All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E06.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,599 --> 00:00:08,599 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:10,759 --> 00:00:13,759 (Telefonen ringer.) 3 00:00:14,759 --> 00:00:18,300 Opana radarstasjon, menig Lockard. 4 00:00:18,600 --> 00:00:20,780 Ja. 5 00:00:21,079 --> 00:00:23,379 Ja, sir. 6 00:00:23,679 --> 00:00:29,859 -Vi kan avslutte nå. -Kan vi ikke vente til de andre kommer? 7 00:00:30,160 --> 00:00:34,060 Kom igjen, Joe. Vi fikk jo lov til å øve. 8 00:00:34,359 --> 00:00:40,219 Jeg må lære å bruke oscilloskopet. Hva skal vi ellers gjøre mens vi venter? 9 00:00:40,520 --> 00:00:44,120 -Greit. -Takk. 10 00:00:43,880 --> 00:00:47,080 Så hvordan måler man forsinkelsen? 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,900 Faseforskyvningen justeres med hjulet. 12 00:00:50,200 --> 00:00:54,820 Så når signalet passerer, setter du sendepulsen under streken. 13 00:00:55,119 --> 00:00:58,599 -Sånn. -I all verden. 14 00:01:00,200 --> 00:01:02,980 Hva er det? 15 00:01:03,280 --> 00:01:06,260 Jeg vet ikke. Kom du borti noe? 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,760 Nei. 17 00:01:09,760 --> 00:01:12,680 Jeg har aldri sett noe sånt før. 18 00:01:13,599 --> 00:01:17,819 Kanskje ... Kanskje vi burde ringe befalet? 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,900 Er du gal? Det er ikke vårt problem etter kl. 7. 20 00:01:22,200 --> 00:01:28,600 -Det er sikkert bare en teknisk feil. -Tenk om det ikke er det, da? 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,360 Greit. 22 00:01:35,799 --> 00:01:38,739 Sir, dette er Opana radarstasjon. 23 00:01:39,039 --> 00:01:44,079 Flere fly nærmer seg. Fra nord. Tre grader øst. 24 00:01:46,560 --> 00:01:49,719 En veldig stor gruppe, sir. 25 00:01:50,840 --> 00:01:54,200 Greit. Takk, sir. 26 00:01:55,200 --> 00:02:00,400 Vi skulle ikke tenke på det. Trolig noen B-17-fly fra San Francisco. 27 00:02:00,519 --> 00:02:02,959 "Trolig"? 28 00:02:05,439 --> 00:02:09,840 -Så ingen alarm? -Overhodet ikke. Så ... 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,800 Når signalet passerer ... 30 00:03:43,639 --> 00:03:45,959 Unnskyld. 31 00:03:49,920 --> 00:03:53,060 Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir. 32 00:03:53,360 --> 00:03:56,440 Det er store tap. 33 00:04:01,159 --> 00:04:05,599 -Få marineministeren inn her nå! -Han er på vei. 34 00:04:07,680 --> 00:04:11,379 -Missy. Missy! -Ja? Unnskyld. 35 00:04:11,680 --> 00:04:16,000 -Ring opp flertallslederen i Senatet! -Ja. 36 00:04:18,240 --> 00:04:20,720 Unnskyld. 37 00:04:23,839 --> 00:04:27,619 Her er siste nytt om situasjonen i Stillehavet. 38 00:04:27,920 --> 00:04:33,740 Japan har angrepet den amerikanske marinebasen Pearl Harbor på Hawaii. 39 00:04:34,040 --> 00:04:38,180 Det ble nettopp kunngjort av president Roosevelt. 40 00:04:38,480 --> 00:04:40,020 (Det banker på.) 41 00:04:40,319 --> 00:04:42,439 Ja? 42 00:04:43,480 --> 00:04:46,600 De har besøk, Deres Høyhet. 43 00:04:53,959 --> 00:04:57,159 Kan jeg ta frakken Deres? 44 00:04:58,360 --> 00:05:02,199 Franklin? Hva gjør du her? 45 00:05:03,560 --> 00:05:09,160 Beklager at jeg ikke rakk lunsj, Märtha. Du hadde rett hele tiden. 46 00:05:10,560 --> 00:05:16,040 -Krigen innhentet oss også. -Jeg er så lei for det. 47 00:05:19,680 --> 00:05:24,980 Det er bare et spørsmål om tid før Tyskland erklærer oss krig. 48 00:05:25,279 --> 00:05:29,379 Da må vi kjempe krigen på to fronter. 49 00:05:29,680 --> 00:05:34,180 Men tyske styrker er bundet opp på østfronten. 50 00:05:34,480 --> 00:05:41,000 Det fins jo bare et visst antall tyskere, og USA er et mektig land. 51 00:05:42,319 --> 00:05:45,060 Ikke så mektig som du tror. 52 00:05:45,360 --> 00:05:50,300 Det kommer til å ta lang tid å mobilisere en sterk militærstyrke. 53 00:05:50,600 --> 00:05:56,100 Jeg frykter at vi kommer til å lide mange nederlag før vi seirer. 54 00:05:56,399 --> 00:06:01,060 Jeg burde forutsett det. Jeg har lest hver eneste rapport. 55 00:06:01,360 --> 00:06:08,400 De drepte tusenvis av våre gutter, Märtha. De var enkle mål. 56 00:06:09,399 --> 00:06:12,239 Det er ikke din feil. 57 00:06:20,160 --> 00:06:26,620 Jeg vet hvordan du har det. Våre militærstyrker var også uforberedte. 58 00:06:26,920 --> 00:06:30,340 Men i motsetning til dere var vi færre enn tyskerne. 59 00:06:30,639 --> 00:06:35,839 Likevel holdt vi stand. Vi ga ikke opp. 60 00:06:37,360 --> 00:06:39,699 Våre menn var motiverte. 61 00:06:40,000 --> 00:06:44,819 I sitt hjerte og av overbevisning kjempet de for alt de hadde kjært. 62 00:06:45,120 --> 00:06:50,540 For frihet, for demokrati. De samme verdier dere verner om. 63 00:06:50,840 --> 00:06:54,040 Tenk hva dette landet kan få til, - 64 00:06:54,159 --> 00:06:58,019 - hvis borgerne er motiverte og står samlet. 65 00:06:58,319 --> 00:07:01,899 Men dere tapte, min kjære. 66 00:07:02,199 --> 00:07:04,579 Nei! Det gjorde vi ikke. 67 00:07:04,879 --> 00:07:09,579 Vi tapte bare den første omgangen. Kampen er ikke over! 68 00:07:09,879 --> 00:07:14,519 Nå må du ut og motivere folket. 69 00:07:16,519 --> 00:07:21,299 Jeg ber om at Kongressen erklærer - 70 00:07:21,600 --> 00:07:28,300 - at fra det umotiverte og usle angrepet fra Japan - 71 00:07:28,600 --> 00:07:35,180 - søndag den 7. desember 1941 - 72 00:07:35,480 --> 00:07:40,660 - har det rådet krigstilstand - 73 00:07:40,959 --> 00:07:46,000 - mellom USA og det japanske keiserriket. 74 00:07:53,040 --> 00:07:56,560 Endelig er USA med i krigen. 75 00:08:15,920 --> 00:08:20,580 -Deres Høyhet kommer allerede? -Jeg tok et tidligere tog. 76 00:08:20,879 --> 00:08:25,620 Ja, det er fantastisk at USA har kommet med i krigen. 77 00:08:25,920 --> 00:08:31,560 Har kronprinsen snakket med kongen om stillingen som forsvarssjef? 78 00:08:32,679 --> 00:08:38,019 -Er det noe i veien? -Det har dukket opp noe uventet i Norge. 79 00:08:38,320 --> 00:08:40,980 Jaha. 80 00:08:41,279 --> 00:08:46,600 Nazistene har funnet en gjenpart av brevet du skrev da vi kapitulerte. 81 00:08:49,840 --> 00:08:52,980 -"Ekskongen" ... -Ja. 82 00:08:53,279 --> 00:08:59,759 Så du blir brukt for å få frem at vi burde ha sluttet fred med tyskerne. 83 00:09:01,240 --> 00:09:06,180 Jeg var ikke alene om å tenke det. Dette er nazipropaganda. 84 00:09:06,480 --> 00:09:11,700 Men det bygger opp om myten om at vi stakk med halen mellom beina. 85 00:09:12,000 --> 00:09:14,820 På tvers av ditt råd, helten fra Narvik. 86 00:09:15,120 --> 00:09:21,899 Det var en fullstendig uoversiktlig og desperat situasjon. For ett år siden. 87 00:09:22,200 --> 00:09:28,280 Jeg er på din side, Fleischer. Men dette styrker ikke din posisjon i London. 88 00:09:34,720 --> 00:09:40,139 Du kan sørge for at den beste kandi- daten ikke blir offer for politiske intriger. 89 00:09:40,440 --> 00:09:44,580 Gå mot regjeringen, vårt øverste styrende organ? 90 00:09:44,879 --> 00:09:48,080 Det er vel strengt tatt du som er det. 91 00:09:50,679 --> 00:09:55,259 Med USAs hjelp kan Fleischer styrke den norske brigaden. 92 00:09:55,559 --> 00:09:59,239 Bare gi Fleischer en fair sjanse. 93 00:10:14,279 --> 00:10:17,879 Så godt å se dere. Og i så god behold. 94 00:10:17,639 --> 00:10:20,220 Velkommen til England. 95 00:10:20,519 --> 00:10:23,720 -Og hvem har vi så her? -Løytnant Hammershøy. 96 00:10:23,840 --> 00:10:29,980 -Til tjeneste, Deres Majestet. -Ulla og løytnanten har forlovet seg. 97 00:10:30,279 --> 00:10:34,139 Det er jo fantastisk. Hjertelig til lykke. 98 00:10:34,440 --> 00:10:37,420 Utsendelsen er utsatt så bryllupet kan stå. 99 00:10:37,720 --> 00:10:41,320 Så godt med en gledelig nyhet. 100 00:10:41,080 --> 00:10:46,200 Dere må nesten unnskylde oss, vi er allerede for sent ute. 101 00:10:49,399 --> 00:10:56,000 Deres Høyhet. Er det noe på tapetet etter Skottlands-turen neste uke? 102 00:10:55,759 --> 00:11:01,340 -Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet. -Å ja. Det skal nok la seg gjøre. 103 00:11:01,639 --> 00:11:06,319 -Jeg har ingenting etter Skottland. -Takk for det. 104 00:11:16,799 --> 00:11:21,379 -Jeg trodde du var gift? -Jeg er gift. Prøv du. 105 00:11:21,679 --> 00:11:26,939 -Du er en moderne kvinne. -Det er jeg. Hvordan er den? 106 00:11:27,240 --> 00:11:30,539 Kanskje litt flere "baller". Kjøttboller. 107 00:11:30,840 --> 00:11:35,660 -Så vi trenger "baller" ... -Og kanskje litt salt ... 108 00:11:35,960 --> 00:11:40,000 -Fru Østgaard? -Beklager. 109 00:11:41,120 --> 00:11:44,320 Den var veldig god. 110 00:11:51,919 --> 00:11:57,519 -Hvor lenge blir venninnen Deres her? -Eliza drar tilbake i morgen. 111 00:11:57,279 --> 00:12:01,699 Heretter vil jeg ha beskjed i god tid før De får besøk. 112 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 -Deres Høyhet. Miss LeHand i telefonen. -Ja. Takk, Signe. 113 00:12:17,600 --> 00:12:21,940 -Missy? -Deres Høyhet, De må komme straks. 114 00:12:22,240 --> 00:12:25,440 Det er noe De må se. 115 00:12:34,360 --> 00:12:37,180 Jeg forstår ikke. Hva betyr det? 116 00:12:37,480 --> 00:12:43,100 Telegrammet ble sendt til de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler. 117 00:12:43,399 --> 00:12:49,000 -Kjenner du en herr Johnsen? -Ja, flere. 118 00:12:50,360 --> 00:12:53,639 Det er et vanlig skandinavisk navn. 119 00:12:54,600 --> 00:12:58,379 Det er en Johnsen som er med i hjelpearbeidet i Norge. 120 00:12:58,679 --> 00:13:03,500 Han er det. De har bedt om hjelp til å returnere til Norge med barna. 121 00:13:03,799 --> 00:13:09,379 Han har nå bedt sine tyske kontakter i Berlin om hjelp til å få Dem hjem. 122 00:13:09,679 --> 00:13:14,939 Men det er absurd. Jeg har knapt nok snakket med herr Johnsen. 123 00:13:15,240 --> 00:13:19,899 Hvis jeg ville dra til Norge, hadde jeg gjort det for et år siden - 124 00:13:20,200 --> 00:13:24,920 - i stedet for å ta sjansen på å krysse Atlanteren. 125 00:13:29,720 --> 00:13:33,300 Jeg er midt i en turné for å samle inn penger. 126 00:13:33,600 --> 00:13:36,639 Dette gir ikke mening! 127 00:13:38,559 --> 00:13:41,839 Jeg tror deg. 128 00:13:43,600 --> 00:13:49,800 Vi er bekymret for at det fins planer om å kidnappe Dem og barna. 129 00:13:49,919 --> 00:13:57,099 De kan legge frem telegrammet som bevis på at De frivillig reiste hjem. 130 00:13:57,399 --> 00:14:01,639 -Barna ... -De har det bra. De har det bra, Märtha. 131 00:14:02,519 --> 00:14:05,139 Pooks Hill er sikret. 132 00:14:05,440 --> 00:14:10,820 Siden noen nordmenn støtter den nasjonalsosialistiske sak, - 133 00:14:11,120 --> 00:14:14,820 - er det ikke godt å si hvem som er lojal mot hvem. 134 00:14:15,120 --> 00:14:21,440 Vi skal gjøre en bakgrunnssjekk av alle som vil bli kjent med Dem. 135 00:14:23,080 --> 00:14:27,540 Og jeg vil anbefale at De avlyser resten av turneen. 136 00:14:27,840 --> 00:14:32,740 Jeg er lei for det, Märtha. Dette er medaljens bakside. 137 00:14:33,039 --> 00:14:38,159 Ved å tre frem i offentligheten har du fått farlige fiender. 138 00:14:45,840 --> 00:14:51,780 Men det hersker vel ingen tvil om at Fleischer er kompetent som forsvarssjef? 139 00:14:52,080 --> 00:14:53,660 Deres Majestet. 140 00:14:53,960 --> 00:14:58,100 En forsvarssjef som motarbeider alliansen med Storbritannia ... 141 00:14:58,399 --> 00:15:03,059 Allianse? Vi er ikke annet enn løpegutter for britene. 142 00:15:03,360 --> 00:15:08,340 Fleischer mener, og jeg er enig, at vi må ha allianser med amerikanerne. 143 00:15:08,639 --> 00:15:12,819 Med respekt å melde, den amerikanske presidenten - 144 00:15:13,120 --> 00:15:17,700 - interesserer seg for annet enn krigens gang i Europa. 145 00:15:18,000 --> 00:15:22,820 Vi er i tett dialog med presidenten om støtte gjennom "Lend-lease"! 146 00:15:23,120 --> 00:15:28,779 Tett dialog, ja. Er kronprinsen kjent med skriveriene i pressen - 147 00:15:29,080 --> 00:15:33,600 - vedrørende presidenten og kronprinsessen? 148 00:15:35,720 --> 00:15:39,500 Ja, da beveger vi oss litt utenfor dagsordenen ... 149 00:15:39,799 --> 00:15:44,899 Tvert imot. Dette kan påvirke Norges sak negativt, - 150 00:15:45,200 --> 00:15:48,540 - så dette må diskuteres åpent. 151 00:15:48,840 --> 00:15:54,500 Greit. At sladderpressen spekulerer, kan vi ikke annet enn forvente. 152 00:15:54,799 --> 00:15:58,579 Hadde det dreid seg om den, hadde det vært såre vel. 153 00:15:58,879 --> 00:16:01,700 Men britisk etterretning - 154 00:16:02,000 --> 00:16:06,460 - rapporterer om mye samvær mellom presidenten og ... 155 00:16:06,759 --> 00:16:12,740 Kronprinsessen er tett på presidenten fordi vi ønsker det. Det tjener vår sak! 156 00:16:13,039 --> 00:16:18,860 Min kone fungerer som agent for norske interesser overfor presidenten. 157 00:16:19,159 --> 00:16:23,399 Hva er kronprinsessens interesse i det hele? 158 00:16:36,159 --> 00:16:39,559 Jeg krever en umiddelbar unnskyldning. 159 00:16:44,679 --> 00:16:46,459 Jeg venter. 160 00:16:46,759 --> 00:16:51,139 Jeg ber Deres Høyhet Kronprinsen om unnskyldning. 161 00:16:51,440 --> 00:16:55,380 Min replikk var utillatelig. 162 00:16:55,679 --> 00:16:59,239 Jeg ber på det sterkeste om unnskyldning. 163 00:17:20,200 --> 00:17:22,799 Store fjols. 164 00:17:24,079 --> 00:17:26,039 Ja. 165 00:17:27,039 --> 00:17:29,779 Jeg fikk i hvert fall satt ham på plass. 166 00:17:30,079 --> 00:17:33,319 Det er deg jeg snakker om. 167 00:17:34,640 --> 00:17:38,280 Skjønner du ikke at de lurte deg? 168 00:17:39,960 --> 00:17:46,579 De ler av hvor lett det var å avspore deg fra diskusjonen om Fleischer. 169 00:17:46,880 --> 00:17:49,700 De er politikere, Olav. 170 00:17:50,000 --> 00:17:53,119 Og det er du åpenbart ikke. 171 00:17:59,119 --> 00:18:02,119 Jeg har fått nok av dette. 172 00:18:07,599 --> 00:18:11,419 -Vi må hjem og pakke. -Skottland er senere ... 173 00:18:11,720 --> 00:18:16,160 Nei, avlys Skottland. Vi skal til Washington. 174 00:18:17,160 --> 00:18:21,940 Washington? Men hvor lenge ... 175 00:18:22,240 --> 00:18:27,140 -Så lenge vi trengs. -Men Ullas bryllup er jo ... 176 00:18:27,440 --> 00:18:30,220 -Du rekker sikkert tilbake. -Sikkert? 177 00:18:30,519 --> 00:18:34,420 Østgaard! Vi drar så snart det lar seg gjøre. 178 00:18:34,720 --> 00:18:37,559 Til Washington. 179 00:18:55,039 --> 00:18:58,639 Det er ikke lenge til de gifter seg nå. 180 00:18:59,480 --> 00:19:02,000 Nei. 181 00:19:04,319 --> 00:19:10,179 Jeg tenkte jeg skulle gi Dem julegaven allerede nå, - 182 00:19:10,480 --> 00:19:14,140 - siden vi ikke skal feire jul sammen i år. 183 00:19:14,440 --> 00:19:19,039 -Skal vi ikke? Men ... -Bare åpne. 184 00:19:21,240 --> 00:19:23,559 Ja ... 185 00:19:35,279 --> 00:19:38,399 Til bryllupet. 186 00:19:40,160 --> 00:19:45,000 -Vil De la meg reise? -Selvfølgelig skal De i bryllupet. 187 00:19:46,279 --> 00:19:50,240 -Tusen, tusen takk. -Prøv den. 188 00:19:51,640 --> 00:19:54,800 Nei, så, så ... Prøv den. 189 00:20:03,400 --> 00:20:07,940 -Hva syns du? Ble ikke mamma fin? -Jo. 190 00:20:08,240 --> 00:20:10,839 (En bil tuter.) 191 00:20:17,240 --> 00:20:21,220 -Identifiser Dem, sir. -Jeg skal besøke min kone. 192 00:20:21,519 --> 00:20:24,460 -Deres kone, sir? -Jeg skal ta det! 193 00:20:24,759 --> 00:20:30,220 -Beklager, Deres Høyhet. -Alt i orden. Takk for at De passer på. 194 00:20:30,519 --> 00:20:32,920 Kjør! 195 00:20:43,160 --> 00:20:48,040 -Nå er det snart leggetid, barn! -Nei, vi vil leke litt mer! 196 00:20:49,920 --> 00:20:53,660 -Den sitter jo perfekt. -De er her. 197 00:20:53,960 --> 00:20:57,240 Hvem? 198 00:21:07,000 --> 00:21:09,839 Olav! 199 00:21:10,920 --> 00:21:13,180 Hei. 200 00:21:13,480 --> 00:21:15,700 Overraskelse. 201 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 -Far! -Hei! 202 00:21:23,880 --> 00:21:27,280 Hvem er den store gutten der, da? 203 00:21:32,440 --> 00:21:34,100 Hei! 204 00:21:34,400 --> 00:21:37,560 Nei, nå må vi gå inn. Det er så kaldt. 205 00:21:38,680 --> 00:21:43,100 -La oss sette på julemusikk. -Far, jeg har fått en tegneserie! 206 00:21:43,400 --> 00:21:48,160 -"Fleximan". Wanna see? -Gå og hent den, du Einar. 207 00:21:50,200 --> 00:21:53,600 Han vokser så mye mellom hver gang. 208 00:21:58,079 --> 00:22:01,079 Det er så godt at du er her. 209 00:22:02,319 --> 00:22:05,519 Skal du bo her nå? 210 00:22:07,640 --> 00:22:11,640 Jeg skal i hvert fall være her så lenge jeg kan. 211 00:22:14,440 --> 00:22:17,279 Skål. 212 00:22:19,599 --> 00:22:23,539 Look at this, dad. Look what I can do. 213 00:22:23,839 --> 00:22:27,619 Det er ikke sånn ... Jo, det er det! 214 00:22:27,920 --> 00:22:32,720 Ja, jeg er bedt på Christmas party hos Franklin i kveld. 215 00:22:33,839 --> 00:22:38,519 Selvfølgelig er du òg velkommen. Men du orker kanskje ikke? 216 00:22:39,319 --> 00:22:43,000 Jo da. Jo, selvfølgelig. Det gjør vi. 217 00:22:46,200 --> 00:22:51,180 -Vet Franklin at du er her? -Nei. Vi må holde det litt hemmelig. 218 00:22:51,480 --> 00:22:54,660 Tyskerne har agenter overalt. 219 00:22:54,960 --> 00:22:58,279 Så du er ikke her på offisielt oppdrag? 220 00:22:59,240 --> 00:23:01,599 Nei. 221 00:23:03,759 --> 00:23:06,460 -Da er det leggetid. -God natt! 222 00:23:06,759 --> 00:23:09,299 -God natt, alle. -Good night. 223 00:23:09,599 --> 00:23:14,219 Og så kan far hjelpe til med å sette på denne. 224 00:23:14,519 --> 00:23:17,139 -Kom igjen, barn. -Selvfølgelig. 225 00:23:17,440 --> 00:23:20,480 Jeg går og skifter så lenge. 226 00:23:28,880 --> 00:23:34,680 -Hvordan er han? Mannen til Ulla? -Han er en sunn ung mann. 227 00:23:35,720 --> 00:23:39,600 Sportslig, vil jeg si. Visstnok flink på ski. 228 00:23:40,599 --> 00:23:43,439 Flink på ski? 229 00:23:44,440 --> 00:23:48,680 Men er han sympatisk? Snill? Pen? 230 00:23:56,960 --> 00:24:02,120 Han gjør Ulla glad. Han skal nok ta godt vare på henne. 231 00:24:03,559 --> 00:24:06,339 -Så fin du er. -Ja. 232 00:24:06,640 --> 00:24:10,300 Jeg får lov til å reise til London og bryllupet. 233 00:24:10,599 --> 00:24:16,079 -Får du? -Ja. Og nå kan vi reise sammen. 234 00:24:17,240 --> 00:24:20,720 Jeg kler meg om til middag. 235 00:24:39,559 --> 00:24:43,319 Det går noen rykter om deg og presidenten. 236 00:24:44,319 --> 00:24:47,779 Men vi tror jo ikke på rykter? 237 00:24:48,079 --> 00:24:50,359 Nei. 238 00:24:51,359 --> 00:24:54,899 Folk tror jo på det de leser. 239 00:24:55,200 --> 00:25:00,539 Det er viktigere enn noensinne at vi fremstår samlet. 240 00:25:00,839 --> 00:25:04,399 Men vi er jo ikke det. 241 00:25:06,440 --> 00:25:09,840 Vi er en splittet familie. 242 00:25:22,960 --> 00:25:28,779 Jeg skulle selvfølgelig ønske at jeg kunne være her sammen med dere. 243 00:25:29,079 --> 00:25:32,559 Hvorfor er du ikke det, da? 244 00:25:38,960 --> 00:25:42,120 Fordi jeg gjør alt jeg kan for Norge. 245 00:25:43,119 --> 00:25:45,919 Det gjør jeg også. 246 00:25:57,160 --> 00:26:01,600 -God jul. -Merry Christmas. Skål. 247 00:26:07,319 --> 00:26:11,419 Har kronprinsen sagt når vi kan reise til London? 248 00:26:11,720 --> 00:26:14,299 Er det noe i veien? 249 00:26:14,599 --> 00:26:17,699 Nei, nei. Men han gir meg ikke noe svar. 250 00:26:18,000 --> 00:26:23,880 -Ikke noe svar? Men bryllupet ... -Jeg vet godt når det er. 251 00:26:25,400 --> 00:26:29,500 Det tok meg over en uke å planlegge reisen hit. 252 00:26:29,799 --> 00:26:35,919 Selve reisen tar fire-fem dager, kanskje mer. Med opphold i seks land ... 253 00:26:37,799 --> 00:26:41,639 Ja, det skal holde hardt. 254 00:26:46,640 --> 00:26:49,540 Jeg forstår ikke meningen med dette. 255 00:26:49,839 --> 00:26:53,679 Vi, du og jeg, skulle vært i London. 256 00:26:55,759 --> 00:26:57,960 Ja. 257 00:26:59,039 --> 00:27:03,200 "Ja"? Er det det eneste du kan si? 258 00:27:25,119 --> 00:27:29,399 -Deres Kongelige Høyheter, velkommen. -Takk. 259 00:27:31,000 --> 00:27:35,599 Märtha! Så hyggelig å se deg! 260 00:27:35,359 --> 00:27:38,699 Velkommen. Du ser henrivende ut. 261 00:27:39,000 --> 00:27:42,259 -Prins Olav. -Takk for invitasjonen. 262 00:27:42,559 --> 00:27:48,059 Kronprins! Det er en stor glede å se Dem her. 263 00:27:48,359 --> 00:27:51,579 -I like måte. -Missy. 264 00:27:51,880 --> 00:27:54,700 Så fint å se dere sammen. 265 00:27:55,000 --> 00:27:59,619 Dere er et vakkert par. 266 00:27:59,920 --> 00:28:05,340 Takk. Jeg vil gjerne få to ord med Dem i kveld, om det er mulig. 267 00:28:05,640 --> 00:28:08,460 Selvfølgelig tar vi en prat. Det skal vi. 268 00:28:08,759 --> 00:28:11,539 Men dere trenger en drink. Kom inn. 269 00:28:11,839 --> 00:28:16,119 -Ja, det gjør vi. -Føl dere som hjemme. 270 00:28:29,839 --> 00:28:33,639 Hva har du tenkt å snakke med Franklin om? 271 00:28:34,680 --> 00:28:37,660 Bare få litt oversikt. 272 00:28:37,960 --> 00:28:41,160 Om "Lend-lease"? 273 00:28:41,279 --> 00:28:43,720 Ja, blant annet. 274 00:28:46,720 --> 00:28:49,920 -Skål. -Skål. 275 00:28:50,039 --> 00:28:54,339 -Hei, Märtha. -Eleanor. 276 00:28:54,640 --> 00:28:57,840 -Og Olav, så godt å se Dem. -I like måte. 277 00:28:57,960 --> 00:29:02,220 Hvordan er det med pasifistene nå som USA er i krig? 278 00:29:02,519 --> 00:29:08,740 Jeg er først og fremst en realist. Og krig er bra for økonomien ... 279 00:29:09,039 --> 00:29:10,899 Unnskyld meg. 280 00:29:11,200 --> 00:29:16,759 -Det er én måte å se på det. -Og hvordan er det med kongen ... 281 00:29:19,640 --> 00:29:21,820 -Franklin. -Å, Märtha. 282 00:29:22,119 --> 00:29:26,939 -Hva er det med Missy? -Det går fint. Jeg har en idé. 283 00:29:27,240 --> 00:29:30,700 -Vi tar oss en tur med bilen. -Franklin ... 284 00:29:31,000 --> 00:29:34,160 Kom igjen. 285 00:29:37,160 --> 00:29:39,980 Märtha ... 286 00:29:40,279 --> 00:29:42,720 Unnskyld, jeg må ... 287 00:30:37,720 --> 00:30:39,860 Missy, beklager! 288 00:30:40,160 --> 00:30:44,920 Slapp av, jeg er jo bare en søppeldunk. Ikke rør meg! 289 00:30:45,920 --> 00:30:49,120 Bare så du vet det ... 290 00:30:49,240 --> 00:30:52,900 Han liker deg bare til du knekker sammen. 291 00:30:53,200 --> 00:30:55,960 Bare vent og se. 292 00:30:56,960 --> 00:31:00,039 Hold deg unna FD, hører du? 293 00:31:01,440 --> 00:31:06,480 Ligg med hvem du vil her i landet, bare ikke ham. 294 00:31:19,400 --> 00:31:22,280 Hun er jo beruset. 295 00:31:23,079 --> 00:31:28,240 Du ... Du og jeg stoler jo på hverandre. 296 00:31:33,759 --> 00:31:36,019 Greit. 297 00:31:36,319 --> 00:31:41,779 Nå syns jeg du skal se meg i øynene og si at du ikke har følelser for ham. 298 00:31:42,079 --> 00:31:46,199 Nei. Nei, det kommer jeg ikke til å gjøre. 299 00:31:47,279 --> 00:31:50,059 -Märtha. -Det har ikke skjedd noe ... 300 00:31:50,359 --> 00:31:53,279 Det var ikke det jeg spurte deg om. 301 00:31:54,839 --> 00:31:58,879 -Jeg vet jo ikke hva du gjør i London. -I London? 302 00:32:00,720 --> 00:32:05,420 -Spør meg, da. -Nei, det gjør jeg ikke. 303 00:32:05,720 --> 00:32:08,019 Nei. 304 00:32:08,319 --> 00:32:11,139 Jeg tror jeg har fått svaret mitt. 305 00:32:11,440 --> 00:32:14,000 Men ... Olav! 306 00:32:15,839 --> 00:32:21,159 -Der! Vi skal sette oss. Kommer dere? -Selvfølgelig. 307 00:33:09,920 --> 00:33:14,800 Det er du som går nå, Olav, ikke jeg. 308 00:33:45,400 --> 00:33:48,940 -Sånn. Bagasjen er i bilen. -Takk. 309 00:33:49,240 --> 00:33:52,240 Dad, please stay. 310 00:33:53,519 --> 00:33:56,200 Far! 311 00:34:07,039 --> 00:34:11,420 Hvorfor må du dra allerede nå? Du har nettopp kommet. 312 00:34:11,719 --> 00:34:15,719 Det har skjedd noe i London, så jeg må tilbake. 313 00:35:15,400 --> 00:35:17,300 Du ... 314 00:35:17,599 --> 00:35:21,179 Jeg skulle ønske at mor og far, - 315 00:35:21,480 --> 00:35:24,219 - at de kunne vært her nå. 316 00:35:24,519 --> 00:35:27,280 Du ... 317 00:35:30,639 --> 00:35:32,739 Du ... 318 00:35:33,039 --> 00:35:36,139 Thorbjørn har fått låne et filmkamera. 319 00:35:36,440 --> 00:35:41,519 Så foreldrene dine kan få se alt sammen senere. Se hvor fin du er. 320 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 Å ... 321 00:35:47,480 --> 00:35:50,440 (Det banker på døren.) 322 00:35:53,519 --> 00:35:56,800 Kan jeg få komme inn? 323 00:36:04,119 --> 00:36:07,159 Så fin du er, Ulla. 324 00:36:11,559 --> 00:36:14,420 Din far og mor sender kjærlige hilsener. 325 00:36:14,719 --> 00:36:18,919 De er svært glad på dine vegne. Det skal du vite. 326 00:36:20,719 --> 00:36:24,359 Men ... Skal vi? 327 00:36:26,679 --> 00:36:31,079 -Tusen takk. -Det er meg en stor glede. 328 00:36:54,519 --> 00:36:57,679 Fleischer! 329 00:37:08,800 --> 00:37:13,460 -Skal du på reise? -Regjeringen beordrer meg til Canada. 330 00:37:13,760 --> 00:37:16,620 -Til Little Norway? -Nei. 331 00:37:16,920 --> 00:37:23,659 Jeg skal etablere en landstyrke som ikke har noe med Little Norway å gjøre. 332 00:37:23,960 --> 00:37:26,460 -Bestående av hva da? -Si det. 333 00:37:26,760 --> 00:37:31,540 Jeg finner kanskje en håndfull nordmenn eller norskættede - 334 00:37:31,840 --> 00:37:36,019 - som er villige til å stille opp for gamlelandet. 335 00:37:36,320 --> 00:37:39,620 De sender deg i eksil? 336 00:37:39,920 --> 00:37:42,659 Alle om bord! 337 00:37:42,960 --> 00:37:48,039 Jeg forsøkte virkelig å tale vår sak for regjeringen. 338 00:37:50,679 --> 00:37:54,239 -Jeg må nesten ... -Selvfølgelig. 339 00:38:06,840 --> 00:38:10,720 Velkommen, sir. Kan jeg få se billetten? Takk. 340 00:38:15,000 --> 00:38:19,260 Det var som om han var en annen person. 341 00:38:19,559 --> 00:38:23,039 -Han var som en fremmed. -Ja. 342 00:38:28,320 --> 00:38:33,760 Jeg så ham inn i øynene og fant ikke den Olav jeg kjenner. 343 00:38:36,159 --> 00:38:39,399 Jeg vet ikke om jeg orker dette mer. 344 00:38:40,519 --> 00:38:44,380 Jeg har ingen å snakke med nå - 345 00:38:44,679 --> 00:38:47,399 - om viktige ting. 346 00:38:48,719 --> 00:38:54,000 -Vel, bortsett fra meg. -Bortsett fra deg. 347 00:39:11,800 --> 00:39:15,000 Missy? 348 00:39:15,920 --> 00:39:18,320 Missy! 349 00:39:31,159 --> 00:39:33,440 Missy! 350 00:39:34,679 --> 00:39:37,679 Ring etter sykebil! 351 00:39:38,639 --> 00:39:42,099 Missy. Missy. 352 00:39:42,400 --> 00:39:48,240 Alt er under kontroll. Gå tilbake til posisjonene deres. 353 00:40:33,760 --> 00:40:37,320 Märtha! Märtha ... 354 00:40:38,440 --> 00:40:41,760 -Hvor skal du? -Jeg må dra. 355 00:40:43,079 --> 00:40:46,119 Missy klarer seg. Hun klarer seg. 356 00:40:48,400 --> 00:40:52,599 -Bli med inn igjen. -Nei. Jeg må gå. 357 00:40:52,719 --> 00:40:56,279 Märtha. Vær så snill å bli. 358 00:41:01,719 --> 00:41:04,599 -Ja, hallo? -Det er meg. 359 00:41:07,360 --> 00:41:11,740 -Jeg vil bare forklare. -Du kan tro du kjenner et menneske ... 360 00:41:12,039 --> 00:41:16,639 Jeg har jo bare stilt opp for en god sak. 361 00:41:16,400 --> 00:41:22,139 Norges sak! Vi er jo avhengige av USAs hjelp. 362 00:41:22,440 --> 00:41:26,900 Du og Haakon ville jo at jeg skulle være nær presidenten! 363 00:41:27,199 --> 00:41:29,939 Du må tro meg, Olav! 364 00:41:30,239 --> 00:41:32,039 Olav? 365 00:41:35,760 --> 00:41:40,140 Greit, Märtha. Hvis du virkelig vil ordne opp i dette, - 366 00:41:40,440 --> 00:41:45,039 - så ber jeg deg om å aldri treffe ham igjen. 367 00:41:47,400 --> 00:41:51,740 -Hallo? Märtha! -Ja, da sier vi det sånn. 368 00:41:52,039 --> 00:41:55,880 -Vi snakkes. -Adjø. 369 00:42:13,920 --> 00:42:19,059 It's a lovely day in May, summer is coming our way, 370 00:42:19,360 --> 00:42:22,960 my baby and me are playing hide and seek, 371 00:42:22,719 --> 00:42:26,279 and it's love that we're finding today ... 372 00:42:27,280 --> 00:42:31,360 -Mom! -Mor! 373 00:42:32,400 --> 00:42:37,700 -Presidenten inviterte seg selv? -Ja. Og jeg kunne ikke si nei. 374 00:42:38,000 --> 00:42:41,239 -Men i kveld? -Mor! 375 00:42:47,199 --> 00:42:50,980 Stopp, stopp ... Dere drar jo inn hele stranden. 376 00:42:51,280 --> 00:42:54,820 -Can we stay here all summer? -Yes, please! 377 00:42:55,119 --> 00:42:58,099 -I love the beach! -Me too! 378 00:42:58,400 --> 00:43:03,260 -Ja, vi skal bli her lenge. -Mrs. Østgaard, De har besøk. 379 00:43:03,559 --> 00:43:07,440 -Å. Er det Mrs. Forbes? -Ja. 380 00:43:08,760 --> 00:43:13,360 -Jeg spurte. -Ja, selvfølgelig. Gå og møt henne. 381 00:43:15,840 --> 00:43:20,579 Godfather kommer i kveld. Men vanlig leggetid, lover dere? 382 00:43:20,880 --> 00:43:25,220 -Lover. Cross på halsen. -Det heter kors på halsen. 383 00:43:25,519 --> 00:43:27,059 Signe? 384 00:43:27,360 --> 00:43:31,940 When godfather is coming, I'm going to stay up all night. 385 00:43:32,239 --> 00:43:37,859 -Urettferdig! Da skal vi også være oppe. -Nei, dere skal legge dere til vanlig tid. 386 00:43:38,159 --> 00:43:41,099 Kronprinsen i telefonen. 387 00:43:41,400 --> 00:43:43,760 Far! 388 00:43:44,519 --> 00:43:46,659 -Jeg vil snakke først! -Far! 389 00:43:46,960 --> 00:43:48,780 Hei, jentene mine. 390 00:43:49,079 --> 00:43:53,619 -Én av gangen. -Vi har badet i sjøen! Og lagd sandslott. 391 00:43:53,920 --> 00:43:57,599 -Som Harald ødela. -Han mente det ikke, da. 392 00:43:58,639 --> 00:44:01,139 Kan jeg få snakke litt med mor? 393 00:44:01,440 --> 00:44:05,139 Mor! Det er far på telefonen! 394 00:44:05,440 --> 00:44:09,039 Og Einar er på summer camp. 395 00:44:08,800 --> 00:44:13,000 -Og vi får besøk av godfather! -Hysj, Astrid! 396 00:44:13,119 --> 00:44:15,940 Men vi får ikke lov til å være oppe. 397 00:44:16,239 --> 00:44:21,839 Gi meg telefonen. Far? Er du der? 398 00:44:35,159 --> 00:44:39,399 -Han sa at han måtte gå. -Ja vel? 399 00:45:05,119 --> 00:45:08,699 Jeg må si du overrasker med en sånn historie. 400 00:45:09,000 --> 00:45:14,920 -Jeg har aldri fortalt det til noen før. -Vel, jeg skal holde det hemmelig. 401 00:45:15,760 --> 00:45:20,560 Apropos, jeg skulle likt å gi han der en god massasje. 402 00:45:21,840 --> 00:45:25,460 -Hva heter han? -Jones. Agent Jones. 403 00:45:25,760 --> 00:45:30,040 Heter han Agent til fornavn? Så passende! 404 00:45:31,039 --> 00:45:34,739 Jeg aner ikke hva fornavnet hans er! 405 00:45:35,039 --> 00:45:38,779 -Søren. Jeg har ikke flere sigaretter. -Jeg har. 406 00:45:39,079 --> 00:45:41,779 Takk, men jeg har en pakke i bilen. 407 00:45:42,079 --> 00:45:45,699 -Jeg ser til barna. -Og jeg skal se til Jonsey. 408 00:45:46,000 --> 00:45:49,360 -Så fæl du er. -Det er jeg. 409 00:45:56,960 --> 00:45:59,559 -Sigaretter! -Frue. 410 00:46:16,280 --> 00:46:18,960 Presidenten kommer! 411 00:46:59,760 --> 00:47:02,200 Takk. 412 00:47:07,280 --> 00:47:11,880 Jeg har følelsen av at du har prøvd å unngå meg. 413 00:47:11,639 --> 00:47:15,319 Jeg har bare vært opptatt. Det er alt. 414 00:47:16,320 --> 00:47:18,960 Sikker på det? 415 00:47:22,119 --> 00:47:25,460 Hvordan går det med Missy? 416 00:47:25,760 --> 00:47:29,620 Hun holder motet oppe. Søsteren tar seg av henne. 417 00:47:29,920 --> 00:47:32,920 Hvordan har hun det, Franklin? 418 00:47:36,000 --> 00:47:40,860 Hun er delvis lammet og kan nesten ikke snakke. 419 00:47:41,159 --> 00:47:43,920 Det var et kraftig hjerneslag. 420 00:47:47,079 --> 00:47:49,799 Kommer hun til å bli frisk? 421 00:48:45,320 --> 00:48:51,039 Ser du etter Mrs. Forbes? Hun skulle hente noe i bilen. 422 00:49:06,639 --> 00:49:08,819 Hør her, Franklin. 423 00:49:09,119 --> 00:49:14,079 Jeg kom hit fordi jeg trenger litt tid til å tenke. 424 00:49:15,119 --> 00:49:18,539 Vel, tanker er overvurdert. 425 00:49:18,840 --> 00:49:23,140 Følelser, derimot, lyver aldri. 426 00:49:23,440 --> 00:49:26,960 Men noen ganger er de litt forvirrende. 427 00:49:28,239 --> 00:49:31,239 -Er de? -Ja. 428 00:49:32,719 --> 00:49:37,699 Og i disse tider må man holde hodet kaldt. 429 00:49:38,000 --> 00:49:41,599 Og ikke la følelsene ta overhånd. 430 00:49:41,360 --> 00:49:45,000 (Telefonen ringer.) 431 00:49:50,679 --> 00:49:53,519 Agent Jones. 432 00:49:57,159 --> 00:50:01,099 -Å, hvor har du vært? -Ingen steder. 433 00:50:01,400 --> 00:50:05,260 Jeg måtte bare lufte meg litt. Du vet. 434 00:50:05,559 --> 00:50:07,519 Når? 435 00:50:08,599 --> 00:50:10,719 Mottatt. 436 00:50:11,639 --> 00:50:15,500 Hva er det du prøver å si meg, Märtha? 437 00:50:15,800 --> 00:50:18,560 Vel, jeg ... 438 00:50:19,639 --> 00:50:24,239 Sir, det har oppstått en situasjon. Dere må bli med meg. 439 00:50:24,000 --> 00:50:26,619 Hva er det? Er det noen her? 440 00:50:26,920 --> 00:50:29,300 Alarmberedskap! 441 00:50:29,599 --> 00:50:34,299 Ta med deg Eliza, finn barna, gå på rommet og lås døren. Nå! 442 00:50:34,599 --> 00:50:38,039 -Hva er det som skjer? -Jeg vet ikke. Gå inn. 443 00:50:46,159 --> 00:50:51,819 -Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg. -Jeg forstår, men det er tryggere ovenpå. 444 00:50:52,119 --> 00:50:54,719 Tryggere for hvem? 445 00:50:54,480 --> 00:50:58,519 Stol på meg. To av mine beste menn er hos dem. 446 00:50:59,840 --> 00:51:05,500 Gå ned i kjelleren, lås døren, og ikke åpne for noen andre enn meg. 447 00:51:05,800 --> 00:51:08,200 Greit? 448 00:51:22,280 --> 00:51:26,080 (Roping og løping ovenpå.) 449 00:51:26,920 --> 00:51:29,539 Hva er det som skjer, Franklin? 450 00:51:29,840 --> 00:51:37,320 Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg før vi vet at det er noe å bekymre seg for. Kom. 451 00:51:38,480 --> 00:51:40,679 Slapp av. 452 00:51:42,760 --> 00:51:45,220 Pust dypt inn. 453 00:51:45,519 --> 00:51:47,980 Fint. Det kommer til å gå bra. 454 00:51:48,280 --> 00:51:51,280 (Mer løping ovenpå.) 455 00:51:53,280 --> 00:51:57,560 -Agent Smith, du tar kjøkkenet! -Ja, sir! 456 00:52:17,039 --> 00:52:21,679 Jeg drømte noe merkelig i natt. 457 00:52:23,920 --> 00:52:26,519 Hva da? 458 00:52:29,880 --> 00:52:34,760 Jeg sto til rors på en stor seilskute. 459 00:52:36,119 --> 00:52:39,420 En gammel tremastet bark - 460 00:52:39,719 --> 00:52:44,039 - som pløyde gjennom bølgene på havet. 461 00:52:47,239 --> 00:52:52,819 Klærne mine var gjennomvåte av sjøsprøyt fra vinden, - 462 00:52:53,119 --> 00:53:01,199 - og skuta rullet tungt fra side til side. 463 00:53:03,719 --> 00:53:07,839 Likevel følte jeg at jeg hadde full kontroll. 464 00:53:11,840 --> 00:53:16,500 Mye mer levende enn når jeg er våken. 465 00:53:16,800 --> 00:53:22,100 -Det høres ut som en deilig drøm. -Det var det. 466 00:53:22,400 --> 00:53:30,039 Til jeg oppdaget at knutene på tauene til seilene holdt på å løsne. 467 00:53:31,320 --> 00:53:35,940 Jeg ropte til mannskapet at de måtte stramme dem. 468 00:53:36,239 --> 00:53:40,500 Men jeg hadde ikke noe mannskap. Og plutselig - 469 00:53:40,800 --> 00:53:44,000 - blåste seilene av mastene - 470 00:53:44,119 --> 00:53:50,759 - og fløy opp mot himmelen som store hvite fugler. 471 00:53:52,320 --> 00:53:55,539 Og da jeg snudde meg, - 472 00:53:55,840 --> 00:53:59,820 - så jeg en enorm bølge komme imot meg. 473 00:54:00,119 --> 00:54:03,699 Tre ganger så stor som de andre. 474 00:54:04,000 --> 00:54:07,199 Og da visste jeg - 475 00:54:07,320 --> 00:54:10,880 - at alt har en slutt. 476 00:54:17,840 --> 00:54:21,000 Uten deg, Märtha ... 477 00:54:23,519 --> 00:54:26,400 ... har min skute mistet seilene. 478 00:54:45,679 --> 00:54:50,059 Deres Majestet! I natt oppdaget amerikansk kystvakt - 479 00:54:50,360 --> 00:54:55,099 - en gruppe tyske soldater som var satt i land fra en ubåt. 480 00:54:55,400 --> 00:54:59,019 Rett ved landstedet til kronprinsessen. 481 00:54:59,320 --> 00:55:03,240 -Er alt i orden med dem? -De er trygge. Uskadde. 482 00:55:04,599 --> 00:55:09,239 Heldigvis var presidenten der med Secret Service. Ellers ... 483 00:55:10,119 --> 00:55:16,059 Hvem vet hvordan det ville gått? I dag ble det funnet våpen og ammunisjon - 484 00:55:16,360 --> 00:55:20,019 - på stranden rett nedenfor sommerstedet. 485 00:55:20,320 --> 00:55:27,180 Vi har bekreftet info om minst to grupper nazisabotører innenfor landets grenser. 486 00:55:27,480 --> 00:55:33,900 De er trolig bevæpnet og klare til å angripe taktiske mål med sprengstoff. 487 00:55:34,199 --> 00:55:39,879 Hvorfor Long Island? Hvorfor så nær Märthas sommersted? 488 00:55:41,000 --> 00:55:44,380 Vi er ikke sikre på om det er en sammenheng. 489 00:55:44,679 --> 00:55:48,279 Det kan være et sammentreff. Eller ikke. 490 00:55:49,800 --> 00:55:54,019 Finn dem! Koste hva det koste vil — finn dem. 491 00:55:54,320 --> 00:55:56,120 Ja, herr president. 37428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.