Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,047 --> 00:01:14,380
S�, � buonissimo, ma di regola
dovrebbero essere i miei genitori
2
00:01:14,417 --> 00:01:15,469
a occuparsi del vino.
3
00:01:15,505 --> 00:01:18,420
Credi che sarebbero contrari a
ordinare qualche bottiglia da Magali?
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,251
Non molte, una quarantina per esempio.
5
00:01:21,464 --> 00:01:22,625
Se volete glielo dico.
6
00:01:23,339 --> 00:01:24,719
Sei gentile, grazie.
7
00:01:24,755 --> 00:01:27,244
Mamma, � una complicazione inutile.
8
00:01:27,672 --> 00:01:30,130
Ma no, guarda... Se � per
fare un piacere alla tua amica...
9
00:01:30,167 --> 00:01:32,505
Figurati, non � amica mia,
� amica di mia madre.
10
00:01:32,542 --> 00:01:34,260
Anzi, io sono in fredda con lei.
11
00:01:34,297 --> 00:01:36,589
Sarebbe una buona occasione
per riconciliarvi.
12
00:01:36,625 --> 00:01:38,211
Non ci teniamo, n� io n� lei.
13
00:01:44,588 --> 00:01:47,130
A me dispiace molto che la mia
migliore amica non venga
14
00:01:47,167 --> 00:01:48,457
al matrimonio di mia figlia.
15
00:01:52,963 --> 00:01:54,871
E viene soltanto se
compriamo il suo vino?
16
00:01:55,588 --> 00:01:56,832
�milia, basta.
17
00:01:58,047 --> 00:02:01,255
Comunque vino o non vino,
figurati se viene.
18
00:02:01,291 --> 00:02:02,796
Non lascia mai la sua campagna.
19
00:02:03,213 --> 00:02:04,963
Magari non ha niente
da mettersi.
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,622
Ma tu senti che vipera.
21
00:02:07,005 --> 00:02:09,161
Lascia stare, � una cosa mia,
non ti riguarda.
22
00:02:10,297 --> 00:02:12,416
Se non vuoi, non sarai
obbligata a parlarle.
23
00:02:12,453 --> 00:02:14,536
Le domander� di non
farti le congratulazioni.
24
00:02:15,880 --> 00:02:18,963
Devi capire che per lei
� I'occasione per svagarsi un po'.
25
00:02:19,000 --> 00:02:20,418
Ma neanche ci tiene.
26
00:02:20,455 --> 00:02:21,837
E tu che cosa ne sai?
27
00:02:22,630 --> 00:02:23,968
Ho capito, non parlo pi�.
28
00:02:24,005 --> 00:02:26,255
Ma si pu� sapere che
cos'hai contro di lei?
29
00:02:26,291 --> 00:02:28,468
Niente, abbiamo avuto a
che dire due anni fa,
30
00:02:28,505 --> 00:02:30,922
quando stupidamente ho accettato
di fare la vendemmia da lei,
31
00:02:30,958 --> 00:02:32,462
ha un carattere di merda.
32
00:02:33,671 --> 00:02:34,999
Peggio del mio.
33
00:02:35,588 --> 00:02:37,211
Non sai che ti aspetta.
34
00:02:39,213 --> 00:02:42,213
Dai, su... Non dico pi� niente,
se mi vuole baciare,
35
00:02:42,250 --> 00:02:43,880
le porger� la guancia
senza rancore.
36
00:02:43,916 --> 00:02:44,835
Alcuno.
37
00:02:44,871 --> 00:02:45,718
Cosa?
38
00:02:45,755 --> 00:02:48,955
Ho detto: "Alcuno",
senza rancore alcuno.
39
00:02:49,588 --> 00:02:50,915
Cretino.
40
00:02:51,630 --> 00:02:52,578
Ti adoro.
41
00:04:07,588 --> 00:04:08,535
Magali!
42
00:04:08,796 --> 00:04:09,874
Buongiorno.
43
00:04:10,796 --> 00:04:11,744
Come va?
44
00:04:15,838 --> 00:04:16,832
Ciao.
45
00:04:18,004 --> 00:04:19,463
- Buongiorno.
- Buongiorno.
46
00:04:19,499 --> 00:04:20,916
Rosine, Isabelle.
47
00:04:20,952 --> 00:04:22,332
Piacere Rosine.
48
00:04:22,837 --> 00:04:24,247
Beh, buon pomeriggio allora.
49
00:04:27,212 --> 00:04:28,753
- Buona pedalata.
- Grazie.
50
00:04:39,712 --> 00:04:41,377
Come la trovi?
Ti piace?
51
00:04:41,413 --> 00:04:43,043
� adorabile.
Ma chi �?
52
00:04:44,046 --> 00:04:46,046
� la nuova fidanzata di L�o.
53
00:04:46,082 --> 00:04:47,259
E lui non � venuto?
54
00:04:47,296 --> 00:04:49,784
No, non gliene importa
niente della vigna.
55
00:04:53,462 --> 00:04:56,958
A lei s�, si interessa di tutto,
fa mille domande.
56
00:04:57,671 --> 00:05:00,462
� una ragazza di prim'ordine,
perfino troppo.
57
00:05:00,499 --> 00:05:01,540
Perfino troppo?
58
00:05:02,004 --> 00:05:04,292
Voglio dire, anche se
L�o � mio figlio,
59
00:05:04,329 --> 00:05:06,582
i suoi difetti li vedo,
non sono cieca.
60
00:05:07,837 --> 00:05:11,837
Come maturit� intellettuale,
lei � avanti cinque anni rispetto a lui.
61
00:05:11,874 --> 00:05:15,534
Quantunque si fosse innamorata
del suo professore di filosofia.
62
00:05:16,629 --> 00:05:18,205
Le piaceranno gli uomini d'et�.
63
00:05:18,879 --> 00:05:22,126
E ho paura che abbia scelto L�o
per fargli dispetto.
64
00:05:28,462 --> 00:05:29,706
Andiamo alla vigna?
65
00:05:30,379 --> 00:05:31,409
Se vuoi.
66
00:05:35,295 --> 00:05:36,954
Sali, guarda che bolle.
67
00:05:39,962 --> 00:05:41,999
Che ci vuoi fare?
Lascia stare.
68
00:05:43,295 --> 00:05:44,918
Guarda qui, tra un po' ci siamo.
69
00:05:45,795 --> 00:05:47,795
Fra un po' ci siamo,
parlo della vendemmia.
70
00:05:47,832 --> 00:05:49,254
� bella, � sana...
71
00:05:49,290 --> 00:05:50,166
S�.
72
00:05:51,879 --> 00:05:56,583
Vedi, a volte io passo
per una fanatica ma guarda,
73
00:05:57,295 --> 00:05:58,954
guarda come � bella.
74
00:05:59,379 --> 00:06:00,675
Bellissima.
75
00:06:00,712 --> 00:06:02,592
Produrr� anche due
volte meno degli altri,
76
00:06:02,629 --> 00:06:04,384
ma quello che mi sta a cuore
non � la quantit�,
77
00:06:04,420 --> 00:06:06,707
io voglio un vino che sappia
invecchiare bene, guarda.
78
00:06:07,504 --> 00:06:09,550
La tua annata '89 � eccellente.
79
00:06:09,587 --> 00:06:15,287
S�, vedi... Mi sono messa in testa di
dimostrare che il C�te-du-Rh�ne
80
00:06:15,878 --> 00:06:19,374
� un vino da riserva, n� pi�
n� meno del Bourdeaux.
81
00:06:20,295 --> 00:06:22,666
Me ne sono rimaste
di quell'annata, sai?
82
00:06:22,702 --> 00:06:25,038
Per� le tengo per farle
invecchiare ancora.
83
00:06:26,212 --> 00:06:27,837
A mio rischio e pericolo.
84
00:06:27,873 --> 00:06:28,852
Fino a quando?
85
00:06:28,889 --> 00:06:29,831
Chi lo sa?
86
00:06:30,420 --> 00:06:33,169
Per il momento stanno
invecchiando molto molto bene.
87
00:06:35,212 --> 00:06:37,253
Se ti vuoi tenere anche quelle
quaranta bottiglie...
88
00:06:37,290 --> 00:06:38,450
No, che hai capito?
89
00:06:40,087 --> 00:06:42,503
Quello che faccio �,
per cos� dire, un esperimento.
90
00:06:42,540 --> 00:06:44,873
Ma non credo che possa
migliorare davvero.
91
00:06:45,462 --> 00:06:48,662
Per lo meno non quell'annata,
� molto difficile.
92
00:06:59,212 --> 00:07:02,577
Guarda laggi�,
la vigna del vicino.
93
00:07:06,003 --> 00:07:08,086
Vedi? Levigata come un biliardo.
94
00:07:08,123 --> 00:07:10,133
S�, � ben diversa dalla tua.
95
00:07:10,170 --> 00:07:12,836
Altroch�, non c'� un
filo d'erba tra le piante.
96
00:07:12,873 --> 00:07:13,800
Niente.
97
00:07:13,836 --> 00:07:15,592
E da te invece perch� � cos�?
98
00:07:15,628 --> 00:07:18,920
Perch�, insomma, mi sono
attirata molte critiche quest'anno,
99
00:07:18,956 --> 00:07:20,961
ma ogni cosa che vedi,
� esattamente come
100
00:07:20,998 --> 00:07:22,092
ho voluto che fosse.
101
00:07:22,128 --> 00:07:27,086
Perch�, senti, se tu non vuoi I'erba,
sei obbligata a mettere il diserbante,
102
00:07:27,123 --> 00:07:30,253
e il diserbante cambia il
gusto del vino, � inutile.
103
00:07:30,289 --> 00:07:32,295
Ma I'erba non soffoca
i grappoli?
104
00:07:32,331 --> 00:07:33,574
Ma... no!
105
00:07:34,086 --> 00:07:35,544
Guarda qui, non gli fa male?
106
00:07:36,295 --> 00:07:39,336
S�, c'� un po' di marciume, avrei
dovuto sarchiare il terreno
107
00:07:39,373 --> 00:07:41,591
in aprile o maggio, ma che vuoi,
non si pu� far tutto.
108
00:07:41,628 --> 00:07:45,836
E comunque un vantaggio c'�.
Guarda, ti ritrovi la rughetta
109
00:07:45,873 --> 00:07:48,503
bella e pronta, la mescoli
all'insalata ed � divina...
110
00:07:48,539 --> 00:07:50,079
- Buonissima.
- � un po' forte.
111
00:07:50,795 --> 00:07:52,425
- Non ti piace?
- No, � che...
112
00:07:52,461 --> 00:07:54,503
- La prendo io.
- Mi piace, ma � un po' forte.
113
00:07:54,539 --> 00:07:55,996
E questi fiorellini cosa sono?
114
00:07:56,753 --> 00:07:59,294
Questo � I'antirrino selvatico.
115
00:07:59,331 --> 00:08:01,036
- Che meraviglia.
- S�.
116
00:08:01,378 --> 00:08:02,705
Come hai detto che � il nome?
117
00:08:03,253 --> 00:08:06,085
Antirrino selvatico.
118
00:08:06,753 --> 00:08:08,091
Bellissimo, eh?
119
00:08:08,128 --> 00:08:11,707
Ma sai, io domando ma tanto
domani avr� gi� dimenticato tutto.
120
00:08:12,169 --> 00:08:13,082
S�?
121
00:08:14,961 --> 00:08:18,291
Non � una questione di memoria,
ma un fatto di attenzione.
122
00:08:19,711 --> 00:08:22,753
Non so, quando sono in campagna,
voglio spaziare, non mi piace
123
00:08:22,789 --> 00:08:24,245
immobilizzare la mia attenzione.
124
00:08:27,378 --> 00:08:29,452
Guarda, se c'� una cosa che detesto,
125
00:08:30,086 --> 00:08:32,123
� andare a cercare funghi per esempio.
126
00:08:33,419 --> 00:08:36,086
E le fragole? Le fragoline
di bosco non ti piacciono?
127
00:08:38,044 --> 00:08:39,502
Un po', neanche troppo.
128
00:08:41,253 --> 00:08:43,924
Tu preferisci rovistare nelle
librerie, nelle biblioteche.
129
00:08:43,961 --> 00:08:47,253
No-no, affatto. Non fare confusione,
io non sono una bibliofila.
130
00:08:47,289 --> 00:08:48,875
- Ho una libreria...
- S�, lo so.
131
00:08:49,169 --> 00:08:51,419
Ti dico, per mia natura,
sono una sognatrice,
132
00:08:51,456 --> 00:08:52,616
sia in campagna
che in citt�.
133
00:08:53,044 --> 00:08:56,586
Per�, ho notato una cosa,
che la gente di campagna
134
00:08:56,622 --> 00:08:58,458
� molto meno sognatrice
di quella di citt�.
135
00:09:04,711 --> 00:09:05,872
E invece no.
136
00:09:07,294 --> 00:09:08,491
Ti sbagli.
137
00:09:09,252 --> 00:09:10,911
La gente di qui sogna,
138
00:09:12,794 --> 00:09:15,034
ma il fatto � che sogna i soldi.
139
00:09:15,836 --> 00:09:19,367
� una cosa idiota perch� non �
certo con la campagna che si fanno.
140
00:09:20,627 --> 00:09:25,036
A meno di non aver moltissima
terra, di essere latifondisti.
141
00:09:26,086 --> 00:09:30,542
Vedi... ti suoner� pretenzioso
quello che sto per dire, ma...
142
00:09:31,586 --> 00:09:34,294
io la considero pi� come
una forma di artigianato...
143
00:09:34,330 --> 00:09:35,174
S�.
144
00:09:35,211 --> 00:09:36,869
...che di sfruttamento della terra.
145
00:09:38,544 --> 00:09:40,534
Che poi � anche una parola orrenda.
146
00:09:42,586 --> 00:09:45,832
lo non sfrutto la terra,
anzi, io la onoro.
147
00:09:46,127 --> 00:09:47,091
Bello.
148
00:09:47,127 --> 00:09:48,537
- Capisci?
- Capisco, s�.
149
00:10:10,960 --> 00:10:13,531
Guarda, si intravede il Ventoux
in mezzo alla foschia.
150
00:10:23,377 --> 00:10:24,674
Che caldo.
151
00:10:24,710 --> 00:10:26,124
- S�.
- E l� dove si va?
152
00:10:26,160 --> 00:10:27,538
Si scende verso dove?
153
00:10:29,710 --> 00:10:32,625
Attenta, � scosceso, non
vorrei che ti facessi male.
154
00:10:35,127 --> 00:10:36,075
Vieni di qua.
155
00:10:38,918 --> 00:10:40,115
E questo che cos'�, ginepro?
156
00:10:40,710 --> 00:10:42,793
Per la precisione � ginepro rosso.
157
00:10:42,830 --> 00:10:44,073
Ah, pi� o meno...
158
00:10:47,127 --> 00:10:48,685
Serpenti ce ne sono?
159
00:10:48,722 --> 00:10:50,244
lo non li ho mai visti?
160
00:10:50,668 --> 00:10:52,742
No, ci sono nelle fratte.
161
00:10:53,293 --> 00:10:55,249
- Intendi vipere?
- S�.
162
00:10:55,960 --> 00:10:57,007
Hai paura?
163
00:10:57,043 --> 00:11:00,168
Beh, certo ho paura degli animali,
dei rettili soprattutto.
164
00:11:00,205 --> 00:11:02,040
E delle vespe, e delle api?
165
00:11:03,127 --> 00:11:04,350
Non eccessivamente.
166
00:11:04,386 --> 00:11:05,574
E invece hai torto.
167
00:11:06,377 --> 00:11:08,002
Perch� non c'� nulla
di pi� pericoloso.
168
00:11:08,038 --> 00:11:09,199
Sciocchezze.
169
00:11:10,002 --> 00:11:11,502
Ferma, fa attenzione!
170
00:11:11,538 --> 00:11:12,673
Non ti muovere,
171
00:11:12,710 --> 00:11:14,617
non indietreggiare,
non avanzare.
172
00:11:17,293 --> 00:11:18,288
Sei impigliata.
173
00:11:19,210 --> 00:11:21,085
Ah, non ti preoccupare,
faccio io.
174
00:11:21,121 --> 00:11:22,163
Non ti muovere.
175
00:11:24,418 --> 00:11:25,173
Grazie.
176
00:11:25,210 --> 00:11:27,331
Almeno la prossima
volta starai pi� attenta.
177
00:11:27,668 --> 00:11:28,830
Ecco fatto.
178
00:11:29,168 --> 00:11:31,048
Hai le mani di fata, grazie.
179
00:11:31,085 --> 00:11:35,210
S�, per� � la forza che mi manca,
purtroppo con i lavori pesanti...
180
00:11:35,246 --> 00:11:36,623
non me la cavo benissimo.
181
00:11:36,660 --> 00:11:37,965
Hai le mani troppo piccole.
182
00:11:38,001 --> 00:11:40,952
Eh gi�. Fortunatamente
c'� Marcel, per�...
183
00:11:41,543 --> 00:11:42,465
Per� cosa?
184
00:11:42,501 --> 00:11:44,575
� vecchio, prima
o poi se ne andr�.
185
00:11:44,918 --> 00:11:47,453
E s�, cosa credi, c'�
da fare in campagna.
186
00:11:51,251 --> 00:11:53,001
La vendemmia � gi� cominciata qui?
187
00:11:53,038 --> 00:11:54,459
� cominciata ieri.
188
00:11:54,960 --> 00:11:56,997
Da Magali � la settimana prossima.
189
00:11:57,876 --> 00:11:58,789
Magali?
190
00:11:59,460 --> 00:12:00,621
La madre di L�o.
191
00:12:18,168 --> 00:12:19,048
No.
192
00:12:19,085 --> 00:12:21,085
Non volevo sconfinare.
193
00:12:21,121 --> 00:12:23,085
Ah no?
Che avevamo detto?
194
00:12:23,121 --> 00:12:24,206
Restavamo amici.
195
00:12:24,243 --> 00:12:25,256
Senza variazioni.
196
00:12:25,293 --> 00:12:26,918
Non era una variazione...
197
00:12:26,954 --> 00:12:27,923
S�.
198
00:12:27,959 --> 00:12:29,950
Non � cos� facile essere solo amici.
199
00:12:30,751 --> 00:12:32,327
A volte il confine � molto incerto.
200
00:12:33,751 --> 00:12:35,340
Per me � chiarissimo, fidati.
201
00:12:35,376 --> 00:12:37,293
Non siamo in una
situazione simmetrica,
202
00:12:37,329 --> 00:12:38,785
tu sei accoppiata, io sono solo.
203
00:12:40,334 --> 00:12:41,548
Sei tu che lo vuoi.
204
00:12:41,584 --> 00:12:44,582
Non si trova cos� facilmente
una donna alla mia et�.
205
00:12:45,543 --> 00:12:46,881
Ma figurati.
206
00:12:46,918 --> 00:12:48,908
Se fai impazzire tutte le tue amiche.
207
00:12:49,668 --> 00:12:53,199
E che cosa ne ricavo?
Se non dei rimpianti.
208
00:12:54,584 --> 00:12:58,412
E se tutto va bene, delle amicizie che,
perdonami, non han niente di puro.
209
00:12:58,918 --> 00:13:00,375
Per� a te questo piace.
210
00:13:01,126 --> 00:13:03,247
Tu adori crogiolarti
nell'ambiguit�.
211
00:13:04,084 --> 00:13:05,162
Ti sbagli invece.
212
00:13:06,959 --> 00:13:10,001
S�, forse per quelli che
chiamerei gli extra della vita.
213
00:13:10,037 --> 00:13:12,454
La parte a met� sognata e
a met� agita.
214
00:13:13,668 --> 00:13:17,959
Ma per la parte solida, non dico
necessariamente la parte profonda,
215
00:13:17,996 --> 00:13:21,159
lo sono tutte e due, io ho
orrore dell'ambiguit�.
216
00:13:22,876 --> 00:13:24,831
Se decider� di vivere
con una donna,
217
00:13:25,417 --> 00:13:26,958
sar� senz'altro pi� giovane.
218
00:13:27,626 --> 00:13:31,205
Ma tra me e lei, credimi, ci sar�
una differenza di et� ragionevole.
219
00:13:31,834 --> 00:13:33,741
10 anni, 15?
220
00:13:34,917 --> 00:13:36,673
Come minimo,
se tanto mi da tanto.
221
00:13:36,709 --> 00:13:38,996
Comunque non credermi
abbonato alle ragazzine.
222
00:13:41,501 --> 00:13:43,188
Tu che dicevi di
preferire i vecchi
223
00:13:43,225 --> 00:13:44,876
quest'anno ti sei
concessa un poppante.
224
00:13:44,912 --> 00:13:46,783
L�o � una transizione.
225
00:13:49,292 --> 00:13:51,781
Mi tolgo lo sfizio,
ma tanto non dura.
226
00:13:53,709 --> 00:13:56,280
Mi divertiva I'idea di passare
da un estremo all'altro.
227
00:13:57,584 --> 00:14:01,292
Ma con lui, non so, non c'�
complicit� intellettuale.
228
00:14:01,329 --> 00:14:02,666
Non ci sono affinit�.
229
00:14:03,292 --> 00:14:05,164
Non c'� neanche della tenerezza.
230
00:14:06,709 --> 00:14:08,746
L'avrei gi� mollato se
non fosse per sua madre.
231
00:14:09,292 --> 00:14:10,833
Dai retta alle madri, adesso.
232
00:14:11,417 --> 00:14:13,538
No, non � questo
che volevo dire.
233
00:14:14,126 --> 00:14:16,910
Mi sono accorta che tengo
molto di pi� a lei che a lui.
234
00:14:20,125 --> 00:14:21,832
In fondo � lei quella che amo.
235
00:14:22,500 --> 00:14:23,828
Mi sono innamorata di lei.
236
00:14:25,292 --> 00:14:27,496
� puntando alla madre
che hai preso il figlio?
237
00:14:28,000 --> 00:14:31,542
No, per� quando I'ho conosciuta,
� stato come un colpo di fulmine.
238
00:14:31,579 --> 00:14:32,656
Sarebbe a dire?
239
00:14:34,084 --> 00:14:36,158
Non c'� tra noi un
rapporto madre-figlia,
240
00:14:36,667 --> 00:14:38,709
anche se in un certo senso
ho preso il posto di sua figlia
241
00:14:38,745 --> 00:14:39,703
che se ne � andata.
242
00:14:41,167 --> 00:14:43,084
Non sento affatto
la differenza d'et�,
243
00:14:43,120 --> 00:14:44,458
� un po' come con te.
244
00:14:45,875 --> 00:14:49,709
Quindi vedi che se ti rimpiazzo,
non � con un uomo, ma con sua madre.
245
00:14:49,745 --> 00:14:51,202
Mi farai ingelosire.
246
00:14:51,239 --> 00:14:52,660
Ne avresti ragione.
247
00:14:55,917 --> 00:14:57,291
E di che cosa parlate?
248
00:14:57,834 --> 00:14:59,243
- Di filosofia.
- Ah!
249
00:14:59,750 --> 00:15:01,124
S�, e pi� che con te.
250
00:15:02,334 --> 00:15:04,454
Legge moltissimo, �
tutt'altro che ignorante.
251
00:15:04,792 --> 00:15:09,583
E mi dice sulla natura, sulla vita,
sul pensiero cose molto pi� profonde
252
00:15:09,620 --> 00:15:10,957
di quelle che mi dici tu.
253
00:15:11,208 --> 00:15:12,287
Sei stupito?
254
00:15:14,042 --> 00:15:16,365
Sinceramente mi aspettavo
tutto, eccetto questo.
255
00:15:18,417 --> 00:15:21,667
E poi io mi sento pi� a mio
agio con lei che con te,
256
00:15:21,703 --> 00:15:22,672
se posso dirlo.
257
00:15:22,708 --> 00:15:23,905
perch� non c'� il desiderio.
258
00:15:24,500 --> 00:15:26,704
Lei mi fa le sue confidenze,
io le faccio le mie.
259
00:15:27,083 --> 00:15:28,493
Le hai parlato di me?
260
00:15:29,083 --> 00:15:31,333
No, se non molto vagamente.
261
00:15:31,370 --> 00:15:32,542
Per via di suo figlio?
262
00:15:32,578 --> 00:15:33,655
Certamente no.
263
00:15:34,458 --> 00:15:36,781
Anche se volessi,
non potrei parlare di noi.
264
00:15:37,458 --> 00:15:38,832
Temo che non capirebbe.
265
00:15:39,542 --> 00:15:42,112
No, il nostro rapporto
� inclassificabile.
266
00:15:44,333 --> 00:15:45,612
Vieni sulle mie ginocchia.
267
00:15:46,500 --> 00:15:47,672
No, � volgare.
268
00:15:47,708 --> 00:15:50,000
- Troppo classificabile?
- S�.
269
00:15:50,036 --> 00:15:50,948
Sotto cosa?
270
00:15:53,500 --> 00:15:56,332
Sotto la voce "professori
che seducono le allieve".
271
00:15:57,083 --> 00:15:59,619
Ma quando ero il tuo professore
non � successo niente.
272
00:16:00,458 --> 00:16:02,911
Perch � ho aspettato di
andare all'universit�.
273
00:16:03,666 --> 00:16:06,237
Cos� tu non eri pi� il mio
professore e nel contempo lo eri.
274
00:16:08,666 --> 00:16:11,125
Quando parlo di volgarit�,
non intendo nel senso mondano,
275
00:16:11,161 --> 00:16:12,866
ma nel senso morale profondo.
276
00:16:13,583 --> 00:16:15,255
Se il tuo destino �
sedurre le allieve,
277
00:16:15,291 --> 00:16:17,958
vivilo con nobilt�,
con coraggio, con grandezza.
278
00:16:18,541 --> 00:16:21,243
Cambia ragazza ogni anno
senza rammaricartene.
279
00:16:22,000 --> 00:16:23,750
Se al contrario vuoi
una donna per la vita,
280
00:16:23,786 --> 00:16:25,456
sceglila come tale
fin dall'inizio,
281
00:16:26,250 --> 00:16:28,157
e non tra le tue allieve,
cercala altrove.
282
00:16:30,333 --> 00:16:31,245
S�.
283
00:16:32,833 --> 00:16:33,828
E dove?
284
00:16:34,583 --> 00:16:35,862
Sta a te trovarla.
285
00:16:38,166 --> 00:16:39,079
D'accordo.
286
00:16:39,958 --> 00:16:42,162
Ma parlavamo della nostra
amicizia o sbaglio?
287
00:16:43,000 --> 00:16:45,074
S�, e tu hai notato I'assimmetria.
288
00:16:46,125 --> 00:16:48,613
Al momento � vero, un'amicizia
pura non � possibile.
289
00:16:49,708 --> 00:16:52,908
lo stessa mi sento molto meno forte
dell'anno scorso di fronte a te.
290
00:16:54,250 --> 00:16:55,031
E allora?
291
00:16:55,958 --> 00:16:57,583
Vuoi sentirmi dire che ti amo?
292
00:16:57,619 --> 00:16:58,838
Che ti amo per la vita?
293
00:16:58,874 --> 00:17:00,332
Saresti il primo a non crederci.
294
00:17:02,874 --> 00:17:06,124
Ho fatto male a venire qui,
mi servir� di lezione per il futuro.
295
00:17:06,161 --> 00:17:07,171
Te ne vai cos�?
296
00:17:07,208 --> 00:17:09,874
Me ne vado per un tempo illimitato,
e il mio ritorno dipende da te.
297
00:17:10,624 --> 00:17:13,458
Propongo che non ci vediamo pi�
finch� non avrai una donna.
298
00:17:13,494 --> 00:17:15,171
Semplice, pratico, realizzabile.
299
00:17:15,208 --> 00:17:16,949
E se non avr� pi� voglia di
vederti a quel punto?
300
00:17:18,249 --> 00:17:20,708
Sar� la prova che la nostra �
un'amicizia fragile
301
00:17:20,744 --> 00:17:22,331
e che non � necessario continuarla.
302
00:17:48,749 --> 00:17:51,866
Marie... torno nel tardo pomeriggio.
303
00:17:52,207 --> 00:17:53,665
- Va bene.
- Arrivederci.
304
00:18:31,291 --> 00:18:32,404
Ciao, come va?
305
00:18:34,707 --> 00:18:36,165
Benissimo, grazie.
306
00:18:36,874 --> 00:18:38,499
Hai fatto una corsa per me?
307
00:18:38,535 --> 00:18:39,411
Noo.
308
00:18:41,791 --> 00:18:43,449
- Hai visto?
- S�, bella.
309
00:18:43,916 --> 00:18:45,290
Splendidi chicchi neri.
310
00:18:45,327 --> 00:18:46,618
Bella, vero?
311
00:18:46,832 --> 00:18:48,145
L'ho presa per te.
312
00:18:48,181 --> 00:18:49,421
Che gentile, grazie.
313
00:18:49,457 --> 00:18:50,701
Ti era piaciuta I'anno scorso?
314
00:18:51,165 --> 00:18:52,362
Come no, era squisita.
315
00:18:57,332 --> 00:18:58,245
E il raccolto?
316
00:18:58,790 --> 00:19:00,164
Sar� una buona annata.
317
00:19:00,999 --> 00:19:02,456
- Ci vuole un lavoro...
- Gi�.
318
00:19:04,582 --> 00:19:07,082
Tanto meglio, non avr�
tempo per pensare.
319
00:19:07,118 --> 00:19:08,539
Hai cattivi pensieri?
320
00:19:09,582 --> 00:19:10,956
S�, di tanto in tanto.
321
00:19:12,999 --> 00:19:14,824
L'altro giorno ero di
buon umore.
322
00:19:15,915 --> 00:19:17,705
Merito di Rosine forse...
323
00:19:18,582 --> 00:19:21,201
Vuoi farmi credere che la tua
felicit� dipende da lei?
324
00:19:21,790 --> 00:19:23,331
Neanche fosse tua figlia.
325
00:19:23,874 --> 00:19:25,436
lo non ho pi� una figlia.
326
00:19:25,473 --> 00:19:26,857
Neanch'io se � per questo.
327
00:19:26,893 --> 00:19:28,242
� nell'ordine delle cose.
328
00:19:29,290 --> 00:19:33,624
S�, ma Valentine per me era
pi� importante che �milia per te.
329
00:19:33,660 --> 00:19:35,164
Come fai a saperlo, scusa?
330
00:19:44,415 --> 00:19:46,998
Che ti posso dire,
i miei sentimenti per Rosine
331
00:19:47,035 --> 00:19:48,408
sono di natura diversa.
332
00:19:48,873 --> 00:19:50,864
Non prender� mai il suo posto.
333
00:19:59,415 --> 00:20:04,037
Un anno fa, quando Valentine �
andata a vivere con il suo compagno,
334
00:20:04,582 --> 00:20:08,196
ho sperato, forse ingenuamente,
che L�o potesse rimpiazzarla.
335
00:20:09,290 --> 00:20:12,248
Invece no, fra noi il ghiaccio
non si � mai sciolto.
336
00:20:12,285 --> 00:20:13,575
Anzi, al contrario...
337
00:20:25,040 --> 00:20:27,077
E poi ho conosciuto Rosine,
338
00:20:29,582 --> 00:20:31,432
non � che mi riempia il vuoto,
339
00:20:31,468 --> 00:20:33,281
ma mi ha portato qualcos'altro.
340
00:20:34,165 --> 00:20:37,328
Un po' di calma, un po' di serenit�.
341
00:20:43,956 --> 00:20:46,871
Con Valentine era
una tempesta di passioni.
342
00:20:48,623 --> 00:20:53,079
Adesso la mia unica passione,
� diventata il lavoro.
343
00:20:57,040 --> 00:20:58,698
Per� ti faceva soffrire.
344
00:20:59,498 --> 00:21:01,572
Accidenti, se mi faceva soffrire.
345
00:21:02,456 --> 00:21:04,696
Non ho mai approvato
quello che faceva.
346
00:21:05,498 --> 00:21:07,370
Ho detestato tutti
i suoi fidanzati.
347
00:21:12,081 --> 00:21:14,267
No, io riguardo al
mio futuro genero,
348
00:21:14,303 --> 00:21:16,452
non nutro nessun
sentimento di ostilit�.
349
00:21:17,581 --> 00:21:19,456
Purch� �milia sia felice con lui.
350
00:21:19,493 --> 00:21:20,700
Questo � I'importante.
351
00:21:21,415 --> 00:21:23,956
Dovresti occuparti un po'
pi� di te stessa piuttosto.
352
00:21:23,993 --> 00:21:25,598
Pi� di quello che faccio?
353
00:21:25,634 --> 00:21:27,203
lo lavoro per dimenticare.
354
00:21:27,414 --> 00:21:29,535
Dimenticare la mia solitudine.
355
00:21:32,456 --> 00:21:34,328
Ti posso dire una cosa?
Non ti secca?
356
00:21:34,789 --> 00:21:35,820
Figurati.
357
00:21:37,081 --> 00:21:39,949
A mio parere la cosa che
ti manca non sono i tuoi figli.
358
00:21:41,081 --> 00:21:43,570
Su questo punto non sei messa
n� meglio n� peggio di me.
359
00:21:46,081 --> 00:21:47,408
Vorresti dire un uomo?
360
00:21:47,873 --> 00:21:49,003
Non sei d'accordo?
361
00:21:49,039 --> 00:21:51,331
S�-s�, sono perfettamente d'accordo.
362
00:21:51,367 --> 00:21:52,705
Beh, allora � semplice.
363
00:21:53,748 --> 00:21:54,778
Semplice?
364
00:21:55,331 --> 00:21:57,121
Ma che, non c'� niente
di pi� difficile.
365
00:21:58,748 --> 00:22:01,331
Alla mia et� sarebbe
pi� facile trovare un tesoro
366
00:22:01,367 --> 00:22:02,788
sepolto sotto la vigna.
367
00:22:04,039 --> 00:22:06,788
Ma sei una bellissima donna,
non so perch� dici cos�.
368
00:22:08,831 --> 00:22:10,987
Gli uomini la
pensano diversamente.
369
00:22:11,623 --> 00:22:13,530
Preferiscono le ragazzine.
370
00:22:14,164 --> 00:22:15,705
Poi sono tutti gi� presi.
371
00:22:16,331 --> 00:22:18,914
Ma no, perch� dovrebbero
essere gi� presi gli uomini
372
00:22:18,951 --> 00:22:20,288
e non le donne, scusa?
373
00:22:20,747 --> 00:22:23,318
Non ti � mai capitato di leggere
gli annunci matrimoniali?
374
00:22:25,581 --> 00:22:28,330
E per quale motivo avrei
dovuto, tu li leggi?
375
00:22:28,706 --> 00:22:31,194
S�, mi � successo, ma
non c'� niente di strano.
376
00:22:31,789 --> 00:22:34,621
Ma non sono tutti cretini o
maniaci quelli che li scrivono?
377
00:22:35,164 --> 00:22:38,831
Non ci sono solo cretini o maniaci,
ci sono anche persone per bene
378
00:22:38,867 --> 00:22:41,497
che in questa societ� moderna
soffrono di solitudine,
379
00:22:41,534 --> 00:22:43,077
tanto quanto ne soffri tu.
380
00:22:43,113 --> 00:22:44,620
Il tuo non � un caso isolato.
381
00:22:45,122 --> 00:22:48,122
Scusa, fammi capire bene,
in pratica tu pretenderesti che io
382
00:22:48,159 --> 00:22:49,789
mettessi un annuncio matrimoniale?
383
00:22:49,825 --> 00:22:51,661
Ma mai nella vita, mai.
384
00:22:52,414 --> 00:22:56,455
Non stavo dicendo questo,
ma perch� no in fondo?
385
00:22:57,206 --> 00:22:59,081
Ma se lo sanno tutti
che � un inganno,
386
00:22:59,117 --> 00:23:00,336
una truffa bella e buona.
387
00:23:00,372 --> 00:23:02,539
Non necessariamente,
conosco una ragazza
388
00:23:02,575 --> 00:23:03,700
che ha trovato marito cos�.
389
00:23:04,289 --> 00:23:05,461
E � felice?
390
00:23:05,497 --> 00:23:07,035
Apparentemente s�.
391
00:23:07,071 --> 00:23:08,573
Quanto me, diciamo.
392
00:23:09,622 --> 00:23:10,711
Buon per lei.
393
00:23:10,747 --> 00:23:13,914
I miracoli esistono,
ma sempre per gli altri,
394
00:23:13,950 --> 00:23:15,158
mai per me.
395
00:23:15,872 --> 00:23:19,036
- Uh, che tardi, devo andare.
- Aspetta, ti voglio dare I'uva.
396
00:23:27,580 --> 00:23:30,997
E poi non mi va di passare il tempo
a prendere appuntamenti
397
00:23:31,034 --> 00:23:33,402
con degli sconosciuti,
uno peggio dell'altro.
398
00:23:35,122 --> 00:23:38,155
Con una probabilit� su mille,
anzi su diecimila...
399
00:23:38,830 --> 00:23:41,153
di riuscire a pescare la perla rara.
400
00:23:41,747 --> 00:23:44,282
E poi no, � il principio
che mi indispone.
401
00:23:44,747 --> 00:23:46,578
Non c'� niente di disonorevole.
402
00:23:46,615 --> 00:23:48,410
Avrei I'impressione di vendermi.
403
00:23:49,580 --> 00:23:52,413
Non riuscirei mai a amare
uno che ho conosciuto cos�.
404
00:23:53,664 --> 00:23:58,289
S�, non c'� niente di disonorevole,
per�... no, abbi pazienza,
405
00:23:58,325 --> 00:24:00,455
smettiamola con questo discorso,
se no mi arrabbio.
406
00:24:00,492 --> 00:24:02,991
Ma non fare cos�,
lo dicevo solo per aiutarti.
407
00:24:04,997 --> 00:24:06,573
Ti ringrazio, per�...
408
00:24:08,080 --> 00:24:09,324
Non fare cos�.
409
00:24:09,872 --> 00:24:14,612
Tu sei carina, ma hai visto giusto,
hai toccato il mio punto sensibile.
410
00:24:14,955 --> 00:24:16,768
So che ho bisogno di
conoscere un uomo,
411
00:24:16,804 --> 00:24:18,580
eppure non mi attivo,
non faccio niente.
412
00:24:18,617 --> 00:24:19,777
lo posso aiutarti.
413
00:24:20,288 --> 00:24:21,568
E s�, tu potresti.
414
00:24:23,038 --> 00:24:26,205
A rigore, potresti presentarmi
qualcuno che conosci.
415
00:24:26,242 --> 00:24:27,947
Tu conosci molta gente, no?
416
00:24:28,622 --> 00:24:31,538
S�, s�, conosco molta gente,
per� quelli che conosco
417
00:24:31,575 --> 00:24:32,782
sono gi� tutti presi.
418
00:24:33,872 --> 00:24:38,161
S�, ma ora che mi ci fai pensare,
nella mia libreria, per esempio,
419
00:24:39,705 --> 00:24:42,537
� pieno di uomini, clienti,
anche turisti di passaggio.
420
00:24:43,538 --> 00:24:46,705
Magari sto dicendo un'idiozia,
perch� in effetti � difficile,
421
00:24:46,741 --> 00:24:48,198
non posso mica andare a dire:
422
00:24:48,705 --> 00:24:51,573
"Sentite, sto cercando...
ho un'amica che si sente sola".
423
00:24:52,205 --> 00:24:53,543
Bisogna pensarci bene,
424
00:24:53,580 --> 00:24:56,288
giuro che adesso ci penso
e poi troviamo una soluzione.
425
00:24:56,325 --> 00:24:57,431
D'accordo?
426
00:24:57,467 --> 00:24:58,417
D'accordo.
427
00:24:58,454 --> 00:24:59,367
Va bene.
428
00:25:03,538 --> 00:25:04,585
Buona serata.
429
00:25:04,621 --> 00:25:06,446
- Ci penso, tranquilla.
- S�.
430
00:25:29,580 --> 00:25:31,369
Grazie Marie, pu� andare adesso.
431
00:25:45,496 --> 00:25:49,205
Mi domandavo se in fin dei conti
non sarebbe meglio raggruppare
432
00:25:49,241 --> 00:25:50,745
gli invitati in un'unica area.
433
00:25:53,455 --> 00:25:56,163
Anche se poi sicuramente
qualcuno vorr� appartarsi
434
00:25:56,199 --> 00:25:58,035
e invader� il resto del giardino.
435
00:25:59,996 --> 00:26:02,864
Alla fin fine credo che converr�
allestire anche l� dei tavoli.
436
00:26:03,204 --> 00:26:04,235
Tu che ne pensi?
437
00:26:08,996 --> 00:26:10,275
Dei tavoli?
438
00:26:10,704 --> 00:26:13,538
Scusami tanto, vuoi ripetere?
Non stavo seguendo.
439
00:26:13,574 --> 00:26:15,244
Pensavo ad altro, ero distratta.
440
00:26:17,038 --> 00:26:18,365
Di che stavi parlando?
441
00:26:58,162 --> 00:27:02,571
Dunque, 45 anni...
442
00:27:04,829 --> 00:27:08,360
vedova, spazio,
443
00:27:10,329 --> 00:27:16,159
figli grandi: Due figli grandi,
444
00:27:19,204 --> 00:27:23,529
virgola e spazio.
445
00:27:24,996 --> 00:27:26,417
Allegra, vitale.
446
00:27:26,454 --> 00:27:35,781
Socievole, virgola,
ma isolata in campagna.
447
00:27:39,954 --> 00:27:45,167
Cerca uomo, amante... amante no.
448
00:27:45,204 --> 00:27:49,328
Cerca uomo che apprezzi
la bellezza fisica e morale.
449
00:27:55,787 --> 00:27:58,493
Spero soprattutto che non ti capiti
Gambutteau quest'anno a economia.
450
00:27:58,530 --> 00:28:01,200
- Te lo auguro con tutto il cuore.
- S�, mi hanno gi� messa in guardia.
451
00:28:01,704 --> 00:28:04,079
� di un soporifero,
da non credere.
452
00:28:04,115 --> 00:28:05,358
Non mi far� sconvolgere...
453
00:28:05,662 --> 00:28:06,575
Buongiorno.
454
00:28:07,162 --> 00:28:08,792
- Guarda chi c'�.
- Buongiorno.
455
00:28:08,829 --> 00:28:10,845
Ho preso informazioni
anche sugli altri docenti.
456
00:28:10,882 --> 00:28:12,862
Ma � lui soprattutto, quello
se lo conosci lo eviti.
457
00:28:13,329 --> 00:28:14,703
- Mi hai cercato?
- Un po' di pi�.
458
00:28:15,120 --> 00:28:17,167
In questi giorni ti avr�
chiamato dieci volte,
459
00:28:17,204 --> 00:28:21,495
ma o non rispondeva nessuno oppure
Augustine mi diceva che tu eri uscita.
460
00:28:21,532 --> 00:28:22,988
E non mi hai mai richiamato.
461
00:28:23,454 --> 00:28:26,329
� vero, � incredibile, guarda caso
quando chiama trova solo me.
462
00:28:26,365 --> 00:28:28,864
Ti dir�, ho la sensazione
che cominci a scalpitare un po'.
463
00:28:29,620 --> 00:28:31,243
Beh, ora vi lascio soli.
464
00:28:31,870 --> 00:28:33,954
- Vieni che ti do un bacio.
- Allora a stasera.
465
00:28:33,990 --> 00:28:35,233
S�, a stasera, ok.
466
00:28:36,079 --> 00:28:37,192
Desolata.
467
00:28:37,912 --> 00:28:38,942
Ciao.
468
00:28:39,245 --> 00:28:40,524
perch� non ti siedi?
469
00:28:41,078 --> 00:28:42,343
Vuoi bere qualcosa?
470
00:28:42,380 --> 00:28:43,609
No, non mi fermo.
471
00:28:46,412 --> 00:28:47,821
Avresti potuto richiamarmi.
472
00:28:49,495 --> 00:28:50,774
L'ho fatto, ma non c'eri.
473
00:28:52,953 --> 00:28:55,370
Bisogna che trovi un lavoro
prima che comincino i corsi.
474
00:28:55,407 --> 00:28:57,328
I miei mi pagano
a malapena I'affitto.
475
00:28:57,365 --> 00:28:58,525
Vieni a vivere con me.
476
00:28:58,912 --> 00:28:59,933
No.
477
00:28:59,969 --> 00:29:01,002
perch�?
478
00:29:01,039 --> 00:29:02,000
perch� no.
479
00:29:02,037 --> 00:29:04,360
Sono troppo giovane per
affrontare la vita di coppia.
480
00:29:04,578 --> 00:29:06,870
Poi di quando in quando
lo passo un po' di tempo con te.
481
00:29:06,906 --> 00:29:09,405
Di quando in quando, con
molti intervalli di mezzo.
482
00:29:10,953 --> 00:29:12,625
S�, ma ormai le
vacanze sono finite.
483
00:29:12,662 --> 00:29:14,995
E io devo lavorare il doppio
come se non bastasse.
484
00:29:15,031 --> 00:29:16,108
Di giorno.
485
00:29:16,828 --> 00:29:19,078
E la notte, se permetti,
devo dormire.
486
00:29:19,115 --> 00:29:20,571
Potresti dormire con me.
487
00:29:21,328 --> 00:29:22,987
S�, il sabato.
488
00:29:23,870 --> 00:29:24,900
Vuol dire che non mi ami.
489
00:29:25,912 --> 00:29:28,578
Ti amo con la capacit� che ho
al momento di amare.
490
00:29:28,615 --> 00:29:30,000
perch� al momento?
491
00:29:30,037 --> 00:29:31,316
Ami ancora il tuo prof?
492
00:29:34,036 --> 00:29:35,667
No, ma non I'ho dimenticato.
493
00:29:35,703 --> 00:29:37,824
Non lo voglio dimenticare del resto.
494
00:29:39,661 --> 00:29:42,386
Sta tranquillo, abbiamo deciso
di non dormire pi� insieme,
495
00:29:42,423 --> 00:29:45,112
e perfino di non vederci pi�
per un certo periodo di tempo.
496
00:29:45,745 --> 00:29:46,574
E perch�?
497
00:29:47,245 --> 00:29:49,870
Quando ci rivedremo,
sar� come semplici amici.
498
00:29:49,906 --> 00:29:51,500
Amici?
Non ci credo.
499
00:29:51,536 --> 00:29:53,953
lo s�, e devi crederci
anche tu altrimenti...
500
00:29:53,989 --> 00:29:55,327
Altrimenti cosa?
501
00:29:57,245 --> 00:29:58,654
Non ne parliamo.
502
00:30:14,411 --> 00:30:16,661
Vado a fare la
vendemmia da tua madre.
503
00:30:16,698 --> 00:30:18,161
Per quel che ci guadagnerai...
504
00:30:18,198 --> 00:30:19,619
Meglio di niente.
505
00:30:21,745 --> 00:30:23,782
A tutt'oggi non ho
nient'altro da fare.
506
00:30:24,245 --> 00:30:26,328
E poi adoro Magali,
perch� non vieni anche tu?
507
00:30:26,364 --> 00:30:27,666
No, non fa per me.
508
00:30:27,703 --> 00:30:30,015
Del resto i miei corsi
sono cominciati.
509
00:30:30,052 --> 00:30:32,398
Potresti venire la
sera e stare a dormire.
510
00:30:32,434 --> 00:30:34,708
E dove, con te?
A vote mi sembri matta.
511
00:30:34,744 --> 00:30:38,286
perch� no, sai che I'ultima volta
ho dormito nel tuo letto?
512
00:30:38,323 --> 00:30:39,909
Almeno mi hai sognato, spero.
513
00:30:40,411 --> 00:30:42,532
No, non ho sognato,
ero troppo stanca.
514
00:30:43,619 --> 00:30:46,701
Mi piacerebbe dormirci di nuovo,
ma questa volta con te.
515
00:30:47,328 --> 00:30:49,036
A dir la verit� mi
metterebbe a disagio.
516
00:30:49,072 --> 00:30:50,493
perch�, per tua madre?
517
00:30:51,286 --> 00:30:52,833
La faresti felice.
518
00:30:52,869 --> 00:30:55,322
Non farti fagocitare da lei,
sa essere vampiresca.
519
00:30:56,036 --> 00:30:57,943
Non ho visto sintomi di vampirismo.
520
00:30:58,661 --> 00:31:00,744
Le ho tolto il diritto di
sovrintendere alla mia vita.
521
00:31:00,781 --> 00:31:02,828
Gi� ha provato a distruggere
quella di mia sorella.
522
00:31:02,864 --> 00:31:04,833
La tua vita... se non fa che approvarla.
523
00:31:04,869 --> 00:31:08,033
Che I'approvi o la disapprovi,
non me ne frega pi� di tanto.
524
00:31:08,786 --> 00:31:10,243
Ci vedremo di meno allora.
525
00:31:12,078 --> 00:31:13,749
Oh, vieni sabato?
526
00:31:13,786 --> 00:31:15,409
In linea di massima s�.
527
00:31:24,452 --> 00:31:28,281
Questo che vedi si chiama
marciume nobile della vite.
528
00:31:28,952 --> 00:31:29,994
Bel nome, eh?
529
00:31:30,031 --> 00:31:31,072
S�.
530
00:31:35,786 --> 00:31:36,947
Guarda che splendore.
531
00:31:37,661 --> 00:31:39,237
Vien voglia di mangiarla subito.
532
00:32:14,660 --> 00:32:16,237
� divertente questa.
533
00:32:18,452 --> 00:32:19,317
Quale dici?
534
00:32:22,577 --> 00:32:24,864
S�, � vero, � carina.
535
00:32:25,452 --> 00:32:27,110
Ma ce n'� un'altra che preferisco.
536
00:32:29,077 --> 00:32:32,490
Questa qui, questa � una delizia, no?
537
00:32:33,702 --> 00:32:35,410
Sembro un po' un monello.
538
00:32:35,447 --> 00:32:36,192
No.
539
00:32:45,910 --> 00:32:47,189
E lui chi �?
540
00:32:48,619 --> 00:32:50,111
� il tuo professore...
541
00:32:50,785 --> 00:32:51,982
Mica male.
542
00:32:54,202 --> 00:32:56,027
Capisco che L�o sia geloso.
543
00:32:59,744 --> 00:33:00,999
� sposato?
544
00:33:01,035 --> 00:33:04,033
No, ma ha un figlio di 15 anni.
545
00:33:05,369 --> 00:33:07,738
E corre dietro alle
sue scolarette, eh?
546
00:33:08,743 --> 00:33:10,450
Veramente gli sono corsa dietro io.
547
00:33:12,452 --> 00:33:13,992
� un uomo di grandi qualit�.
548
00:33:15,285 --> 00:33:19,149
Indubbiamente, ma potrebbe
essere tuo padre.
549
00:33:21,493 --> 00:33:22,773
Ma non il tuo.
550
00:33:23,660 --> 00:33:24,939
E con questo?
551
00:33:25,410 --> 00:33:26,358
Con questo...
552
00:33:30,243 --> 00:33:32,613
Ma che vi succede
a tutti quanti, scusate?
553
00:33:33,077 --> 00:33:35,452
Tutti si sono messi
in testa di accasarmi.
554
00:33:35,488 --> 00:33:36,861
perch�, tu non vorresti?
555
00:33:38,368 --> 00:33:44,732
Ma s�, mi piacerebbe avere un uomo,
ma a una marea di condizioni.
556
00:33:45,452 --> 00:33:49,659
Tali e tante che dubito fortemente
che questo signore possa soddisfarle.
557
00:33:50,285 --> 00:33:52,441
E dubito oltre tutto
che io gli piacerei.
558
00:33:55,618 --> 00:33:56,447
perch�?
559
00:33:57,243 --> 00:33:59,535
Per la semplice ragione
che non gli andrebbe
560
00:33:59,571 --> 00:34:01,075
di vivere con una campagnola.
561
00:34:02,077 --> 00:34:06,285
Primo, non sei una campagnola.
E poi... lui ama la natura.
562
00:34:06,321 --> 00:34:08,359
Ha una casa in campagna
con il giardino.
563
00:34:10,326 --> 00:34:14,326
E in pi�, io per lui
sarei troppo vecchia.
564
00:34:14,363 --> 00:34:15,902
Ma non dimostri la tua et�.
565
00:34:16,535 --> 00:34:19,722
Gli piacciono giovani, questo � vero,
ma la giovinezza che cerca,
566
00:34:19,759 --> 00:34:22,910
la giovinezza di corpo e di spirito,
tu ce I'hai pi� di una ventenne
567
00:34:22,946 --> 00:34:25,363
che diventer� una grassa
massaia tra qualche anno.
568
00:34:26,576 --> 00:34:28,899
Ci sono donne che hanno
il privilegio di non invecchiare.
569
00:34:31,493 --> 00:34:33,283
Non ho nemmeno detto
che mi piaceva.
570
00:34:33,951 --> 00:34:36,025
Non hai nemmeno
detto che ti dispiaceva.
571
00:34:37,451 --> 00:34:39,110
Un giorno vengo qui con lui, ti va?
572
00:34:39,910 --> 00:34:43,110
Basta che mi avverti, cos�
mi rendo presentabile.
573
00:34:46,826 --> 00:34:51,069
Comunque al successo di queste
piccole macchinazioni io non ci credo.
574
00:34:52,285 --> 00:34:54,855
Ma che macchinazione, �
una semplice presentazione.
575
00:34:57,576 --> 00:34:58,357
S�...
576
00:35:02,201 --> 00:35:03,331
Ma a che scopo?
577
00:35:03,368 --> 00:35:05,326
Lo sai anche tu che
non pu� funzionare.
578
00:35:05,363 --> 00:35:06,735
E che direbbe L�o?
579
00:35:07,201 --> 00:35:08,956
A lui non importa quello che fai.
580
00:35:08,993 --> 00:35:14,201
Va bene, ammettiamolo pure, ma se
il tuo ex diventasse il tuo patrigno
581
00:35:14,238 --> 00:35:15,540
gliene importerebbe e come.
582
00:35:15,576 --> 00:35:18,325
E tu? Non dirmi che
a te non importerebbe.
583
00:35:18,868 --> 00:35:23,525
No, anzi, guardiamo le cose in faccia,
non rester� tutta la vita con L�o.
584
00:35:26,743 --> 00:35:28,733
Ma magari sarai gelosa di me.
585
00:35:29,743 --> 00:35:32,429
E io a mia volta gelosa di te, forse.
586
00:35:32,466 --> 00:35:35,116
No, con �tienne � finita e strafinita.
587
00:35:35,701 --> 00:35:37,576
La differenza di et�
che non mi scandalizzava
588
00:35:37,612 --> 00:35:39,318
quando ero pi� giovane,
ora mi spaventa.
589
00:35:40,076 --> 00:35:42,385
Voglio semplicemente
mantenere la sua amicizia.
590
00:35:42,422 --> 00:35:44,696
Cosa possibile solo se si
innamorer� di un'altra.
591
00:35:46,034 --> 00:35:50,324
Ho capito, non sei
affatto disinteressata.
592
00:35:51,367 --> 00:35:55,701
E poi aggiungi che I'amicizia
che ho per questa donna � pari
593
00:35:55,737 --> 00:35:57,324
almeno a quella che ho per lui.
594
00:35:57,534 --> 00:36:01,065
La piccola traccia di desiderio che
sopravvive in me sparir� di colpo.
595
00:36:01,742 --> 00:36:04,313
Lui sar� tab� per me,
io sar� tab� per lui.
596
00:36:06,367 --> 00:36:08,690
Come sarei felice se
andassero cos� le cose.
597
00:36:11,784 --> 00:36:14,951
Tu sogni a occhi aperti,
mi preoccupi.
598
00:36:14,987 --> 00:36:16,609
� un mio diritto sognare.
599
00:36:18,826 --> 00:36:20,449
Sei ancora pi� pazza di me.
600
00:36:58,742 --> 00:37:00,235
- Buongiorno.
- Buongiorno.
601
00:37:01,450 --> 00:37:03,820
Se non mi avessi chiamato tu
io non ti avrei chiamato.
602
00:37:04,575 --> 00:37:07,064
Ma mi sei mancata,
terribilmente.
603
00:37:07,659 --> 00:37:09,539
Sono passate due
settimane appena.
604
00:37:09,575 --> 00:37:12,822
S�, ma temevo che ne sarebbero
passate molte di pi�.
605
00:37:13,492 --> 00:37:15,282
Avresti continuato a mancarmi.
606
00:37:15,909 --> 00:37:17,781
E questo pensiero mi
era insopportabile.
607
00:37:20,742 --> 00:37:24,818
Ho I'impressione di rivederti
dopo una lunga, lunghissima assenza.
608
00:37:26,784 --> 00:37:27,731
Lasciami.
609
00:37:28,284 --> 00:37:30,950
Ancora non credi che io sia
capace di esserti solo amico?
610
00:37:31,534 --> 00:37:32,528
Ne sono capace.
611
00:37:33,242 --> 00:37:35,031
Ebbene per me non � cos�.
612
00:37:38,700 --> 00:37:41,023
- Vuoi dire... che anche tu...
- No...
613
00:37:45,533 --> 00:37:49,942
Non farti illusioni, nessuna
possibilit� di amicizia finch� sei solo.
614
00:37:50,533 --> 00:37:52,738
Questo non ti ha impedito
di telefonarmi per�.
615
00:37:54,033 --> 00:37:56,652
Ti ho chiamato appositamente
per accelerare il processo.
616
00:37:58,033 --> 00:38:00,200
Sai benissimo che
richieder� del tempo...
617
00:38:00,236 --> 00:38:02,155
Mesi, anni forse.
618
00:38:03,200 --> 00:38:04,444
Non necessariamente.
619
00:38:05,825 --> 00:38:07,697
Mi sono incaricata della ricerca.
620
00:38:08,367 --> 00:38:10,487
E ho trovato una donna
alla quale interessi.
621
00:38:11,575 --> 00:38:12,819
Quanti anni ha?
622
00:38:14,408 --> 00:38:15,866
40 o poco pi�.
623
00:38:16,408 --> 00:38:17,949
Ma ne dimostra 10 di meno.
624
00:38:32,658 --> 00:38:33,902
Effettivamente...
625
00:38:35,616 --> 00:38:37,406
Non trovi che mi assomigli un po'?
626
00:38:39,825 --> 00:38:43,155
� bruna s�, ha i capelli ricci, ma
I'espressione � molto diversa.
627
00:38:44,950 --> 00:38:46,372
Non ti piace, insomma.
628
00:38:46,408 --> 00:38:48,897
Non ho detto questo, ma non
decido sulla base di una foto.
629
00:38:49,366 --> 00:38:51,689
Non ti chiedevo di
decidere su due piedi.
630
00:38:54,575 --> 00:38:57,146
Hai detto che le interesso,
allora mi conosce?
631
00:38:57,783 --> 00:38:59,276
Le ho mostrato una tua foto.
632
00:39:00,575 --> 00:39:02,731
E le hai detto che rapporti
ci sono tra noi due?
633
00:39:03,575 --> 00:39:05,198
Assai vagamente.
634
00:39:05,950 --> 00:39:07,277
Tu come la conosci?
635
00:39:08,366 --> 00:39:09,776
� la madre di L�o.
636
00:39:15,283 --> 00:39:16,562
Ma tu sei pazza!
637
00:39:18,908 --> 00:39:19,986
Mi dissocio.
638
00:39:20,658 --> 00:39:21,830
perch�?
639
00:39:21,866 --> 00:39:25,232
� fin troppo evidente,
non mi vedo come tuo patrigno.
640
00:39:25,908 --> 00:39:27,491
Ma I'avr� gi� lasciato L�o.
641
00:39:27,528 --> 00:39:28,663
E sua madre?
642
00:39:28,699 --> 00:39:32,279
Ah no, lei continuer� a frequentarla.
643
00:39:32,908 --> 00:39:35,029
E pi� spesso ancora
se ci sarai anche tu.
644
00:39:37,366 --> 00:39:39,357
Non mi vedo come
I'amante di una tua amica.
645
00:39:43,158 --> 00:39:45,729
Comunque meglio di un'amica,
che di una nemica.
646
00:39:47,658 --> 00:39:49,981
Avrei sempre il desiderio
di tradirla con te.
647
00:39:50,616 --> 00:39:53,151
� proprio questo desiderio
che voglio farti passare.
648
00:39:54,533 --> 00:39:57,151
� chiaro che per te � indifferente,
e che non mi ami.
649
00:39:58,033 --> 00:39:59,658
lo ti amo d'amicizia.
650
00:39:59,694 --> 00:40:00,652
Parole.
651
00:40:04,283 --> 00:40:06,487
In questo caso continueremo
come avevo deciso.
652
00:40:07,241 --> 00:40:09,232
Non ci vedremo pi� finch�
non trovi una donna.
653
00:40:09,991 --> 00:40:11,863
Te ne ho proposta una,
non vuoi, peggio per te.
654
00:40:12,574 --> 00:40:15,573
lo non capisco come tu cos�
intelligente, non veda come
655
00:40:15,610 --> 00:40:18,572
sarebbe ibrida questa situazione
e profondamente ridicola.
656
00:40:20,366 --> 00:40:23,407
Quello che invece non capisco io,
� come tu ancora pi� intelligente,
657
00:40:23,444 --> 00:40:25,528
sia tanto sensibile al ridicolo.
658
00:40:28,116 --> 00:40:30,153
Sicuro che non vuoi neanche vederla?
659
00:40:30,782 --> 00:40:32,062
Vederla? E come?
660
00:40:33,032 --> 00:40:36,861
Insieme a me, avr� il diritto
di mettere insieme i miei amici.
661
00:40:40,699 --> 00:40:41,480
Bene.
662
00:40:42,824 --> 00:40:46,024
A condizione che il figlio non ci sia,
altrimenti chiuso, non se ne fa niente.
663
00:40:57,032 --> 00:40:58,525
Ah, sei tu.
664
00:41:00,491 --> 00:41:04,079
perch�, non mi aspettavi?
Sabato, si era detto.
665
00:41:04,116 --> 00:41:07,574
- S�, per� non hai confermato.
- Beh, io non confermo mai.
666
00:41:07,610 --> 00:41:09,537
Quando dico una cosa � quella.
667
00:41:09,574 --> 00:41:11,121
Siccome non ero sicuro
di essere libero
668
00:41:11,157 --> 00:41:13,449
ieri ho cercato di
raggiungerti per telefono.
669
00:41:13,485 --> 00:41:14,728
Dov'eri finita?
670
00:41:15,365 --> 00:41:16,632
Un po' qua, un po' I�.
671
00:41:16,669 --> 00:41:17,900
Non eri da mia madre?
672
00:41:18,699 --> 00:41:19,943
Hai chiamato I�?
673
00:41:20,615 --> 00:41:22,108
Non rispondeva nessuno.
674
00:41:22,740 --> 00:41:25,904
Forse era alla vigna... C'eri o no?
675
00:41:33,782 --> 00:41:36,614
Avevo un appuntamento con
�tienne a Mont�limar.
676
00:41:36,865 --> 00:41:38,358
Non voglio nascondermi.
677
00:41:38,657 --> 00:41:40,651
Ma non hai detto che
era finita con lui?
678
00:41:40,687 --> 00:41:42,646
� proibito rivedersi
cos�, come compagni?
679
00:41:43,115 --> 00:41:45,604
Come compagni...
Potresti usare un'altra parola.
680
00:41:46,157 --> 00:41:48,645
Amici, se preferisci.
681
00:41:49,282 --> 00:41:51,787
lo ho il diritto di avere
tutti gli amici che voglio.
682
00:41:51,824 --> 00:41:56,574
Giovani, vecchi, belli, brutti,
in ogni caso non � affar tuo.
683
00:41:56,610 --> 00:41:58,778
lo, da quando ti conosco,
Lisa non la vedo pi�.
684
00:42:00,157 --> 00:42:01,579
Beh, questo � vero.
685
00:42:01,615 --> 00:42:03,949
Mi domando cosa avreste
da dirvi in effetti.
686
00:42:03,985 --> 00:42:06,105
perch�, lui che cosa ti dice?
687
00:42:06,699 --> 00:42:09,483
- Delle cose interessanti.
- Che io non ti posso dire?
688
00:42:10,073 --> 00:42:11,995
S�, ma non dello stesso genere.
689
00:42:12,032 --> 00:42:14,355
Non contare su di me
per discorsi filosofici.
690
00:42:15,615 --> 00:42:18,815
Sai di che abbiamo parlato ieri?
D'amore.
691
00:42:19,490 --> 00:42:22,323
Non fare quella faccia,
non parlavamo d'amore fra noi due.
692
00:42:22,360 --> 00:42:23,816
D'amore in generale?
693
00:42:24,615 --> 00:42:25,745
Contenta te.
694
00:42:25,782 --> 00:42:28,945
No, fra lui e un'altra persona.
695
00:42:29,615 --> 00:42:32,490
Te lo dico perch� forse
� meglio metterti al corrente.
696
00:42:32,526 --> 00:42:35,079
Ma prima giura di non aprire
bocca con nessuno.
697
00:42:35,115 --> 00:42:38,490
Non conosco nessuno che abbia
voglia di parlare di queste cose.
698
00:42:38,526 --> 00:42:40,113
S�, pu� darsi.
699
00:42:42,657 --> 00:42:44,870
- Ci tieni tanto?
- S�.
700
00:42:44,907 --> 00:42:48,120
- Di': lo giuro.
- lo giuro.
701
00:42:48,157 --> 00:42:52,020
- Di non parlarne con nessuno.
- Di non parlarne con nessuno.
702
00:42:52,407 --> 00:42:54,134
Allora, prova a indovinare.
703
00:42:54,170 --> 00:42:55,862
Chi � la persona in questione?
704
00:42:56,615 --> 00:43:02,030
La persona di cui lui � innamorato
o perlomeno forse si innamorer�?
705
00:43:02,323 --> 00:43:03,780
Ma che vuoi che ne sappia.
706
00:43:04,781 --> 00:43:06,986
Ma dai, � tua madre, no?
707
00:43:09,740 --> 00:43:10,995
Mia madre?
708
00:43:11,031 --> 00:43:14,693
Ma che cosa ti stai inventando?
Primo: Non lo conosce nemmeno.
709
00:43:15,365 --> 00:43:17,656
Si sono visti solo in fotografia
per il momento.
710
00:43:17,693 --> 00:43:19,906
Cosa in fotografia?
Ma di che ti immischi?
711
00:43:19,943 --> 00:43:21,578
Con quale diritto gliel'hai mostrata?
712
00:43:21,615 --> 00:43:24,468
Avr� il diritto di mostrare
le foto che ho scattato.
713
00:43:24,504 --> 00:43:27,321
Le ho fatte vedere a tua madre,
e lei I'ha notato.
714
00:43:28,656 --> 00:43:31,654
L'ha notato?
In che senso, scusa?
715
00:43:32,240 --> 00:43:35,495
L'ha trovato seducente.
� gi� un inizio.
716
00:43:35,531 --> 00:43:37,703
E siccome anche lui
I'ha trovata seducente...
717
00:43:37,740 --> 00:43:41,177
Oh, ma vuoi finirla? Non mi
piacciono queste stupidaggini.
718
00:43:41,214 --> 00:43:44,578
Non sono stupidaggini,
io voglio il loro bene, tutto qui.
719
00:43:44,615 --> 00:43:47,865
Tu non ti immischiare, sono abbastanza
grandi per decidere da soli.
720
00:43:47,901 --> 00:43:50,573
La decisione sta a loro.
lo propongo e basta.
721
00:43:50,609 --> 00:43:52,240
No, guarda, te lo proibisco.
722
00:43:52,276 --> 00:43:53,703
Ma che fastidio ti d�?
723
00:43:53,740 --> 00:43:56,903
Per I'appunto mi d� fastidio.
Mi d� fastidio moltissimo.
724
00:43:57,114 --> 00:43:58,276
E perch�?
725
00:43:58,864 --> 00:44:02,198
perch�... perch� mi urta.
726
00:44:02,234 --> 00:44:03,453
Ma perch�?
727
00:44:03,489 --> 00:44:05,620
Oh, insomma! Non � difficile capirlo.
728
00:44:05,656 --> 00:44:08,239
Non spetta ai figli
impicciarsi della vita dei genitori.
729
00:44:08,276 --> 00:44:09,828
Infatti io non sono sua figlia.
730
00:44:09,864 --> 00:44:12,353
Invece io sono suo figlio,
e non voglio pi� sentirne parlare.
731
00:44:14,489 --> 00:44:16,527
Benissimo, non te ne parler� pi�.
732
00:44:20,281 --> 00:44:21,904
Tanto non funzioner�, per fortuna.
733
00:44:23,281 --> 00:44:26,323
E se funzionasse, sai in che
bella situazione ci troveremmo?
734
00:44:26,359 --> 00:44:29,073
Il tuo ex come patrigno...
Pensaci, � mostruoso.
735
00:44:29,109 --> 00:44:32,156
Mostruoso?
A questo non avevo pensato.
736
00:44:32,192 --> 00:44:33,862
S�, lo ripeto, mostruoso.
737
00:44:35,073 --> 00:44:39,364
Beh, anch'io lo troverei mostruoso
se fossi ancora innamorata di �tienne.
738
00:44:39,401 --> 00:44:42,398
Questa � la prova che non sono
pi� innamorata di lui.
739
00:44:44,239 --> 00:44:45,483
Ora mi credi?
740
00:44:47,489 --> 00:44:48,863
Arrivederci, a domani.
741
00:44:57,656 --> 00:45:00,531
Mi permetta di riconoscermi nel suo
annuncio cos� poco convenzionale...
742
00:45:00,567 --> 00:45:04,394
Molto sicuro di s�.
Perlomeno, � conciso.
743
00:45:05,031 --> 00:45:07,235
Gli altri sono talmente squallidi.
744
00:45:22,322 --> 00:45:25,854
Pronto, telefono per
via dell'annuncio.
745
00:45:27,489 --> 00:45:28,401
S�...
746
00:45:29,239 --> 00:45:30,483
S�-s�.
747
00:45:32,906 --> 00:45:34,233
Non � possibile di sera.
748
00:45:36,239 --> 00:45:38,858
S�, luned� a colazione, d'accordo.
749
00:45:39,489 --> 00:45:42,440
Lei sar� a Pont-Saint-Esprit?
Per me va benissimo.
750
00:46:13,072 --> 00:46:14,197
Buongiorno.
751
00:46:14,233 --> 00:46:15,286
Isabelle.
752
00:46:15,322 --> 00:46:16,447
- G�rald.
- Piacere.
753
00:46:16,483 --> 00:46:17,904
Si accomodi.
754
00:46:23,114 --> 00:46:25,702
Forse avrei dovuto
mettermi pi� in evidenza.
755
00:46:25,739 --> 00:46:28,530
Ho visto che � stata costretta
a fare il giro della sala.
756
00:46:28,567 --> 00:46:30,419
Avrebbe potuto farmi un cenno.
757
00:46:30,455 --> 00:46:32,272
Non ero sicuro che fosse lei.
758
00:46:33,114 --> 00:46:36,155
Anzi I'idea che potesse essere
lei non mi ha neanche sfiorato.
759
00:46:36,192 --> 00:46:39,402
- � rimasto deluso?
- No, al contrario.
760
00:46:40,072 --> 00:46:42,947
Non mi sarei mai immaginato
che una campagnola
761
00:46:42,983 --> 00:46:44,910
potesse essere cos� elegante.
762
00:46:44,947 --> 00:46:47,613
Non sono vissuta sempre in campagna.
763
00:46:48,363 --> 00:46:52,530
� stato solo alla morte di mio padre,
5 anni fa che ho deciso di fare la co...
764
00:46:52,567 --> 00:46:53,785
la viticultrice.
765
00:46:53,822 --> 00:46:56,571
Ah, ma senti, che combinazione.
766
00:46:57,113 --> 00:46:59,602
I miei erano viticultori.
767
00:47:00,863 --> 00:47:02,902
Ho passato i primi 10 anni
della mia vita
768
00:47:02,938 --> 00:47:04,941
a sgambettare tra
le vigne, in Algeria.
769
00:47:06,322 --> 00:47:08,608
Siamo stati rimpatriati nel '61.
770
00:47:10,030 --> 00:47:11,410
A Lione ho studiato
giurisprudenza,
771
00:47:11,447 --> 00:47:14,113
il che mi ha portato a
lavorare in varie imprese,
772
00:47:14,150 --> 00:47:15,571
principalmente all'estero.
773
00:47:16,947 --> 00:47:19,132
Sono tornato in Francia
solo di recente,
774
00:47:19,168 --> 00:47:21,317
dopo aver interrotto
una lunga convivenza.
775
00:47:21,947 --> 00:47:23,439
In Egitto, pensi.
776
00:47:25,822 --> 00:47:29,488
E poi sono approdato qui
in questa zona perch�...
777
00:47:29,525 --> 00:47:30,981
ho trovato un buon impiego.
778
00:47:32,363 --> 00:47:37,020
Chiaro, non conosco nessuno,
a parte i miei colleghi.
779
00:47:38,238 --> 00:47:41,853
� difficile rifarsi una vita
quando si sono persi i contatti.
780
00:47:44,196 --> 00:47:48,238
Ma lei piuttosto... Insomma non
capisco come � possibile
781
00:47:48,275 --> 00:47:50,327
che una donna bella ed
elegante come lei
782
00:47:50,363 --> 00:47:52,196
si riduca a mettere un
annuncio sul giornale.
783
00:47:52,233 --> 00:47:53,772
La mia storia � simile alla sua.
784
00:47:54,321 --> 00:47:55,814
Sono nata in Tunisia.
785
00:47:56,321 --> 00:47:59,521
Sono venuta in questa regione
che avevo 7 anni.
786
00:48:00,071 --> 00:48:02,477
Dopo la laurea mi sono sposata
787
00:48:03,113 --> 00:48:06,064
e sono andata a vivere in una
piccola citt� della Franche-Comt�.
788
00:48:07,363 --> 00:48:10,196
Alla morte di mio marito sono
tornata qui da mio padre,
789
00:48:10,233 --> 00:48:11,951
che � morto poco dopo.
790
00:48:11,988 --> 00:48:14,109
Anch'io non conosco pi� nessuno.
791
00:48:14,571 --> 00:48:16,868
Per qualche tempo la
presenza dei miei due figli
792
00:48:16,905 --> 00:48:19,737
mi ha dato I'illusione di essere
circondata e protetta.
793
00:48:20,238 --> 00:48:23,355
Ma ora sono grandi, ahim�,
e mi hanno lasciata.
794
00:48:24,780 --> 00:48:26,743
� lei che mi stupisce, piuttosto.
795
00:48:26,780 --> 00:48:30,192
Prendere I'iniziativa � pi� facile
per un uomo che per una donna.
796
00:48:31,113 --> 00:48:32,902
� una pia illusione.
797
00:48:33,613 --> 00:48:36,279
Certo, non mi sarebbe difficile
avere delle avventure.
798
00:48:37,029 --> 00:48:38,854
Ma non � questo che mi interessa.
799
00:48:39,654 --> 00:48:42,821
E a mettere un annuncio
lei non ha mai pensato?
800
00:48:42,858 --> 00:48:47,360
S�, ma... era banale.
801
00:48:47,988 --> 00:48:51,318
E ho avuto solo risposte banali,
da persone banali.
802
00:48:55,738 --> 00:48:57,195
Vuole che ordiniamo?
803
00:48:57,904 --> 00:48:59,018
S�.
804
00:49:00,279 --> 00:49:02,898
Cameriere, per favore,
vorrei la carta.
805
00:49:07,113 --> 00:49:09,269
- La servo?
- No, la ringrazio.
806
00:49:10,071 --> 00:49:11,613
Qualcosa in contrario se mi servo io?
807
00:49:11,649 --> 00:49:12,940
Assolutamente no.
808
00:49:22,154 --> 00:49:24,654
Manca un po' di corpo
forse per il suo palato.
809
00:49:24,691 --> 00:49:27,486
No, non penso.
810
00:49:28,237 --> 00:49:31,317
E il vino che fa lei che cos'�?
811
00:49:31,353 --> 00:49:34,397
� C�te-du-Rh�ne, Tricastin?
812
00:49:34,654 --> 00:49:37,029
- � C�te-du-Rh�ne.
- Ah, ecco.
813
00:49:37,066 --> 00:49:38,819
Questa riva o I'altra?
814
00:49:40,321 --> 00:49:43,237
Non mi sento ancora di dirglielo,
non ci conosciamo abbastanza.
815
00:49:43,274 --> 00:49:45,442
- � indubbio.
- La prudenza non � mai troppa.
816
00:49:47,446 --> 00:49:50,112
Allora anch'io cercher�
di essere prudente.
817
00:49:51,362 --> 00:49:53,069
No, scherzavo. Dunque...
818
00:49:53,737 --> 00:49:57,945
lo sono direttore commerciale di
una grande impresa di Mont�limar.
819
00:49:59,279 --> 00:50:03,154
Il mio lavoro mi permette di gestire
agevolmente i miei spostamenti,
820
00:50:03,190 --> 00:50:07,005
ma in genere sono oberato
di impegni di giorno.
821
00:50:07,041 --> 00:50:10,821
Cos�, volevo proporle
di cenare insieme una sera.
822
00:50:10,857 --> 00:50:12,397
Avremmo pi� tempo per conoscerci.
823
00:50:13,821 --> 00:50:16,987
Per me la sera � un
po' difficile, purtroppo.
824
00:50:17,024 --> 00:50:18,231
Ah s�? perch�?
825
00:50:18,904 --> 00:50:21,326
Diciamo che non mi
piace guidare di notte,
826
00:50:21,362 --> 00:50:27,570
perch� ci sono i cervi che
attraversano la strada e... e vede...
827
00:50:27,607 --> 00:50:28,867
Cervi, dice?
828
00:50:28,904 --> 00:50:32,326
S�, una mia amica una volta
ha investito un cervo,
829
00:50:32,362 --> 00:50:35,320
io stessa stavo per investirne uno,
� pericoloso, davvero.
830
00:50:35,357 --> 00:50:36,576
Insomma, preferisco di no.
831
00:50:36,612 --> 00:50:42,034
Beh... potrei passare a prenderla io.
832
00:50:42,070 --> 00:50:45,570
Ma no, perch� in quel caso
dovrebbe darmi il suo indirizzo.
833
00:50:45,607 --> 00:50:48,617
No, senta, se per lei
� lo stesso,
834
00:50:48,654 --> 00:50:50,774
mi scusi ma preferirei vederci di giorno.
835
00:50:51,279 --> 00:50:52,522
Va bene.
836
00:50:54,070 --> 00:50:58,644
Lei conosce la Ga... Aspetti, come
si chiama? La Garde d'Adh�mar.
837
00:50:59,987 --> 00:51:02,106
S�, � grazioso.
838
00:51:02,142 --> 00:51:04,224
� un bel posto.
839
00:51:04,987 --> 00:51:08,068
Le propongo una
colazione sabato prossimo.
840
00:51:11,445 --> 00:51:13,566
C'� vento.
Le d� fastidio il vento.
841
00:51:14,237 --> 00:51:17,188
No, non importa,
avrei dovuto legarli.
842
00:51:18,570 --> 00:51:20,442
Fa pi� campagna, no?
843
00:51:21,820 --> 00:51:23,443
No...
844
00:51:25,695 --> 00:51:27,820
Che sciocca, mi scusi,
sono cos� maldestra.
845
00:51:27,857 --> 00:51:29,487
Nient'affatto, lei non � maldestra.
846
00:51:29,523 --> 00:51:30,492
- S�, che lo sono...
- No.
847
00:51:30,528 --> 00:51:33,526
Ma curiosamente sono portata pi�
per i grossi lavori che per i piccoli.
848
00:51:34,862 --> 00:51:37,564
S�, perch� ho le mani
molto grandi, vede?
849
00:51:38,528 --> 00:51:41,653
Sono delle belle mani.
Non sono sciupate per niente.
850
00:51:41,690 --> 00:51:44,486
Certo, perch� indosso
sempre i guanti.
851
00:51:45,028 --> 00:51:48,570
Metto i guanti, poi ho
un dipendente fisso,
852
00:51:48,606 --> 00:51:50,027
e alcuni stagionali.
853
00:51:50,653 --> 00:51:52,312
Mi aiutano in molti.
854
00:51:53,903 --> 00:51:55,526
Non le ho chiesto
quanti ettari ha.
855
00:51:56,403 --> 00:51:58,607
- Dieci.
- Dieci?
856
00:51:58,862 --> 00:51:59,940
S�.
857
00:52:00,528 --> 00:52:03,479
Come fa a tirare avanti
con cos� poca terra?
858
00:52:05,820 --> 00:52:09,517
Non ho contato una nuova particella,
credo che sia molto di pi�.
859
00:52:10,195 --> 00:52:12,979
E poi mi scusi, ma con le cifre
ho poca dimestichezza.
860
00:52:18,445 --> 00:52:20,352
Forse � il pi� bel
panorama della zona.
861
00:52:20,986 --> 00:52:23,937
Ma la valle del Rodano doveva
essere molto pi� bella una volta.
862
00:52:24,820 --> 00:52:26,645
Quando non c'erano
tutte queste automobili,
863
00:52:27,278 --> 00:52:30,146
autostrade, svincoli, ferrovie.
864
00:52:31,611 --> 00:52:33,732
� irrimediabilmente deturpata.
865
00:52:34,403 --> 00:52:35,979
E quelle fabbriche laggi�?
866
00:52:38,736 --> 00:52:40,893
Si vedono anche le
ciminiere della centrale.
867
00:52:41,528 --> 00:52:44,645
Si vedono dovunque,
si vedono anche da casa mia.
868
00:52:44,903 --> 00:52:48,066
A proposito, si pu� sapere
dove abita esattamente?
869
00:52:48,528 --> 00:52:51,396
- Abito da quelle parti.
- Un po' vago.
870
00:52:52,570 --> 00:52:54,477
� gi� un'indicazione.
871
00:52:59,444 --> 00:53:06,187
Viperina, levistico, aglio, aglio.
872
00:53:07,319 --> 00:53:10,022
Tarassaco, ortica, cipolla.
873
00:53:10,944 --> 00:53:14,069
Verbena, strano non sembra
verbena, sembrerebbe asparagio...
874
00:53:14,106 --> 00:53:16,605
No, I'asparagio � qui vicino,
venga a vedere.
875
00:53:18,153 --> 00:53:22,016
Ah s� ecco... e questo qui �
I'antirrino selvatico.
876
00:53:23,903 --> 00:53:27,398
Purtroppo lo conosco perch�
� infestante, cresce tra le viti.
877
00:53:27,944 --> 00:53:29,908
- Antirrino?
- S�, si chiama cos�.
878
00:53:29,944 --> 00:53:32,314
- � pi� preparata di me.
- Beh, pu� darsi.
879
00:53:36,236 --> 00:53:38,462
Ma davvero non vuole
che ci vediamo di sera?
880
00:53:38,498 --> 00:53:40,689
Non ho detto che non voglio,
� che non posso.
881
00:53:41,153 --> 00:53:42,610
Non pu�.
882
00:53:46,444 --> 00:53:48,819
Senta, se non ci vede
nulla di sconveniente,
883
00:53:48,856 --> 00:53:50,158
potremmo mangiare da me.
884
00:53:50,194 --> 00:53:54,069
Ma no, � scomodo, non sono
ancora ben sistemato.
885
00:53:54,106 --> 00:53:55,859
- Capisco.
- Da lei, allora.
886
00:53:56,444 --> 00:53:58,565
Mi incarico io di fare
la spesa e di cucinare.
887
00:53:59,319 --> 00:54:01,061
O se vuole, cuciniamo insieme.
888
00:54:03,111 --> 00:54:04,527
Le faccio ancora paura?
889
00:54:04,564 --> 00:54:05,908
Non � questione di paura.
890
00:54:05,944 --> 00:54:08,043
Mio figlio abita con me
in questo periodo,
891
00:54:08,079 --> 00:54:10,143
i suoi corsi non sono
ancora cominciati.
892
00:54:11,569 --> 00:54:14,935
� un po' imbarazzante, non � abituato
a vedere uomini per casa.
893
00:54:15,527 --> 00:54:19,084
Bene, in tal caso ci
rivedremo a Mont�limar.
894
00:54:19,120 --> 00:54:22,640
A pranzo, quando avr�
un po' di tempo libero.
895
00:54:24,152 --> 00:54:27,399
Fra una decina di giorni.
Mi telefoner�?
896
00:54:28,027 --> 00:54:30,432
S�, pu� contarci,
le telefoner�.
897
00:54:33,652 --> 00:54:36,816
Sono venuta meglio in queste nuove
che in quelle dell'altro giorno.
898
00:54:37,611 --> 00:54:39,032
Qui dimostro la mia et�.
899
00:54:39,069 --> 00:54:41,640
Sar�, ma io ti vedo pi� giovane.
900
00:54:50,319 --> 00:54:54,027
Ciao, passavo da queste parti e
mi � venuta voglia di farti un saluto.
901
00:54:54,064 --> 00:54:55,306
Grazie.
902
00:55:04,402 --> 00:55:06,235
- Siediti, no.
- Buongiorno.
903
00:55:06,272 --> 00:55:07,313
Buongiorno.
904
00:55:12,235 --> 00:55:13,699
Vi ho disturbato?
905
00:55:13,735 --> 00:55:15,741
No, niente vendemmia oggi.
906
00:55:15,777 --> 00:55:19,143
Bisogner� aspettare qualche
giorno per le altre particelle.
907
00:55:19,777 --> 00:55:22,819
Per� il giorno del matrimonio
sarai libera, spero.
908
00:55:22,855 --> 00:55:25,115
Ci tieni cos� tanto che venga?
909
00:55:25,152 --> 00:55:28,103
Quante storie! Insomma,
me I'avevi promesso.
910
00:55:29,027 --> 00:55:31,978
Lo so, ma in questo momento
sono nel pieno del lavoro.
911
00:55:33,402 --> 00:55:35,558
E poi non mi va di
mettermi elegante.
912
00:55:36,152 --> 00:55:37,561
Sar� un diversivo,
913
00:55:38,194 --> 00:55:40,563
e poi non sei obbligata
a restare fino alla fine.
914
00:55:41,402 --> 00:55:43,772
Senti, non conosco pi� nessuno.
915
00:55:46,318 --> 00:55:48,523
In pi� ricorda che sono timida.
916
00:55:49,985 --> 00:55:55,484
Sono tutte scuse. Allora vieni con L�o,
ci sar� una comitiva di amici suoi.
917
00:55:55,985 --> 00:55:58,189
A proposito, venga anche lei.
918
00:55:58,402 --> 00:55:59,350
Molto volentieri,
919
00:55:59,652 --> 00:56:01,985
Del resto ero in classe
col fratello di �milia.
920
00:56:02,021 --> 00:56:03,063
Victor?
921
00:56:03,693 --> 00:56:06,312
Allora conoscer�
anche i suoi compagni.
922
00:56:06,777 --> 00:56:10,722
S�, Justin, B�n�dicte...
923
00:56:11,235 --> 00:56:12,479
� stato un suo flirt.
924
00:56:13,110 --> 00:56:15,047
Durato lo spazio di un mattino.
925
00:56:15,084 --> 00:56:16,985
Come vedi non ti puoi rifiutare.
926
00:56:17,021 --> 00:56:18,976
Ma scusa, non ho rifiutato.
927
00:56:19,527 --> 00:56:22,857
Ho detto semplicemente che
capita male in questa stagione.
928
00:56:25,277 --> 00:56:27,599
Comunque non � niente di grave.
929
00:56:29,235 --> 00:56:31,984
E se ci bevessimo un bicchierino?
930
00:56:32,693 --> 00:56:33,855
Volentieri.
931
00:57:11,985 --> 00:57:13,400
Pronto, G�rald?
932
00:57:13,437 --> 00:57:14,817
Sono Isabelle,
933
00:57:15,318 --> 00:57:18,648
I'ho chiamata per sapere se
oggi andrebbe bene per lei.
934
00:57:19,193 --> 00:57:21,860
S�, stamattina far� una
corsa a Mont�limar.
935
00:57:23,110 --> 00:57:24,732
Ci vediamo alle 12. 30?
936
00:57:26,026 --> 00:57:28,431
Al Garden, Place des Carmes.
937
00:57:28,943 --> 00:57:31,396
Va bene, d'accordo, a pi� tardi.
938
00:57:41,484 --> 00:57:42,646
Mamma?
939
00:57:43,568 --> 00:57:45,558
Hanno chiamato dalla libreria.
940
00:57:46,693 --> 00:57:48,233
Ancora?
941
00:57:58,734 --> 00:58:02,977
Marie? Sono Isabelle,
che � successo ancora?
942
00:58:04,276 --> 00:58:07,523
Ma gliel'ho detto, � in
magazzino ai piedi della scala,
943
00:58:08,193 --> 00:58:10,515
accanto al pacco di Hachette.
944
00:58:11,734 --> 00:58:13,984
No-no, � inutile, non posso
passare stamattina,
945
00:58:14,021 --> 00:58:15,263
se la sbrighi da sola.
946
00:58:17,734 --> 00:58:20,276
Mamma, ti dai troppo da fare per me.
947
00:58:20,312 --> 00:58:21,864
Potevo andarci io a Mont�limar.
948
00:58:21,901 --> 00:58:23,901
Ma no, tanto ci dovrei
passare comunque.
949
00:58:23,937 --> 00:58:25,359
Almeno lascia che ti accompagni.
950
00:58:25,396 --> 00:58:26,573
A che pro? Non serve.
951
00:58:26,609 --> 00:58:30,210
Mentre tu sei dal fiorista, io vado
dal pasticciere, o viceversa.
952
00:58:30,247 --> 00:58:33,812
No, si � detto che i preparativi
del matrimonio spettano a me.
953
00:58:34,276 --> 00:58:37,641
E poi tu devi ancora vestirti,
mentre io sono gi� pronta per uscire.
954
00:58:41,359 --> 00:58:42,531
Per quanto mi concerne,
955
00:58:42,567 --> 00:58:45,531
apprezzo molto I'architettura
industriale in generale...
956
00:58:45,567 --> 00:58:50,317
E particolarmente in questa regione,
trovo che si inserisca perfettamente.
957
00:58:50,354 --> 00:58:55,067
Per esempio prenda la centrale,
le tre... le due ciminiere del Tricastin,
958
00:58:55,104 --> 00:58:58,065
non mi turbano assolutamente,
non mi danno fastidio.
959
00:58:59,401 --> 00:59:02,609
A me danno profondamente fastidio.
Il fatto � che si � obbligati a vederle,
960
00:59:02,645 --> 00:59:05,793
come si gira lo sguardo,
si � obbligati a vederle, � cos�.
961
00:59:05,830 --> 00:59:08,942
Invece, quando faccio una
passeggiata in riva all'Ard�che,
962
00:59:08,979 --> 00:59:10,739
mi sembra finalmente di respirare.
963
00:59:10,776 --> 00:59:14,004
Un riposo, un contatto con la natura
che � impossibile trovare
964
00:59:14,040 --> 00:59:17,232
nella Valle del Rodano,
sventrata com'� dai lavori in corso.
965
00:59:17,734 --> 00:59:21,859
Autostrade, gru, si vede solo questo,
insomma � un panorama desolante.
966
00:59:21,895 --> 00:59:24,264
lo lo leggo come
un segno di vitalit�.
967
00:59:25,067 --> 00:59:26,974
lo come aggressione, invece.
968
00:59:27,775 --> 00:59:30,109
Comunque non � imperativo
essere d'accordo su tutto
969
00:59:30,145 --> 00:59:31,685
per andare a vivere insieme, no?
970
00:59:34,484 --> 00:59:37,109
Non mi guardi cos�, sembra
che mi stia valutando.
971
00:59:37,145 --> 00:59:40,150
- Valutando o giudicando?
- Tutte e due.
972
00:59:40,187 --> 00:59:41,063
Allora?
973
00:59:41,859 --> 00:59:43,400
Il verdetto?
974
00:59:43,437 --> 00:59:44,906
E il suo?
975
00:59:44,942 --> 00:59:47,734
Beh, il mio esame �
lungi dall'essere finito.
976
00:59:47,770 --> 00:59:49,724
Invece il mio � a buon punto.
977
00:59:50,692 --> 00:59:52,813
Positivo o negativo?
978
00:59:54,192 --> 00:59:57,604
- Preferisco parlare dopo di lei.
- � troppo presto, le dico.
979
01:00:01,317 --> 01:00:04,398
Lei � sconcertante, non sono
ancora riuscito a collocarla.
980
01:00:05,192 --> 01:00:08,234
Eppure � strano, sono gi� due
settimane che ci frequentiamo.
981
01:00:08,270 --> 01:00:10,556
� poco, nel suo caso.
982
01:00:12,567 --> 01:00:14,522
Ebbene, per me � pi� che sufficiente.
983
01:00:16,067 --> 01:00:17,524
No, va bene, la aiuter�...
984
01:00:18,275 --> 01:00:20,764
Senta, io corrispondo
al suo tipo ideale?
985
01:00:21,400 --> 01:00:22,655
Non ho un tipo ideale.
986
01:00:22,692 --> 01:00:24,692
Tutti ce I'hanno, chi pi� chi meno.
987
01:00:24,728 --> 01:00:26,853
Certo, quando si � giovani, certo.
988
01:00:26,890 --> 01:00:28,978
Ma alla mia et� non ha pi� senso.
989
01:00:30,400 --> 01:00:34,525
lo sto cercando una donna con
la quale sia piacevole stare.
990
01:00:34,561 --> 01:00:36,315
Non si trova in quattro e quattr'otto.
991
01:00:36,775 --> 01:00:39,773
Per quanto mi riguarda, io
credo ai sentimenti immediati.
992
01:00:41,150 --> 01:00:44,280
Voglio dire, la prima volta
che mi ha intravista al ristorante
993
01:00:44,317 --> 01:00:47,729
non ha minimamente pensato che
potessi essere quella che aspettava,
994
01:00:48,400 --> 01:00:52,525
questo vuol dire che non corrispondevo
all'immagine che lei si era fatto.
995
01:00:52,561 --> 01:00:54,231
lo non mi ero fatto
nessuna immagine.
996
01:00:54,817 --> 01:00:58,893
Semplicemente mi aspettavo
una donna meno elegante.
997
01:00:59,567 --> 01:01:02,564
- Meno alta forse?
- No, perch�?
998
01:01:03,400 --> 01:01:05,608
perch� io sono una donna
pi� alta della media.
999
01:01:05,645 --> 01:01:07,018
Va benissimo per me.
1000
01:01:08,358 --> 01:01:09,981
Parliamo in generale.
1001
01:01:11,441 --> 01:01:13,988
Lei preferisce le donne pi� piccole?
1002
01:01:14,025 --> 01:01:16,264
Non ho nessun
preconcetto, gliel'ho detto.
1003
01:01:16,900 --> 01:01:20,810
Mettiamola cos�, le donne che lei
ha avuto erano alte come me?
1004
01:01:24,025 --> 01:01:25,947
No, nessuna.
1005
01:01:25,983 --> 01:01:27,988
Non le trovava troppo piccole?
1006
01:01:28,025 --> 01:01:29,822
No, come non trovo
lei troppo alta.
1007
01:01:29,858 --> 01:01:32,642
Senta, mi sfugge la ragione
di questo interrogatorio.
1008
01:01:33,400 --> 01:01:35,970
No, guardi, c'� una ragione,
mi lasci fare.
1009
01:01:37,441 --> 01:01:39,064
Preferisce le brune?
1010
01:01:39,816 --> 01:01:42,691
Le preferisco, e le sposo.
1011
01:01:42,728 --> 01:01:45,530
Mia moglie era bruna infatti.
1012
01:01:45,566 --> 01:01:48,932
E gli occhi azzurri?
Preferisce anche gli occhi azzurri?
1013
01:01:49,650 --> 01:01:52,398
- La finisca.
- No, davvero, � importante.
1014
01:01:53,233 --> 01:01:56,764
Se vuole saperlo, finora ho conosciuto
solo brune con gli occhi neri.
1015
01:01:57,441 --> 01:01:59,183
Potrei aver voglia di un cambiamento.
1016
01:01:59,691 --> 01:02:02,280
Ma per esser franco fino in fondo,
1017
01:02:02,316 --> 01:02:05,113
mi sento meno a mio agio
con gli occhi azzurri.
1018
01:02:05,149 --> 01:02:09,024
Non mi piacciono le nordiche,
ma lei non ha niente di nordico.
1019
01:02:09,061 --> 01:02:12,899
E poi comunque glielo ripeto,
queste cose non hanno importanza.
1020
01:02:12,936 --> 01:02:14,280
Invece per me s�.
1021
01:02:14,316 --> 01:02:16,821
Voglio essere amata a prima vista.
1022
01:02:16,858 --> 01:02:20,066
Mio marito ha amato a prima vista
la mia statura, i miei capelli
1023
01:02:20,102 --> 01:02:23,113
i miei occhi azzurri e...
� bene che lo sappia,
1024
01:02:23,149 --> 01:02:28,483
continua ad amarmi come il primo
giorno, dopo 24 anni di matrimonio.
1025
01:02:29,774 --> 01:02:30,888
Che cosa?
1026
01:02:32,274 --> 01:02:35,604
Cosa mi sta raccontando?
Suo marito � morto, mi ha detto.
1027
01:02:37,066 --> 01:02:38,310
Le ho mentito.
1028
01:02:38,566 --> 01:02:40,521
perch� � vivo e vegeto.
1029
01:02:41,191 --> 01:02:45,054
E per di pi� non ho alcuna
intenzione di lasciarlo o di tradirlo.
1030
01:02:46,649 --> 01:02:49,979
Ma allora esigo una spiegazione,
perch� questa commedia?
1031
01:02:52,399 --> 01:02:54,105
Vuole sapere come mai sono qui?
1032
01:02:56,774 --> 01:03:01,017
In veste di ambasciatrice di una
affascinante bruna dagli occhi neri.
1033
01:03:01,732 --> 01:03:04,979
Non troppo alta, e
veramente viticultrice.
1034
01:03:05,816 --> 01:03:07,641
lo faccio la libraia.
1035
01:03:09,024 --> 01:03:11,779
Ambasciatrice?
Che vuol dire?
1036
01:03:11,816 --> 01:03:14,066
Vuol dire che sono
venuta al suo posto.
1037
01:03:14,102 --> 01:03:15,227
La sua amica non poteva?
1038
01:03:16,816 --> 01:03:19,648
Diciamo che non ne ha il tempo.
Sa, c'� la vendemmia.
1039
01:03:20,232 --> 01:03:24,440
� curioso, poteva aspettare
a mettere I'annuncio.
1040
01:03:26,566 --> 01:03:28,391
Sono io che I'ho scritto.
1041
01:03:29,066 --> 01:03:30,937
Lei non ha fiducia negli annunci.
1042
01:03:31,566 --> 01:03:34,350
E sta cercando un uomo?
1043
01:03:34,941 --> 01:03:37,529
S�, ma spera che le piova dal cielo.
1044
01:03:37,566 --> 01:03:40,766
Grazie a un angelo premuroso,
molto gentile da parte sua.
1045
01:03:41,649 --> 01:03:45,097
Lo so, sono stata impertinente
nei suoi confronti.
1046
01:03:45,774 --> 01:03:48,649
Ma guardi, le garantisco che non
perder� nel cambio.
1047
01:03:48,685 --> 01:03:51,524
Ho preparato un piccolo
piano per farvi incontrare.
1048
01:03:51,560 --> 01:03:53,680
Ah no, senta, non vada cos� di corsa.
1049
01:03:54,607 --> 01:03:56,645
Non mi sono ancora
riavuto dalla sorpresa.
1050
01:03:57,399 --> 01:03:59,436
Vuol vedere la sua fotografia?
1051
01:04:11,357 --> 01:04:12,352
Ecco.
1052
01:04:14,482 --> 01:04:16,935
Mi dica subito la prima impressione.
1053
01:04:19,482 --> 01:04:23,890
S�, effettivamente ha uno
sguardo interessante.
1054
01:04:24,649 --> 01:04:27,979
- � il suo tipo, direi.
- Lo sarebbe se ne avessi uno.
1055
01:04:28,565 --> 01:04:30,271
In ogni caso pi� di me.
1056
01:04:31,107 --> 01:04:33,228
Ma tanto con lei la
questione non si pone.
1057
01:04:33,899 --> 01:04:36,055
Nonostante sia stata
proprio lei a sollevarla.
1058
01:04:39,149 --> 01:04:40,725
C'ero cascato, altroch �.
1059
01:04:41,398 --> 01:04:44,101
M'aspettavo tutto, ma, parola
d'onore, non questo.
1060
01:04:45,148 --> 01:04:49,112
Vede, da un lato
mi sento sollevato
1061
01:04:49,148 --> 01:04:53,315
perch� sentivo che c'era una stonatura
anche se non capivo quale.
1062
01:04:53,352 --> 01:04:57,522
Ma d'altro canto sono
un po' deluso.
1063
01:04:58,315 --> 01:05:00,154
Anzi, diciamo pure
molto deluso,
1064
01:05:00,190 --> 01:05:02,643
ero pi� che sul punto di
interessarmi a lei.
1065
01:05:07,107 --> 01:05:10,686
Mi perdoni se la scandalizzo
ma avevo voglia di amarla
1066
01:05:11,648 --> 01:05:13,307
e mi sento frustrato.
1067
01:05:14,107 --> 01:05:19,262
Basta con queste sciocchezze,
io le propongo di amarne un'altra.
1068
01:05:19,732 --> 01:05:21,473
Che sar� possibile, lei s�.
1069
01:05:22,815 --> 01:05:24,737
lo capisco che si senta offeso ma...
1070
01:05:24,773 --> 01:05:27,688
Se va a buon fine, non avr�
perso il suo tempo, glielo giuro.
1071
01:05:28,190 --> 01:05:30,857
E se non va a buon fine?
Tanto peggio.
1072
01:05:31,440 --> 01:05:33,395
Tanto peggio per lei,
come per me, sia chiaro.
1073
01:05:34,023 --> 01:05:36,061
Il tempo, ci sono
mille modi di perderlo.
1074
01:05:36,815 --> 01:05:39,564
Questo non � pi�
stupido di un altro.
1075
01:05:40,273 --> 01:05:43,057
Vorr� solo dire che mi
sar� divertita un po'.
1076
01:05:44,398 --> 01:05:47,147
Bench� questo sia un gioco
molto pericoloso.
1077
01:05:47,183 --> 01:05:49,897
- Per me o per lei?
- In ogni caso per me.
1078
01:05:51,190 --> 01:05:55,981
Insomma, � piuttosto rischioso
andare a dei convegni amorosi
1079
01:05:56,018 --> 01:05:58,268
con un uomo piuttosto attraente.
1080
01:05:58,898 --> 01:06:01,469
Mi sarei anche potuta
innamorare di lei.
1081
01:06:03,815 --> 01:06:05,445
lo non sono il suo tipo.
1082
01:06:05,481 --> 01:06:09,522
Ormai non so pi� qual � il mio tipo,
ho trovato I'uomo ideale 24 anni fa
1083
01:06:10,148 --> 01:06:13,778
e pensi che a questo punto
temo maggiormente gli uomini
1084
01:06:13,815 --> 01:06:16,812
che sono I'opposto di mio marito,
di quelli che gli assomigliano.
1085
01:06:17,481 --> 01:06:19,195
Sono cos� diverso da lui?
1086
01:06:19,231 --> 01:06:21,850
Non abbastanza per
essere pericoloso.
1087
01:06:25,023 --> 01:06:27,153
Lo sa, non sono affatto sicuro
1088
01:06:27,190 --> 01:06:29,760
che la sua brunetta
mi piaccia pi� di lei.
1089
01:06:30,314 --> 01:06:32,684
Temo che il paragone
non giochi a suo favore.
1090
01:06:35,648 --> 01:06:39,023
lo esco di scena, ora la smetta
di parlare di me e pensare a me,
1091
01:06:39,059 --> 01:06:41,476
il mio ruolo � terminato,
basta, io non esisto pi�.
1092
01:06:42,148 --> 01:06:44,185
Adesso le tocca
sbrigarsela con Magali.
1093
01:06:44,731 --> 01:06:46,010
Si chiama Magali?
1094
01:06:46,648 --> 01:06:49,515
Magali... Mi piace.
1095
01:06:51,106 --> 01:06:52,403
Isabelle � il suo vero nome?
1096
01:06:52,439 --> 01:06:54,695
S�, su questo punto non ho mentito.
1097
01:06:54,731 --> 01:06:57,486
E lei che cosa ne dice?
Che cosa pensa di questo?
1098
01:06:57,523 --> 01:07:00,320
Ma che cosa crede?
Ho dovuto fare tutto a sua insaputa.
1099
01:07:00,356 --> 01:07:03,768
Le era insopportabile perfino I'idea
di mettere un annuncio matrimoniale.
1100
01:07:04,189 --> 01:07:06,393
Allora quando mi
presenter�, che cosa dir�?
1101
01:07:06,898 --> 01:07:08,556
Non ci sar� bisogno di presentarvi,
1102
01:07:09,148 --> 01:07:11,352
far� in modo che vi
incontriate per caso.
1103
01:07:13,356 --> 01:07:15,606
Mia figlia si sposa
sabato pomeriggio,
1104
01:07:15,642 --> 01:07:18,186
Magali verr� alla festa,
potr� conoscerla.
1105
01:07:18,223 --> 01:07:20,731
- Ma non sono invitato.
- La invito adesso.
1106
01:07:20,767 --> 01:07:21,569
A quale titolo?
1107
01:07:21,606 --> 01:07:23,356
Non devo giustificarmi con nessuno.
1108
01:07:23,392 --> 01:07:24,813
Ma io debbo forse.
1109
01:07:25,272 --> 01:07:27,569
Vedr� che nessuno
le far� domande.
1110
01:07:27,606 --> 01:07:30,897
Se per� accadesse, lei tergiversi,
non dica la verit�, mi raccomando.
1111
01:07:30,934 --> 01:07:31,653
Certo.
1112
01:07:31,689 --> 01:07:35,599
Magali sar� sola, un po' sperduta,
pi� o meno quanto lei.
1113
01:07:37,189 --> 01:07:40,528
Insomma, lo prenda come...
come un divertimento.
1114
01:07:40,564 --> 01:07:43,432
Sono sicura che in questo modo
funzioner� molto meglio.
1115
01:07:44,189 --> 01:07:47,356
In fondo, io sono piuttosto
incline al romanzesco,
1116
01:07:47,392 --> 01:07:50,486
ho avuto una vita che si
pu� definire avventurosa,
1117
01:07:50,522 --> 01:07:53,189
affrontando situazioni pi� pericolose
e incerte di questa.
1118
01:07:55,064 --> 01:07:56,971
Per cui non mi fa paura.
1119
01:08:07,647 --> 01:08:10,189
� abbastanza seccante arrivare
senza essere invitato.
1120
01:08:10,225 --> 01:08:11,527
Nessuno ti far� domande.
1121
01:08:11,564 --> 01:08:14,564
Sar� pieno di gente, io sono piuttosto
conosciuto in questi paraggi.
1122
01:08:14,600 --> 01:08:15,973
La figlia � stata mia allieva.
1123
01:08:16,647 --> 01:08:19,183
- Le sei corso dietro?
- Certo, come no.
1124
01:08:20,897 --> 01:08:23,314
- Ma lei non mi ha voluto.
- Davvero?
1125
01:08:23,350 --> 01:08:24,392
Ma dai, no.
1126
01:08:25,189 --> 01:08:27,061
Venendo le farai un regalo.
1127
01:08:27,564 --> 01:08:28,986
Si sapr� che sono venuto con te.
1128
01:08:29,022 --> 01:08:31,064
E allora, ho diritto ad avere
un accompagnatore.
1129
01:08:31,100 --> 01:08:31,986
Infatti, non � L�o?
1130
01:08:32,022 --> 01:08:33,563
No-no, lui viene con sua madre.
1131
01:08:34,022 --> 01:08:36,897
Ma ti capisco. Se ti secca,
possiamo invertire I'ordine.
1132
01:08:36,933 --> 01:08:38,855
lo vengo con L�o e tu con sua madre.
1133
01:08:38,892 --> 01:08:40,314
Allora prima dovrei conoscerla.
1134
01:08:40,350 --> 01:08:41,861
Non necessariamente.
1135
01:08:41,897 --> 01:08:44,183
Se le resti accanto,
crederanno che tu sia con lei.
1136
01:08:44,772 --> 01:08:47,142
lo poi vi presento, cos�
potete parlare.
1137
01:08:54,355 --> 01:08:57,436
Accidenti, torniamo indietro.
1138
01:09:00,980 --> 01:09:01,928
Che � successo?
1139
01:09:02,522 --> 01:09:05,189
Vedi quella coppia laggi�?
La donna � la madre di �milia.
1140
01:09:05,772 --> 01:09:07,181
Credi che ci abbia visti?
1141
01:09:07,730 --> 01:09:10,902
� possibile, speriamo di no.
1142
01:09:10,938 --> 01:09:13,063
Comunque il nostro � un
segreto di pulcinella ormai.
1143
01:09:13,100 --> 01:09:14,480
Ma no, non pensavo a noi adesso.
1144
01:09:14,517 --> 01:09:15,558
A cosa allora?
1145
01:09:16,147 --> 01:09:19,014
Niente, non voglio
imbarazzarla, � solo questo.
1146
01:09:19,272 --> 01:09:22,110
perch�? Credi forse...
1147
01:09:22,147 --> 01:09:24,931
Non credo e non so niente.
Fa conto che non I'abbia detto.
1148
01:09:25,730 --> 01:09:27,721
Tu hai un'immaginazione galoppante.
1149
01:10:43,230 --> 01:10:43,975
Scusi.
1150
01:10:52,105 --> 01:10:53,597
Vuole assaggiarlo?
1151
01:10:54,230 --> 01:10:55,770
S�, perch� no?
1152
01:10:57,854 --> 01:10:59,395
- La servo io.
- Grazie.
1153
01:11:01,396 --> 01:11:02,391
Grazie.
1154
01:11:07,604 --> 01:11:08,848
Lo conosce?
1155
01:11:12,229 --> 01:11:15,193
"Domaine de la Ferme du Moulin"...
No, no.
1156
01:11:15,229 --> 01:11:18,809
- � della zona?
- S�, I� di fronte, in Ard�che.
1157
01:11:19,271 --> 01:11:20,184
Laggi�.
1158
01:11:29,104 --> 01:11:29,933
Le piace?
1159
01:11:31,979 --> 01:11:34,933
� ben invecchiato.
1160
01:11:34,970 --> 01:11:37,888
Che annata �? 1989.
1161
01:11:38,146 --> 01:11:41,227
Beh, devo riconoscere che per
un vino locale � eccezionale.
1162
01:11:41,813 --> 01:11:43,068
Non potrei essere pi� d'accordo.
1163
01:11:43,104 --> 01:11:45,225
Buono come un Gigondas
che ho bevuto I'altro ieri.
1164
01:11:49,021 --> 01:11:53,437
Non � per farmi pubblicit�, ma �
il vino che produco io modestamente.
1165
01:11:53,474 --> 01:11:56,146
- Lei?
- Sono viticultrice.
1166
01:11:56,182 --> 01:11:58,018
- No?
- S�.
1167
01:12:03,312 --> 01:12:06,484
Guardi che combinazione,
io sono figlio di viticultori.
1168
01:12:06,521 --> 01:12:09,562
Ma non di queste parti, i miei
sono rimpatriati dall'Algeria.
1169
01:12:09,599 --> 01:12:11,518
Beh, i miei dalla Tunisia.
1170
01:12:15,979 --> 01:12:18,818
Hanno comprato questo
vigneto, e io I'ho ereditato.
1171
01:12:18,854 --> 01:12:22,302
I miei invece hanno abbandonato
la vigna per mettersi in affari.
1172
01:12:22,687 --> 01:12:25,721
Quanto a me, attualmente
lavoro in un ufficio a Mont�limar.
1173
01:12:26,354 --> 01:12:30,846
Ma... la campagna mi manca.
1174
01:12:36,521 --> 01:12:37,764
Lo vuol sapere?
1175
01:12:41,062 --> 01:12:44,807
Ci sono pochissime persone
in grado di apprezzare un buon vino.
1176
01:12:46,395 --> 01:12:48,018
Non sa quanto mi ha fatto piacere.
1177
01:12:49,729 --> 01:12:51,850
Non serve essere un
conoscitore per apprezzarlo.
1178
01:12:52,437 --> 01:12:55,803
S�, ma I'opinione di un conoscitore
mi lusinga maggiormente.
1179
01:13:01,062 --> 01:13:02,341
Mi trova infantile?
1180
01:13:03,062 --> 01:13:05,187
Assolutamente no,
anzi mi piace la gente
1181
01:13:05,224 --> 01:13:06,845
che � orgogliosa del suo lavoro.
1182
01:13:07,229 --> 01:13:08,852
- Davvero?
- S�.
1183
01:13:18,354 --> 01:13:20,060
- Permette?
- Ma la prego.
1184
01:13:25,395 --> 01:13:27,150
- Come va?
- Benissimo.
1185
01:13:27,187 --> 01:13:29,687
- Sei arrivata da molto.
- No, saranno pochi minuti.
1186
01:13:29,723 --> 01:13:30,599
Vieni.
1187
01:13:47,478 --> 01:13:48,758
�tienne, Magali.
1188
01:13:49,562 --> 01:13:51,102
Buongiorno.
1189
01:13:51,645 --> 01:13:55,187
L'ho gi� vista in fotografia,
lei � il suo professore, vero?
1190
01:13:55,223 --> 01:13:56,300
Ex professore.
1191
01:13:58,312 --> 01:14:03,135
Oh, ma che peccato! Hanno tagliato
la siepe che nascondeva le fabbriche.
1192
01:14:04,687 --> 01:14:07,687
� vero, da te � pi� bello,
la natura � pi� intatta.
1193
01:14:07,723 --> 01:14:09,677
- Abita in Ard�che, ho sentito.
- S�.
1194
01:14:11,853 --> 01:14:13,733
� certamente pi� selvaggio.
1195
01:14:13,770 --> 01:14:17,052
Selvaggio no, � tutto coltivato,
� la vera campagna.
1196
01:14:19,978 --> 01:14:21,358
E lei cos'ha, un vigneto?
1197
01:14:21,395 --> 01:14:24,014
S�, infatti. Sono viticultrice.
1198
01:14:24,562 --> 01:14:27,264
Se fossi un uomo, direi vignaiolo.
1199
01:14:27,770 --> 01:14:31,550
Ma "vignaiola" non � che
suoni troppo bene.
1200
01:14:32,187 --> 01:14:35,303
No, chiss� perch�...
1201
01:14:42,728 --> 01:14:44,645
Richiede molto lavoro questa attivit�?
1202
01:14:44,681 --> 01:14:46,150
Un'enormit�.
1203
01:14:46,186 --> 01:14:48,275
Soprattutto in questa stagione.
1204
01:14:48,311 --> 01:14:51,895
Non ho nemmeno la sicurezza di
potermi fermare a lungo questa sera.
1205
01:14:51,931 --> 01:14:53,222
La sera non si vendemmia.
1206
01:14:53,728 --> 01:14:55,968
Certo, ma il mio pensiero � altrove.
1207
01:14:56,645 --> 01:14:59,394
- Avresti preferito non venire?
- S� e no.
1208
01:15:00,770 --> 01:15:03,067
Non potevo fare
questo sgarbo a Isabelle.
1209
01:15:03,103 --> 01:15:06,103
D'altra parte oggi era una buona
giornata per vendemmiare,
1210
01:15:06,139 --> 01:15:07,560
ma non ha nessuna importanza.
1211
01:15:09,395 --> 01:15:10,804
Domani sar� bello.
1212
01:15:11,353 --> 01:15:14,103
Quindi preferisco tornare
a casa e andare a letto presto.
1213
01:15:14,139 --> 01:15:16,556
Hai tutto il tempo,
non fa ancora buio.
1214
01:15:19,353 --> 01:15:21,806
Ma le giornate si
stanno accorciando.
1215
01:15:22,561 --> 01:15:23,941
Sai dove � finito L�o?
1216
01:15:23,978 --> 01:15:26,275
� scomparso all'improvviso.
1217
01:15:26,311 --> 01:15:29,103
� andato da un amico a
guardare la partita in televisione.
1218
01:15:29,139 --> 01:15:30,679
Se n'� andato? E come?
1219
01:15:31,269 --> 01:15:32,900
Con la macchina, credo.
1220
01:15:32,936 --> 01:15:35,555
La mia macchina? E io
come faccio a tornare a casa?
1221
01:15:36,103 --> 01:15:39,385
�tienne ti accompagner�.
1222
01:15:40,103 --> 01:15:42,644
No, � pi� di un'ora di viaggio.
1223
01:15:42,681 --> 01:15:44,552
Quasi due a dir la verit�.
1224
01:15:45,853 --> 01:15:47,262
Lei non ha appetito?
1225
01:15:48,019 --> 01:15:50,077
No, ci siamo appena serviti.
1226
01:15:50,113 --> 01:15:52,134
Beh, io invece muoio di fame.
1227
01:15:52,853 --> 01:15:55,886
Se permettete, ritorno al buffet.
1228
01:16:01,228 --> 01:16:02,524
Non so che cosa abbia oggi,
1229
01:16:02,561 --> 01:16:05,369
ma il meno che si possa dire
� che non � di un umore radioso.
1230
01:16:05,406 --> 01:16:08,179
Non ho avuto I'impressione
di interessarle particolarmente.
1231
01:16:09,478 --> 01:16:11,764
Eppure quando ha visto
la tua foto, le sei piaciuto.
1232
01:16:12,353 --> 01:16:14,509
Penso che sia proprio
per te che � venuta.
1233
01:16:17,311 --> 01:16:19,894
Le hai detto qualcosa che
ha potuto dispiacerle?
1234
01:16:19,931 --> 01:16:20,723
E cosa?
1235
01:16:21,353 --> 01:16:23,177
C'eri anche tu, hai
sentito cosa ho detto.
1236
01:16:24,352 --> 01:16:25,514
Bizzarra, eh?
1237
01:16:27,811 --> 01:16:29,600
- Scusa, permetti?
- S�.
1238
01:16:32,811 --> 01:16:33,759
Ciao.
1239
01:16:34,727 --> 01:16:36,469
Non mi aspettavo di trovarti qui.
1240
01:16:39,061 --> 01:16:40,435
- Come stai?
- Bene.
1241
01:16:40,727 --> 01:16:42,635
- Bene quando ti vedo.
- Ti ho cercato.
1242
01:17:27,352 --> 01:17:29,540
Ah, eccola qui,
la cercavo.
1243
01:17:29,576 --> 01:17:31,691
Allora, come va? L'ha vista?
1244
01:17:31,727 --> 01:17:33,433
- Il passo pi� difficile � fatto.
- Bene.
1245
01:17:34,019 --> 01:17:35,132
Venga di I�.
1246
01:17:37,894 --> 01:17:40,566
Dunque, allora, ci siamo parlati.
1247
01:17:40,602 --> 01:17:44,217
Il primo contatto � stato
a dir poco perfetto...
1248
01:17:44,894 --> 01:17:47,726
Perfetto, non ha il minimo
dubbio al mondo.
1249
01:17:48,394 --> 01:17:50,384
E per quale motivo
non � restato vicino a lei?
1250
01:17:51,685 --> 01:17:55,373
Sfortunatamente, quando la
conversazione cominciava a decollare,
1251
01:17:55,409 --> 01:17:59,060
� arrivata una ragazza e...
I'ha trascinata via verso un uomo,
1252
01:17:59,097 --> 01:18:00,055
un uomo della mia et�.
1253
01:18:00,602 --> 01:18:03,232
S�, so chi �, � Rosine,
1254
01:18:03,269 --> 01:18:05,430
la fidanzata di suo figlio
col suo ex professore.
1255
01:18:05,466 --> 01:18:07,592
Li ho intravisti I'altro
giorno a Mont�limar.
1256
01:18:08,019 --> 01:18:09,315
Beh, pazienza.
1257
01:18:09,352 --> 01:18:11,887
Vedr� che non la tratterranno
a lungo, la ritrover�.
1258
01:18:12,393 --> 01:18:14,265
L'essenziale � che le sia piaciuta.
1259
01:18:16,143 --> 01:18:17,340
Le � piaciuta o no?
1260
01:18:17,935 --> 01:18:21,268
Diciamo che... che � possibile.
1261
01:18:21,305 --> 01:18:23,638
Molto, molto possibile.
1262
01:18:24,268 --> 01:18:29,435
Bene, visto che io sono
etichettata come impossibile.
1263
01:18:29,472 --> 01:18:32,357
Beh, � evidente, � sposata.
1264
01:18:32,393 --> 01:18:35,759
- No, alta e con gli occhi azzurri.
- Oh, la smetta.
1265
01:18:38,435 --> 01:18:39,815
Non si offender� mica adesso.
1266
01:18:39,852 --> 01:18:42,933
S�, s�, io vorrei essere amata da tutti.
1267
01:18:43,435 --> 01:18:44,679
Specie da chi non amo.
1268
01:18:47,143 --> 01:18:50,556
Mi scusi, vaneggio, devo aver
bevuto un bicchiere di troppo.
1269
01:18:51,768 --> 01:18:54,352
Riconosca che ho avuto fiuto almeno.
1270
01:18:54,388 --> 01:18:55,844
S�, caso ha voluto...
1271
01:18:56,518 --> 01:18:58,357
Ma qui non c'entra il caso.
1272
01:18:58,393 --> 01:19:00,680
� opera mia, di questo
deve darmi atto.
1273
01:19:01,393 --> 01:19:03,135
Buona fortuna, allora.
1274
01:19:05,018 --> 01:19:06,428
perch� ride adesso?
1275
01:19:07,768 --> 01:19:11,975
perch� sono felice per lei,
per me, e per Magali.
1276
01:19:13,893 --> 01:19:15,800
- Si prende gioco di me?
- Si figuri.
1277
01:19:16,393 --> 01:19:18,846
� che ha un'aria
talmente sconcertata.
1278
01:19:22,476 --> 01:19:24,706
Non sia cos� maldestro
anche con lei, eh?
1279
01:19:24,742 --> 01:19:26,935
- Maldestro?
- Mi perdoni, non volevo.
1280
01:19:26,971 --> 01:19:29,933
Vada, vada a raggiungerla.
1281
01:19:33,351 --> 01:19:34,595
Mi permette?
1282
01:19:42,101 --> 01:19:43,891
Ma, ma sta tremando.
1283
01:19:44,601 --> 01:19:46,231
Non avr� paura, spero.
1284
01:19:46,268 --> 01:19:49,468
S�, esattamente come a 18 anni.
1285
01:19:57,185 --> 01:19:58,891
Chi �?
C'� qualcuno?
1286
01:20:00,143 --> 01:20:01,304
Entrate pure.
1287
01:20:08,059 --> 01:20:10,133
- Lei finir� per compromettermi.
- lo?
1288
01:20:11,351 --> 01:20:13,231
Ma se � stata lei che...
1289
01:20:13,268 --> 01:20:18,139
� stato anche lei.
Vada, si sbrighi, presto.
1290
01:20:45,476 --> 01:20:46,340
Magali.
1291
01:20:49,059 --> 01:20:50,516
Ecco dove ti eri ficcata.
1292
01:20:51,101 --> 01:20:53,554
Ti ho aspettata, e poi
ti ho cercata al buffet.
1293
01:20:54,226 --> 01:20:56,300
Sto bene cos�, non ho pi� fame.
1294
01:20:58,934 --> 01:21:01,726
Scusa per prima,
ma temo che il tuo professore
1295
01:21:01,762 --> 01:21:03,642
non morisse dalla voglia di parlarmi.
1296
01:21:03,679 --> 01:21:04,886
Beh, non direi.
1297
01:21:06,059 --> 01:21:07,314
Lui si � sforzato,
1298
01:21:07,351 --> 01:21:09,767
piuttosto sei tu che non
hai rilanciato la conversazione.
1299
01:21:09,804 --> 01:21:13,761
Infatti, si � sforzato,
per buona educazione.
1300
01:21:14,226 --> 01:21:16,133
Senza vero interesse.
1301
01:21:19,559 --> 01:21:21,064
Che cosa ti ha detto?
1302
01:21:21,101 --> 01:21:25,046
Nulla, si � messo a
parlare con della gente.
1303
01:21:25,726 --> 01:21:28,131
Con una sua ex allieva, per I'esattezza.
1304
01:21:28,726 --> 01:21:31,059
Lo sapevo, sono
troppo vecchia per lui.
1305
01:21:31,095 --> 01:21:32,054
Ma no.
1306
01:21:33,517 --> 01:21:34,631
Ma s�.
1307
01:21:35,184 --> 01:21:37,672
Ci sono delle cose che si
sentono immediatamente.
1308
01:21:41,642 --> 01:21:43,184
L�o non � ancora tornato?
1309
01:21:43,220 --> 01:21:44,593
No, mi sembra di no.
1310
01:21:45,267 --> 01:21:46,772
Ma tu potresti restare
ancora un po',
1311
01:21:46,809 --> 01:21:48,434
poi �tienne ti riaccompagna,
te I'ho detto.
1312
01:21:48,470 --> 01:21:49,647
Non ci penso neanche.
1313
01:21:49,684 --> 01:21:51,058
Verrei anch'io insieme a voi.
1314
01:21:51,559 --> 01:21:54,225
Non serve, non ho
tutta questa fretta.
1315
01:21:56,934 --> 01:22:00,548
Preferisco restarmene qui
un momento, per conto mio.
1316
01:22:02,184 --> 01:22:04,056
Sono abituata a stare sola.
1317
01:22:05,517 --> 01:22:07,803
Non crederti obbligata
a restare con me.
1318
01:22:08,767 --> 01:22:11,053
Sono sola anch'io, se
questo pu� consolarti.
1319
01:22:12,350 --> 01:22:13,464
Consolarmi?
1320
01:22:14,225 --> 01:22:16,548
Non mi sono mai illusa
sul tuo professore.
1321
01:22:17,225 --> 01:22:20,342
Se uno ha il vizio delle ragazzine,
non lo perde col tempo.
1322
01:22:20,892 --> 01:22:24,423
Pu� capitare solo che invecchiando
le scelga sempre pi� giovani.
1323
01:22:25,059 --> 01:22:26,516
Ma che cosa stai dicendo?
1324
01:22:27,017 --> 01:22:29,387
Lui non � cos�, ti sbagli.
1325
01:22:30,642 --> 01:22:32,934
Guarda che quella che gli
� corsa dietro sono io.
1326
01:22:32,970 --> 01:22:35,225
E sono sicura che adesso
cerca una donna vera,
1327
01:22:35,262 --> 01:22:36,552
non pensa alle ragazzine.
1328
01:22:38,225 --> 01:22:40,844
E la fanciulla in rosso che
continuava a sbirciare?
1329
01:22:41,392 --> 01:22:42,589
Te ne sei accorta?
1330
01:22:43,100 --> 01:22:45,091
� per lei che ti ha lasciata sola?
1331
01:22:47,225 --> 01:22:50,673
- Per� � pi� vecchia di me.
- E infinitamente pi� giovane di me.
1332
01:22:51,142 --> 01:22:53,547
Ma stava l�, in mezzo
ai suoi compagni.
1333
01:22:54,933 --> 01:22:58,133
Non ne parliamo pi�, � andata male.
1334
01:22:58,683 --> 01:23:00,555
Pietra sopra, non ha importanza.
1335
01:23:01,808 --> 01:23:06,715
Scusa la mia rudezza ma... io sono
fatta cos�. Non ho peli sulla lingua.
1336
01:23:08,142 --> 01:23:11,808
Da questo momento non avr�
altri interessi che il mio vigneto.
1337
01:23:11,845 --> 01:23:14,350
Non voglio pi�, mai pi�
pensare agli uomini.
1338
01:23:14,386 --> 01:23:16,392
Ma una cosa non esclude I'altra.
1339
01:23:16,428 --> 01:23:17,671
E invece s�.
1340
01:23:18,308 --> 01:23:22,600
Guarda, da quando mi occupo del
vigneto, ogni volta, ma dico ogni volta
1341
01:23:22,636 --> 01:23:24,642
che faccio lo sforzo
di interessarmi a un uomo
1342
01:23:24,678 --> 01:23:26,467
finisce tutto in una bolla di sapone.
1343
01:23:27,058 --> 01:23:31,475
Capita che lui mi delude
oppure sono io a deluderlo,
1344
01:23:31,511 --> 01:23:32,719
oppure ci deludiamo tutti e due.
1345
01:23:33,975 --> 01:23:35,965
Semmai dovessi trovare
un uomo,
1346
01:23:37,016 --> 01:23:39,635
sar� assolutamente indipendente
dalla mia volont�.
1347
01:23:40,975 --> 01:23:44,091
� improbabile che un uomo
venga a stanarti in campagna.
1348
01:23:44,683 --> 01:23:47,993
Per esempio, tu oggi hai
I'occasione di svagarti un po'.
1349
01:23:48,030 --> 01:23:51,305
Ti capiter� a malapena
una volta I'anno, approfittane.
1350
01:23:51,766 --> 01:23:58,094
Senti, sai perfettamente che tutti
gli uomini presenti sono gi� presi, no?
1351
01:24:02,933 --> 01:24:04,509
Lo conosci?
1352
01:24:05,975 --> 01:24:08,759
Ma no, � te che ha salutato.
1353
01:24:09,350 --> 01:24:13,178
S�, � vero, pu� darsi.
Forse s�.
1354
01:24:15,100 --> 01:24:18,225
Ho avuto occasione di
scambiarci due parole al buffet,
1355
01:24:18,261 --> 01:24:19,883
prima del tuo arrivo.
1356
01:24:23,016 --> 01:24:24,850
perch� non lo raggiungi?
1357
01:24:24,886 --> 01:24:26,646
Scusa, non immaginavo.
1358
01:24:26,683 --> 01:24:29,006
Ma non ho assolutamente
niente da dirgli.
1359
01:24:29,599 --> 01:24:33,724
E se avesse avuto lui
qualcosa da dire a me,
1360
01:24:33,761 --> 01:24:35,021
si sarebbe avvicinato.
1361
01:24:35,058 --> 01:24:36,813
Forse aspetta che io ti lasci sola.
1362
01:24:36,849 --> 01:24:41,092
Ma no, figurati, abbiamo solo
parlato del pi� e del meno.
1363
01:24:42,099 --> 01:24:45,216
Comunque non � niente male.
Non ti piace?
1364
01:24:47,891 --> 01:24:53,591
Te I'ho detto, per il momento gli uomini
sono lontanissimi dai miei pensieri.
1365
01:24:56,224 --> 01:24:57,551
Continua a girarsi.
1366
01:24:58,141 --> 01:24:59,966
Sono sicura che
vuole parlare con te.
1367
01:25:01,474 --> 01:25:02,636
La smetti?
1368
01:25:03,349 --> 01:25:05,470
Ma sai che sei una
bella impicciona?
1369
01:25:06,891 --> 01:25:10,221
Quanto a me non ci tengo
a mangiare nel piatto degli altri.
1370
01:25:10,849 --> 01:25:14,049
Degli altri?
Chi sarebbero gli altri?
1371
01:25:21,058 --> 01:25:22,799
� un amico di Isabelle?
1372
01:25:26,849 --> 01:25:29,005
lo non so niente e non
voglio sapere niente.
1373
01:25:29,682 --> 01:25:31,305
Che cosa supponi allora?
1374
01:25:33,932 --> 01:25:37,099
Non suppongo niente, penso che
se avesse voluto presentarmelo
1375
01:25:37,136 --> 01:25:38,971
a quest'ora I'avrebbe gi� fatto.
1376
01:25:39,516 --> 01:25:41,839
Si � fissata che deve
maritarmi, peggio di te.
1377
01:25:47,224 --> 01:25:49,179
Hai I'aria assorta.
1378
01:25:49,974 --> 01:25:51,515
A cosa stai pensando?
1379
01:25:52,224 --> 01:25:56,549
Mi domando se devo dirtelo ma...
In fondo perch� no?
1380
01:25:57,099 --> 01:25:58,924
Quel tipo I'ho gi�
visto insieme a lei.
1381
01:25:59,557 --> 01:26:00,754
Dove li hai visti?
1382
01:26:01,266 --> 01:26:03,807
La settimana scorsa mi trovavo
a Mont�limar con �tienne
1383
01:26:03,844 --> 01:26:06,212
e li abbiamo incrociati.
Non ci hanno visti.
1384
01:26:06,641 --> 01:26:08,466
E che cosa facevano?
1385
01:26:09,557 --> 01:26:13,219
Parlavano, poi lui I'ha
riaccompagnata alla sua macchina.
1386
01:26:15,516 --> 01:26:17,531
Non ci vedo niente di male.
1387
01:26:17,568 --> 01:26:19,548
Infatti non c'� niente di male.
1388
01:26:20,265 --> 01:26:22,724
Ma ho I'abitudine, quando incrocio
casualmente due persone,
1389
01:26:22,760 --> 01:26:24,928
di non mettermi a
gridarlo ai quattro venti.
1390
01:26:25,432 --> 01:26:27,470
Le chiacchiere, si sa, volano.
1391
01:26:30,599 --> 01:26:33,964
Beh, io sono muta come una tomba,
e poi non frequento nessuno.
1392
01:26:35,224 --> 01:26:37,547
Ma tu sei curiosa come
una scimmietta, eh?
1393
01:26:39,515 --> 01:26:46,923
Curiosa non � la parola, direi
piuttosto... affabulatrice.
1394
01:26:49,057 --> 01:26:51,520
Quando incontro una
donna e un uomo insieme,
1395
01:26:51,557 --> 01:26:55,337
immagino sempre il peggio,
oppure il meglio, come preferisci.
1396
01:26:56,682 --> 01:27:00,427
Quando vedo una donna cos� bella,
cos� amabile, cos� inserita,
1397
01:27:00,974 --> 01:27:03,011
non posso impedirmi di fantasticare.
1398
01:27:04,432 --> 01:27:09,140
Per esempio I'altro giorno a Mont�limar
quando mi sono imbattuta in loro,
1399
01:27:09,177 --> 01:27:11,640
la mia prima reazione
� stata di cambiare strada,
1400
01:27:11,677 --> 01:27:13,927
mica per nascondermi,
per delicatezza.
1401
01:27:14,557 --> 01:27:18,136
Ed � stata un'inutile precauzione
da parte mia, perch� lo vedo qui oggi.
1402
01:27:19,473 --> 01:27:20,931
Certo.
1403
01:27:22,140 --> 01:27:22,921
Che c'�?
1404
01:27:24,307 --> 01:27:25,468
Dovrei tacere?
1405
01:27:26,140 --> 01:27:29,091
S�, in questo caso credo di s�.
1406
01:27:29,848 --> 01:27:32,229
Scusa, non ti volevo rattristare.
1407
01:27:32,265 --> 01:27:34,807
Ma non mi hai rattristata,
chi ti ha detto che sono triste?
1408
01:27:34,843 --> 01:27:36,645
Non ho nessuna
ragione di essere triste.
1409
01:27:36,682 --> 01:27:39,466
lo ne ho 2 invece.
Due uomini mi hanno mollata.
1410
01:27:40,848 --> 01:27:44,182
Ho voglia di fare follie stasera.
Non foss'altro che per vendicarmi.
1411
01:27:44,218 --> 01:27:46,966
- Vieni con me?
- No, sto bene qui.
1412
01:27:47,432 --> 01:27:49,221
Ma tu va' a divertirti.
1413
01:27:51,807 --> 01:27:55,421
E se trovi L�o, portamelo qui,
ho voglia di tornare a casa.
1414
01:27:56,807 --> 01:27:58,844
Non vuoi veramente che
�tienne ti accompagni?
1415
01:27:59,348 --> 01:28:00,889
No, ti ho detto di no.
1416
01:28:34,473 --> 01:28:37,803
Sei imbronciata?
Che c'� che non va?
1417
01:28:38,515 --> 01:28:40,340
Niente, va tutto benissimo.
1418
01:28:40,723 --> 01:28:42,270
Stavo guardando il tramonto.
1419
01:28:42,306 --> 01:28:44,390
Ma il sole tramonta
da quella parte.
1420
01:28:44,426 --> 01:28:45,966
S�-s�, ho visto.
1421
01:28:47,598 --> 01:28:49,921
Avete un parco meraviglioso.
1422
01:28:50,598 --> 01:28:52,598
lo e Jean Jacques lo
chiamiamo il giardino.
1423
01:28:52,634 --> 01:28:54,221
Per� � vero, � grande.
1424
01:28:54,890 --> 01:28:57,638
Per questo abbiamo preferito
raggruppare gli invitati laggi�.
1425
01:28:59,348 --> 01:29:00,841
Per evitare che si disperdessero.
1426
01:29:03,348 --> 01:29:06,014
E chi vuole appartarsi,
ha tutto lo spazio a disposizione.
1427
01:29:06,051 --> 01:29:08,717
Mi sentivo un po' stordita
in mezzo a quella folla.
1428
01:29:09,931 --> 01:29:13,795
Da quando abito in campagna,
non ci sono pi� abituata.
1429
01:29:15,431 --> 01:29:17,007
Inoltre, non voglio fare tardi.
1430
01:29:18,556 --> 01:29:21,514
Sarei gi� andata a casa se mio
figlio non mi avesse portato via
1431
01:29:21,551 --> 01:29:23,837
la macchina per andarsene
chiss� dove con gli amici.
1432
01:29:25,056 --> 01:29:26,253
Vuoi davvero tornare a casa?
1433
01:29:27,473 --> 01:29:30,091
Scusami tanto, non � perch�...
1434
01:29:30,764 --> 01:29:31,961
Non era un rimprovero.
1435
01:29:33,723 --> 01:29:36,092
C'� di I� un signore che,
combinazione, se ne va.
1436
01:29:36,348 --> 01:29:38,303
Potrebbe accompagnarti,
tanto � di strada.
1437
01:29:39,056 --> 01:29:40,217
Vieni con me.
1438
01:30:01,806 --> 01:30:04,306
Mi scusi, potrei presentarle
una mia amica?
1439
01:30:04,342 --> 01:30:05,218
Certo.
1440
01:30:07,014 --> 01:30:08,389
- Magali.
- Piacere.
1441
01:30:08,426 --> 01:30:09,218
G�rald.
1442
01:30:09,722 --> 01:30:11,764
Ci siamo gi� incontrati prima al buffet.
1443
01:30:11,801 --> 01:30:12,759
Infatti.
1444
01:30:13,389 --> 01:30:14,972
La potrebbe riaccompagnare a casa?
1445
01:30:15,009 --> 01:30:16,844
Se non � di troppo disturbo.
1446
01:30:17,597 --> 01:30:19,283
Per carit� non mi disturba
assolutamente,
1447
01:30:19,319 --> 01:30:20,969
d'altronde stavo
andandomene anch'io.
1448
01:30:23,056 --> 01:30:24,845
E poi Magali � di strada.
1449
01:30:26,097 --> 01:30:29,264
Comunque potrei fare una piccola
deviazione, non ho fretta.
1450
01:30:29,300 --> 01:30:31,222
La ringrazio di tutto cuore.
1451
01:30:31,259 --> 01:30:32,889
Per cos� poco, andiamo?
1452
01:30:32,925 --> 01:30:33,884
S�.
1453
01:30:50,014 --> 01:30:51,590
Lei � un amico di Isabelle?
1454
01:30:52,430 --> 01:30:56,294
Beh, amico � una parola grossa,
ci conosciamo da pochissimo tempo.
1455
01:30:57,805 --> 01:30:59,179
lo la conosco da sempre...
1456
01:30:59,680 --> 01:31:00,675
o quasi.
1457
01:31:02,014 --> 01:31:03,672
Dal mio arrivo in Francia.
1458
01:31:04,222 --> 01:31:08,926
Avevo 7 anni, abbiamo fatto
tutte le scuole insieme.
1459
01:31:09,680 --> 01:31:12,762
Ci siamo perse di
vista e poi ritrovate,
1460
01:31:14,055 --> 01:31:17,551
� una donna di prim'ordine,
anche suo marito.
1461
01:31:18,514 --> 01:31:20,727
� un'unione perfetta,
non bisognerebbe
1462
01:31:20,764 --> 01:31:23,964
metterla in pericolo proprio ora
che la figlia prende il volo.
1463
01:31:26,180 --> 01:31:29,972
Mi scusi, ne parla come se io
avvessi dei secondi fini,
1464
01:31:30,008 --> 01:31:31,060
che vuol dire con questo?
1465
01:31:31,097 --> 01:31:33,102
Niente, niente, sto
parlando in generale.
1466
01:31:33,139 --> 01:31:38,424
Davvero? Ci� nonostante, sento
di dover mettere i puntini sulle i.
1467
01:31:38,930 --> 01:31:41,798
� stata lei per caso a bussare
alla porta del salone?
1468
01:31:42,305 --> 01:31:43,798
Non volevo disturbarvi.
1469
01:31:44,430 --> 01:31:45,460
Poteva anche entrare.
1470
01:31:46,430 --> 01:31:47,887
Non facevamo niente di male.
1471
01:31:48,180 --> 01:31:50,964
Il nostro era un atteggiamento
amichevole, niente di pi�.
1472
01:31:52,097 --> 01:31:54,846
Lei non ha nulla da temere,
io rispetto la sua amica.
1473
01:31:56,013 --> 01:31:59,430
E del resto Isabelle non �
il mio tipo di donna,
1474
01:31:59,467 --> 01:32:01,421
cos� come io non
penso di essere il suo.
1475
01:32:02,930 --> 01:32:04,968
S�, le credo, le credo.
1476
01:32:06,472 --> 01:32:09,560
La sola cosa che mi
lascia interdetta � che Isabelle,
1477
01:32:09,597 --> 01:32:13,922
la quale non mi nasconde mai niente,
non mi abbia mai parlato di lei.
1478
01:32:15,388 --> 01:32:20,969
Comunque... se � vero che
vi conoscete da cos� poco tempo...
1479
01:32:22,347 --> 01:32:24,136
Tre settimane per I'esattezza.
1480
01:32:25,513 --> 01:32:28,428
Ci saremo visti s� e no
tre volte a voler esagerare.
1481
01:32:28,847 --> 01:32:29,893
Per affari?
1482
01:32:29,930 --> 01:32:32,844
Chiamiamoli cos�,
in un certo senso.
1483
01:32:34,555 --> 01:32:37,967
In ogni caso, per degli affari che non
riguardano i nostri sentimenti reciproci.
1484
01:32:43,680 --> 01:32:47,176
Che riguardano forse
una terza persona?
1485
01:32:47,805 --> 01:32:49,262
Assolutamente no.
1486
01:32:50,513 --> 01:32:51,810
Perdoner� la mia reticenza,
1487
01:32:51,846 --> 01:32:54,133
ma ho giurato di mantenere
il massimo riserbo.
1488
01:32:56,471 --> 01:32:58,763
Comunque voglio rassicurarla
completamente sulla natura
1489
01:32:58,799 --> 01:33:00,421
dei miei rapporti con la sua amica.
1490
01:33:09,138 --> 01:33:11,093
Allora dove devo
portarla esattamente?
1491
01:33:11,805 --> 01:33:12,883
Non lo so.
1492
01:33:13,513 --> 01:33:15,255
Non sa dove abita?
1493
01:33:17,721 --> 01:33:20,921
Non sono sicura di aver voglia
di tornare subito a casa.
1494
01:33:21,596 --> 01:33:25,138
In questo caso, potremmo prendere
un bicchiere da qualche parte,
1495
01:33:25,174 --> 01:33:27,212
oppure andare a cena se vuole.
1496
01:33:32,221 --> 01:33:33,500
A quest'ora dice?
1497
01:33:35,596 --> 01:33:37,800
Non ho pi� fame e neanche sete.
1498
01:33:49,638 --> 01:33:51,154
Vada a Pierrelatte.
1499
01:33:51,191 --> 01:33:52,672
Ah, allora accetta?
1500
01:33:53,429 --> 01:33:54,922
No, tutt'altro.
1501
01:33:56,388 --> 01:33:58,378
Prendiamo un caff�,
almeno parleremo un po'.
1502
01:33:59,971 --> 01:34:01,547
Non ho voglia di parlare.
1503
01:34:02,179 --> 01:34:04,087
- Mi porti alla stazione.
- Alla stazione?
1504
01:34:05,096 --> 01:34:07,133
- E per quale motivo?
- Devo prendere il treno.
1505
01:34:07,471 --> 01:34:09,876
- Per dove?
- Per Orange.
1506
01:34:11,096 --> 01:34:13,880
Mi era sembrato di capire che
abitasse verso Bourg-Saint-And�ol.
1507
01:34:15,221 --> 01:34:16,761
Vado a trovare mia figlia.
1508
01:34:18,221 --> 01:34:20,046
Ma... non me ne aveva fatto cenno.
1509
01:34:21,138 --> 01:34:24,384
Gliene faccio cenno adesso, avr�
il diritto di cambiare idea, spero.
1510
01:34:26,846 --> 01:34:28,967
� sicura che non preferisce
scambiare due chiacchiere?
1511
01:34:31,221 --> 01:34:33,425
Non ho niente da dirle.
1512
01:34:34,346 --> 01:34:35,351
Ma io s�.
1513
01:34:35,387 --> 01:34:36,963
Se lo tenga per s�.
1514
01:34:39,221 --> 01:34:44,044
Mi scusi, ma ho avuto
una giornata molto faticosa.
1515
01:34:45,596 --> 01:34:47,633
Sono di un umore schifoso.
1516
01:34:49,846 --> 01:34:54,468
E non vorrei riversare
tutta la mia irritazione su di lei.
1517
01:35:00,179 --> 01:35:01,588
� l� la stazione.
1518
01:35:07,096 --> 01:35:10,596
Mi scusi, se veramente vuole andare
a Orange, ce la posso portare io.
1519
01:35:10,632 --> 01:35:13,596
No, vada avanti per favore.
1520
01:35:13,632 --> 01:35:14,839
Vada-vada.
1521
01:35:19,304 --> 01:35:20,962
Che le � preso tutto a un tratto?
1522
01:35:21,929 --> 01:35:25,923
Non vedo I'ora di stare sola
e di riflettere, in treno.
1523
01:35:26,554 --> 01:35:27,667
Ce ne sono a quest'ora?
1524
01:35:28,595 --> 01:35:29,922
S�, conosco la linea.
1525
01:35:31,637 --> 01:35:36,010
Per� mi dispiace abbandonarla cos�,
in piena conversazione.
1526
01:35:37,679 --> 01:35:41,127
No, al contrario.
1527
01:35:43,304 --> 01:35:44,631
Tanto meglio.
1528
01:35:55,595 --> 01:35:58,048
Stasera non direi che stupidaggini.
1529
01:35:58,304 --> 01:35:59,631
Mi dica almeno se ci rivedremo.
1530
01:36:02,095 --> 01:36:03,100
Pu� darsi.
1531
01:36:03,137 --> 01:36:04,677
Va bene, non insisto.
1532
01:36:05,429 --> 01:36:07,834
- Arrivederci.
- Arrivederci.
1533
01:36:31,012 --> 01:36:32,291
Non vuoi ballare?
1534
01:36:33,220 --> 01:36:34,381
Tu vuoi ballare?
1535
01:36:34,887 --> 01:36:36,463
Non particolarmente.
1536
01:36:40,012 --> 01:36:42,720
Hai buon gusto,
come sempre, � molto carina.
1537
01:36:42,756 --> 01:36:44,426
� una mia ex allieva.
1538
01:36:45,345 --> 01:36:46,392
Non avevo dubbi.
1539
01:36:46,428 --> 01:36:48,301
Una ragazza molto brillante.
1540
01:36:48,338 --> 01:36:50,175
Sta preparando il dottorato.
1541
01:36:51,137 --> 01:36:53,387
- Mi ha chiesto se le davo...
- Se le davi qualche consiglio.
1542
01:36:53,423 --> 01:36:54,350
Lo so.
1543
01:36:54,387 --> 01:36:55,583
Ma la finisci?
1544
01:36:57,553 --> 01:37:00,042
Tu non la finisci mai,
se vogliamo dirla tutta.
1545
01:37:01,762 --> 01:37:03,587
Ti sbagli perch� per
questa sera ho finito.
1546
01:37:04,220 --> 01:37:07,171
Me ne vado. Vuoi
che ti riaccompagni?
1547
01:37:07,928 --> 01:37:08,793
S�.
1548
01:37:17,636 --> 01:37:18,667
L�o.
1549
01:37:21,553 --> 01:37:23,211
- Tua madre se n'� andata.
- Cosa?
1550
01:37:23,470 --> 01:37:24,720
� tornata a casa.
1551
01:37:24,756 --> 01:37:25,933
E con che mezzo?
1552
01:37:25,970 --> 01:37:27,877
Qualcuno I'ha accompagnata.
1553
01:37:28,261 --> 01:37:29,719
Sar� furiosa.
1554
01:37:30,886 --> 01:37:31,975
Abbastanza.
1555
01:37:32,011 --> 01:37:33,719
Farai meglio a passare da lei.
1556
01:37:33,755 --> 01:37:35,426
Le faccio un colpo di telefono.
1557
01:37:36,303 --> 01:37:37,547
Ma tu perch� te ne vai?
1558
01:37:38,261 --> 01:37:41,378
�tienne deve andare, ne approfitto,
te I'ho detto che dormivo dai miei.
1559
01:37:42,303 --> 01:37:44,459
- Beh, ti porto io.
- No, non darti pensiero.
1560
01:37:45,011 --> 01:37:48,032
Scusa, ma non credevo
di fare cos� tardi.
1561
01:37:48,069 --> 01:37:50,514
Sei scusato, cio� per
quanto mi riguarda,
1562
01:37:50,551 --> 01:37:52,960
con Magali te la devi
sbrigare da solo.
1563
01:37:55,095 --> 01:37:56,291
Buona serata.
1564
01:37:59,053 --> 01:38:00,266
Non bere troppo.
1565
01:38:00,303 --> 01:38:02,391
Non preoccuparti, devo guidare.
1566
01:38:02,428 --> 01:38:04,303
E poi pu� darsi che
torni a casa presto anch'io.
1567
01:38:04,339 --> 01:38:06,293
- Buona sera.
- Buona sera.
1568
01:38:12,678 --> 01:38:14,678
Non vedo che cos'hai
da rimproverarmi,
1569
01:38:14,714 --> 01:38:16,005
sono stato freddo, d'accordo,
1570
01:38:17,136 --> 01:38:19,376
ma lei era gelida, ancor
prima che aprissi bocca.
1571
01:38:21,844 --> 01:38:23,385
� possibile, ma curioso.
1572
01:38:25,178 --> 01:38:26,884
Posso sapere che ha detto di me?
1573
01:38:28,511 --> 01:38:29,920
Di' pure, non mi offendo mica.
1574
01:38:31,261 --> 01:38:32,588
Niente, ti assicuro.
1575
01:38:34,553 --> 01:38:37,511
Mi ha detto solo che gli uomini
non le interessano attualmente.
1576
01:38:37,547 --> 01:38:39,418
Brava, neanche a me
interessano pi� le donne.
1577
01:38:40,594 --> 01:38:43,083
Mi sar� molto difficile guarire da te.
1578
01:38:47,428 --> 01:38:48,920
I pocrita.
1579
01:38:50,678 --> 01:38:52,051
E la ragazza in rosso?
1580
01:38:52,802 --> 01:38:53,916
Non � nessuno.
1581
01:38:54,844 --> 01:38:56,337
Chiss� se la rivedr� mai.
1582
01:38:56,844 --> 01:38:59,886
Malgrado ci� preferisci conversare
con lei piuttosto che con una donna...
1583
01:38:59,922 --> 01:39:01,923
Una donna che non mi ha
nascosto la sua ostilit�.
1584
01:39:04,177 --> 01:39:07,792
Era una bella idea mettere insieme
due persone che ami, ma puerile.
1585
01:39:09,677 --> 01:39:12,000
lo ho voluto compiacerti,
ed ecco il risultato.
1586
01:39:14,094 --> 01:39:16,250
Non puoi obbligare
la gente ad amarsi.
1587
01:39:37,594 --> 01:39:41,052
Bourg-Saint-And�ol. Vado a
La Ferme du Moulin. Conosce?
1588
01:39:41,089 --> 01:39:41,881
S�, salga.
1589
01:39:45,677 --> 01:39:47,307
No, ho cambiato idea.
1590
01:39:47,344 --> 01:39:48,885
Saint Paul Trois Ch�teaux?
1591
01:39:48,922 --> 01:39:49,916
Andiamo dove vuole.
1592
01:40:28,094 --> 01:40:29,716
D'accordo, d'accordo.
1593
01:40:30,219 --> 01:40:31,960
Glielo dir�, vedr� che capir�.
1594
01:40:32,927 --> 01:40:35,010
� stato molto gentile
da parte sua telefonare.
1595
01:40:35,047 --> 01:40:37,795
S�, s�-s�.
1596
01:40:39,802 --> 01:40:41,508
D'accordo, arrivederci.
1597
01:40:44,718 --> 01:40:45,749
Non te n'eri andata?
1598
01:40:49,427 --> 01:40:51,915
S�, ma sono tornata.
1599
01:40:54,052 --> 01:40:58,010
Isabelle, dimmi la verit�,
voglio avere la coscienza a posto.
1600
01:40:58,047 --> 01:40:59,593
Chi � quell'uomo?
1601
01:40:59,630 --> 01:41:00,755
G�rald?
1602
01:41:03,760 --> 01:41:05,301
� una persona molto per bene.
1603
01:41:06,177 --> 01:41:08,650
Senti, non avete litigato, spero.
1604
01:41:08,686 --> 01:41:11,124
lo voglio sapere chi � quell'uomo.
1605
01:41:15,052 --> 01:41:16,379
Come I'hai conosciuto?
1606
01:41:16,968 --> 01:41:20,050
Casualmente, ma ti assicuro che
� una persona davvero per bene.
1607
01:41:20,885 --> 01:41:22,557
Tramite annuncio?
1608
01:41:22,593 --> 01:41:24,723
Annuncio? Ma cosa vai a pensare?
1609
01:41:24,760 --> 01:41:26,999
Povera te, con tutta la gente
che conosco, figurati.
1610
01:41:28,677 --> 01:41:30,714
Eppure guarda, non ti credo.
1611
01:41:32,760 --> 01:41:36,042
Sono sicura che I'hai
conosciuto tramite annuncio.
1612
01:41:36,718 --> 01:41:38,510
Ma no, ti ho detto di no.
1613
01:41:38,546 --> 01:41:39,919
No, assolutamente.
1614
01:41:41,843 --> 01:41:43,926
Se � tramite annuncio
puoi anche dirmelo,
1615
01:41:43,963 --> 01:41:45,633
in fondo non c'� niente di male.
1616
01:41:50,385 --> 01:41:53,383
Va bene, lo confesso,
I'ho conosciuto tramite annuncio.
1617
01:41:54,385 --> 01:41:57,087
Ma non ti arrabbiare. L'ho messo io
I'annuncio, non I'ha messo lui.
1618
01:41:58,010 --> 01:41:59,586
Brava, complimenti.
1619
01:41:59,968 --> 01:42:01,509
Hai avuto la mano felice.
1620
01:42:02,176 --> 01:42:05,672
La cosa seccante � che temo
di aver compromesso tutto.
1621
01:42:07,093 --> 01:42:08,965
Dai, che pu� essere successo?
1622
01:42:09,385 --> 01:42:10,968
Avete discusso? Litigato?
1623
01:42:11,004 --> 01:42:11,916
Neanche un po'.
1624
01:42:12,426 --> 01:42:14,796
L'ho mollato con un
pretesto qualunque.
1625
01:42:18,051 --> 01:42:20,540
Ero spinta dal bisogno
di conoscere la verit�.
1626
01:42:21,468 --> 01:42:23,624
Pur correndo il rischio
di perdere tutto.
1627
01:42:24,426 --> 01:42:26,796
Avevo avuto il primo
presentimento in macchina.
1628
01:42:27,593 --> 01:42:31,752
Ma non ho aperto bocca,
perch� avrebbe negato,
1629
01:42:32,718 --> 01:42:35,289
mi fanno imbestialire
quelli che mentono.
1630
01:42:37,926 --> 01:42:41,706
E poi ero alquanto alterata.
1631
01:42:42,384 --> 01:42:45,299
Diciamo pure furibonda contro di te.
1632
01:42:46,176 --> 01:42:49,127
E volevo evitare di
rovesciargli addosso la mia rabbia.
1633
01:42:51,468 --> 01:42:54,916
Avevo bisogno di sapere
e di rifletterci sopra.
1634
01:42:56,343 --> 01:43:00,965
Allora me ne sono andata,
e adesso sento un gran sollievo.
1635
01:43:02,468 --> 01:43:06,378
Poco importa che tu I'abbia
addescato tramite un annuncio.
1636
01:43:06,884 --> 01:43:11,426
L'importante � che abbia
suscitato il mio interesse,
1637
01:43:11,462 --> 01:43:14,589
nonostante io fossi
all'oscuro di tutto.
1638
01:43:16,093 --> 01:43:17,466
Allora ti piace?
1639
01:43:19,468 --> 01:43:21,056
Sono cos� contenta.
1640
01:43:21,093 --> 01:43:22,834
Oh, non ci entusiasmiamo.
1641
01:43:23,301 --> 01:43:26,169
Semplicemente la cosa
mi sembra possibile.
1642
01:43:26,384 --> 01:43:27,960
Anzi diciamo...
1643
01:43:28,592 --> 01:43:30,002
Molto possibile?
1644
01:43:30,676 --> 01:43:35,001
Senti, � incredibile, � quello che lui
ha detto di te, parola per parola.
1645
01:43:35,801 --> 01:43:37,258
- Noo.
- S�-s�.
1646
01:43:39,051 --> 01:43:40,425
Le identiche parole.
1647
01:43:40,967 --> 01:43:42,460
Che pasticcio.
1648
01:43:47,842 --> 01:43:50,264
Forse ho sciupato tutto, accidenti.
1649
01:43:50,301 --> 01:43:53,717
Ma no, � un ragazzo
cos� intelligente, cos� sensibile.
1650
01:43:53,754 --> 01:43:55,897
Avr� certamente capito
la tua reazione.
1651
01:43:55,934 --> 01:43:58,042
Hai I'aria di conoscerlo molto bene.
1652
01:43:58,759 --> 01:44:00,252
L'ho visto solo 3 volte.
1653
01:44:00,926 --> 01:44:02,300
Non di pi�, per� mi � bastato.
1654
01:44:03,134 --> 01:44:05,255
Sai perch� ero cos�
furente contro di te?
1655
01:44:06,009 --> 01:44:07,801
Beh, s�... Certo. Per I'annuncio.
1656
01:44:07,837 --> 01:44:08,630
No.
1657
01:44:10,217 --> 01:44:12,540
Ero furibonda anche
prima di saperlo.
1658
01:44:15,342 --> 01:44:17,217
Non lo so, dimmelo, perch�?
1659
01:44:17,254 --> 01:44:18,840
Non ti viene in mente?
1660
01:44:20,384 --> 01:44:21,877
Oso a malapena dirtelo.
1661
01:44:23,717 --> 01:44:25,672
Avevo immaginato che...
1662
01:44:27,134 --> 01:44:29,622
Ecco, vi ho sorpresi
insieme nel salone.
1663
01:44:32,050 --> 01:44:33,738
Ci stavamo solo abbracciando.
1664
01:44:33,774 --> 01:44:35,389
E tu sei andata a pensare che...
1665
01:44:35,425 --> 01:44:40,794
No, non ho mai sospettato
le estreme conseguenze.
1666
01:44:41,634 --> 01:44:43,589
Ero offesa.
1667
01:44:45,009 --> 01:44:48,954
E profondamente demoralizzata.
1668
01:44:49,592 --> 01:44:52,259
Avevo trovato un unico uomo,
1669
01:44:53,175 --> 01:44:55,664
che suscitava il mio
interesse dopo secoli,
1670
01:44:56,175 --> 01:45:01,634
e proprio tu, la mia migliore amica,
gli avevi messo gli occhi addosso.
1671
01:45:01,670 --> 01:45:02,722
Ti rendi conto di come mi sentivo?
1672
01:45:02,759 --> 01:45:04,878
Brava ti ringrazio,
sono un po' offesa io adesso,
1673
01:45:04,915 --> 01:45:06,999
che la mia migliore amica
pensi queste cose di me.
1674
01:45:07,509 --> 01:45:11,050
Sei una stupida, io lo stavo
baciando per il semplice motivo
1675
01:45:11,087 --> 01:45:13,835
che lui mi aveva appena
detto che tu gli piacevi.
1676
01:45:14,883 --> 01:45:16,962
E la cosa aveva I'aria di funzionare.
1677
01:45:16,998 --> 01:45:19,040
Ero felice, ero veramente felice.
1678
01:45:21,217 --> 01:45:23,124
Ma io adesso ho paura.
1679
01:45:23,758 --> 01:45:26,081
Ho paura di non essergli piaciuta.
1680
01:45:27,508 --> 01:45:29,546
Ho fatto solo gaffe.
1681
01:45:32,592 --> 01:45:35,717
Sono riuscita a disgustarlo,
te ne rendi conto?
1682
01:45:35,753 --> 01:45:38,205
Ma no, cosa dici, non piangere.
1683
01:45:38,467 --> 01:45:39,794
Non fare cos�.
1684
01:45:46,342 --> 01:45:47,372
Guarda, � qui.
1685
01:45:54,925 --> 01:45:56,916
Ha voluto fare una mattata, eh?
1686
01:45:58,383 --> 01:46:00,623
Allora perch� � tornato?
Per me o per lei?
1687
01:46:01,342 --> 01:46:04,466
Scusate, ma capirete
che non mi piace affatto
1688
01:46:04,503 --> 01:46:05,888
essere menato per il naso.
1689
01:46:05,925 --> 01:46:08,300
Addirittura, io non
la meno per il naso.
1690
01:46:08,336 --> 01:46:09,958
Non pi� comunque.
1691
01:46:11,633 --> 01:46:15,295
Siete tornati tutti e due,
per lo stesso motivo.
1692
01:46:16,216 --> 01:46:17,674
� meraviglioso, no?
1693
01:46:19,258 --> 01:46:20,834
Adesso vi lascio.
1694
01:46:23,966 --> 01:46:27,611
No, resta, io sono tornata
innanzitutto per te.
1695
01:46:27,648 --> 01:46:31,256
Perch � avevo delle cose
da dirti, e non ho finito.
1696
01:46:31,591 --> 01:46:33,675
Allora in questo caso,
sono io che vi lascio.
1697
01:46:33,711 --> 01:46:35,317
Arrivederla signora.
1698
01:46:35,354 --> 01:46:36,888
Arrivederla signore.
1699
01:46:36,925 --> 01:46:40,258
E voglia scusare il mio
comportamento, sono stata odiosa.
1700
01:46:40,294 --> 01:46:42,249
Non c'� di che, al suo posto
avrei fatto lo stesso.
1701
01:46:42,966 --> 01:46:46,258
La prova � che in seguito tutti e due
abbiamo fatto lo stesso, tutti e due...
1702
01:46:46,294 --> 01:46:49,172
Tutti e due siamo tornati indietro.
1703
01:46:52,758 --> 01:46:55,096
Bene, ci vediamo presto allora.
1704
01:46:55,133 --> 01:46:58,747
La vendemmia sar� finita,
ma venga per la festa del mosto.
1705
01:47:00,299 --> 01:47:01,513
Festa del mosto...
1706
01:47:01,549 --> 01:47:03,172
S�, � il pranzo di fine vendemmia.
1707
01:47:07,091 --> 01:47:08,500
Intesi, ci sar�.
1708
01:47:09,341 --> 01:47:11,213
- Arrivederci.
- Arrivederci.
1709
01:47:11,549 --> 01:47:12,793
- Buona notte.
- Buona notte.
1710
01:47:22,924 --> 01:47:25,081
Si pu� sapere perch�
non sei andata con lui?
1711
01:47:29,341 --> 01:47:30,138
Perch �?
1712
01:47:30,174 --> 01:47:32,745
Non mi sento in forma
per sedurre chicchessia stasera.
1713
01:47:34,674 --> 01:47:39,248
Se lui tiene a me,
se io tengo a lui, si vedr�.
1714
01:47:40,883 --> 01:47:43,205
Adesso torno a casa davvero.
1715
01:47:45,174 --> 01:47:47,745
Vado a cercare mio figlio,
ha le chiavi della macchina.
1716
01:47:48,924 --> 01:47:50,666
Sar� tornato, spero.
1717
01:47:51,924 --> 01:47:53,381
Questi figli.
1718
01:48:03,632 --> 01:48:05,471
Piboule piboulade
1719
01:48:05,507 --> 01:48:08,043
Il bosco � rosso, figlio mio
1720
01:48:08,257 --> 01:48:10,013
Uva "carignan"
1721
01:48:10,049 --> 01:48:12,276
La terra ha gi� finito il suo giro
1722
01:48:12,313 --> 01:48:14,503
Gli uccelli si riuniscono in cielo
1723
01:48:15,007 --> 01:48:16,749
Mio Dio, come sei grande!
1724
01:48:17,007 --> 01:48:18,804
Dal vino raccogliamo i chicchi
1725
01:48:18,841 --> 01:48:21,246
Non abbiamo visto passare I'anno
1726
01:48:22,299 --> 01:48:25,830
Se la vita � un viaggio
1727
01:48:26,424 --> 01:48:30,465
che ci sia sempre bel tempo
1728
01:48:31,049 --> 01:48:35,256
Verde e blu e fiori selvatici
1729
01:48:35,632 --> 01:48:38,998
Buon viaggio, ragazzi!
1730
01:48:40,049 --> 01:48:42,221
Uva "aramon" in pianura
1731
01:48:42,257 --> 01:48:44,461
Il vino abbellisce la notte
1732
01:48:44,966 --> 01:48:46,762
Marine marinade
1733
01:48:46,799 --> 01:48:49,038
Figlio mio, stai crescendo
1734
01:48:49,465 --> 01:48:51,262
Lass� sulla montagna
1735
01:48:51,299 --> 01:48:53,503
Il pastore aspetta la neve
1736
01:48:53,924 --> 01:48:55,679
Natale chiude I'anno
1737
01:48:55,715 --> 01:48:58,002
Dietro la porta c'� gennaio!
1738
01:48:58,632 --> 01:49:02,708
Se la vita � un viaggio
1739
01:49:03,715 --> 01:49:07,295
che ci sia sempre bel tempo
1740
01:49:08,174 --> 01:49:12,499
Verde e blu e fiori selvatici
1741
01:49:13,007 --> 01:49:16,124
Buon viaggio, ragazzi!
135240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.