All language subtitles for A-Step-Into-The-Past_____--EP-15-Chinese-Drama-Welcome-to-subscribe-Fresh-Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,000 --> 00:02:24,360 Xiang,come on! 2 00:02:55,639 --> 00:02:57,600 Jin,you just go ahead. 3 00:02:57,759 --> 00:02:59,440 I'll be there to help you. 4 00:03:08,559 --> 00:03:09,320 OK. 5 00:03:10,759 --> 00:03:11,440 Fool! 6 00:03:13,240 --> 00:03:14,720 First round,we win. 7 00:03:17,479 --> 00:03:18,399 How do you feel? 8 00:03:21,039 --> 00:03:23,520 The game is actually the same as the kendo. 9 00:03:23,639 --> 00:03:25,360 What it needs is the imposing momentum. 10 00:03:25,679 --> 00:03:28,279 Yes!Everything has a reason. 11 00:03:28,440 --> 00:03:30,919 For example,world operation and the ants move. 12 00:03:32,320 --> 00:03:34,080 Come,come,come. Let’s do the game again. 13 00:03:35,039 --> 00:03:35,960 What’s wrong with him? 14 00:03:36,080 --> 00:03:38,160 He wants to calm down. 15 00:03:38,639 --> 00:03:39,199 Who is Jingjing? 16 00:03:39,199 --> 00:03:40,679 I’ll tell you about Jingjing. 17 00:03:41,199 --> 00:03:41,479 OK,OK,OK. 18 00:03:41,479 --> 00:03:42,440 Go,go. Second game. 19 00:03:42,479 --> 00:03:43,119 Let’s go! 20 00:03:47,039 --> 00:03:51,279 Xiang Shaolong,your beautiful rugby is very interesting . 21 00:03:51,639 --> 00:03:52,759 American. 21 00:03:52,839 --> 00:03:54,559 OK. One more time. 22 00:03:54,639 --> 00:03:55,399 One more time. 23 00:03:55,839 --> 00:03:56,639 Princess. 24 00:03:56,880 --> 00:03:57,479 Tingfang. 25 00:03:57,559 --> 00:03:58,960 You're here at last. Come on. 26 00:03:59,960 --> 00:04:00,919 Xiang. 27 00:04:04,720 --> 00:04:06,960 Jin,you're still the main force in this game. 28 00:04:07,919 --> 00:04:08,800 Alternate team member. 29 00:04:16,440 --> 00:04:18,000 Princess,are you feel all right? 30 00:04:18,239 --> 00:04:19,440 Xiang,I’m fine. 31 00:04:19,679 --> 00:04:21,200 Even if Long Yangjun was audacious in the extreme. 32 00:04:21,320 --> 00:04:22,559 He wouldn't dare to do anything to me. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,679 It's you. You were suffering because of me. 34 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Princess,don’t worry! 35 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 We're fine. I got everything. 36 00:04:29,720 --> 00:04:32,640 Xiang,what are you doing here? 37 00:04:33,959 --> 00:04:35,720 American rugby. A match. 38 00:04:35,760 --> 00:04:37,119 Rugby? 39 00:04:37,440 --> 00:04:38,480 You’ll see after looking at it. 40 00:04:54,320 --> 00:04:55,359 We won! 41 00:04:56,079 --> 00:04:56,799 You won? Yes! 42 00:04:56,799 --> 00:04:57,640 We won. 43 00:04:59,079 --> 00:05:01,519 Xiang Shaolong,come on! 44 00:05:03,519 --> 00:05:05,880 Xiang Shaolong,you're good. 45 00:05:06,040 --> 00:05:07,600 If you hadn't committed the crime of death, 46 00:05:07,679 --> 00:05:09,480 I really want to make friends with you. 47 00:05:09,839 --> 00:05:11,320 I've told you so many times. 48 00:05:11,399 --> 00:05:12,880 I'm innocent! 49 00:05:13,000 --> 00:05:15,239 Stop talking nonsense! One more time. 50 00:05:15,880 --> 00:05:16,679 Well,I'll go first. 51 00:05:21,559 --> 00:05:23,920 Long Yangjun saw you were covered with mud because of the ball game. 52 00:05:24,000 --> 00:05:25,679 So he got hot water for you. 53 00:05:25,760 --> 00:05:27,920 You can bathe and wash here. 54 00:05:32,200 --> 00:05:33,679 Long Yangjun is so considerate to us. 55 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 And let us bathe. 56 00:05:36,640 --> 00:05:37,959 Although he's holding us now, 57 00:05:38,359 --> 00:05:39,760 But he still don't dare to kill us. 58 00:05:40,399 --> 00:05:41,399 It should be okay. 59 00:05:43,200 --> 00:05:45,640 I think so. Forget it! 60 00:05:45,640 --> 00:05:47,600 The brothers have been tired all day. Take the bath! 61 00:05:47,600 --> 00:05:49,079 OK. 62 00:06:23,839 --> 00:06:24,839 Cool! 63 00:06:30,239 --> 00:06:31,119 You have a look. 64 00:07:09,160 --> 00:07:11,920 Long Yangjun,you dare to peek at our bathing! 68 00:07:11,920 --> 00:07:13,320 Who said that? 65 00:07:13,920 --> 00:07:17,440 I just come by to see if you are going to run away. 71 00:07:18,079 --> 00:07:20,040 That's a far-fetched reason,isn't it? 66 00:07:20,160 --> 00:07:23,000 They all don't know,but I know! 67 00:07:25,160 --> 00:07:27,640 All right,Now that I have seen you, 68 00:07:27,640 --> 00:07:29,040 And you didn't want to run away. 69 00:07:29,399 --> 00:07:32,040 Then I would be relieved. Goodbye! 70 00:07:32,200 --> 00:07:33,040 Wait a minute! 71 00:07:35,160 --> 00:07:37,359 Do you want to take a shower together? 72 00:07:39,480 --> 00:07:40,239 Rogue! 73 00:07:44,239 --> 00:07:45,279 All attention,please. 74 00:07:45,480 --> 00:07:47,920 Let's play a fresh game today. 75 00:07:47,920 --> 00:07:48,519 What? 76 00:07:48,519 --> 00:07:51,640 You all know that my elder brother is a soldier in the barracks. 84 00:07:51,720 --> 00:07:56,600 He said the camp is now in fashion for a game called beautiful rugby. 86 00:07:57,040 --> 00:07:59,839 It came from the captives of the military camp of the state of Zhao. 77 00:07:59,920 --> 00:08:01,279 It's more fun than Cuju. 78 00:08:01,320 --> 00:08:02,600 You guys want to try? 79 00:08:02,600 --> 00:08:03,279 You want to play,right? 80 00:08:03,359 --> 00:08:04,720 Come on,let me introduce the rules of the game. 81 00:08:04,720 --> 00:08:06,239 Okay,I'll play,too. 82 00:08:06,239 --> 00:08:07,399 This beautiful rugby. 83 00:08:07,399 --> 00:08:08,679 Get out of the way. That's how it plays. 84 00:08:08,920 --> 00:08:10,359 Get out of the way,get out of the way. 85 00:08:13,920 --> 00:08:16,320 Guy,what did you just say? 86 00:08:16,640 --> 00:08:18,559 Where did the game come from? 87 00:08:18,799 --> 00:08:19,679 What are you doing? 88 00:08:21,679 --> 00:08:22,640 Speak fast! 89 00:08:22,799 --> 00:08:26,279 My elder brother said there was a group of soldiers of the state of Zhao in the army camp. 101 00:08:26,399 --> 00:08:28,679 It was them that taught my elder brother to play this game. 90 00:08:28,839 --> 00:08:31,200 Now all people in Daliang play this game. 91 00:08:34,000 --> 00:08:34,640 Go! 92 00:08:37,840 --> 00:08:38,599 What did you say? 93 00:08:38,640 --> 00:08:42,039 The group of people who was sent to accompany bride to bridegroom's family on wedding day of the state of Zhao have been imprisoned in the military in the city by Long Yangjun. 109 00:08:44,840 --> 00:08:49,640 Long Yangjun is so bold! 111 00:08:49,679 --> 00:08:52,159 Long Yangjun has always been very intimate with the Prince. 94 00:08:52,200 --> 00:08:54,320 And it must have something to do with the Prince! 95 00:08:55,640 --> 00:08:57,479 The Prince is too wanton. 96 00:08:58,000 --> 00:08:59,880 Prepare the horse for me. I'm going to see Long Yangjun. 97 00:08:59,960 --> 00:09:00,559 Yes,sir. 98 00:09:12,320 --> 00:09:13,559 Something happened!Something. 99 00:09:13,559 --> 00:09:14,400 Get out. 100 00:09:15,559 --> 00:09:17,400 If you have anything,wait until I win. 101 00:09:18,520 --> 00:09:20,200 My uncle's here. 102 00:09:20,239 --> 00:09:21,320 Don’t mention that your uncle came, 103 00:09:21,559 --> 00:09:23,200 even your father came,which is useless. 104 00:09:30,679 --> 00:09:31,400 Long Yangjun. 105 00:09:37,880 --> 00:09:38,440 Go. 106 00:09:38,599 --> 00:09:39,520 Go. Go. 107 00:09:40,840 --> 00:09:41,799 Xin Lingjun. 108 00:09:41,840 --> 00:09:42,799 These people. 109 00:09:42,880 --> 00:09:44,719 They are the people who was sent to accompany bride to bridegroom's family on wedding day of the state of Zhao,right? 110 00:09:45,119 --> 00:09:46,159 Where's the Princess? 111 00:09:46,359 --> 00:09:47,719 The Pricess of the state of Zhao is here. 112 00:09:48,320 --> 00:09:49,960 Xiang Shaolong,for protecting the Princess’s marry general of the state of Zhao. 113 00:09:50,119 --> 00:09:51,440 Pay a formal visit Xin Lingjun. 114 00:09:51,719 --> 00:09:53,640 Pay a formal visit Xin Lingjun. 115 00:09:54,960 --> 00:09:57,599 Ladies and gentlemen,Wuji was hoodwinked. 116 00:09:57,679 --> 00:09:59,760 It's a shame to welcome you late. 117 00:10:01,760 --> 00:10:04,640 Long Yangjun,how dare you! 118 00:10:05,039 --> 00:10:07,599 You dare to detain the people of the state of Zhao who was sent to accompany bride to bridegroom's family! 119 00:10:07,679 --> 00:10:08,840 You're gonna let him go in a hurry! 120 00:10:13,119 --> 00:10:14,039 Shao Yuanjun. 121 00:10:18,159 --> 00:10:21,039 Say! Isn't that a ghost you've done? 122 00:10:21,159 --> 00:10:22,280 No,uncle. 123 00:10:22,840 --> 00:10:24,400 How dare I? 124 00:10:24,919 --> 00:10:27,159 Xin Lingjun,don’t forget. 125 00:10:27,239 --> 00:10:28,559 This is my camp. 126 00:10:28,679 --> 00:10:30,440 It's not your turn to decide! 127 00:10:31,119 --> 00:10:32,440 I can let them go. 128 00:10:32,799 --> 00:10:34,400 Take the imperial edict of the king. 129 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Long Yangjun. 130 00:10:36,359 --> 00:10:38,799 Looks like you're stubborn! 131 00:10:39,640 --> 00:10:41,799 let the monarch judge between right and wrong. 132 00:10:42,039 --> 00:10:43,400 Let's see who's the winner! 133 00:10:45,960 --> 00:10:48,840 Xiang Shaolong,you do have the means! 134 00:10:49,000 --> 00:10:52,039 No wonder we're playing beautiful football in our army barracks. 154 00:10:52,080 --> 00:10:52,919 American. 135 00:10:53,080 --> 00:10:57,200 So you want the people in Daliang to know you're here. 157 00:10:57,280 --> 00:11:00,359 Xiang Shaolong,you are really good! 136 00:11:01,119 --> 00:11:08,520 But our beautiful,our American rugby can be so popular in the military. 137 00:11:09,039 --> 00:11:11,359 You,Long Yangjun,have helped a lot,too. 138 00:11:11,400 --> 00:11:14,440 Xiang Shaolong,you are. 139 00:11:16,039 --> 00:11:16,840 Wonderful! 140 00:11:17,400 --> 00:11:18,239 Zhang Mi. 141 00:11:18,760 --> 00:11:19,520 Yes! 142 00:11:19,559 --> 00:11:21,239 Take them all away. 143 00:11:22,719 --> 00:11:23,119 Take them away! 144 00:11:23,119 --> 00:11:23,599 Yes,sir! 145 00:11:23,599 --> 00:11:24,359 Long Yangjun. 146 00:11:24,520 --> 00:11:25,280 Let me go! 147 00:11:26,479 --> 00:11:27,559 We can walk ourselves. 148 00:11:28,440 --> 00:11:29,599 Princess,let’s go! 149 00:11:29,679 --> 00:11:31,239 Let’s go,go. 150 00:11:34,159 --> 00:11:35,840 I’ll go first! 151 00:11:37,719 --> 00:11:39,159 Lord,it’s.... 152 00:11:39,359 --> 00:11:42,039 The matter is need to be handed over to the King. 153 00:11:46,919 --> 00:11:48,880 Long Yangjun,you come out at last. 154 00:11:49,000 --> 00:11:50,280 What should we do now? 155 00:11:51,760 --> 00:11:54,400 You really have something to hide from Princess and me. 156 00:11:55,760 --> 00:11:57,559 You are a good guy? 157 00:11:57,840 --> 00:12:00,840 You’re just trying to Use the hand of the Prince to get rid of Xin Lingjun. 183 00:12:00,919 --> 00:12:04,640 At most tomorrow,the king will issue an order. 158 00:12:05,039 --> 00:12:06,960 At that time,Prince will help me. 159 00:12:07,039 --> 00:12:09,159 I can leave everything alone. 160 00:12:09,799 --> 00:12:11,159 It's you. 161 00:12:11,719 --> 00:12:15,280 I'm afraid your uncle,Xin Lingjun,won't be able to help you this time. 189 00:12:16,119 --> 00:12:17,640 After his return to the palace, 162 00:12:17,960 --> 00:12:19,840 Your Majesty’s orders will come down soon. 163 00:12:20,359 --> 00:12:22,919 Why don't you take this time? 164 00:12:23,400 --> 00:12:25,479 Since they said they're innocent, 165 00:12:26,119 --> 00:12:27,919 Then we could fabricate a piece of evidence. 166 00:12:28,400 --> 00:12:30,880 As long as the monarch sees them having an improper relationship, 167 00:12:31,239 --> 00:12:34,320 Xiang Shaolong and Zhao Qian will surely die. 168 00:12:34,440 --> 00:12:35,880 And then? 169 00:12:38,039 --> 00:12:43,239 I spent a lot of money looking for some medicine a few days ago. 199 00:12:43,640 --> 00:12:44,840 Only one copy. 170 00:12:45,119 --> 00:12:47,200 Just let Xiang Shaolong swallow it mix up the wine. 171 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 And put him in the same room with Zhao Qian. 172 00:12:49,599 --> 00:12:52,119 The two must stay under the influence of the drug. 173 00:12:52,640 --> 00:12:54,840 If master Gong Zheng will see for himself at that time. 174 00:12:55,280 --> 00:12:57,559 I wonder how they can get away with it. 175 00:13:00,119 --> 00:13:02,239 I don't know anything. 176 00:13:04,239 --> 00:13:06,080 If you lose, 177 00:13:07,520 --> 00:13:09,440 Don't blame me ruthless. 178 00:13:25,520 --> 00:13:26,039 Open the door. 179 00:13:26,200 --> 00:13:26,719 Yes,sir. 180 00:13:28,440 --> 00:13:29,479 Xiang,Xiang. 181 00:13:29,599 --> 00:13:30,559 Wake up. 182 00:13:30,599 --> 00:13:31,440 What do you want to do? 183 00:13:32,679 --> 00:13:33,599 Someone's here. 184 00:13:35,119 --> 00:13:36,080 Lieutenant Xiang. 185 00:13:37,640 --> 00:13:39,280 Long Yangjun invites you. 186 00:13:41,000 --> 00:13:41,760 Who? 187 00:13:42,520 --> 00:13:44,159 Long Yangjun. 188 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 We're about to be released. 189 00:13:47,039 --> 00:13:49,159 What does this guy want from me at this time? 190 00:13:54,719 --> 00:13:55,919 Long Yangjun is looking for me. 191 00:13:55,960 --> 00:13:57,479 If I haven't come back for an hour, 192 00:13:57,520 --> 00:13:58,960 You let the brothers riot. 193 00:13:59,039 --> 00:14:00,919 The Xin Lingjun has now notified the King of Wei. 194 00:14:01,080 --> 00:14:02,880 Long Yangjun wouldn't dare to do anything to me. 195 00:14:03,440 --> 00:14:04,359 Be careful yourself. 196 00:14:12,119 --> 00:14:13,760 Come on,give me a hand. 197 00:14:18,880 --> 00:14:19,719 Xiang. 198 00:14:30,760 --> 00:14:31,679 Stay close. 5 229 00:14:33,679 --> 00:14:34,559 Quickly. 199 00:14:43,919 --> 00:14:45,440 Pay the formal visit Prince soon. 200 00:14:45,559 --> 00:14:47,479 Pay the formal visit Prince. 201 00:14:47,960 --> 00:14:49,159 Stand up after kowtowing. 202 00:14:49,559 --> 00:14:51,520 Thanks,Prince. 203 00:14:54,640 --> 00:14:55,760 Go ahead. 204 00:15:00,320 --> 00:15:01,239 Xiang. 205 00:15:02,280 --> 00:15:03,000 Princess. 206 00:15:03,679 --> 00:15:04,440 Are you all right? 207 00:15:04,479 --> 00:15:05,359 Yes. 208 00:15:06,599 --> 00:15:07,719 Lieutenant Xiang. 209 00:15:08,840 --> 00:15:09,679 Shao Yuanjun. 210 00:15:10,440 --> 00:15:11,880 What are you bringing us here for? 211 00:15:11,880 --> 00:15:12,719 Where’s Long Yangjun? 212 00:15:13,359 --> 00:15:15,400 Lieutenant Xiang,let's sit down and say. 213 00:15:15,559 --> 00:15:16,280 Sit down and say. 214 00:15:16,880 --> 00:15:18,119 Lieutenant Xiang,come on. 215 00:15:18,159 --> 00:15:19,359 Sit down and say. 216 00:15:19,440 --> 00:15:22,479 Come on! Sit down. Let's talk slowly. 217 00:15:23,440 --> 00:15:25,200 Princess,sit down,please. 218 00:15:25,520 --> 00:15:26,679 Have a seat. 219 00:15:27,960 --> 00:15:29,640 You suddenly change your attitude to us so much,so there must be evil. 220 00:15:29,719 --> 00:15:31,679 Come on. What are you bringing us here for today? 221 00:15:32,559 --> 00:15:33,599 Lieutenant Xiang. 222 00:15:33,760 --> 00:15:36,840 It was all my fault before. 223 00:15:39,520 --> 00:15:45,119 As long as two of you are willing to forgive me in front of the King. 256 00:15:45,200 --> 00:15:48,960 I'm sure I'll repay you later. 224 00:15:49,080 --> 00:15:51,880 These days,I really shouldn't be talking nonsense. 259 00:15:51,880 --> 00:15:54,239 Let Long Yangjun detain the two here. 225 00:15:54,359 --> 00:15:57,479 But I think there's something about which it can't blame me. 226 00:15:57,559 --> 00:15:59,320 After all. We don't blame you,so who are we to blame? 227 00:15:59,799 --> 00:16:02,119 We don't forget about the things in the Dongwu County. 228 00:16:02,479 --> 00:16:03,840 When you talked nonsense, 229 00:16:03,960 --> 00:16:06,559 Have you ever thought of leaving a face for me? 267 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Princess. Lieutenant Xiang. 230 00:16:10,080 --> 00:16:12,520 I’m here to apologize to both of you. 231 00:16:13,039 --> 00:16:14,919 Apologize,apologize,apologize. 232 00:16:18,200 --> 00:16:21,719 In this competition,you all have to put out your own corresponding strength. 273 00:16:21,799 --> 00:16:24,880 If anyone shoot the cloth coin,he will be considered a winner. 275 00:16:25,239 --> 00:16:29,640 Not only to save your loved relations,but also to leave with thousands of gold. 277 00:16:29,799 --> 00:16:32,400 And the losers don't have to be discouraged. 233 00:16:32,960 --> 00:16:36,159 You just let your wife stay in our prince's house for a few days. 280 00:16:36,200 --> 00:16:38,280 But you still can leave with gold. 234 00:16:38,320 --> 00:16:44,000 If you are do well,you will be rewarded again. 235 00:16:48,200 --> 00:16:50,440 Lieutenant Xiang,why not drink? 236 00:16:50,559 --> 00:16:53,159 You are still angry with me? 237 00:16:55,559 --> 00:16:57,280 Didn't you say Long Yangjun look for me? 238 00:16:57,359 --> 00:16:58,119 Where's he? 239 00:16:59,119 --> 00:17:00,559 He,he's coming. 240 00:17:00,640 --> 00:17:01,400 He’s coming? 241 00:17:02,200 --> 00:17:04,520 Forget it. We’ve both knew each other so well. 242 00:17:04,520 --> 00:17:05,599 Just tell the truth. 243 00:17:05,599 --> 00:17:08,400 What the hell is in this glass? 244 00:17:09,359 --> 00:17:11,599 Xiang,I apologize to you sincerely. 245 00:17:11,880 --> 00:17:14,239 How could it be possible to play tricks in the wine? 246 00:17:14,479 --> 00:17:19,199 From the beginning,the wine in our glasses wasn't the same pot. 296 00:17:19,959 --> 00:17:22,599 Wine is the same wine. 247 00:17:22,959 --> 00:17:25,439 I’m the person who was trained professionally. 299 00:17:25,479 --> 00:17:27,920 You're still a little rookie. 248 00:17:34,280 --> 00:17:35,040 Do you feel comfortable? 249 00:17:35,239 --> 00:17:37,079 Come on,come on.. 250 00:17:37,319 --> 00:17:37,920 Shut up! 251 00:17:37,959 --> 00:17:38,800 Stop! 252 00:17:41,920 --> 00:17:42,760 Long Yangjun. 253 00:17:42,839 --> 00:17:44,439 If your slaves dare to move one more step. 254 00:17:44,520 --> 00:17:46,359 I promise he will be a dead man. 255 00:17:47,040 --> 00:17:47,760 Stand up. 256 00:17:55,839 --> 00:17:56,520 Master. 257 00:18:01,000 --> 00:18:01,359 You okay? 258 00:18:01,439 --> 00:18:02,599 I'm fine. Okay. 259 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 Xiang Shaolong. 260 00:18:06,479 --> 00:18:08,359 You know where this is? 261 00:18:08,479 --> 00:18:10,599 This is your military camp,so what? 262 00:18:11,000 --> 00:18:13,079 Why don't you poison me with a glass of poison? 263 00:18:13,160 --> 00:18:15,760 I've seen a lot of this bad script in the TV plays. 317 00:18:15,880 --> 00:18:16,760 TV plays? 264 00:18:17,359 --> 00:18:18,479 What is a TV play? 265 00:18:20,560 --> 00:18:22,479 This guy doesn't have no relationship with me. 266 00:18:22,760 --> 00:18:24,800 King's word of command. 267 00:18:27,880 --> 00:18:31,560 Long Yangjun,the king ordered you to bring The Pricess of the state of Zhao and her partners to enter the palace overnight. 323 00:18:31,599 --> 00:18:32,839 Those who break orders are chopped. 268 00:18:32,920 --> 00:18:33,719 What? 269 00:18:34,079 --> 00:18:34,800 Get out! 270 00:18:50,479 --> 00:18:51,680 This test. 271 00:18:51,800 --> 00:18:53,959 First game,we compare muscles. 272 00:18:54,520 --> 00:18:56,880 The strength of the bow in your hands is 60 kilogram. 273 00:18:57,000 --> 00:18:58,599 That's more than a hundred catties. 274 00:18:58,760 --> 00:19:03,439 If anyone can pull his bow and shoot the egg a hundred paces away,then. 332 00:19:04,800 --> 00:19:06,160 This is yours. 275 00:19:11,839 --> 00:19:13,319 Please remember your numbers. 276 00:19:14,160 --> 00:19:15,719 Starting now. 277 00:19:47,719 --> 00:19:48,719 Grant a reward. 278 00:19:49,959 --> 00:19:51,680 Go,go,go. 279 00:19:51,719 --> 00:19:53,560 Release me,release me. Go. 280 00:19:54,400 --> 00:19:55,640 Release me. 281 00:19:58,319 --> 00:20:01,160 In the second game,we match shooting. 282 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 I'll release a bunch of pigeons out. 283 00:20:03,719 --> 00:20:05,640 If you can shoot a pigeon,you’re the winner. 284 00:20:35,520 --> 00:20:36,479 Get him out of here. 285 00:20:37,319 --> 00:20:39,680 Go,go. Walk quickly. 286 00:20:40,199 --> 00:20:41,319 No,go,go. 287 00:20:41,319 --> 00:20:43,520 Go,quickly. Let me go. Quickly. 288 00:20:45,319 --> 00:20:46,640 Release me. 289 00:20:46,640 --> 00:20:50,199 Okay,you two are good at arrow method. 290 00:20:50,959 --> 00:20:53,079 The last game,I'll test you myself. 291 00:20:53,199 --> 00:20:56,119 I want you to wear blindfolds. Blind emission. 292 00:20:57,400 --> 00:20:58,199 Take them away. 293 00:21:00,280 --> 00:21:01,359 Go. Let me go. Walk quickly. Let me go. 294 00:21:01,359 --> 00:21:03,280 What are you doing? No. Let me go. 295 00:21:03,520 --> 00:21:05,359 Xing Yun. Walk quickly. Let her go. Let me go. 296 00:21:05,599 --> 00:21:06,479 Let me go. 297 00:21:07,160 --> 00:21:08,520 Zhao Pan. Don’t move. Zhao Pan. 298 00:21:08,520 --> 00:21:09,439 What are you doing? 299 00:21:09,719 --> 00:21:11,040 You'll know later. 300 00:21:11,160 --> 00:21:13,920 It’s simple this time. Wear a blindfold. 301 00:21:14,160 --> 00:21:15,079 Shoot an arrow. 302 00:21:15,160 --> 00:21:17,560 Give each of you three chances. 303 00:21:20,800 --> 00:21:21,560 Take them away. 304 00:21:22,079 --> 00:21:22,680 Go. 305 00:21:22,680 --> 00:21:24,079 Xing Yun. No. Xing Yun. Walk quickly. 306 00:21:24,160 --> 00:21:25,119 No. Quickly. 307 00:21:25,119 --> 00:21:26,160 Walk quickly. Go. 308 00:22:13,239 --> 00:22:14,079 Shoot an arrow. 367 00:22:33,800 --> 00:22:34,959 Wonderful! Go,go. 309 00:22:34,959 --> 00:22:38,160 Don’t worry! It’s far from your little beauty. 310 00:22:38,280 --> 00:22:40,040 If you're so afraid of hurting her again? 311 00:22:40,119 --> 00:22:42,479 Then she’ll belong to me. 312 00:22:46,719 --> 00:22:48,959 Second arrow,ready. 313 00:22:50,319 --> 00:22:51,199 Zhao Pan. 314 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 I believe you. 315 00:23:05,280 --> 00:23:06,119 Shoot an arrow. 316 00:23:24,319 --> 00:23:28,239 The third arrow. If you still can't hit it, 317 00:23:28,359 --> 00:23:30,359 Then she's mine. 318 00:23:55,040 --> 00:23:56,199 Prince. 319 00:23:57,280 --> 00:23:58,680 Something happened! The king proclaims meeting you. 320 00:23:58,800 --> 00:24:00,319 It is said that the thing about the team of political marriage. 321 00:24:02,359 --> 00:24:04,199 And we'll clinch the issue later. 322 00:24:07,280 --> 00:24:08,079 Xing Yun. 323 00:24:11,520 --> 00:24:12,239 Zhao Pan. 324 00:24:12,359 --> 00:24:13,040 You okay? 325 00:24:13,280 --> 00:24:14,079 Yes! 326 00:24:15,199 --> 00:24:16,479 Are you freaking out? 327 00:24:19,439 --> 00:24:20,880 I'll never hurt you again. 328 00:24:26,119 --> 00:24:28,800 You private detention of the team of political marriage troops. 329 00:24:29,040 --> 00:24:30,040 Long Yangjun. 330 00:24:30,760 --> 00:24:32,359 How dare you are! 331 00:24:32,719 --> 00:24:35,040 The King of Wei,I am dedicated to my country. 332 00:24:35,079 --> 00:24:36,359 And the loyalty can be learned! 333 00:24:37,959 --> 00:24:39,880 I'm just too indulgent to you. 334 00:24:39,920 --> 00:24:41,959 And that makes you do what you wish without restraint. 335 00:24:42,560 --> 00:24:44,760 Don't think that I’m not willing to kill you. 336 00:24:45,640 --> 00:24:46,319 Come on! 337 00:24:46,520 --> 00:24:47,880 The King of Wei. 338 00:24:48,400 --> 00:24:49,439 Please cease to be angry. 339 00:24:49,880 --> 00:24:55,439 The King of Wei,I also heard to the Prince saying that he did not agree with this marriage. Only then did he come up with such a bad idea. 400 00:24:55,520 --> 00:24:57,000 Share your worries for you! 340 00:24:57,640 --> 00:24:58,760 Prince. 341 00:25:02,000 --> 00:25:04,319 The great plan of the country is to attach great importance to themarriage relationship. 342 00:25:04,400 --> 00:25:05,640 You’re unwilling to marry Princess. 343 00:25:06,839 --> 00:25:08,079 Why? 344 00:25:10,199 --> 00:25:11,479 Father doesn't know something. 345 00:25:12,599 --> 00:25:17,560 Zhao Qian, Princess of Zhao and General Xiang Shaolong have an improper relationship. 408 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 I would never marry a woman... Well,I say. 346 00:25:19,400 --> 00:25:21,119 ...who does not keep her virginity. 347 00:25:21,199 --> 00:25:23,319 Have an improper relationship with Xiang Shaolong? 348 00:25:23,800 --> 00:25:26,079 My cousin,Shao Yuanjun is stay with them all the way. 349 00:25:26,160 --> 00:25:27,319 He knows well. 350 00:25:27,719 --> 00:25:29,000 Where is Shao Yuanjun? 351 00:25:29,959 --> 00:25:32,880 Come on! Bring him in. 352 00:25:46,839 --> 00:25:47,599 Scoundrel! 353 00:25:48,800 --> 00:25:49,760 Kill him! 354 00:25:49,800 --> 00:25:50,520 The King of Wei. 355 00:25:51,239 --> 00:25:54,920 Shao Yuanjun only took certain drugs,so he breach of etiquette in front of you. 420 00:25:55,680 --> 00:25:59,040 Come on! Pour a basin of cold water on Shaohara. 356 00:26:15,880 --> 00:26:16,880 Please pardon an offense! 357 00:26:17,000 --> 00:26:17,959 Shao Yuanjun. 358 00:26:18,920 --> 00:26:20,000 I ask you. 359 00:26:22,800 --> 00:26:27,560 How did you know the princess was having an improperwith Xiang Shaolong? 426 00:26:28,319 --> 00:26:31,319 To the king,on the way to Wei. 360 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 We were washed away by the mudslide. 361 00:26:34,479 --> 00:26:35,599 The next morning. 362 00:26:36,239 --> 00:26:41,160 I stumbled upon in the mountains,found that the two men were found to be disheveled in their clothes. 363 00:26:41,439 --> 00:26:43,920 Xiang Shaolong was still hugging the princess. 364 00:26:49,199 --> 00:26:51,599 King,although Shao Yuanjun is my nephew. 365 00:26:51,800 --> 00:26:53,479 But I can't be private. 366 00:26:54,400 --> 00:26:56,000 With his empty words, 367 00:26:56,079 --> 00:27:00,280 We can't ruin the feelings of the state of Wei and Zhao because of this. 437 00:27:01,160 --> 00:27:02,199 Xiang Shaolong. 368 00:27:04,119 --> 00:27:07,920 What Shaoyuan Jun says is true? 369 00:27:09,400 --> 00:27:12,839 King,Princess was wet to the skin that day. 370 00:27:13,239 --> 00:27:15,040 I was afraid she'd have a fever. 371 00:27:16,199 --> 00:27:17,959 That's what you're talking about cold here. 372 00:27:18,119 --> 00:27:20,520 So I just set a fire and baked clothes. 373 00:27:20,599 --> 00:27:21,959 But we didn't do anything else. 374 00:27:22,479 --> 00:27:24,719 King,I'm a official in feudal times. 375 00:27:24,800 --> 00:27:26,119 I'm not that brave. 376 00:27:26,359 --> 00:27:27,400 Please King check out it clearly. 377 00:27:28,079 --> 00:27:33,239 That means you guys did spend the night alone? 449 00:27:34,239 --> 00:27:35,439 To the king. 378 00:27:36,239 --> 00:27:37,959 I’m majestic The Pricess of the state of Zhao. 379 00:27:38,079 --> 00:27:39,599 How could I be so framed? 380 00:27:41,079 --> 00:27:42,560 I'm willing to be checked. 381 00:27:42,839 --> 00:27:44,880 To prove that I'm still blameless. 382 00:27:45,079 --> 00:27:45,760 No way! 383 00:27:47,040 --> 00:27:48,680 You totally bully us! 384 00:27:49,040 --> 00:27:50,119 We're going back to the state of Zhao. 385 00:27:52,560 --> 00:27:55,359 Jin,what's the big deal here? 386 00:27:55,560 --> 00:27:57,479 Why does everyone look so serious? 387 00:27:58,640 --> 00:28:01,839 The woman needs to take off her clothes and split their feet. 461 00:28:02,680 --> 00:28:03,359 You just need to know. 388 00:28:03,520 --> 00:28:05,119 The ordinary woman is not allowed to check their bodies. 389 00:28:05,599 --> 00:28:06,520 Whatever the outcome, 390 00:28:06,640 --> 00:28:08,000 Their fame have been destroyed. 391 00:28:08,359 --> 00:28:09,719 Not to mention the princess? 392 00:28:11,599 --> 00:28:12,959 Princess,your status is noble. 393 00:28:13,040 --> 00:28:14,280 How could you be so humiliated? 394 00:28:14,479 --> 00:28:16,199 We don't have to marry a prince like this. 395 00:28:16,319 --> 00:28:17,199 I'll take you back to the state of Zhao. 396 00:28:17,640 --> 00:28:18,719 Bold! 397 00:28:23,040 --> 00:28:26,640 For the sake of Zhao,I would like to take the initiative to accept the examination. 473 00:28:28,920 --> 00:28:33,160 But after that,you had better not regenerate the trouble. 475 00:28:36,920 --> 00:28:37,800 Prince. 398 00:28:39,560 --> 00:28:42,680 As long as she can prove her innocence,I have nothing to say. 478 00:28:43,160 --> 00:28:44,000 OK! 399 00:28:44,839 --> 00:28:47,680 The princess is truly reasonable. 400 00:30:31,760 --> 00:30:34,199 To the king,I’ve done. 401 00:30:34,280 --> 00:30:36,880 The Pricess of the state of Zhao is indeed a virgin. 402 00:30:42,199 --> 00:30:45,280 Who bewitched the prince and spread rumors that The Pricess of the state of Zhao had an improper relationship with a man? 484 00:30:47,319 --> 00:30:49,839 Nephew misunderstands the princess,which nearly become almost a disaster. 403 00:30:49,839 --> 00:30:51,719 Please punish me. 404 00:30:51,800 --> 00:30:52,520 Wait a moment. 405 00:30:54,199 --> 00:30:55,880 We still have an account to count. 406 00:30:55,920 --> 00:30:59,280 Shao Yuanjun,do you say it yourself,or do we say it? 490 00:31:00,680 --> 00:31:06,560 Shao Yuanjun not only killed innocent people for evil but also tried to kill me and princess several times. 493 00:31:08,760 --> 00:31:09,800 King,please calm your anger. 407 00:31:10,239 --> 00:31:12,319 There must be a misunderstanding. 408 00:31:12,319 --> 00:31:13,119 Shut up! 409 00:31:13,760 --> 00:31:15,920 You’re still defending for yourself until now. 410 00:31:16,640 --> 00:31:18,920 What a important national affair is the marriage of the satte of Wei and Zhao! 411 00:31:19,640 --> 00:31:23,119 You almost ruined the peace between the two countries for your own sake. 500 00:31:24,719 --> 00:31:26,239 Shao Yuanjun. 412 00:31:26,280 --> 00:31:28,839 Uncle,I really know wrong. 413 00:31:29,079 --> 00:31:30,239 I framed Xiang Shaolong. 414 00:31:30,319 --> 00:31:34,239 Because he always helped Zhao Pan against me, so I did.... 505 00:31:36,199 --> 00:31:38,880 Uncle,I really know wrong. 415 00:31:38,880 --> 00:31:41,479 Please forgive me,uncle. 416 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 The Pricess of the state of Zhao was aggrieved. 417 00:31:44,880 --> 00:31:45,959 Shao Yuanjun. 418 00:31:46,479 --> 00:31:49,640 I was going to spare your life in the face of Xin Lingjun. 511 00:31:50,119 --> 00:31:51,199 But I never thought about it. 419 00:31:51,479 --> 00:31:53,280 You're a fake! 420 00:31:53,599 --> 00:31:56,599 It insulted your father,Ping Yuanjun's reputation. 515 00:31:57,160 --> 00:31:57,920 Come on! 421 00:32:00,040 --> 00:32:04,640 King,after all,he's your sister's kid and also your nephew. 518 00:32:04,959 --> 00:32:06,160 And now he knows wrong. 422 00:32:06,760 --> 00:32:09,239 And please be kind enough to keep him alive. 423 00:32:10,479 --> 00:32:11,400 Kidding! 424 00:32:13,599 --> 00:32:17,119 How did you let me face the all kings? 523 00:32:17,239 --> 00:32:19,800 Shao Yuanjun is our official in feudal times of the state of Zhao. 425 00:32:20,040 --> 00:32:22,319 He must be disposed of by my father. 426 00:32:23,079 --> 00:32:25,920 King kill him,which it's not reasonable. 427 00:32:26,560 --> 00:32:31,160 Now that the princess doesn't care,I'll spare you mean life. 428 00:32:32,319 --> 00:32:35,760 If you dare to do something wrong again in the future,I will not spare you. 530 00:32:35,920 --> 00:32:37,520 Thank uncle not killing me! 429 00:32:37,680 --> 00:32:39,680 Thank uncle not killing me! 430 00:32:42,359 --> 00:32:43,520 Long Yangjun. 431 00:32:45,400 --> 00:32:46,319 How about you? 432 00:32:48,479 --> 00:32:49,680 The minister konw it’s wrong. 433 00:32:50,400 --> 00:32:51,880 And I am willing to be subjected to all punishment. 434 00:32:52,400 --> 00:32:55,079 I order you to go back and reflect for a few days. 435 00:32:55,280 --> 00:32:59,239 And deduction a year's salary to give the general of the state of Zhao. 436 00:33:00,119 --> 00:33:01,280 Would you like to? 437 00:33:01,560 --> 00:33:02,839 The minister is willing to be punished. 438 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 What about you? 439 00:33:13,719 --> 00:33:14,560 No problem. 440 00:33:16,839 --> 00:33:17,680 Unanimity. 441 00:33:19,280 --> 00:33:21,599 The Pricess of the state of Zhao is gentle and virtuous. 442 00:33:22,000 --> 00:33:24,640 To be a good couple with my son. 443 00:33:24,920 --> 00:33:28,760 Then the matter of the state of Wei and Zhao’s political marriage must be stepped up even more. 548 00:33:29,280 --> 00:33:30,280 Xin Lingjun. 444 00:33:31,520 --> 00:33:32,319 Yes! 445 00:33:32,640 --> 00:33:34,439 It's up to you! 446 00:33:34,839 --> 00:33:35,599 OK! 447 00:33:35,880 --> 00:33:38,400 If you have nothing to report,just leave. 448 00:33:38,800 --> 00:33:40,000 Thank you! King. 449 00:33:48,239 --> 00:33:50,880 Xin Lingjun,thank you this time. 556 00:33:51,160 --> 00:33:52,040 You are welcome. 450 00:33:52,400 --> 00:33:54,280 I’m just ordered to do business. 451 00:33:54,640 --> 00:33:58,760 The political marriage of the state of Wei and Zhao is a blessing for both countries. 452 00:34:00,479 --> 00:34:01,160 All right. 453 00:34:01,719 --> 00:34:05,280 And please general and the Princess stay at the temporary residence of the state of Zhao for a few days. 562 00:34:05,760 --> 00:34:07,119 Once everything is in order. 454 00:34:07,319 --> 00:34:09,600 Prince will go there to pick up her. 455 00:34:09,760 --> 00:34:11,399 Then thank you,Xin Lingjun. 456 00:34:12,159 --> 00:34:15,719 By the way,there's something else I want you to help me with. 567 00:34:15,719 --> 00:34:16,399 Please say. 457 00:34:16,760 --> 00:34:20,520 I have two friends running out under the leadership of Long Yangjun. 570 00:34:20,600 --> 00:34:21,800 We can't find them now. 458 00:34:22,040 --> 00:34:26,239 So I'd like to ask you to help me find them. 573 00:34:26,479 --> 00:34:29,040 Okay,I’ll deal with it. 459 00:34:29,239 --> 00:34:31,080 You just arrived in the state of Wei. 460 00:34:31,239 --> 00:34:32,840 If there is any trouble in the future, 461 00:34:32,959 --> 00:34:34,000 You can come to me. 462 00:34:34,360 --> 00:34:36,040 Well,if you say that,then I'll.... 463 00:34:36,159 --> 00:34:37,159 You are welcome. 464 00:34:50,280 --> 00:34:52,080 The Princess of the state of Zhao will be here soon. 465 00:34:52,159 --> 00:34:53,879 Each of you pay attention. 466 00:34:53,919 --> 00:34:56,159 Let's clean up the mansion of the Prince. 467 00:34:56,239 --> 00:34:58,080 So that prepare to marry the Princess of the state of Zhao. 468 00:34:58,520 --> 00:34:59,320 Do you understand? 469 00:34:59,479 --> 00:35:00,639 Yes! 470 00:35:06,080 --> 00:35:08,360 It looks like Xiang has already seen the king of Wei. 471 00:35:08,399 --> 00:35:09,600 Let's meet them together. 472 00:35:11,520 --> 00:35:12,320 Stop! 473 00:35:12,800 --> 00:35:15,000 You two are not allowed to go out without the Prince's permission. 590 00:35:15,600 --> 00:35:16,919 You try to stop me? 474 00:35:17,239 --> 00:35:20,199 You know who I know? Julv Prince of the state of Zhao! 475 00:35:20,760 --> 00:35:22,000 You know who I am? 476 00:35:22,199 --> 00:35:24,520 Protect the political marriage deputy general. 477 00:35:24,760 --> 00:35:26,080 If you don’t know,just ask your prince. 478 00:35:26,600 --> 00:35:27,320 Let’s go! 479 00:35:32,879 --> 00:35:34,560 Xiang. Xing Yun. Master. 480 00:35:34,879 --> 00:35:35,639 Where are you.... 481 00:35:36,760 --> 00:35:37,639 What happened to your face? 482 00:35:38,639 --> 00:35:39,600 I'm fine. 483 00:35:40,080 --> 00:35:41,239 Why are you so careless? 484 00:35:42,439 --> 00:35:43,479 Xing Yun,what's going on? 485 00:35:43,479 --> 00:35:44,360 I’m really fine! 486 00:35:44,439 --> 00:35:45,360 It's all my fault! 487 00:35:47,679 --> 00:35:48,719 Where have you two been? 488 00:35:48,919 --> 00:35:50,080 Shao Yuanjun searched us everywhere. 489 00:35:50,080 --> 00:35:51,560 We have to hide in the mansion of the Prince. 490 00:35:53,639 --> 00:35:54,399 Does it hurt? 491 00:35:55,800 --> 00:35:57,080 It's you. 492 00:35:57,879 --> 00:36:00,600 You two don’t stay in my house and continue to compete. 493 00:36:00,600 --> 00:36:02,159 Who let you out? 494 00:36:03,280 --> 00:36:04,239 What are you doing? 495 00:36:04,399 --> 00:36:07,120 They are the new archers of my house. 496 00:36:07,199 --> 00:36:09,080 Why do them get together with you? 497 00:36:09,919 --> 00:36:11,080 Go back to my house quickly! 498 00:36:11,919 --> 00:36:13,320 I'm telling you, 499 00:36:13,600 --> 00:36:16,560 I'm Zhao Pan who is the deputy general this time. 500 00:36:16,639 --> 00:36:18,520 Are you sure you want me to keep going back? 501 00:36:20,800 --> 00:36:23,959 So you two are the men who escaped from the barracks. 620 00:36:27,080 --> 00:36:28,239 Count you lucky! 502 00:36:29,239 --> 00:36:30,000 Go! 503 00:36:57,439 --> 00:37:00,199 The temporary residence of the state of Zhao has fallen into such a state. 504 00:37:00,399 --> 00:37:01,040 Master. 505 00:37:01,120 --> 00:37:02,719 It seems that between the state of Zhao and Wei's acquaintance is not very good. 506 00:37:03,479 --> 00:37:04,479 Don't worry about it. 507 00:37:04,560 --> 00:37:06,399 If the princess marries,everything will be fine. 508 00:37:06,679 --> 00:37:07,719 I don't think so. 509 00:37:09,479 --> 00:37:10,320 Please. 510 00:37:14,919 --> 00:37:15,840 I'll be gentle. 511 00:37:16,719 --> 00:37:17,760 Xiang. 512 00:37:18,520 --> 00:37:21,439 Do you think I'll have a scar of this wound? 513 00:37:21,439 --> 00:37:22,159 Yes. 514 00:37:22,320 --> 00:37:24,639 Really? Then does my face shabby? 515 00:37:24,639 --> 00:37:26,040 It’s nothing! 516 00:37:26,040 --> 00:37:28,520 You just do foundation make-up more after your face is broken. 517 00:37:28,679 --> 00:37:30,320 Xiang,don't scare me. 518 00:37:30,320 --> 00:37:31,360 I'm not scaring you. 519 00:37:31,360 --> 00:37:33,760 Most girls like this can't get married. 520 00:37:33,879 --> 00:37:35,040 I can't get married? 521 00:37:35,040 --> 00:37:36,439 Yes! What am I gonna do? 522 00:37:36,560 --> 00:37:38,600 It’s nothing! 523 00:37:38,760 --> 00:37:42,639 If you can't get married,I just marry you reluctantly. 645 00:37:47,760 --> 00:37:49,600 I don't want you to marry me reluctantly. 524 00:37:50,360 --> 00:37:52,879 Anyway,if I can't get married later, 525 00:37:53,080 --> 00:37:54,600 I'm going to be a monk. 526 00:37:54,919 --> 00:37:55,919 Become a monk? 527 00:37:56,800 --> 00:37:57,959 You'd better figure it out. 528 00:37:58,120 --> 00:37:59,320 Monks can't eat meat. 529 00:37:59,320 --> 00:38:00,719 And you have to shave your hair. 530 00:38:00,919 --> 00:38:02,679 Why don't you marry me? 531 00:38:04,199 --> 00:38:06,360 Then I'll have no hair? 532 00:38:06,879 --> 00:38:12,320 And when you become a monk,the wrist strap I gave you will be confiscated. 657 00:38:13,360 --> 00:38:14,280 It can't be confiscated! 533 00:38:14,280 --> 00:38:14,919 Xing Yun. 534 00:38:15,000 --> 00:38:16,199 This is my special ointment for you. 535 00:38:16,280 --> 00:38:17,840 When you wipe it on your face,it's specially... 536 00:38:20,040 --> 00:38:20,879 You’ve been wipe it on your face? 537 00:38:21,639 --> 00:38:23,199 Xiang just wiped it for me. 538 00:38:23,479 --> 00:38:24,879 You have a look,how's it going over here? 539 00:38:24,959 --> 00:38:26,159 It doesn't hurt at all. 540 00:38:27,159 --> 00:38:28,040 Xing Yun. 541 00:38:28,239 --> 00:38:30,919 I know that looks is important as a girl. 668 00:38:31,399 --> 00:38:33,080 But if your face does have any scars, 542 00:38:33,080 --> 00:38:34,159 Well,I,Zhao Pan must... 543 00:38:34,239 --> 00:38:35,199 Don't worry. 544 00:38:35,320 --> 00:38:36,560 It's really not leaving any scars. 545 00:38:36,719 --> 00:38:38,399 Look here. No more swelling. 546 00:38:46,959 --> 00:38:47,840 Don’t move. 547 00:38:48,000 --> 00:38:50,159 Go,go,go. Go and get some firewood. 548 00:38:50,320 --> 00:38:51,520 Go! 549 00:39:02,280 --> 00:39:04,600 Tingfan,what are you doing? 550 00:39:05,919 --> 00:39:07,320 I am gonna make a soup. 551 00:39:07,520 --> 00:39:09,520 And it turned out to be like this. 552 00:39:10,040 --> 00:39:11,520 Who are you making soup for? 553 00:39:12,399 --> 00:39:13,520 The man. 554 00:39:14,679 --> 00:39:16,280 Who is that man? 555 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 Xiang Shaolong. 556 00:39:19,600 --> 00:39:20,719 Xiang. 557 00:39:26,280 --> 00:39:28,840 Xiang was injured in the barracks a few days ago. 686 00:39:28,959 --> 00:39:30,760 I’m going to cook him a soup and replenish his body. 558 00:39:30,840 --> 00:39:32,520 Who know it is like this? 559 00:39:33,040 --> 00:39:35,159 What am I gonna do now? 560 00:39:35,919 --> 00:39:37,600 We need to make him a new one. 561 00:39:38,600 --> 00:39:39,560 Let me help you. 562 00:39:40,040 --> 00:39:40,760 All right! 563 00:39:40,879 --> 00:39:41,560 You're the princess. 564 00:39:41,639 --> 00:39:43,080 Let me do this heavy manual labor. 565 00:39:43,320 --> 00:39:45,239 I was curious about the kitchen. 566 00:39:45,399 --> 00:39:46,959 Just let me try. 567 00:39:48,760 --> 00:39:50,360 Okay,let’s cut meat together. 568 00:39:52,719 --> 00:39:53,600 Tingfan. 569 00:39:54,080 --> 00:39:57,239 I recently heard you were difficulty with Xiang. 700 00:40:03,639 --> 00:40:06,000 He turned down my father's seek a marriage alliance. 570 00:40:06,239 --> 00:40:08,840 I cannot give him a good face. 571 00:40:09,439 --> 00:40:13,520 I see that he's hurt this time. 572 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 So I care about him. 573 00:40:17,239 --> 00:40:20,120 So do you want him to say no or don't want him to say no? 706 00:40:22,479 --> 00:40:23,439 I'm going to boil the soup. 574 00:40:29,479 --> 00:40:30,479 I forgot to add water. 575 00:41:06,879 --> 00:41:07,840 You scare me! 576 00:41:09,239 --> 00:41:10,320 Thank you,Xiang. 577 00:41:10,439 --> 00:41:11,439 Does your face still hurt? 578 00:41:11,719 --> 00:41:12,560 No! 579 00:41:12,679 --> 00:41:13,639 What are you thinking? 580 00:41:14,919 --> 00:41:16,320 You still found me. 581 00:41:16,840 --> 00:41:18,239 I'm thinking a lot of things. 582 00:41:18,439 --> 00:41:22,879 I miss Lu public secret record,master and Qian. 583 00:41:25,360 --> 00:41:27,080 Why do you miss Qian? 584 00:41:27,159 --> 00:41:30,439 I’m thinking she won't be happy if she marry, right? 720 00:41:31,479 --> 00:41:33,600 I’mwondering how to make it up to her. 585 00:41:34,000 --> 00:41:36,360 Because I let her be insulted today,too. 586 00:41:36,639 --> 00:41:38,560 Xiang,you don't blame yourself. 587 00:41:38,760 --> 00:41:42,840 You think,how does Qian prove her innocence if she doesn't accept it? 725 00:41:44,040 --> 00:41:47,919 There are so many helpless people here. 727 00:41:48,679 --> 00:41:51,239 Are you homesick again? 588 00:41:53,120 --> 00:41:53,879 Yes! 589 00:41:54,560 --> 00:41:55,800 Of course,I’m homesick. 590 00:41:56,560 --> 00:41:58,520 But I don't know if I can go back. 591 00:41:59,639 --> 00:42:03,080 Xiang,as long as you don't go back, I'll be there for you every day. 733 00:42:04,120 --> 00:42:05,760 You're such a follower! 592 00:42:08,120 --> 00:42:09,679 Xiang,do you see that? 593 00:42:09,800 --> 00:42:11,280 It’s the place that is the highest. 594 00:42:11,600 --> 00:42:12,439 What's that? 595 00:42:12,639 --> 00:42:14,080 It's the tallest mountain in Daliang. 596 00:42:14,080 --> 00:42:16,520 I've always wanted to go up and see it’s high or a mountain. 44470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.