592 --> 01:43:30,002 Molto possibile? 1644 01:43:30,676 --> 01:43:35,001 Senti, � incredibile, � quello che lui ha detto di te, parola per parola. 1645 01:43:35,801 --> 01:43:37,258 - Noo. - S�-s�. 1646 01:43:39,051 --> 01:43:40,425 Le identiche parole. 1647 01:43:40,967 --> 01:43:42,460 Che pasticcio. 1648 01:43:47,842 --> 01:43:50,264 Forse ho sciupato tutto, accidenti. 1649 01:43:50,301 --> 01:43:53,717 Ma no, � un ragazzo cos� intelligente, cos� sensibile. 1650 01:43:53,754 --> 01:43:55,897 Avr� certamente capito la tua reazione. 1651 01:43:55,934 --> 01:43:58,042 Hai I'aria di conoscerlo molto bene. 1652 01:43:58,759 --> 01:44:00,252 L'ho visto solo 3 volte. 1653 01:44:00,926 --> 01:44:02,300 Non di pi�, per� mi � bastato. 1654 01:44:03,134 --> 01:44:05,255 Sai perch� ero cos� furente contro di te? 1655 01:44:06,009 --> 01:44:07,801 Beh, s�... Certo. Per I'annuncio. 1656 01:44:07,837 --> 01:44:08,630 No. 1657 01:44:10,217 --> 01:44:12,540 Ero furibonda anche prima di saperlo. 1658 01:44:15,342 --> 01:44:17,217 Non lo so, dimmelo, perch�? 1659 01:44:17,254 --> 01:44:18,840 Non ti viene in mente? 1660 01:44:20,384 --> 01:44:21,877 Oso a malapena dirtelo. 1661 01:44:23,717 --> 01:44:25,672 Avevo immaginato che... 1662 01:44:27,134 --> 01:44:29,622 Ecco, vi ho sorpresi insieme nel salone. 1663 01:44:32,050 --> 01:44:33,738 Ci stavamo solo abbracciando. 1664 01:44:33,774 --> 01:44:35,389 E tu sei andata a pensare che... 1665 01:44:35,425 --> 01:44:40,794 No, non ho mai sospettato le estreme conseguenze. 1666 01:44:41,634 --> 01:44:43,589 Ero offesa. 1667 01:44:45,009 --> 01:44:48,954 E profondamente demoralizzata. 1668 01:44:49,592 --> 01:44:52,259 Avevo trovato un unico uomo, 1669 01:44:53,175 --> 01:44:55,664 che suscitava il mio interesse dopo secoli, 1670 01:44:56,175 --> 01:45:01,634 e proprio tu, la mia migliore amica, gli avevi messo gli occhi addosso. 1671 01:45:01,670 --> 01:45:02,722 Ti rendi conto di come mi sentivo? 1672 01:45:02,759 --> 01:45:04,878 Brava ti ringrazio, sono un po' offesa io adesso, 1673 01:45:04,915 --> 01:45:06,999 che la mia migliore amica pensi queste cose di me. 1674 01:45:07,509 --> 01:45:11,050 Sei una stupida, io lo stavo baciando per il semplice motivo 1675 01:45:11,087 --> 01:45:13,835 che lui mi aveva appena detto che tu gli piacevi. 1676 01:45:14,883 --> 01:45:16,962 E la cosa aveva I'aria di funzionare. 1677 01:45:16,998 --> 01:45:19,040 Ero felice, ero veramente felice. 1678 01:45:21,217 --> 01:45:23,124 Ma io adesso ho paura. 1679 01:45:23,758 --> 01:45:26,081 Ho paura di non essergli piaciuta. 1680 01:45:27,508 --> 01:45:29,546 Ho fatto solo gaffe. 1681 01:45:32,592 --> 01:45:35,717 Sono riuscita a disgustarlo, te ne rendi conto? 1682 01:45:35,753 --> 01:45:38,205 Ma no, cosa dici, non piangere. 1683 01:45:38,467 --> 01:45:39,794 Non fare cos�. 1684 01:45:46,342 --> 01:45:47,372 Guarda, � qui. 1685 01:45:54,925 --> 01:45:56,916 Ha voluto fare una mattata, eh? 1686 01:45:58,383 --> 01:46:00,623 Allora perch� � tornato? Per me o per lei? 1687 01:46:01,342 --> 01:46:04,466 Scusate, ma capirete che non mi piace affatto 1688 01:46:04,503 --> 01:46:05,888 essere menato per il naso. 1689 01:46:05,925 --> 01:46:08,300 Addirittura, io non la meno per il naso. 1690 01:46:08,336 --> 01:46:09,958 Non pi� comunque. 1691 01:46:11,633 --> 01:46:15,295 Siete tornati tutti e due, per lo stesso motivo. 1692 01:46:16,216 --> 01:46:17,674 � meraviglioso, no? 1693 01:46:19,258 --> 01:46:20,834 Adesso vi lascio. 1694 01:46:23,966 --> 01:46:27,611 No, resta, io sono tornata innanzitutto per te. 1695 01:46:27,648 --> 01:46:31,256 Perch � avevo delle cose da dirti, e non ho finito. 1696 01:46:31,591 --> 01:46:33,675 Allora in questo caso, sono io che vi lascio. 1697 01:46:33,711 --> 01:46:35,317 Arrivederla signora. 1698 01:46:35,354 --> 01:46:36,888 Arrivederla signore. 1699 01:46:36,925 --> 01:46:40,258 E voglia scusare il mio comportamento, sono stata odiosa. 1700 01:46:40,294 --> 01:46:42,249 Non c'� di che, al suo posto avrei fatto lo stesso. 1701 01:46:42,966 --> 01:46:46,258 La prova � che in seguito tutti e due abbiamo fatto lo stesso, tutti e due... 1702 01:46:46,294 --> 01:46:49,172 Tutti e due siamo tornati indietro. 1703 01:46:52,758 --> 01:46:55,096 Bene, ci vediamo presto allora. 1704 01:46:55,133 --> 01:46:58,747 La vendemmia sar� finita, ma venga per la festa del mosto. 1705 01:47:00,299 --> 01:47:01,513 Festa del mosto... 1706 01:47:01,549 --> 01:47:03,172 S�, � il pranzo di fine vendemmia. 1707 01:47:07,091 --> 01:47:08,500 Intesi, ci sar�. 1708 01:47:09,341 --> 01:47:11,213 - Arrivederci. - Arrivederci. 1709 01:47:11,549 --> 01:47:12,793 - Buona notte. - Buona notte. 1710 01:47:22,924 --> 01:47:25,081 Si pu� sapere perch� non sei andata con lui? 1711 01:47:29,341 --> 01:47:30,138 Perch �? 1712 01:47:30,174 --> 01:47:32,745 Non mi sento in forma per sedurre chicchessia stasera. 1713 01:47:34,674 --> 01:47:39,248 Se lui tiene a me, se io tengo a lui, si vedr�. 1714 01:47:40,883 --> 01:47:43,205 Adesso torno a casa davvero. 1715 01:47:45,174 --> 01:47:47,745 Vado a cercare mio figlio, ha le chiavi della macchina. 1716 01:47:48,924 --> 01:47:50,666 Sar� tornato, spero. 1717 01:47:51,924 --> 01:47:53,381 Questi figli. 1718 01:48:03,632 --> 01:48:05,471 Piboule piboulade 1719 01:48:05,507 --> 01:48:08,043 Il bosco � rosso, figlio mio 1720 01:48:08,257 --> 01:48:10,013 Uva "carignan" 1721 01:48:10,049 --> 01:48:12,276 La terra ha gi� finito il suo giro 1722 01:48:12,313 --> 01:48:14,503 Gli uccelli si riuniscono in cielo 1723 01:48:15,007 --> 01:48:16,749 Mio Dio, come sei grande! 1724 01:48:17,007 --> 01:48:18,804 Dal vino raccogliamo i chicchi 1725 01:48:18,841 --> 01:48:21,246 Non abbiamo visto passare I'anno 1726 01:48:22,299 --> 01:48:25,830 Se la vita � un viaggio 1727 01:48:26,424 --> 01:48:30,465 che ci sia sempre bel tempo 1728 01:48:31,049 --> 01:48:35,256 Verde e blu e fiori selvatici 1729 01:48:35,632 --> 01:48:38,998 Buon viaggio, ragazzi! 1730 01:48:40,049 --> 01:48:42,221 Uva "aramon" in pianura 1731 01:48:42,257 --> 01:48:44,461 Il vino abbellisce la notte 1732 01:48:44,966 --> 01:48:46,762 Marine marinade 1733 01:48:46,799 --> 01:48:49,038 Figlio mio, stai crescendo 1734 01:48:49,465 --> 01:48:51,262 Lass� sulla montagna 1735 01:48:51,299 --> 01:48:53,503 Il pastore aspetta la neve 1736 01:48:53,924 --> 01:48:55,679 Natale chiude I'anno 1737 01:48:55,715 --> 01:48:58,002 Dietro la porta c'� gennaio! 1738 01:48:58,632 --> 01:49:02,708 Se la vita � un viaggio 1739 01:49:03,715 --> 01:49:07,295 che ci sia sempre bel tempo 1740 01:49:08,174 --> 01:49:12,499 Verde e blu e fiori selvatici 1741 01:49:13,007 --> 01:49:16,124 Buon viaggio, ragazzi! 135240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.