All language subtitles for A-Step-Into-The-Past_____--EP-18-Chinese-Drama-Welcome-to-subscribe-Fresh-Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,720 --> 00:02:05,680 Can you play with me for a few more time? 2 00:02:05,839 --> 00:02:08,600 After all, there may be no chance in the future. 3 00:02:08,679 --> 00:02:09,600 Well, listen to my cousin. 4 00:02:09,679 --> 00:02:11,039 One more game, Master. 5 00:02:11,479 --> 00:02:12,279 OK. 6 00:02:12,279 --> 00:02:14,479 Sit down. Do you have any ideas? 7 00:02:14,600 --> 00:02:15,440 Come on. -No. 8 00:02:15,520 --> 00:02:16,720 Come on. Come on. 9 00:02:16,880 --> 00:02:19,039 Princess, what do you want to play with? 10 00:02:20,119 --> 00:02:22,600 How about the game of truth or dare? 11 00:02:22,679 --> 00:02:23,839 OK. 12 00:02:23,960 --> 00:02:25,360 Last time we made fun of ShaoYuan Jun. 13 00:02:25,479 --> 00:02:27,240 This time we can make fun of others. 14 00:02:28,440 --> 00:02:29,600 OK. 15 00:02:29,839 --> 00:02:31,960 Come on. 16 00:02:34,880 --> 00:02:36,160 It’s Lian Jin. 17 00:02:36,160 --> 00:02:37,199 Let me ask. 18 00:02:37,320 --> 00:02:37,919 Wu,ask him. 19 00:02:37,919 --> 00:02:39,080 Ask a question with depth. 20 00:02:39,080 --> 00:02:39,800 Yeah. 21 00:02:40,800 --> 00:02:44,320 Lian Jin,what's your biggest dream? 22 00:02:44,440 --> 00:02:45,960 Wu,why are you asking that? 23 00:02:46,080 --> 00:02:47,880 Don’t ask a question that we know. 24 00:02:49,039 --> 00:02:51,440 I'm going to be the best swordsman in the world. 25 00:02:51,559 --> 00:02:53,039 The whole world knows. 26 00:02:53,080 --> 00:02:54,000 Next one. 27 00:02:54,039 --> 00:02:54,679 Next one. So boring. 28 00:02:54,679 --> 00:02:55,839 Let me try. 29 00:02:55,919 --> 00:02:57,199 Come on,Xing Yun. -OK. 30 00:02:59,679 --> 00:03:00,880 It's Qian. 31 00:03:01,199 --> 00:03:02,679 Xiang,ask her. 32 00:03:02,759 --> 00:03:03,960 OK. 33 00:03:04,119 --> 00:03:06,720 Xiang, I want to take a adventure. 34 00:03:06,759 --> 00:03:08,160 Adventure. 35 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 What's the big adventure? this is awesome. 36 00:03:10,639 --> 00:03:12,240 Let me think about it. 37 00:03:12,839 --> 00:03:16,559 The identity of the princess is more honorable. 38 00:03:16,639 --> 00:03:19,919 Of course we can't let the princess play too excessive games. 39 00:03:20,039 --> 00:03:22,039 Well, I saw the princess have a Guqin. 40 00:03:22,199 --> 00:03:24,160 I've never heard a princess play a Guqin. 41 00:03:24,199 --> 00:03:26,199 So, how about the princess play the Guqin for us today? 42 00:03:26,320 --> 00:03:27,600 Great. -Come on,my cousin. -Come on,princess. 43 00:03:27,600 --> 00:03:28,360 Come on,Qian. 44 00:03:28,399 --> 00:03:30,000 Well. I'll do my best. 45 00:03:30,000 --> 00:03:31,360 Bring the Guqin here. 46 00:03:31,759 --> 00:03:33,320 Whose turn is it? Let’s go on. 47 00:03:33,440 --> 00:03:34,479 Wu. 48 00:03:34,639 --> 00:03:35,880 It’s my turn. 49 00:03:40,160 --> 00:03:41,520 Xiang. 50 00:03:41,800 --> 00:03:43,360 Xiang,do you want to answer the question or take an adventure? 51 00:03:43,479 --> 00:03:45,080 Let me ask my master. 52 00:03:45,199 --> 00:03:46,679 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 53 00:03:46,839 --> 00:03:50,360 If I take an adventure, can you give me some hints? 54 00:03:50,399 --> 00:03:53,080 Would you believe me if I say yes? 55 00:03:54,360 --> 00:03:55,479 I know you wouldn't. 56 00:03:55,559 --> 00:03:57,559 So I chose answer the question. 57 00:03:57,639 --> 00:03:59,679 Are you sure? 58 00:03:59,720 --> 00:04:01,119 Yes. 59 00:04:01,240 --> 00:04:06,759 OK. I would like to ask you who you like best among the people present here. 60 00:04:06,880 --> 00:04:08,800 How can you ask this question? 61 00:04:08,960 --> 00:04:10,039 Look at him. He reacted so much. 62 00:04:10,119 --> 00:04:11,839 I refuse to answer. Ask another question. 63 00:04:11,919 --> 00:04:14,320 A man must be brave. 64 00:04:14,440 --> 00:04:16,519 Pan,you want to make fun of me? 65 00:04:22,480 --> 00:04:24,559 Okay, I'll answer. 66 00:04:24,760 --> 00:04:28,640 In this group of people I like... 67 00:04:33,559 --> 00:04:37,399 My favorite person is... 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,920 Lian Jin. 69 00:04:43,920 --> 00:04:45,359 You acted shamelessly. 70 00:04:45,519 --> 00:04:46,679 What? 71 00:04:46,880 --> 00:04:50,119 You little kids don't understand this feeling between us. 72 00:04:50,119 --> 00:04:52,279 I have a deep brotherhood with Lian Jin. 73 00:04:52,279 --> 00:04:53,920 We went to war together. 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,079 We played ball together. 75 00:04:55,279 --> 00:04:57,839 You kids don't understand this kind of brotherly feelings. 76 00:04:57,880 --> 00:04:58,920 Is that right? Tell them. 77 00:04:59,000 --> 00:04:59,959 Yes,you’re right. 78 00:05:00,160 --> 00:05:01,119 Yeah. 79 00:05:02,640 --> 00:05:04,359 Go on. Whose turn is it? 80 00:05:04,399 --> 00:05:05,160 Lian Lin. 81 00:05:05,279 --> 00:05:07,160 World number one swordsman. Come on. 82 00:05:11,160 --> 00:05:12,559 Xing Yun. -It’s me. 83 00:05:12,760 --> 00:05:14,880 It’s me. It’s me. -Xing Yun. 84 00:05:14,959 --> 00:05:16,079 Let me ask about Xing Yun. 85 00:05:17,000 --> 00:05:19,279 Do you choose to answer the question or take an adventure? 86 00:05:19,359 --> 00:05:20,559 I choose to take an adventure. 87 00:05:20,640 --> 00:05:21,760 Why do you choose that one? 88 00:05:21,760 --> 00:05:22,959 Don't worry. 89 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 Take the bird's nest down. 90 00:05:26,200 --> 00:05:27,000 Can you? 91 00:05:27,000 --> 00:05:28,399 That’s easy. 92 00:05:29,000 --> 00:05:29,760 Be careful. 93 00:05:29,839 --> 00:05:30,799 Don't worry. 94 00:05:49,160 --> 00:05:50,200 Xing Yun. 95 00:05:51,679 --> 00:05:52,880 Xing Yun. 96 00:05:55,679 --> 00:05:56,679 Are you all right? 97 00:05:56,839 --> 00:05:57,920 I'm fine. 98 00:05:58,600 --> 00:05:59,480 Sorry,Xing Yun. 99 00:05:59,519 --> 00:06:00,440 I shouldn't let you do that. 100 00:06:00,519 --> 00:06:01,679 Because of me, you fell off the top. 101 00:06:02,279 --> 00:06:03,000 It's okay. 102 00:06:03,079 --> 00:06:04,799 Go on. Come on. 103 00:06:05,160 --> 00:06:06,279 That's a really bad adventure. 104 00:06:06,320 --> 00:06:07,239 Okay, go ahead. 105 00:06:07,320 --> 00:06:09,239 Xing Yun,are you okay? -Go on. Go on. 106 00:06:10,359 --> 00:06:11,959 Well,let’s go on. 107 00:06:12,000 --> 00:06:13,760 Pan,it’s your turn. 108 00:06:14,160 --> 00:06:15,079 OK,it’s my punishment. 109 00:06:15,160 --> 00:06:16,200 Come on. 110 00:06:21,559 --> 00:06:22,839 It’s me. 111 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 It’s yourself. 112 00:06:27,799 --> 00:06:28,760 Let me ask you. 113 00:06:28,880 --> 00:06:29,760 OK. 114 00:06:30,160 --> 00:06:32,720 Pan,do you choose to answer the question or take an adventure? 115 00:06:32,839 --> 00:06:33,959 I choose to take an adventure. 116 00:06:34,079 --> 00:06:35,799 I'm not afraid. 117 00:06:35,880 --> 00:06:36,600 Are you sure? 118 00:06:36,679 --> 00:06:38,760 Yes. 119 00:06:40,359 --> 00:06:42,000 This adventure is very interesting. 120 00:06:42,640 --> 00:06:45,760 Zhao Pan,run out the door now. 121 00:06:46,000 --> 00:06:52,320 Shout three times to the street that you love Lord Long Yang. 122 00:06:53,119 --> 00:06:55,720 You're kidding me. I refuse. 123 00:06:55,760 --> 00:06:57,959 You have to accept punishment. 124 00:06:58,040 --> 00:06:59,440 Don't be scared. Zhao Pan, you're a man. 125 00:06:59,519 --> 00:07:01,880 I can do that this time for cousin's sake. 126 00:07:07,079 --> 00:07:10,320 I love you,Lord Long Yang. I love you,Lord Long Yang. I love you,Lord Long Yang. -He really did that. 127 00:07:10,359 --> 00:07:14,959 I love you. I love you. 128 00:07:15,160 --> 00:07:19,679 Did Lord Xinling do anything? 129 00:07:19,920 --> 00:07:21,480 Nothing. 130 00:07:21,559 --> 00:07:23,679 What about Xiang Shaolong? 131 00:07:23,839 --> 00:07:28,320 Xiang Shaolong was just helping Princess Zhao Qian prepare the party. 132 00:07:28,880 --> 00:07:30,320 But... 133 00:07:30,480 --> 00:07:31,839 But what? 134 00:07:32,959 --> 00:07:37,480 Zhao pan was screaming on the street. 135 00:07:38,040 --> 00:07:38,959 He said... 136 00:07:39,000 --> 00:07:40,399 What? 137 00:07:40,640 --> 00:07:41,880 He said he loved you. 138 00:07:51,119 --> 00:07:55,440 You go on watching the movements on both sides. 139 00:07:55,839 --> 00:07:56,920 Yes,sir. 140 00:08:22,959 --> 00:08:24,880 Tingfang, are you okay? 141 00:08:27,480 --> 00:08:28,440 Tingfang. 142 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 You're jealous. 143 00:08:33,359 --> 00:08:34,640 No. 144 00:08:35,400 --> 00:08:37,080 He's leaving anyway. 145 00:08:37,200 --> 00:08:38,960 He seems to have an affair with everyone. 146 00:08:39,280 --> 00:08:40,359 You can lie to me. 147 00:08:40,440 --> 00:08:42,119 Can you fool yourself? 148 00:08:45,840 --> 00:08:47,320 You like him so much? 149 00:08:54,320 --> 00:08:57,400 Did you ever wonder if he liked you? 150 00:08:57,799 --> 00:09:02,080 He told me he would marry me if he didn't leave. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,159 He really said that? 152 00:09:04,919 --> 00:09:06,559 I asked him myself. 153 00:09:09,919 --> 00:09:14,640 In that case, I'll help you anyway. 154 00:09:14,679 --> 00:09:15,640 Really? 155 00:09:16,200 --> 00:09:17,320 Thank you,Lian Jin.. 156 00:09:17,359 --> 00:09:20,000 You treat me best except my father. 157 00:09:21,960 --> 00:09:23,679 Then I'll bring some soup to Xiang. 158 00:09:23,679 --> 00:09:25,200 I've learned to stew a lot of soup recently. 159 00:09:25,280 --> 00:09:26,440 And I'll stew more soup for you. 160 00:09:35,520 --> 00:09:37,080 I treat you best. 161 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 But you're just loving someone else. 162 00:10:10,599 --> 00:10:12,039 Cao Qiu Dao. 163 00:10:12,239 --> 00:10:13,960 Thirteen Swords in air. 164 00:10:14,239 --> 00:10:16,239 I finally learned the first three strokes. 165 00:10:20,280 --> 00:10:24,760 This swordsmanship seems to be related to changes of mentality. 166 00:10:31,159 --> 00:10:32,159 Princess. 167 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 What’s up? 168 00:10:33,520 --> 00:10:37,799 Xiang, I want to ask you for help. 169 00:10:37,840 --> 00:10:39,119 Princess, just say it. 170 00:10:39,679 --> 00:10:41,080 I'm getting married. 171 00:10:41,479 --> 00:10:43,320 I don't have any other requirements. 172 00:10:43,400 --> 00:10:45,359 I just have one thing to worry about. 173 00:10:45,440 --> 00:10:46,559 What? 174 00:10:47,840 --> 00:10:48,960 The Secret Record of Lu Gong. 175 00:10:50,960 --> 00:10:52,640 You want me to steal... 176 00:10:53,359 --> 00:10:55,719 You want me to get it? 177 00:10:56,479 --> 00:10:57,520 Yes. 178 00:10:59,080 --> 00:11:03,640 I know The Secret Record of Lu Gong seems to be in the home of Lord Xinling. 179 00:11:04,960 --> 00:11:07,440 I shouldn't have let you take risks. 180 00:11:08,679 --> 00:11:11,679 There are a lot of soldiers guarding it. 181 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 And it's hard to find. 182 00:11:13,880 --> 00:11:16,119 It must have been hidden by Lord Xinling. 183 00:11:16,440 --> 00:11:18,119 I'm afraid it's not easy to find. 184 00:11:19,599 --> 00:11:20,960 Princess, don't worry. 185 00:11:21,479 --> 00:11:24,799 Before that, I had asked Pan to go to his house for a look. 186 00:11:24,840 --> 00:11:26,760 They found a secret room there. 187 00:11:27,679 --> 00:11:31,359 But if we want to get The Secret Record of Lu Gong out. 188 00:11:31,919 --> 00:11:33,440 I need your help, Princess. 189 00:11:33,840 --> 00:11:35,760 What does you want me to do? 190 00:11:35,880 --> 00:11:39,159 Lord Xinling has helped us a lot before. 191 00:11:39,320 --> 00:11:41,280 He helped us to be free from suffering. 192 00:11:41,320 --> 00:11:45,359 So this time I want to pay a visit to his home on the grounds of thanks. 193 00:11:45,400 --> 00:11:47,960 And then I'll take the opportunity to get The Secret Record of Lu Gong. 194 00:11:49,000 --> 00:11:53,280 You want me to write a letter to Lord Xinling for a visit, right? 195 00:11:53,280 --> 00:11:54,159 Yes. 196 00:11:54,280 --> 00:11:56,719 You are the right person to do this. 197 00:11:56,840 --> 00:11:59,840 And he won’t suspect you. 198 00:12:00,760 --> 00:12:02,000 I get it. 199 00:12:10,640 --> 00:12:14,479 My lord,I have informed your adoptive father,Julu Prince. 200 00:12:16,359 --> 00:12:17,359 OK. 201 00:12:17,719 --> 00:12:22,520 By the way, I give you a task. 202 00:12:23,320 --> 00:12:25,239 Yes,sir. 203 00:12:33,359 --> 00:12:36,239 I'm honored to be here to entertain the princess. 204 00:12:36,320 --> 00:12:37,799 You are too modest. 205 00:12:38,599 --> 00:12:43,719 We come to thank you for your help. 206 00:12:46,840 --> 00:12:48,919 The banquet has been set up, Princess. Please. 207 00:13:04,479 --> 00:13:09,559 We specially prepared a performance to thank you for your help. 208 00:13:09,640 --> 00:13:11,799 Enjoy yourself. 209 00:13:13,000 --> 00:13:16,239 I'm honored. 210 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 Get ready to start. 211 00:13:19,719 --> 00:13:20,840 Yes. 212 00:13:48,320 --> 00:13:49,919 My lord,look. 213 00:14:03,960 --> 00:14:05,320 Please forgive me. 214 00:14:05,520 --> 00:14:08,080 I am sorry to destroy your pleasant. 215 00:14:09,919 --> 00:14:11,320 I am so sorry. 216 00:14:11,440 --> 00:14:12,799 Forgive us,please. 217 00:14:12,799 --> 00:14:14,200 It's okay. 218 00:14:15,280 --> 00:14:17,599 Please, General Xiang, take her to the medical clinic. 219 00:14:18,719 --> 00:14:20,440 Yes,Your Highness. 220 00:14:26,080 --> 00:14:27,440 Come with me. 221 00:14:34,760 --> 00:14:37,280 You have the good fortune of seeing something rare today. 222 00:14:38,880 --> 00:14:40,599 This is my close friend Xing Yun. 223 00:14:41,200 --> 00:14:43,440 She is quite accomplished in singing and dancing. 224 00:14:43,719 --> 00:14:48,760 If the dancer didn’t hurt today, I would not have let Xing Yun perform. 225 00:14:50,080 --> 00:14:54,080 According to the princess, today is my lucky day. 226 00:14:59,640 --> 00:15:00,559 Be careful. 227 00:15:14,200 --> 00:15:15,679 You go to make arrangements for hospital. 228 00:15:15,840 --> 00:15:17,479 I'm going to steal The Secret Record of Lu Gong now. 229 00:15:17,520 --> 00:15:18,239 OK. 230 00:16:29,000 --> 00:16:31,719 Lord Xinling is so corrupt. 231 00:16:49,880 --> 00:16:52,320 It's so simple? 232 00:17:05,719 --> 00:17:06,920 It’s you. 233 00:17:07,119 --> 00:17:08,719 Why don't you take the mask off? 234 00:17:08,839 --> 00:17:10,439 Why are you wearing this shit? 235 00:17:10,520 --> 00:17:13,359 Xiang Shaolong,you also come to steal The Secret Record of Lu Gong. 236 00:17:14,400 --> 00:17:16,680 You can come to steal it. Why can't I steal it? 237 00:17:18,160 --> 00:17:21,839 There's only one book, and there are two people. 238 00:17:22,439 --> 00:17:24,239 That's easy. We each can take half of the book. 239 00:17:24,319 --> 00:17:25,280 No. 240 00:17:30,479 --> 00:17:31,880 I've got it. 241 00:17:32,319 --> 00:17:34,160 You arranged the horse, right? 242 00:17:34,400 --> 00:17:36,119 You framed Wu Tingfang. 243 00:17:36,439 --> 00:17:37,599 You work for Lord Long Yang. 244 00:17:37,680 --> 00:17:40,119 Non of your business. I will kill you. 245 00:17:40,560 --> 00:17:41,680 Wait a minute. 246 00:17:43,800 --> 00:17:45,319 Here is crowded. 247 00:17:45,439 --> 00:17:47,040 Let's not fight here. 248 00:17:47,160 --> 00:17:48,359 And I don't want to die. 249 00:17:48,439 --> 00:17:50,640 If you really want this book, you can take it. 250 00:18:09,800 --> 00:18:11,319 You don't force me to fight with you. 251 00:18:12,520 --> 00:18:13,880 I didn't force you. 252 00:18:13,959 --> 00:18:17,280 If you give me The Secret Record of Lu Gong, I'll let you go. 253 00:18:17,319 --> 00:18:18,640 I need The Secret Record of Lu Gong very much. 254 00:18:18,680 --> 00:18:19,719 I can't give it to you. 255 00:18:19,719 --> 00:18:20,800 Then I'll kill you and get the book. 256 00:18:20,800 --> 00:18:21,680 You... 257 00:19:08,319 --> 00:19:09,119 Good. 258 00:19:23,719 --> 00:19:26,560 Lord Xinling,how do you like this dance? 259 00:19:27,479 --> 00:19:29,839 It's prepared by you, so it's good. 260 00:19:30,040 --> 00:19:33,280 Especially she danced so beautifully. 261 00:19:35,119 --> 00:19:36,760 Thanks. 262 00:19:37,839 --> 00:19:40,760 It's my blessing to be able to dance for you. 263 00:19:40,959 --> 00:19:43,040 Please. 264 00:19:48,359 --> 00:19:52,880 This dance has been carefully prepared by the princess for a long time. 265 00:19:52,959 --> 00:19:55,160 In the beginning,the princess wanted to come to thank you early. 266 00:19:55,199 --> 00:19:57,839 Because she wanted to prepare the performance carefully, so we came here today. 267 00:19:59,520 --> 00:20:01,359 Thank you, princess. 268 00:20:06,439 --> 00:20:07,479 Hey. 269 00:20:08,000 --> 00:20:09,640 Hey,guy,I'm sorry. 270 00:20:10,079 --> 00:20:11,680 I really didn't mean to. 271 00:20:12,680 --> 00:20:14,239 It was an accident. 272 00:20:14,839 --> 00:20:16,400 I'm so sorry. 273 00:20:17,400 --> 00:20:18,520 I’m going. 274 00:20:20,040 --> 00:20:21,760 I'm so sorry. 275 00:20:27,959 --> 00:20:31,160 I'm so sorry. I'm so sorry. 276 00:20:50,160 --> 00:20:51,239 I'm so sorry. 277 00:21:00,920 --> 00:21:01,920 My lord. 278 00:21:19,319 --> 00:21:21,400 Lord Xinling,what happened? 279 00:21:22,439 --> 00:21:24,599 There are thieves in my house. 280 00:21:24,719 --> 00:21:27,719 I came back soon, princess sat down and waited for me for a moment. 281 00:21:27,839 --> 00:21:31,239 Now that Lord Xinling has something important to do, we'll leave first. 282 00:21:32,239 --> 00:21:34,439 Well. I ask others to see you off. 283 00:21:37,160 --> 00:21:38,359 Princess, please. 284 00:22:09,479 --> 00:22:10,520 My lord,you’re so clever. 285 00:22:10,599 --> 00:22:12,599 You hid it in advance. 286 00:22:12,680 --> 00:22:16,040 No matter how crafty the thief was, he could not believe that he had stolen a false one. 287 00:22:16,119 --> 00:22:20,000 The real The Secret Record of Lu Gong is hidden in the hidden lattice. 288 00:22:21,800 --> 00:22:24,239 In your opinion, who did it? 289 00:22:24,359 --> 00:22:27,000 That's what happened tonight when the princess came to visit. 290 00:22:27,079 --> 00:22:28,719 I'm afraid it's about them. 291 00:22:29,800 --> 00:22:32,319 Xiang Shaolong ever left the the banquet. 292 00:22:32,640 --> 00:22:33,760 I doubt him most. 293 00:22:33,880 --> 00:22:37,439 I'll check to see if he took the dancer to the medical clinic. 294 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 Wait a minute. 295 00:22:39,839 --> 00:22:41,160 My lord. 296 00:22:42,839 --> 00:22:45,880 This new saint really has a lot of tricks. 297 00:22:46,160 --> 00:22:49,640 But I'm sure I'll catch him. 298 00:22:58,920 --> 00:23:04,599 Is there any news about Lord Xinling and Xiang Shaolong? 299 00:23:04,680 --> 00:23:08,719 Xiang Shaolong and Princess Zhao Qian arrived at the house of Lord Xinling tonight. 300 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 Lord Xinling hosted a banquet for them. 301 00:23:12,560 --> 00:23:16,560 When the banquet was still in progress, there appeared a thief in the house of Lord Xinling. 302 00:23:16,680 --> 00:23:19,199 Princess Zhao Qian and others left. 303 00:23:19,280 --> 00:23:21,000 Lost something. 304 00:23:21,640 --> 00:23:24,680 Do you know what was missing? 305 00:23:26,239 --> 00:23:27,479 I don't know. 306 00:23:28,760 --> 00:23:31,000 The day after tomorrow is the day of the wedding. 307 00:23:31,119 --> 00:23:32,800 You must watch them carefully. 308 00:23:32,880 --> 00:23:37,000 If there is any news, you should tell me quickly. 309 00:23:37,160 --> 00:23:38,119 Yes,sir. 310 00:23:51,400 --> 00:23:52,079 Who? 311 00:23:52,119 --> 00:23:53,199 It’s me. Xing Yun. 312 00:23:53,599 --> 00:23:54,479 Come in. 313 00:23:57,319 --> 00:23:58,239 Xing Yun. 314 00:24:00,000 --> 00:24:01,160 My cousin is married tomorrow. 315 00:24:01,239 --> 00:24:02,959 Lord Xinling must be in the palace of the king of Wei. 316 00:24:03,079 --> 00:24:04,479 And then there will be emptiness in his house. 317 00:24:04,599 --> 00:24:06,839 It would be most appropriate time for us to steal the medicine,Fu Sheng. 318 00:24:07,719 --> 00:24:10,400 But you have to think of a reason not to accompany bride to bridegroom's family on wedding day. 319 00:24:11,439 --> 00:24:13,359 It’s easy. 320 00:24:13,880 --> 00:24:17,680 But Zhao Pan,now the house of Lord Xinling is heavily guarded. 321 00:24:17,959 --> 00:24:19,880 I think it should be dangerous. 322 00:24:20,359 --> 00:24:21,439 You wouldn't have to go with me. 323 00:24:21,560 --> 00:24:22,680 I'll just go find it myself. 324 00:24:22,760 --> 00:24:23,800 No. 325 00:24:23,880 --> 00:24:26,040 I'll protect you. 326 00:24:27,160 --> 00:24:28,520 Thank you, Zhao Pan. 327 00:24:28,680 --> 00:24:31,560 I just don't know how to repay you. 328 00:24:31,640 --> 00:24:33,640 Don’t say that. 329 00:24:34,479 --> 00:24:35,719 You can give me a hug. 330 00:24:36,359 --> 00:24:38,199 I refuse. 331 00:25:12,040 --> 00:25:13,640 Your Highness, you’re so beautiful today. 332 00:25:14,439 --> 00:25:16,439 Your Highness,the auspicious time is now. 333 00:25:16,520 --> 00:25:18,439 It's time to go to the palace. 334 00:25:28,640 --> 00:25:29,920 You guys go out first. 335 00:25:30,439 --> 00:25:33,239 I have a few words to tell General Xiang. 336 00:25:52,160 --> 00:25:53,400 Xiang. 337 00:25:55,280 --> 00:25:57,800 I'm going to the palace of the State of Wei. 338 00:25:59,280 --> 00:26:03,520 I'm afraid we can't see each other in this life. 339 00:26:04,160 --> 00:26:05,599 Princess, don't worry. 340 00:26:05,920 --> 00:26:09,199 As long as you need me,I can show up anytime. 341 00:26:11,479 --> 00:26:17,719 If I could choose, I'd rather rove all over the world with you. 342 00:26:19,000 --> 00:26:23,479 It's just that I can't change my identity this life. 343 00:26:25,719 --> 00:26:30,959 I hope I will never be born in the royal palace. 344 00:26:32,400 --> 00:26:34,800 I want to be an ordinary woman. 345 00:27:05,800 --> 00:27:08,719 Searching for a dream. 346 00:27:08,800 --> 00:27:10,640 Naive and wild. 347 00:27:13,319 --> 00:27:16,319 Loving a person deeply. 348 00:27:16,359 --> 00:27:18,920 Woe and joy. 349 00:27:19,680 --> 00:27:24,040 Thinking that a friend in need can leave the truth. 350 00:27:24,119 --> 00:27:27,640 Knowing each other and see your true intention. 351 00:27:27,719 --> 00:27:33,119 It's just a game and a test of cruelty. 352 00:27:35,000 --> 00:27:38,839 Emotion is difficult to solve. 353 00:27:39,319 --> 00:27:42,920 Like a sword between love and hate. 354 00:27:43,040 --> 00:27:45,880 The god of destiny makes fools of the people. 355 00:27:45,880 --> 00:27:49,839 Who can expect tears to turn into hot blood? 356 00:27:50,000 --> 00:27:53,560 Emotion is difficult to solve 357 00:27:54,439 --> 00:27:58,040 There is only a line between the enemy and the friends. 358 00:27:58,359 --> 00:28:02,000 Looking back on the grudges like clouds of smoke. 359 00:28:02,079 --> 00:28:08,280 Looking at the world's heroes, who's the best hero? 360 00:28:20,439 --> 00:28:24,319 Emotion is difficult to solve. 361 00:28:24,839 --> 00:28:28,359 Like a sword between love and hate. 362 00:28:28,599 --> 00:28:31,319 The god of destiny makes fools of the people. 363 00:28:31,400 --> 00:28:35,599 Who can expect tears to turn into hot blood. 364 00:28:35,640 --> 00:28:39,280 Emotion is difficult to solve. 365 00:28:39,839 --> 00:28:43,160 There is only a line between the enemy and the friends. 366 00:28:43,719 --> 00:28:47,479 Looking back on the grudges like clouds of smoke. 367 00:28:47,560 --> 00:28:54,680 Looking at the world's heroes, who's the best hero? 368 00:29:08,719 --> 00:29:10,520 Xing Yun, what happened to you? 369 00:29:11,079 --> 00:29:13,640 Xiang, my stomach suddenly felt sick. 370 00:29:13,719 --> 00:29:14,800 Sick? 371 00:29:14,920 --> 00:29:16,239 You want to see a doctor? 372 00:29:16,479 --> 00:29:17,439 No. 373 00:29:17,439 --> 00:29:20,079 I just want to go back to the pavilion. 374 00:29:20,520 --> 00:29:22,680 Well,master,I'll send Xing Yun back first. 375 00:29:25,079 --> 00:29:27,079 You should escort the princess. You must go to the party. 376 00:29:27,160 --> 00:29:28,239 I'll take her back. 377 00:29:30,479 --> 00:29:31,359 OK. 378 00:29:31,640 --> 00:29:33,359 Pan,you send Xing Yun back. 379 00:29:33,560 --> 00:29:34,719 We'll get back as soon as possible. 380 00:29:38,920 --> 00:29:40,439 Xing Yun,you are not suitable for horseback riding. 381 00:29:40,439 --> 00:29:41,959 You come down, we ride together. 382 00:29:42,359 --> 00:29:43,439 Come on. 383 00:29:57,280 --> 00:29:59,040 When do you plan to return to Kunlun? 384 00:29:59,880 --> 00:30:02,359 Would you miss me? 385 00:30:03,079 --> 00:30:05,319 Did you promise anything to Tingfang? 386 00:30:07,599 --> 00:30:12,520 Tingfang said you promised her you'd marry her if you didn't leave. 387 00:30:14,119 --> 00:30:15,520 Is that what I mean? 388 00:30:16,400 --> 00:30:19,239 You know what Tingfang likes is not me, but you. 389 00:30:20,239 --> 00:30:21,439 I want you to take good care of her. 390 00:30:21,520 --> 00:30:22,800 Don't make her unhappy. 391 00:30:23,000 --> 00:30:24,560 Or I'll hit you. 392 00:30:24,959 --> 00:30:26,599 Isn't that hard for me? 393 00:30:35,479 --> 00:30:37,560 Xing Yun, let's get to house of Lord Xinling. 394 00:31:15,119 --> 00:31:21,520 The marriage of this time is the great joy of the State of Wei and Zhao. 395 00:31:32,520 --> 00:31:34,599 The State of Zhao and Wei are now allied. 396 00:31:34,680 --> 00:31:38,439 In my opinion, the integration of the three Jin dynasties is sooner or later. 397 00:31:39,319 --> 00:31:41,920 I don't think that's necessarily true. 398 00:31:45,000 --> 00:31:46,719 What is General Xiang's opinion? 399 00:31:46,760 --> 00:31:49,880 Don't you learn history well? 400 00:31:50,000 --> 00:31:52,319 It's Qin Shihuang that unifies the world. 401 00:31:59,439 --> 00:32:04,000 Why did General Xiang say this? 402 00:32:05,239 --> 00:32:08,560 I mean the State of Qin is strong now. 403 00:32:08,680 --> 00:32:11,719 If the six states fight on their own, they will be annexed by it. 404 00:32:11,800 --> 00:32:14,880 Fortunately, the State of Zhao and Wei are now allied. 405 00:32:15,040 --> 00:32:17,880 There are not many days for the State of Qin to seek hegemony. 406 00:32:23,760 --> 00:32:26,319 General, Princess is looking for you. 407 00:32:31,079 --> 00:32:35,920 Your Majesty,I'd like to go to the toilet. 408 00:32:36,280 --> 00:32:37,520 What's a toilet? 409 00:32:37,599 --> 00:32:40,040 The toilet means the latrine. 410 00:32:40,319 --> 00:32:41,479 The latrine. 411 00:32:46,000 --> 00:32:47,040 Excuse me. 412 00:32:47,040 --> 00:32:48,880 Excuse me. 413 00:33:08,239 --> 00:33:09,319 Don’t touch me. 414 00:33:17,880 --> 00:33:21,239 Beauty, here I come. 415 00:33:35,280 --> 00:33:38,959 Your Majesty,we're going to do it. 416 00:33:39,479 --> 00:33:40,719 Tingfang, what's wrong? 417 00:33:40,800 --> 00:33:42,439 Xiang has been there for so long and hasn't come back yet. 418 00:33:42,520 --> 00:33:43,560 I'll see what happened to him. 419 00:34:07,520 --> 00:34:09,600 Xiang. 420 00:34:13,360 --> 00:34:14,320 Princess. 421 00:34:16,679 --> 00:34:17,919 Why am I here? 422 00:34:18,040 --> 00:34:19,080 I don’t know. 423 00:34:19,080 --> 00:34:21,879 As soon as I entered the door, I saw you fainted here. 424 00:34:28,760 --> 00:34:30,040 Xiao Weimu. 425 00:34:31,199 --> 00:34:32,760 What's wrong with him? 426 00:34:32,840 --> 00:34:34,239 He said to me... 427 00:34:46,840 --> 00:34:47,959 Princess, let's get out of here. 428 00:34:48,040 --> 00:34:49,399 Arrest them. 429 00:34:58,120 --> 00:35:00,239 His Highness has died. 430 00:35:01,919 --> 00:35:03,000 The... 431 00:35:04,719 --> 00:35:07,639 You dare to kill the prince. 432 00:35:07,719 --> 00:35:08,719 Catch them. 433 00:35:27,040 --> 00:35:29,520 Xiang Shaolong, you are a spy of the State of Qin. 434 00:35:29,639 --> 00:35:31,040 The evidence and the witness are there. 435 00:35:31,159 --> 00:35:32,600 I see how you can argue. 436 00:35:32,679 --> 00:35:34,040 Are you trying to trap me? 437 00:35:35,679 --> 00:35:37,560 Princess. -Yunluo. -Princess. 438 00:35:39,320 --> 00:35:40,479 Yunluo. 439 00:35:50,840 --> 00:35:52,479 It's time for you to come. 440 00:35:52,520 --> 00:35:53,760 Are you all right? 441 00:35:54,679 --> 00:35:55,760 Yes. 442 00:36:05,399 --> 00:36:09,000 Be careful not to hurt Princess Zhao. 443 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 The princess is now held by me. 444 00:36:11,159 --> 00:36:12,760 Let us go if you know how to behave in a delicate situation. 445 00:36:21,159 --> 00:36:22,000 Go. 446 00:36:55,520 --> 00:36:57,639 You go there,other people come with me. 447 00:36:59,360 --> 00:37:00,360 Go. 448 00:37:14,000 --> 00:37:15,560 Princess, this is a snare. 449 00:37:15,679 --> 00:37:16,840 How is that possible? 450 00:37:16,959 --> 00:37:17,959 Xiao Weimu said you was looking for me. 451 00:37:18,040 --> 00:37:19,360 He knocked me out when I got out. 452 00:37:19,439 --> 00:37:20,959 And then I showed up to you. 522 00:37:21,439 --> 00:37:23,399 What should we do? 453 00:37:23,479 --> 00:37:24,520 Let's get out of here. 454 00:37:24,600 --> 00:37:25,840 We should avoid them to catch all of us all at once. 455 00:37:25,959 --> 00:37:27,679 Tingfang,Jin,you two go that way. 456 00:37:27,760 --> 00:37:29,040 Princess, let's go over there. 457 00:37:29,120 --> 00:37:30,679 OK. -Go. -OK. 458 00:37:41,040 --> 00:37:45,360 Your Majesty,unexpectedly,Xiang Shaolong turned out to be a spy in the State of Qin. 459 00:37:45,520 --> 00:37:49,159 He killed the prince on the night of the prince's marriage. 460 00:37:49,520 --> 00:37:53,360 This is the Qin token I found on Xiang Shaolong. 461 00:37:56,320 --> 00:37:58,520 How absurd! 462 00:38:03,560 --> 00:38:05,959 Please calm down,Your Majesty. 463 00:38:06,080 --> 00:38:07,679 Please calm down,Your Majesty. 464 00:38:07,800 --> 00:38:10,239 Block the city gate. 465 00:38:10,560 --> 00:38:13,879 All the soldiers captured Xiang Shaolong and other spies. 466 00:38:16,520 --> 00:38:17,879 Master. 467 00:38:18,080 --> 00:38:19,040 Master. 468 00:38:19,320 --> 00:38:20,199 Your Highness. 469 00:38:20,360 --> 00:38:21,439 Why are you here? 470 00:38:21,520 --> 00:38:22,840 Master,it is not appropriate to stay here for long. 471 00:38:22,879 --> 00:38:23,360 Let's change places. 472 00:38:23,360 --> 00:38:24,399 Okay, go. 473 00:38:27,159 --> 00:38:29,120 Master,Lord Xinling has surrounded the pavilion. 474 00:38:29,159 --> 00:38:30,280 Fortunately, I found out in time. 475 00:38:30,320 --> 00:38:31,280 So we can escape. 476 00:38:31,320 --> 00:38:32,239 What? 477 00:38:32,719 --> 00:38:34,360 Did you see Xing Yun and Zhao Pan? 478 00:38:34,719 --> 00:38:35,479 No. 479 00:38:35,560 --> 00:38:38,000 They were not in the pavilion. 480 00:38:38,520 --> 00:38:39,760 Where are Xing Yun and Zhao Pan? 481 00:38:41,479 --> 00:38:43,919 Maser,what do you think we should do now? 482 00:38:44,000 --> 00:38:45,159 We go find Fu Du. 483 00:38:45,280 --> 00:38:47,280 Maybe he can get us out of here. 484 00:38:47,360 --> 00:38:48,320 Go. 485 00:39:14,560 --> 00:39:15,479 I got it. 486 00:39:17,159 --> 00:39:18,000 You got it? 487 00:39:18,239 --> 00:39:19,080 This is it 488 00:39:20,199 --> 00:39:21,159 Let's go. 489 00:39:25,719 --> 00:39:28,600 You go into my backroom casually. 490 00:39:28,600 --> 00:39:31,439 You don't respect me at all. 491 00:39:45,919 --> 00:39:46,879 Stop. 492 00:39:49,560 --> 00:39:50,800 Kill all the people. 493 00:39:56,280 --> 00:39:57,239 Go. 494 00:40:18,639 --> 00:40:20,399 It looks like neither Xiang nor Princess is here. 495 00:40:20,479 --> 00:40:21,679 Where are they going to go? 496 00:40:22,600 --> 00:40:23,280 Don't forget. 497 00:40:23,360 --> 00:40:25,520 Besides being a general, he's a the Master of Mohist. 498 00:40:26,919 --> 00:40:28,159 The Mohist guild in Wei. 499 00:40:29,280 --> 00:40:30,320 Go. 500 00:40:35,959 --> 00:40:36,800 Master. 501 00:40:36,919 --> 00:40:38,239 Come on, get some seats. 502 00:40:40,120 --> 00:40:41,199 Master,welcome. 503 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 What happened to you this time? 504 00:40:45,360 --> 00:40:46,679 We're having a hard time today. 505 00:40:46,719 --> 00:40:48,679 We want to hide here for a while. 506 00:40:48,840 --> 00:40:49,879 You were joking. 507 00:40:49,959 --> 00:40:51,199 You are the Master of Mohist. 508 00:40:51,320 --> 00:40:55,439 It is a great honor for you to come to The Mohist guild in Wei. Please. 509 00:40:55,439 --> 00:40:56,239 OK. 510 00:40:56,520 --> 00:40:58,000 Your Highness,please. 511 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Serve tea. 512 00:41:05,280 --> 00:41:06,959 Xiang,is it safe here? 513 00:41:07,040 --> 00:41:09,159 Don’t worry,it is The Mohist guild in Wei here. 514 00:41:09,199 --> 00:41:10,719 It ' s supposed to be the safest place . 515 00:41:12,360 --> 00:41:14,879 Master,this is the new tea that the guild has just got. 516 00:41:14,959 --> 00:41:17,479 The fragrance is pleasant and you can try it 517 00:41:18,520 --> 00:41:20,639 Okay, thanks. 518 00:41:28,760 --> 00:41:29,879 What's up? 519 00:41:30,520 --> 00:41:31,439 Master. 520 00:41:31,479 --> 00:41:34,360 Isn't the tea good that Lord Xinling gave me? 521 00:41:34,840 --> 00:41:36,199 What did you put in tea? 522 00:41:39,639 --> 00:41:41,719 Our Mohist family never poisons others. 523 00:41:41,959 --> 00:41:43,840 I just put some knockout drops in it. 524 00:41:44,199 --> 00:41:44,679 Master. 525 00:41:44,719 --> 00:41:47,320 I just want to make your limbs weak. 526 00:41:47,399 --> 00:41:48,320 Fu Du. 527 00:41:57,040 --> 00:41:58,120 Fu Du,ah. 528 00:41:59,320 --> 00:42:01,080 Why would you betray the Mohist? 34571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.