All language subtitles for 77d5584bc5c12a8cd829a3f861224d2abf5141fd9375a2d77c6072017dd64f7144d093e3a0e58406e70bbdd1fbba4424eef8f5d2fe1e4cd806b3a071c9ea
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (SoranĂ®)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,014 --> 00:00:11,350
(Scrape, slap, squeak)
2
00:00:12,768 --> 00:00:15,229
(I Marching music)
3
00:01:07,281 --> 00:01:11,368
Oh, the memory can ne'er forget
the beauty of a young rump.
4
00:01:11,493 --> 00:01:14,788
(Old man #2)
Not even after death!
5
00:01:14,913 --> 00:01:17,082
What a piece!
6
00:01:32,097 --> 00:01:33,849
Such vulgarity.
7
00:01:33,974 --> 00:01:37,311
Well, what did you expect,
with a mother like Zaira?
8
00:01:37,436 --> 00:01:39,896
And with a pa like André!
9
00:01:40,022 --> 00:01:42,107
Is it true that he's the father?
10
00:01:42,232 --> 00:01:44,901
Nothing is true
when nothing is untrue.
11
00:01:51,533 --> 00:01:53,535
(Lola) Hey, Maestro!
12
00:01:57,706 --> 00:01:59,875
I'll strangle you, you little wart!
13
00:02:28,904 --> 00:02:30,155
(Meowing)
14
00:02:31,907 --> 00:02:35,577
- (Tommaso) Didn't she get here yet?
- No, not yet.
15
00:02:36,495 --> 00:02:38,914
Will you stop looking at the clock?
You're not going to find her there.
16
00:02:39,039 --> 00:02:41,708
Your obsession is unnatural.
17
00:02:41,833 --> 00:02:45,212
- What's wrong, you're not happy?
- Very happy.
18
00:02:49,299 --> 00:02:51,301
You bothered to ask? Ha-ha!
19
00:02:51,426 --> 00:02:55,305
His obsession was my obsession
at his age.
20
00:02:56,515 --> 00:02:59,434
No, no. When we were young,
you fooled around with me.
21
00:02:59,559 --> 00:03:02,938
Not with some dumb poopy doll.
The likes of her comes out of nowhere!
22
00:03:03,063 --> 00:03:05,399
What do you mean, nowhere?
She's Zaira's daughter.
23
00:03:05,524 --> 00:03:08,985
In fact, imagine a woman
who worked as a hat-checker
24
00:03:09,111 --> 00:03:11,446
in the cloakroom of a trans-Atlantic liner!
25
00:03:11,571 --> 00:03:14,074
What's so bad about
working in a cloakroom?
26
00:03:14,199 --> 00:03:17,411
Because she came back,
knocked up and unmarried!
27
00:03:17,536 --> 00:03:19,663
She returned with Signor André.
28
00:03:19,788 --> 00:03:21,665
What a pair,
Zaira and Mr Bang-a-bang!
29
00:03:21,790 --> 00:03:23,875
Bang-a-bang? Are you kidding?
30
00:03:24,000 --> 00:03:28,213
He was considered the best, unequalled
chef The Normandie ever had!
31
00:03:28,338 --> 00:03:30,674
I say, what you see you believe.
32
00:03:30,799 --> 00:03:34,344
And I see Signor André living
in Ca' da Mosto sitting on his ass!
33
00:03:34,469 --> 00:03:37,681
Together with a lady who acts
as his governess but is his lover,
34
00:03:37,806 --> 00:03:39,099
as everybody knows.
35
00:03:39,224 --> 00:03:41,476
And a young lass
who he treats like a daughter
36
00:03:41,601 --> 00:03:44,438
despite the fact that
her surname is her mother's.
37
00:03:44,563 --> 00:03:48,108
Ah, 'tis the life I would lead.
Blessed is he who can do it.
38
00:03:48,233 --> 00:03:50,318
Ah, look at you, slobbering.
39
00:03:50,444 --> 00:03:54,448
But I can tell you one thing: nobody is
getting our son without my approval.
40
00:03:54,573 --> 00:03:57,993
Besides, what's the hurry?
They're too young yet.
41
00:03:59,202 --> 00:04:01,163
How about if they've
already consumed?
42
00:04:01,288 --> 00:04:03,248
Oh, yeah? Well, that's just too bad!
43
00:04:03,373 --> 00:04:06,293
Cos I know my son,
he doesn't take after his father!
44
00:04:06,418 --> 00:04:08,962
- Hey, he's no fruit.
- Oh, you can bet on that.
45
00:04:09,087 --> 00:04:11,715
And he's not indecent either,
like you are!
46
00:04:11,840 --> 00:04:14,885
Well, he is my son too.
Or isn't he?
47
00:04:15,010 --> 00:04:17,596
(I Jaunty rock 'n' roll song: "Monella")
48
00:05:54,484 --> 00:05:55,986
Oh!
49
00:05:56,111 --> 00:05:58,154
You piggy!
50
00:06:23,763 --> 00:06:26,016
Wheel
51
00:06:51,249 --> 00:06:52,167
(Gasps)
52
00:07:44,135 --> 00:07:46,137
(Whistling)
53
00:08:36,521 --> 00:08:39,774
- See? You're very lucky.
- What do you mean, lucky?
54
00:08:39,899 --> 00:08:44,237
- You're lucky cos you're fun.
- Hmm...yeah.
55
00:08:44,362 --> 00:08:46,031
- Lots of fun?
- Hmm.
56
00:08:46,156 --> 00:08:48,825
- What's that mean?
- Er...
57
00:08:48,950 --> 00:08:51,327
You come with me and I'll show you.
58
00:08:51,453 --> 00:08:53,329
You're supposed
to knead the bread today.
59
00:08:53,455 --> 00:08:56,708
Look, I don't get paid but you do!
60
00:09:01,588 --> 00:09:05,884
- Oh, come on, hug me!
- My hands are full of dough.
61
00:09:06,009 --> 00:09:07,719
Give here.
62
00:09:08,887 --> 00:09:11,973
- What are you doing?
- I'm cleaning you, what else?
63
00:09:18,980 --> 00:09:21,191
Oh, you're right, I'm so lucky.
64
00:09:25,320 --> 00:09:27,739
(Moaning)
65
00:09:36,331 --> 00:09:39,501
- No, you excite me too much.
- So?
66
00:09:39,626 --> 00:09:41,711
And so first, we have to get married.
67
00:09:41,836 --> 00:09:43,630
With me no, and with whores yes, huh?
68
00:09:43,755 --> 00:09:46,382
For your information,
I don't go with that kind of women.
69
00:09:46,508 --> 00:09:50,720
Don't be wayward with me, Lola,
or you'll make me lack respect.
70
00:09:50,845 --> 00:09:55,642
"Don't be wayward with me, Lola"?
You must be an idiot!
71
00:09:55,767 --> 00:09:57,644
Listen, Masetto...
72
00:09:57,769 --> 00:10:00,146
They say virginity is only
a crumb of bread,
73
00:10:00,271 --> 00:10:02,482
and the first birdie that comes along
takes it away.
74
00:10:02,607 --> 00:10:05,777
- In other words...
- You're just a dodo!
75
00:10:13,868 --> 00:10:17,372
You're almost naked most of the time.
76
00:10:17,497 --> 00:10:21,501
It's so hot.
Do you want me dressed like a nun?
77
00:10:33,805 --> 00:10:35,723
Who do you think of all the time?
78
00:10:35,849 --> 00:10:37,892
Of you, just you, all the time.
79
00:10:40,520 --> 00:10:44,816
- Oh, God, you're driving me crazy.
- And I'm here waiting.
80
00:10:48,903 --> 00:10:50,405
Oh, yes!
81
00:10:57,036 --> 00:10:59,622
Signor Tommaso?
82
00:10:59,747 --> 00:11:02,584
The bread, too, has risen.
83
00:11:03,418 --> 00:11:05,795
Shall I pick you up after lunch,
about three o'clock?
84
00:11:05,920 --> 00:11:08,590
No, go respect somebody else!
85
00:11:14,095 --> 00:11:16,347
- Shameless thing.
- Talking to me?
86
00:11:16,472 --> 00:11:19,601
- You could've brushed up a little bit.
- Oh, I leaned on some flour sacks.
87
00:11:19,726 --> 00:11:23,104
- I'll tell you what you leaned on!
- I'll brush you, clear.
88
00:11:26,232 --> 00:11:29,694
OW! Why did you hit me like that?
89
00:11:32,947 --> 00:11:34,449
Well?
90
00:11:44,500 --> 00:11:46,920
Of all the cheek!
91
00:11:50,465 --> 00:11:52,717
Ah, blessed cheek...
92
00:11:53,968 --> 00:11:59,766
Well, I think I prefer them headless.
Bodies alone are more expressive.
93
00:11:59,891 --> 00:12:02,560
And above all, they do not lie.
94
00:12:02,685 --> 00:12:04,854
(André) Right, the quintessence of being.
95
00:12:04,979 --> 00:12:07,774
Coito ergo sum.
96
00:12:07,899 --> 00:12:10,610
And all the rest is nothing but distraction.
97
00:12:10,735 --> 00:12:14,614
No, go ahead, say it.
An illusion, a fraud, a lie.
98
00:12:14,739 --> 00:12:17,909
No, no, even worse. A curse!
99
00:12:18,743 --> 00:12:23,581
Work, success, progress...
It's all bullshit.
100
00:12:24,916 --> 00:12:28,795
Only there...l am.
101
00:12:28,920 --> 00:12:32,882
Some of the credit, I think,
is due to the black and white.
102
00:12:33,007 --> 00:12:36,886
Zaira was made for black and white.
103
00:12:37,011 --> 00:12:42,016
I'll never forget the first time
I saw her was in Le Havre.
104
00:12:45,019 --> 00:12:47,188
I was already chef on The Normandie,
105
00:12:47,313 --> 00:12:51,192
and she was in charge
of the cloakroom in first class.
106
00:12:53,361 --> 00:12:55,571
She was wearing her black uniform.
107
00:12:55,697 --> 00:12:57,907
White collar,
108
00:12:58,032 --> 00:13:00,410
black stockings,
109
00:13:00,535 --> 00:13:03,621
pure white skin.
110
00:13:03,746 --> 00:13:07,250
A bombshell. She was having
a affair with somebody else.
111
00:13:07,375 --> 00:13:10,253
And she gave him up for me.
112
00:13:10,378 --> 00:13:12,255
She sacrificed him for me.
113
00:13:12,380 --> 00:13:16,467
And you, in exchange, sacrificed
travels, adventures
114
00:13:16,592 --> 00:13:18,553
and straying about as you please.
115
00:13:18,678 --> 00:13:21,681
All I gave up were today's myths.
116
00:13:21,806 --> 00:13:25,018
That boom of theirs
will blow them all up.
117
00:13:26,394 --> 00:13:30,857
When I'm out here, I can laugh at all
trouble the world's getting itself into.
118
00:13:30,982 --> 00:13:35,236
All I need is what is on my plate
and in my bed.
119
00:13:35,361 --> 00:13:38,406
That is la joie de vivre, Pepé.
120
00:13:39,574 --> 00:13:43,578
- CĂ© del Mosto, your friendship...
- Hmm...
121
00:13:45,496 --> 00:13:48,583
Ha! Zaira's derriere.
122
00:13:50,168 --> 00:13:51,794
And...
123
00:13:51,919 --> 00:13:53,838
And...Lola's...
124
00:13:57,008 --> 00:13:58,593
...smile.
125
00:13:58,718 --> 00:14:03,723
Er...must I imagine
she's not your daughter, André?
126
00:14:03,848 --> 00:14:05,600
It's not for you to imagine.
127
00:14:16,277 --> 00:14:19,614
Urgh! That looks sinful, Mama.
128
00:14:20,448 --> 00:14:23,284
- They're already blessed.
- Praise be the Lord.
129
00:14:23,409 --> 00:14:25,411
Praise be, now and forever, amen.
130
00:14:26,662 --> 00:14:28,790
And forever, amen.
131
00:14:28,915 --> 00:14:31,000
I've something for you, dear.
132
00:14:34,295 --> 00:14:38,633
The good pope, John XXIII.
He'll always protect you.
133
00:14:43,805 --> 00:14:47,308
See if the water's boiling
and check the salt. Go on.
134
00:15:01,656 --> 00:15:04,826
- A bit too salty.
- For André, nothing's too salty.
135
00:15:04,951 --> 00:15:07,745
He's all salt, I know.
136
00:15:07,870 --> 00:15:09,956
(Zaira) All right, get a move on.
137
00:15:10,081 --> 00:15:13,543
Wash your hands,
fix a tray with two plates, two glasses.
138
00:15:13,668 --> 00:15:16,671
- A bottle of wine and four rolls.
- Yeah, yeah.
139
00:15:38,151 --> 00:15:42,363
Here, take it up to the master.
He's in the studio with Pepé.
140
00:16:06,387 --> 00:16:08,139
(Sighs heavily)
141
00:16:10,516 --> 00:16:13,144
What's eating you, Zaira?
142
00:16:14,770 --> 00:16:17,607
My daughter's no longer a child.
143
00:16:17,732 --> 00:16:20,735
Well, praise be the Lord.
144
00:16:22,987 --> 00:16:25,907
Here, padre,
this is the heel of the salami.
145
00:16:26,032 --> 00:16:29,243
- The prior's portion.
- Oh, the hind quarter.
146
00:16:29,368 --> 00:16:32,705
Thank you, child.
Thank you and God bless.
147
00:16:32,830 --> 00:16:34,457
Thank you.
148
00:16:49,388 --> 00:16:53,017
(Pepé) ls it true that you and Maxim
had a mistress in common?
149
00:16:53,142 --> 00:16:56,812
- A famous danseuse ?
- Oh, she was famous, all right!
150
00:16:56,938 --> 00:16:58,814
But not for la danse.
151
00:16:58,940 --> 00:17:02,652
She once had twelve men,
on the trot, one after the other.
152
00:17:02,777 --> 00:17:05,029
She er...liked ceremonies.
153
00:17:05,154 --> 00:17:07,740
(Pepé) But Maxim was impotent,
was he not?
154
00:17:07,865 --> 00:17:11,244
He got her warmed up.
And then I took over.
155
00:17:11,369 --> 00:17:15,831
Like I said, she loved cerem...
Pepé, attention.
156
00:17:15,957 --> 00:17:18,417
Oh, Lola!
157
00:17:19,377 --> 00:17:23,005
Bonjour, ma petite.
What a pleasure to see you.
158
00:17:23,130 --> 00:17:25,800
(Lola) Bonjour, Monsieur Pepe'.
159
00:17:25,925 --> 00:17:28,386
Mama prepared you
something to eat and drink.
160
00:17:28,511 --> 00:17:33,099
- Hmm, the smell of baked bread.
- More likely a baker boy.
161
00:17:33,224 --> 00:17:36,894
Incidentally, how is Tomasetto?
162
00:17:37,019 --> 00:17:39,647
What do you care?
You don't have to marry him.
163
00:17:41,065 --> 00:17:44,777
Well...if he makes love
the way he bakes bread...
164
00:17:44,902 --> 00:17:49,073
(Chuckles)
...you are a very lucky girl.
165
00:17:53,703 --> 00:17:55,705
(Chuckling)
166
00:17:56,664 --> 00:17:59,333
- Monsieur Pepe'.
- Merci.
167
00:18:04,088 --> 00:18:07,216
Can I leave the tray here,
or does it hinder the projector?
168
00:18:07,341 --> 00:18:10,344
Leave it there. Leave it there.
169
00:18:23,733 --> 00:18:25,776
Thank you.
170
00:18:25,901 --> 00:18:29,238
It's not the tray
that's going to hinder our view.
171
00:18:30,698 --> 00:18:31,866
(Chuckles)
172
00:18:43,919 --> 00:18:45,880
A-ha! Not there!
173
00:18:46,881 --> 00:18:48,924
It's off limits.
174
00:18:49,050 --> 00:18:53,512
I'm like Bluebeard.
Every door except one.
175
00:18:54,764 --> 00:18:56,599
(André cackles)
176
00:19:00,269 --> 00:19:03,356
And that? Where did you get that?
177
00:19:03,481 --> 00:19:06,817
One of my old ships. The Atalante.
178
00:19:06,942 --> 00:19:09,403
- It's still working?
- I think so. Take a look.
179
00:19:31,133 --> 00:19:33,094
Help me.
180
00:19:37,056 --> 00:19:40,309
All right, all right.
Come on, then, I've got you.
181
00:19:40,434 --> 00:19:42,978
(Lola) What are you doing?
Put me down!
182
00:19:51,654 --> 00:19:54,448
All right, you can go now.
183
00:19:54,573 --> 00:19:56,325
Run along.
184
00:19:57,284 --> 00:19:59,370
Take him as a present.
185
00:20:01,163 --> 00:20:03,874
Come on,
let us get on with our work.
186
00:20:03,999 --> 00:20:05,876
(Lola) Yes, very delicate work!
187
00:20:06,001 --> 00:20:10,589
You never know,
you could mistake one ass for another!
188
00:20:15,469 --> 00:20:19,348
She's simply delightful.
She's a Charlotte Russe.
189
00:20:19,473 --> 00:20:21,267
And something even more.
190
00:20:21,392 --> 00:20:24,562
An unquenchable pussy
of natural talent.
191
00:20:26,272 --> 00:20:27,690
Lola?
192
00:20:27,815 --> 00:20:29,859
No! That one!
193
00:20:29,984 --> 00:20:31,235
Ah...
194
00:20:32,153 --> 00:20:33,446
Who's that?
195
00:20:33,571 --> 00:20:37,283
A country bride named Carla.
196
00:20:37,408 --> 00:20:39,160
Shameless twat.
197
00:20:39,285 --> 00:20:44,081
Yet she lives in constant fear,
which lends a certain licentiousness.
198
00:20:44,206 --> 00:20:45,708
Where did you come across her?
199
00:20:45,833 --> 00:20:49,712
She was in Michelle's atelier
looking for a dress. A candid shot.
200
00:20:49,837 --> 00:20:54,759
I'll shoot her later this afternoon.
Full service in the buff!
201
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
With the hat, though!
202
00:20:58,804 --> 00:21:02,308
I guaranteed her that the pictures
would only be published in France.
203
00:21:02,433 --> 00:21:05,936
Although no Italian editor
would dare take the chance.
204
00:21:06,061 --> 00:21:08,481
André...you come along too.
205
00:21:08,606 --> 00:21:10,691
Yes, of course.
206
00:21:10,816 --> 00:21:13,986
Only I feel sorry for her.
207
00:21:14,111 --> 00:21:17,740
Ah...
She's going to be disappointed.
208
00:21:17,865 --> 00:21:23,704
What we want from her is far less
than she's willing to give!
209
00:21:24,830 --> 00:21:26,624
You'll do me a favour if you come.
210
00:21:26,749 --> 00:21:31,921
Oddly enough, Michelle is ratherjealous
when I'm alone among such models.
211
00:21:32,046 --> 00:21:35,925
(Andre) Well, you know women, always
trying to turn you into someone else.
212
00:21:36,050 --> 00:21:39,595
That's why, every now and then,
I have to make it very clear
213
00:21:39,720 --> 00:21:41,639
that I will continue to, er...
214
00:21:41,764 --> 00:21:45,351
give free rein
to the rest of my desires.
215
00:21:45,476 --> 00:21:48,729
Bravo, Andre! Show everyone that
10/} c'esz' 10/}
216
00:21:48,854 --> 00:21:52,817
and that it's their choice
whether to take you or leave you.
217
00:21:52,942 --> 00:21:56,320
Merci man ami.
I'll walk with you.
218
00:21:56,445 --> 00:21:58,531
It's a beautiful day.
219
00:22:39,947 --> 00:22:42,116
(Cows mooing)
220
00:22:42,241 --> 00:22:44,326
(Chickens clucking)
221
00:22:54,044 --> 00:22:56,964
(Music box plays)
222
00:23:04,930 --> 00:23:06,807
(Music stops)
223
00:23:41,592 --> 00:23:42,843
(Sniffs)
224
00:23:59,401 --> 00:24:01,028
(Sighs)
225
00:24:09,370 --> 00:24:10,663
(Moans)
226
00:24:52,830 --> 00:24:54,081
Ow!
227
00:24:55,541 --> 00:24:56,834
Betrothed.
228
00:25:01,088 --> 00:25:02,423
Ow!
229
00:25:05,134 --> 00:25:06,427
U nbetrothed.
230
00:25:11,890 --> 00:25:13,267
(G roans)
231
00:25:15,561 --> 00:25:17,062
(Sighs heavily)
232
00:25:36,582 --> 00:25:39,001
(I GENE VINCENT: "Be-Bop-A-Lola")
233
00:25:39,126 --> 00:25:41,795
I Be-Bop-A-Lola, she's my baby
234
00:25:41,920 --> 00:25:45,716
I Be-Bop-A-Lola, I don't mean maybe...
235
00:27:58,640 --> 00:28:00,934
(Ship's horn blares)
236
00:28:21,371 --> 00:28:23,248
Ah!
237
00:28:25,542 --> 00:28:27,628
And what if someone
came walking through?
238
00:28:27,753 --> 00:28:29,713
They'll enjoy the view.
239
00:28:29,838 --> 00:28:32,007
(Laughs)
240
00:28:32,132 --> 00:28:36,511
The Normandie was
a floating house of pleasure.
241
00:28:36,637 --> 00:28:38,722
(André) And what pleasure!
242
00:29:22,182 --> 00:29:25,143
(She moans)
243
00:29:27,020 --> 00:29:30,023
(Andre) There... There, there!
244
00:29:30,148 --> 00:29:31,692
(She moans)
245
00:29:31,817 --> 00:29:33,902
(Andre) There! There!
246
00:29:38,865 --> 00:29:40,450
(Moaning)
247
00:29:42,202 --> 00:29:45,622
Now it's a pink as a rose.
248
00:29:47,874 --> 00:29:49,376
Like that...
249
00:29:50,210 --> 00:29:51,878
Yes, lovely.
250
00:29:52,963 --> 00:29:54,840
Pepe, prepare her.
251
00:30:13,358 --> 00:30:15,402
(Moaning)
252
00:30:44,514 --> 00:30:46,892
- Pepé...
- I am finished.
253
00:30:49,102 --> 00:30:51,980
Our trophy is up for the bidding.
254
00:31:23,762 --> 00:31:29,309
(Andre) I shall be the first.
And then the others will all join in.
255
00:31:31,311 --> 00:31:33,480
How many others?
256
00:31:35,148 --> 00:31:36,858
Twelve.
257
00:31:36,983 --> 00:31:39,111
(Gasps)
258
00:31:39,236 --> 00:31:43,073
- As you wish, man amour, man chef
- (And ré) Santé. Merci.
259
00:31:45,492 --> 00:31:47,744
- Eleven to go.
- (Gasps)
260
00:32:39,379 --> 00:32:41,298
(Moaning)
261
00:33:00,442 --> 00:33:02,444
(Ship's horn blasts)
262
00:33:05,906 --> 00:33:08,158
Oh!
263
00:33:15,832 --> 00:33:19,336
(Tommaso) We could turn that bakery
into something you wouldn't believe,
264
00:33:19,461 --> 00:33:22,005
a big, modern, money-making factory.
265
00:33:22,130 --> 00:33:23,590
Hmm...
266
00:33:25,050 --> 00:33:27,469
Quiet! Shh!
267
00:33:27,594 --> 00:33:31,473
Th-th-th... There! There!
268
00:33:31,598 --> 00:33:33,934
Don't make noise! Quiet!
269
00:33:34,059 --> 00:33:37,604
Cavaliers! The cavaliers of Italy! Hey!
270
00:33:39,481 --> 00:33:43,777
I really don't see any cavaliers.
A couple of tvvats, maybe.
271
00:33:44,486 --> 00:33:47,739
He who see-sees her,
he who see-sees her,
272
00:33:47,864 --> 00:33:49,991
a cavalier of Italy!
273
00:33:50,116 --> 00:33:51,952
He's nutty.
274
00:33:52,077 --> 00:33:55,455
We call him Giolo the voyeur,
everyone knows him.
275
00:33:55,580 --> 00:33:56,998
What's a voyeur?
276
00:33:57,123 --> 00:34:01,294
Somebody who gets his rocks off spying
on you, like all those cavaliers over there.
277
00:34:01,419 --> 00:34:03,338
Who are the cavaliers of Italy?
278
00:34:03,463 --> 00:34:05,966
- They're dicky birds!
- Cavaliers!
279
00:34:06,091 --> 00:34:08,009
He keeps going peek-a-boo.
280
00:34:08,134 --> 00:34:11,263
He doesn't hurt anybody,
he just looks, that's all.
281
00:34:11,388 --> 00:34:14,766
Like I was saying,
I want to set up a factory, real modern,
282
00:34:14,891 --> 00:34:18,353
for the mass-production of breadsticks,
sandwich bread and fresh egg noodles
283
00:34:18,478 --> 00:34:20,522
for export mostly in Germany.
284
00:34:20,647 --> 00:34:23,900
And raise laying hens,
mass-production eggs for noodles,
285
00:34:24,025 --> 00:34:26,319
automatic heaters
and automatic feeders,
286
00:34:26,444 --> 00:34:29,573
I got so many things in mind
we can do together, Lola.
287
00:34:29,698 --> 00:34:31,825
And I have only one!
288
00:34:35,036 --> 00:34:37,330
- Let's get out of here, that nut's there.
- So what?
289
00:34:37,455 --> 00:34:41,001
He doesn't seem to bother anyone.
Didn't you just say he watches?
290
00:34:41,126 --> 00:34:43,670
I want you, Tommaso.
291
00:35:49,944 --> 00:35:51,196
Here...
292
00:35:52,197 --> 00:35:56,284
- You got me, huh?
- Yeah...l got you.
293
00:35:56,409 --> 00:35:59,496
(Moaning)
294
00:36:01,039 --> 00:36:04,709
- Take me, Tommaso. Now!
- Huh?
295
00:36:04,834 --> 00:36:06,711
Oh!
296
00:36:10,173 --> 00:36:13,385
Do what you have to do.
What are you waiting for, Tommaso?
297
00:36:13,510 --> 00:36:15,303
What I'm waiting for
is for us to get married.
298
00:36:15,428 --> 00:36:19,724
Look, he's not waiting.
Poor thing, you're cruel.
299
00:36:19,849 --> 00:36:22,060
You're going to make him cry.
300
00:36:23,561 --> 00:36:26,314
- Get your bloomers back on.
- No! I'll do nothing of the sort.
301
00:36:26,439 --> 00:36:28,942
Not before you avoid respecting me.
302
00:36:29,067 --> 00:36:32,570
- Avoid?
- Rape me, screw me, do me!
303
00:36:33,947 --> 00:36:37,492
Are you crazy, only a few days before
our wedding and you want to ruin it?
304
00:36:37,617 --> 00:36:39,285
Don't worry,
it's not going to get ruined.
305
00:36:39,411 --> 00:36:41,287
What if I don't like you
and it's all wrong?
306
00:36:41,413 --> 00:36:43,498
One must experiment
before the wedding.
307
00:36:43,623 --> 00:36:46,209
(Speaks Italian)
308
00:36:50,171 --> 00:36:52,674
...that you love me.
309
00:36:52,799 --> 00:36:56,845
You want to be sure of my love?
My respecting you is the very proof of it.
310
00:36:56,970 --> 00:37:00,432
You're being silly, Lola.
You're talking nonsense.
311
00:37:02,142 --> 00:37:03,852
I want an apology, Lola.
312
00:37:03,977 --> 00:37:07,021
An apology? Where do you think
you are, in a tearoom or something?
313
00:37:07,147 --> 00:37:09,733
I know what you got
spinning inside your head.
314
00:37:09,858 --> 00:37:12,777
You're worried I'm going to betray you
and put the horns on you.
315
00:37:12,902 --> 00:37:14,696
Which is what you deserve, probably.
316
00:37:14,821 --> 00:37:20,243
You think virginity is an insurance policy
against you getting the horn. Poor boy!
317
00:37:20,368 --> 00:37:25,123
I could put horns on you before
and after our marriage, just like that!
318
00:37:25,248 --> 00:37:29,043
Faggot! Go on,
go and marry your noodle factory.
319
00:37:29,169 --> 00:37:31,254
Come back, Lola! Where are you going?
320
00:37:31,379 --> 00:37:35,008
To find somebody
who's less of a jerk than you are!
321
00:37:37,510 --> 00:37:40,180
A virgin, olé!
322
00:37:40,305 --> 00:37:43,892
Is there anyone willing
not to respect me?
323
00:37:44,017 --> 00:37:46,186
Come back here!
324
00:37:54,319 --> 00:37:56,279
(Shrieks)
325
00:38:01,034 --> 00:38:03,077
He)', YOU, voyeur!
326
00:38:06,706 --> 00:38:09,083
What's going on?
327
00:38:09,209 --> 00:38:11,294
I scared him too.
328
00:38:13,630 --> 00:38:16,090
You know, you should listen to me.
329
00:38:19,886 --> 00:38:21,721
(LOB) Stupid.
330
00:38:21,846 --> 00:38:23,556
(Moaning)
331
00:38:25,767 --> 00:38:28,394
You're so stupid!
332
00:38:28,520 --> 00:38:30,772
L811 gQ!
333
00:38:36,986 --> 00:38:39,364
You're right, I am pretty stupid.
334
00:38:48,581 --> 00:38:51,543
(Bells chime)
335
00:38:52,210 --> 00:38:55,588
Oh, the dressmaker!
I had an appointment at five!
336
00:38:55,713 --> 00:38:57,549
Don't worry, we'll make it.
337
00:39:06,933 --> 00:39:12,939
(Woman) Sonia, come.
It's so nice here. Come.
338
00:39:17,569 --> 00:39:21,239
Get the damn thing started.
I don't want to get there too late.
339
00:39:21,364 --> 00:39:24,409
- I'm supposed to try the gown on.
- Jesus!
340
00:39:24,534 --> 00:39:27,161
What's the point in going if you're not
going to marry me anymore?
341
00:39:27,287 --> 00:39:31,207
You can go fly a kite
while I marry somebody that I like!
342
00:39:33,835 --> 00:39:36,754
What the hell's the matter with this
all of a sudden?
343
00:39:40,592 --> 00:39:42,176
Aargh!
344
00:39:44,053 --> 00:39:47,849
If you don't hurry, you'll bleed to death
before I get to the dressmaker.
345
00:39:47,974 --> 00:39:52,312
Well, you better get out and get
my handkerchief in my side pocket.
346
00:40:04,157 --> 00:40:07,535
- Aargh!
- I don't feel any handkerchief.
347
00:40:09,203 --> 00:40:11,623
There's really nothing much in there.
348
00:40:11,748 --> 00:40:15,960
Put anything on it,
a strip of your blouse or skirt, whatever.
349
00:40:17,754 --> 00:40:19,839
Wait a minute.
350
00:40:23,551 --> 00:40:26,220
- Don't worry.
- Aargh...
351
00:40:28,014 --> 00:40:29,265
Hold still.
352
00:40:40,610 --> 00:40:44,906
The juices of woman are
a potent and immediate disinfectant.
353
00:40:47,283 --> 00:40:50,036
- You're too much for me.
- Well, it's true.
354
00:40:51,621 --> 00:40:54,791
What goes on in that little head
of yours anyway, huh?
355
00:40:54,916 --> 00:40:57,043
(Church bells ring)
356
00:40:59,087 --> 00:41:03,925
(Andre) Only because today is Easter,
it's the last time I'm going to stuff it.
357
00:41:04,050 --> 00:41:06,260
Ijust find it inhibiting.
358
00:41:06,386 --> 00:41:09,097
What is this disgust?
359
00:41:09,222 --> 00:41:13,601
I'm surprised at your repression,
knowing how talented your finger is.
360
00:41:13,726 --> 00:41:15,812
Ouch!
361
00:41:15,937 --> 00:41:19,107
Goddamn bird!
What have you been eating?
362
00:41:19,232 --> 00:41:21,359
Aargh...
363
00:41:21,484 --> 00:41:23,736
I'll take care of it.
364
00:41:24,737 --> 00:41:26,322
Give it here.
365
00:41:27,865 --> 00:41:30,618
(André moans)
366
00:41:32,537 --> 00:41:34,330
(He chuckles)
367
00:41:39,544 --> 00:41:41,754
What are you tugging there, stupid?
368
00:41:46,092 --> 00:41:48,428
(André laughs)
369
00:41:49,554 --> 00:41:51,681
(Engine revs)
370
00:41:55,685 --> 00:41:58,521
You'd like me to have one like that,
wouldn't you?
371
00:41:58,646 --> 00:42:00,606
It's late, come on!
372
00:42:14,912 --> 00:42:17,123
(Thunderclap)
373
00:42:30,970 --> 00:42:33,681
Oh, just barely on time.
374
00:42:33,806 --> 00:42:35,641
Hey, wait up!
375
00:42:36,976 --> 00:42:40,104
- Hey, can't we go together? Slow down!
- Are you crazy?
376
00:42:40,229 --> 00:42:44,692
Showing the gown to the groom
spells a marriage of ill-fated doom!
377
00:42:44,817 --> 00:42:47,111
Watch out for your dressmaker, huh?
378
00:42:47,236 --> 00:42:49,781
A French seamstress
and whore on the side.
379
00:42:49,906 --> 00:42:51,532
That can kind of heady!
380
00:42:51,657 --> 00:42:54,243
She can influence you, Lola,
don't forget that.
381
00:42:54,368 --> 00:42:56,079
Shut up!
382
00:42:56,204 --> 00:42:59,582
How could I fall in love
with an idiot like that?
383
00:43:00,416 --> 00:43:02,543
I'll be waiting at the bar.
384
00:43:05,213 --> 00:43:09,217
All of a sudden it rains.
What weather? Look at it!
385
00:43:09,342 --> 00:43:12,053
Unpredictable, like women. Yeah.
386
00:43:21,854 --> 00:43:23,898
(Doorbell rings)
387
00:43:24,982 --> 00:43:27,360
Un moment, j 'arrive. Mon D/eu/
388
00:43:29,862 --> 00:43:33,449
- Oh, it's you. I was about to call you.
- Sorry I'm late, madame.
389
00:43:33,574 --> 00:43:37,787
- It started to rain and l...
- Yes, yes. It's all right. Come along.
390
00:43:40,206 --> 00:43:41,833
With lightning, too.
391
00:43:43,793 --> 00:43:48,464
- Voila'.
- How beautiful. A work of art, madame.
392
00:43:48,589 --> 00:43:51,384
Yes, it's coming along well.
Undress and try it on.
393
00:43:51,509 --> 00:43:52,802
Yeah.
394
00:44:00,268 --> 00:44:01,602
Oh!
395
00:44:04,730 --> 00:44:07,942
- Er...afraid it's not possible.
- E2' pourquoi?
396
00:44:08,067 --> 00:44:10,153
Don't have any panties.
397
00:44:10,278 --> 00:44:14,490
- What? You lost them by accident?
- Well, in a way.
398
00:44:14,615 --> 00:44:17,952
- It was an emergency.
- Oh, je comprends.
399
00:44:18,077 --> 00:44:20,913
At your age, very common.
It happens often.
400
00:44:21,038 --> 00:44:25,793
Oh, but I havejust what you need.
So you undress and I'll be right back.
401
00:44:35,261 --> 00:44:37,555
(Doorbell rings)
402
00:44:41,809 --> 00:44:46,147
- Hurry!
- Ah...that's wet.
403
00:44:46,272 --> 00:44:49,108
(Speak French)
404
00:44:54,322 --> 00:44:56,824
- Ah...
- Go on.
405
00:44:56,949 --> 00:44:59,076
(André chuckles)
406
00:45:01,078 --> 00:45:02,747
A/lez, al/ez/
407
00:45:08,669 --> 00:45:12,924
Here we are. These come from Paris,
they are trimmed with lace.
408
00:45:13,049 --> 00:45:15,134
Trés chic, cherie.
409
00:45:16,135 --> 00:45:18,971
Thank you, Madame Michelle.
You'll have them tomorrow.
410
00:45:19,096 --> 00:45:24,143
Oh, no, no. You can keep them, darling.
It will be my wedding gift.
411
00:45:30,483 --> 00:45:34,862
This is a lovely gown, dear,
but I think you look best in the nude.
412
00:45:36,280 --> 00:45:38,866
I can't go to church with just a veil.
413
00:45:38,991 --> 00:45:42,245
What a shame.
You are perfect as is.
414
00:45:42,370 --> 00:45:44,622
There are many who I know, cherie,
415
00:45:44,747 --> 00:45:49,418
who would pay a fortune
for a girl like you are, dear.
416
00:45:51,170 --> 00:45:55,258
- Might you be a virgin?
- Yeah, like a dope.
417
00:45:55,383 --> 00:45:59,762
- You said that they would pay a lot?
- Beaucoup, beaucoup d 'argenz'.
418
00:45:59,887 --> 00:46:03,182
So many girls sit on a fortune
without even knowing it.
419
00:46:03,307 --> 00:46:05,017
There's a gentleman I know
420
00:46:05,142 --> 00:46:07,687
who is ready to pay a fortune,
an enormous sum,
421
00:46:07,812 --> 00:46:10,856
just to be near you and admire you.
422
00:46:10,982 --> 00:46:12,441
In total respect.
423
00:46:12,566 --> 00:46:14,902
Ah, no! It's a mania!
424
00:46:15,027 --> 00:46:17,071
"In total respect"!
425
00:46:17,196 --> 00:46:21,242
No, Michelle, I thank you
but making love's a lot of fun.
426
00:46:21,367 --> 00:46:23,411
And if it isn't, I don't want to do it.
427
00:46:23,536 --> 00:46:25,246
(Doorbell rings)
428
00:46:25,371 --> 00:46:28,165
Oh, excuse me a minute.
429
00:46:39,885 --> 00:46:44,265
- Madame Carla.
- Good evening. How are you, Michelle?
430
00:46:44,390 --> 00:46:46,434
- Through there.
- Thank you.
431
00:46:48,394 --> 00:46:49,562
(Snorts)
432
00:46:56,902 --> 00:46:58,571
Silly tart.
433
00:46:59,822 --> 00:47:03,701
Oh, man chou.
You're a veritable angel.
434
00:47:11,250 --> 00:47:15,921
Well, your husband, Madame Michelle,
what kind of photos does he do?
435
00:47:16,047 --> 00:47:18,382
Photos of art, my dear.
436
00:47:19,675 --> 00:47:22,595
But models in Italy have no class.
437
00:47:22,720 --> 00:47:25,848
Paris is another world.
P/us chic.
438
00:47:25,973 --> 00:47:28,476
Ah... Then why didn't you stay
where you were?
439
00:47:28,601 --> 00:47:31,103
For many reasons, my dear.
440
00:47:32,396 --> 00:47:36,150
La guerre, politics.
And cinema, the movies.
441
00:47:36,275 --> 00:47:38,736
I worked in wardrobe
and he was cameraman.
442
00:47:38,861 --> 00:47:40,946
But that was long ago.
443
00:47:42,656 --> 00:47:44,617
VO/lé/
444
00:47:47,036 --> 00:47:48,829
Perfection.
445
00:47:48,954 --> 00:47:50,998
Not yet, you're missing the veil.
446
00:47:51,123 --> 00:47:54,418
No moving.
You're full of pins. They hurt.
447
00:47:56,921 --> 00:47:58,631
(Giggles)
448
00:48:12,061 --> 00:48:13,562
(Sighs heavily)
449
00:48:22,780 --> 00:48:25,658
(André speaking French)
450
00:48:33,082 --> 00:48:36,544
(Carla) I accepted only because
they're artistic photos, Signor Andre.
451
00:48:36,669 --> 00:48:41,966
(André) Of course, Signora Carla.
Artistic and poetic.
452
00:48:42,675 --> 00:48:45,010
Don't squeeze your legs together.
453
00:48:45,136 --> 00:48:47,388
Now, lift your slip.
454
00:48:47,513 --> 00:48:52,560
Very good. Lean forward.
It has to stick out.
455
00:48:52,685 --> 00:48:55,146
(Speaks Italian)
456
00:48:59,817 --> 00:49:02,695
We've just met. I wouldn't want you
to think badly of me.
457
00:49:02,820 --> 00:49:07,158
On the contrary.
Very highly of you, Signora Carla.
458
00:49:07,283 --> 00:49:10,077
Oh, pardon.
I was looking for a veil...
459
00:49:10,202 --> 00:49:12,288
(André) You are worthy of D'Annunzio.
460
00:49:12,413 --> 00:49:16,584
(Michelle) You're using the bridal veil
as a filter?
461
00:49:17,877 --> 00:49:19,795
(Speaking Italian)
462
00:49:31,557 --> 00:49:33,434
Am I pretty?
463
00:49:33,559 --> 00:49:37,980
Hmm... You're a b/jou.
464
00:49:39,064 --> 00:49:41,192
(Carla) D'Annunzio!
465
00:49:41,317 --> 00:49:47,072
(I Gramophone plays EDITH PIAF:
"Non, je ne regrette rien")
466
00:50:19,146 --> 00:50:21,357
Here you are, darling.
467
00:50:24,485 --> 00:50:27,029
And your veil... You like it?
468
00:50:28,447 --> 00:50:30,783
I don't know. It's a veil.
469
00:50:30,908 --> 00:50:34,161
What's the matter, dear?
Are you upset?
470
00:50:34,286 --> 00:50:38,749
Oh, it's nothing. Could be the gloomy day
and that everything here is so dark.
471
00:50:38,874 --> 00:50:42,336
Oh, it often happens the first time
you put on a wedding gown.
472
00:50:42,461 --> 00:50:45,839
But you get over it.
It's just a bit of cafara'.
473
00:50:45,965 --> 00:50:48,008
Huh? A bit Of ca...?
474
00:50:48,133 --> 00:50:50,844
En frangais, you say "cafard".
475
00:50:50,970 --> 00:50:53,764
Oh, I know. That's melancholy.
476
00:50:53,889 --> 00:50:56,183
André says that to mama
when she's sad.
477
00:50:56,308 --> 00:50:59,853
Oui.
You're melancholic and sad.
478
00:51:07,069 --> 00:51:09,029
No, I'm not sad. It's only that...
479
00:51:09,154 --> 00:51:11,824
Only that it itches like hell!
480
00:51:11,949 --> 00:51:15,327
Oh, bravo, Lola!
When it itches, it itches.
481
00:51:15,452 --> 00:51:18,539
Which, of course, is nothing to do
with being a bride.
482
00:51:36,140 --> 00:51:38,851
(I GLENN MILLER: "ln The Mood")
483
00:52:06,253 --> 00:52:09,381
- Pretty long time!
- I took the time it took.
484
00:52:14,511 --> 00:52:16,889
- Did it come out right?
- Hm-mm.
485
00:52:17,014 --> 00:52:18,807
(Grunts)
486
00:52:34,948 --> 00:52:37,910
- You want a drink or something?
- Erm...
487
00:52:39,286 --> 00:52:41,622
- Marsala wine.
- That's pretty strong!
488
00:52:41,747 --> 00:52:44,833
Too bad. I feel like Marsala.
489
00:52:46,585 --> 00:52:48,545
One Marsala!
490
00:52:56,428 --> 00:52:58,055
(I Music ends)
491
00:52:59,973 --> 00:53:03,769
Look what a nice wedding gift
I got from Madame Michelle.
492
00:53:06,355 --> 00:53:08,065
- (Tommaso) Cover up!
- Why?
493
00:53:09,441 --> 00:53:11,610
- They're looking at you.
- Too bad!
494
00:53:31,797 --> 00:53:35,718
Po, you're staring at the girl!
You're gonna get the guy all riled up.
495
00:53:35,843 --> 00:53:39,304
What are you worried about?
It's not like we're back in Palermo.
496
00:53:39,430 --> 00:53:44,935
We're up north. They're nice, they don't
get offended if you look at their broads.
497
00:53:45,060 --> 00:53:48,188
Sit like a lady or there'll be trouble.
498
00:53:48,313 --> 00:53:51,066
Oh, Tommaso, you're such a bore!
499
00:53:59,116 --> 00:54:00,284
(Hiccoughs)
500
00:54:04,496 --> 00:54:07,916
(I CARLA BONI: "Mambo ltaliano")
501
00:54:12,504 --> 00:54:16,175
Oh-yo-yo! I'm dying. She's crazy!
502
00:54:16,300 --> 00:54:19,303
Now the fun starts.
503
00:54:28,020 --> 00:54:30,564
I Hey, mambo,
Mambo ltaliano
504
00:54:30,689 --> 00:54:33,442
I Hey, mambo,
Mambo ltaliano...
505
00:55:33,377 --> 00:55:35,462
Come on, Lola, let's get out of here!
506
00:55:35,587 --> 00:55:38,549
- I'm not going anywhere.
- What do you mean?
507
00:55:38,674 --> 00:55:41,343
No. Besides, it's raining.
508
00:55:41,468 --> 00:55:44,137
Got to go to the john too.
509
00:55:50,978 --> 00:55:52,771
Oh, erm...
510
00:55:54,231 --> 00:55:57,484
- If you need help...
- Ha-ha(!)
511
00:55:57,609 --> 00:56:00,070
I'm at your disposal.
512
00:56:00,195 --> 00:56:01,822
(Laughter)
513
00:56:01,947 --> 00:56:03,615
- See her?
- You deserved it!
514
00:56:03,740 --> 00:56:06,952
- She's on the make.
- Look, look, he's getting edgy.
515
00:56:15,961 --> 00:56:17,796
(I Music finishes)
516
00:56:29,182 --> 00:56:33,061
(I CHUBBY CHECKER:
"Let's Twist Again")
517
00:56:33,186 --> 00:56:35,272
I Now, you're looking good
518
00:56:35,397 --> 00:56:38,233
I I'm gonna sing my song,
it won't take long
519
00:56:38,358 --> 00:56:41,653
I We gonna do the twist
and it goes like this
520
00:56:42,988 --> 00:56:48,160
I Come on, let's twist again
like we did last summer
521
00:56:48,285 --> 00:56:54,166
I Yeah, let's twist again
like we did last year...
522
00:58:02,859 --> 00:58:04,069
(I Music stops)
523
00:58:05,070 --> 00:58:07,280
- What the...?
- That's enough now!
524
00:58:07,406 --> 00:58:10,909
- What, are you crazy or something?
- You're coming with me.
525
00:58:11,034 --> 00:58:14,997
- Watch your manners.
- Let go. Who do you think you are?
526
00:58:15,122 --> 00:58:17,040
You dance with me from now on.
527
00:58:17,165 --> 00:58:20,043
- We made the north jealous!
- I'll bust your head in!
528
00:58:20,168 --> 00:58:22,254
Get your hands off him!
529
00:58:24,631 --> 00:58:26,508
Hold it, we'll give him a lesson!
530
00:58:29,761 --> 00:58:33,807
On the pinball?
Hey, not on the machine!
531
00:58:33,932 --> 00:58:37,019
I don't have to marry you.
I'm free to do whatever I damn please!
532
00:58:37,144 --> 00:58:40,022
- Yeah, lwish lwere too.
- Goodbye!
533
00:58:40,147 --> 00:58:42,399
Break it up!
534
00:58:43,442 --> 00:58:45,193
That's enough.
535
00:58:45,318 --> 00:58:47,112
(Car horn blares)
536
00:58:48,363 --> 00:58:51,658
Hey, Miss?
Hop in, I'll give you a lift.
537
00:58:51,783 --> 00:58:54,286
I'll go where you go.
Wherever that is.
538
00:58:55,537 --> 00:58:58,623
Come on, hop in.
What are you afraid of?
539
00:58:58,749 --> 00:59:03,670
I'm a gentleman, I am. Can't you tell?
Come on, Miss, get in the car.
540
00:59:03,795 --> 00:59:05,672
(Horn beeps)
541
00:59:12,220 --> 00:59:13,805
Lola!
542
00:59:17,309 --> 00:59:18,393
Lola!
543
00:59:18,518 --> 00:59:19,978
Get in, let's go!
544
00:59:24,024 --> 00:59:25,442
(Tommaso) Lola!
545
00:59:26,902 --> 00:59:28,945
(Driver) Now! Now!
546
00:59:34,785 --> 00:59:36,828
Lola, where are you going?
547
00:59:48,006 --> 00:59:51,134
How did it go? You lost the gadget?
548
00:59:51,259 --> 00:59:52,844
What gadget?
549
00:59:52,969 --> 00:59:55,555
The dude who was hollering
like he had a fever.
550
00:59:55,680 --> 00:59:58,391
- You're Lola, aren't you?
- Lola...? Er, no.
551
00:59:58,517 --> 01:00:01,144
- Oh, really?
- My name's Zaira.
552
01:00:01,269 --> 01:00:03,021
Zaira, it's a pleasure.
553
01:00:03,146 --> 01:00:07,109
You're talking to Lenzi Remo the furrier,
absolute best furrier in the business.
554
01:00:07,234 --> 01:00:09,820
- A-number one.
- Oh...
555
01:00:09,945 --> 01:00:12,072
Would you like to take a peek?
556
01:00:12,197 --> 01:00:14,866
Go ahead, feel how lush they are.
557
01:00:19,204 --> 01:00:23,458
Ah...you got a pretty good
chassis there, Zaira.
558
01:00:23,583 --> 01:00:28,296
You ever think of modelling?
You'd look great in a mink coat.
559
01:00:29,881 --> 01:00:31,675
How about a little music?
560
01:00:31,800 --> 01:00:34,761
(I 1950's Italian pop music)
561
01:00:34,886 --> 01:00:39,766
That's it, relax, honey. Then you can
tell me where you have to go.
562
01:00:39,891 --> 01:00:42,185
Maybe you'd like me
to close the window...
563
01:00:42,310 --> 01:00:44,980
Er...no, don't close it.
564
01:00:45,105 --> 01:00:47,566
I need the air and the raindrops.
565
01:00:48,900 --> 01:00:51,111
What are you afraid of?
566
01:00:51,236 --> 01:00:54,197
Zilch. Nobody. Nothing.
567
01:01:03,248 --> 01:01:05,876
(Moaning)
568
01:01:06,001 --> 01:01:09,004
(Remo) Yeah, you're a winner.
569
01:01:15,677 --> 01:01:17,304
Every little bit.
570
01:01:23,935 --> 01:01:26,021
What a bush!
571
01:01:27,731 --> 01:01:29,232
(She moans)
572
01:02:10,315 --> 01:02:15,028
I get your fr/seur,
and you're gonna get all of mine.
573
01:02:15,153 --> 01:02:17,280
Fair exchange.
574
01:02:31,336 --> 01:02:35,173
- Am I pretty?
- (André) Oh, more. Even more.
575
01:02:36,007 --> 01:02:39,928
You are the joie de vivre.
576
01:02:48,728 --> 01:02:51,273
(Pepé) Form/dab/e/
577
01:02:51,398 --> 01:02:54,985
A dream in black and white.
578
01:03:14,004 --> 01:03:16,298
(Flash explodes)
579
01:03:16,423 --> 01:03:18,341
(Gasps)
580
01:03:20,677 --> 01:03:22,679
What the hell are you doing?
Where am I?
581
01:03:22,804 --> 01:03:25,598
- You're with me, take it easy.
- Let go, I wanna get out of here.
582
01:03:25,724 --> 01:03:28,518
Oh, come on, you come into my car
without any panties,
583
01:03:28,643 --> 01:03:31,313
and then you want to turn me
into a sucker?
584
01:03:31,438 --> 01:03:33,940
I don't have to turn you,
you already are!
585
01:03:34,065 --> 01:03:37,444
So pussy's being sarcastic?
I'll teach you a lesson you'll never forget.
586
01:03:37,569 --> 01:03:40,613
- Come here, Miss No Panties!
- Get your hands...
587
01:03:40,739 --> 01:03:42,824
(He groans in pain)
588
01:03:46,828 --> 01:03:49,039
You bitch!
Are you crazy or something?
589
01:03:49,164 --> 01:03:52,375
You wanna hit, you smartass?
Here, now stop it!
590
01:03:52,500 --> 01:03:55,879
You wiggle your ass,
then you do your virgin modern bit.
591
01:03:56,004 --> 01:03:59,758
Zaira, you know what you are, huh?
Zaira, you know what?
592
01:03:59,883 --> 01:04:02,677
A hunk of tail! A hooker! Yeah!
593
01:04:02,802 --> 01:04:05,972
Where the hell do you think you're going?
Where the fuck...?
594
01:04:06,097 --> 01:04:09,267
Aargh! No, you don't!
Come here, gimme a piece of that!
595
01:04:09,392 --> 01:04:11,519
(Screams in pain)
596
01:04:11,644 --> 01:04:15,190
Aargh, right in the soft part,
right in the nuts!
597
01:04:15,315 --> 01:04:20,153
- I'll get you yet!
- Oh, yeah? Then come on out!
598
01:04:20,278 --> 01:04:25,450
- I dare you!
- That's not fair play, it's not fair play!
599
01:04:34,250 --> 01:04:35,919
(Laughs)
600
01:05:38,857 --> 01:05:40,733
(Thunderclap)
601
01:06:13,224 --> 01:06:14,893
(Laughs)
602
01:06:38,833 --> 01:06:40,793
('Doorbell rings')
603
01:06:42,420 --> 01:06:44,214
(Ringing)
604
01:06:46,591 --> 01:06:49,260
(Woman) Coming! Coming!
605
01:06:49,385 --> 01:06:51,429
(Footsteps approach)
606
01:06:54,098 --> 01:06:57,268
- It's your Masetto.
- Don't keep him waiting.
607
01:06:59,395 --> 01:07:00,897
Enter, dear.
608
01:07:09,239 --> 01:07:11,908
Ah, splendid book.
609
01:07:12,033 --> 01:07:14,827
Here's someone who finally says
loud and clear
610
01:07:14,953 --> 01:07:17,163
that they shouldn't have
closed down the houses
611
01:07:17,288 --> 01:07:21,000
and that, as a result, society ladies
are now putting out for free.
612
01:07:21,125 --> 01:07:23,920
That bitchy senator,
it's on account of her.
613
01:07:24,045 --> 01:07:27,507
- She's probably doing for nothing.
- I didn't come for any senator.
614
01:07:27,632 --> 01:07:30,134
It's you I come for.
615
01:07:31,469 --> 01:07:35,473
Hey, look at you.
You'd think you were shipwrecked!
616
01:07:36,641 --> 01:07:40,770
Got in a brawl, huh?
You can tell me.
617
01:07:40,895 --> 01:07:43,690
Look, I came here to get laid
not to fuck around.
618
01:07:43,815 --> 01:07:48,736
Yeah, well, before you start, Tootsie,
let's dry you off a little, huh?
619
01:07:51,656 --> 01:07:55,034
Relax now, take it easy.
Your Wilma's here with you.
620
01:07:56,452 --> 01:07:59,998
Good boy. You dry your hair now.
621
01:08:00,123 --> 01:08:03,251
Let's hope you didn't drench
your money too.
622
01:08:05,461 --> 01:08:08,047
Oh, let go, I'll do it.
623
01:08:11,843 --> 01:08:13,511
Hmm?
624
01:08:17,724 --> 01:08:19,851
So, what happened to your finger?
625
01:08:19,976 --> 01:08:23,062
You need a new bandage,
it's coming apart.
626
01:08:23,187 --> 01:08:26,024
See? I'll do it for you.
627
01:08:35,491 --> 01:08:38,911
What...? What did you do,
use it as a band-aid?
628
01:08:39,037 --> 01:08:40,455
(Laughs)
629
01:08:40,580 --> 01:08:42,540
L 'am0ur, /'am0ur./
630
01:08:42,665 --> 01:08:46,836
She must really be in love with you if
she's ready to give up her panties for you.
631
01:08:46,961 --> 01:08:52,342
So tell me, what did you fight over?
Another of your ugly, jealous rows?
632
01:08:52,467 --> 01:08:54,802
None of your business.
I came here to get laid.
633
01:08:54,927 --> 01:08:58,473
Now you're frustrated
and I gotta be your scapegoat.
634
01:08:58,598 --> 01:09:01,476
With the houses closed now,
everybody gets his on the run.
635
01:09:01,601 --> 01:09:03,895
No longer any room for foreplay.
636
01:09:04,020 --> 01:09:09,442
In the old sporting houses, us girls had
a chance to converse with the clients.
637
01:09:09,567 --> 01:09:12,779
It was a question of principle.
For me it was...
638
01:09:12,904 --> 01:09:16,616
A question of principle for a fuck?
My poor little Masetto!
639
01:09:16,741 --> 01:09:19,619
- Shut up!
- Here, slip it on.
640
01:09:53,111 --> 01:09:57,156
You're always so exciting, Masetto.
641
01:10:07,166 --> 01:10:09,627
So, how do you want me?
642
01:10:11,295 --> 01:10:13,548
Yes, darling, do what you want.
643
01:10:13,673 --> 01:10:16,634
And don't think about her
making you angry.
644
01:10:16,759 --> 01:10:20,847
Come, come get on me.
Jump on me. Kiss me if you like.
645
01:10:20,972 --> 01:10:22,849
Oh!
646
01:10:22,974 --> 01:10:26,436
Yes, I'm ready. You drive women crazy.
647
01:10:26,561 --> 01:10:29,439
This is how you have to screw
that dumb twat of yours.
648
01:10:29,564 --> 01:10:31,149
Shut up, don't talk.
649
01:10:31,274 --> 01:10:33,735
Forgive me, I won't talk.
Let's just enjoy.
650
01:10:33,860 --> 01:10:37,780
I am the dumb twat, not her.
Just me, just me!
651
01:10:43,911 --> 01:10:45,496
Lola!
652
01:11:22,492 --> 01:11:24,744
Tell me something, Wilma.
653
01:11:24,869 --> 01:11:26,954
Why's Lola so spiteful?
654
01:11:27,079 --> 01:11:29,165
Oh, sweet boy.
655
01:11:29,290 --> 01:11:33,294
You should know
that love is all spite.
656
01:11:41,636 --> 01:11:43,304
(Thunderclap)
657
01:11:52,688 --> 01:11:54,607
Hm...what happened to you?
658
01:11:54,732 --> 01:11:57,610
Oh, caught in a rain storm.
659
01:11:57,735 --> 01:11:59,821
Aren't you up early?
660
01:11:59,946 --> 01:12:02,198
I was getting ready to go out hunting.
661
01:12:04,575 --> 01:12:07,161
Pepé is coming by later.
662
01:12:09,163 --> 01:12:12,750
- And mama?
- Upstairs. Asleep.
663
01:12:14,544 --> 01:12:16,128
(Chuckles)
664
01:12:17,296 --> 01:12:21,092
Here...dry yourself.
665
01:12:21,217 --> 01:12:23,803
You'll catch your death. Here.
666
01:12:23,928 --> 01:12:27,139
Gotta take these off first,
they're sopping.
667
01:12:30,393 --> 01:12:31,853
Oh...
668
01:12:31,978 --> 01:12:35,231
Then hang it in front of me
if it bothers you.
669
01:12:39,902 --> 01:12:42,822
Huh? What's the matter?
670
01:12:42,947 --> 01:12:46,784
You're the father
you say you are...aren't you?
671
01:12:58,129 --> 01:13:00,381
All done. You can dry me now.
672
01:13:00,506 --> 01:13:02,800
- Finished?
- ls something missing?
673
01:13:02,925 --> 01:13:05,094
It's all I got.
674
01:13:05,219 --> 01:13:06,721
(Laughs)
675
01:13:18,482 --> 01:13:21,068
Well, what happened? Did you...
676
01:13:22,862 --> 01:13:25,531
...have a fight with Tommaso?
677
01:13:25,656 --> 01:13:27,742
It's over with him.
678
01:13:34,832 --> 01:13:38,044
Go on. What happened?
679
01:13:38,169 --> 01:13:41,839
Tsk! The usual.
He's your opposite.
680
01:13:44,175 --> 01:13:47,219
With him, there's no kidding,
no fooling around, no dreaming.
681
01:13:47,345 --> 01:13:50,723
He keeps saying no, no, no,
as usual.
682
01:13:50,848 --> 01:13:55,853
He's always making a scene.
He's jealous of anybody I say hello to.
683
01:13:56,896 --> 01:13:59,690
Even of my father.
684
01:14:02,193 --> 01:14:05,905
Maybe he's right.
You can't lock up la joie de vivre.
685
01:14:07,031 --> 01:14:10,034
- Or could he be wrong?
- Do you love him?
686
01:14:13,037 --> 01:14:14,497
I don't know.
687
01:14:14,622 --> 01:14:16,707
There are two Lolas.
688
01:14:18,376 --> 01:14:20,461
One wants Masetto.
689
01:14:24,006 --> 01:14:25,883
And the other...
690
01:14:30,930 --> 01:14:33,057
Dry yourself.
691
01:14:48,739 --> 01:14:52,034
Here, drink this.
It'll do you good.
692
01:14:59,583 --> 01:15:02,837
- Are you all right?
- What is that?
693
01:15:08,134 --> 01:15:11,470
Find me a dress that's dry.
Go look inside my room.
694
01:15:11,595 --> 01:15:14,098
Hm... Not even "please".
695
01:15:15,141 --> 01:15:17,435
Why don't you go and fetch it yourself?
696
01:15:18,936 --> 01:15:20,855
Because if I go...
697
01:15:22,148 --> 01:15:24,692
...who knows, will I return?
698
01:17:05,000 --> 01:17:08,170
- What are you looking at?
- The moon, it's so white.
699
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Huh... So am I.
700
01:17:11,465 --> 01:17:14,260
Ou 'esz'-ce qu 'e//e esz' belle.
701
01:17:15,469 --> 01:17:18,264
Elle esz' belle.
702
01:17:21,600 --> 01:17:24,728
- Like a posed photograph?
- Oh, better.
703
01:17:26,063 --> 01:17:28,482
(He speaks Italian)
704
01:17:34,196 --> 01:17:36,073
- Get dressed.
- No, you dress me!
705
01:17:36,198 --> 01:17:40,119
Come here, you!
Come here. Now put this on.
706
01:17:41,245 --> 01:17:44,790
- How did you find this one?
- ljust followed my nose.
707
01:17:47,126 --> 01:17:50,296
I can just see you snooping around
in my room when I'm not there.
708
01:17:50,421 --> 01:17:54,633
And you? You come snooping around
even when I'm here.
709
01:18:03,058 --> 01:18:07,188
- You're still going to marry Tommaso?
- No, not any more.
710
01:18:07,313 --> 01:18:09,106
Then you can carry on
making him jealous.
711
01:18:09,231 --> 01:18:11,734
Not marry Tommaso?
Want to bet?
712
01:18:11,859 --> 01:18:13,903
Ooh, easy! Bet what?
713
01:18:14,028 --> 01:18:15,779
Me.
714
01:18:16,906 --> 01:18:20,451
- Don'tjoke, baby girl.
- No, it's a fact.
715
01:18:20,576 --> 01:18:23,787
Though I'm promised to Tommaso,
it is you who are...
716
01:18:23,913 --> 01:18:25,915
...luring me away.
717
01:18:26,040 --> 01:18:28,125
Don't talk foolishly.
718
01:18:29,126 --> 01:18:30,628
I'm your father.
719
01:18:34,048 --> 01:18:36,342
Well, are you?
720
01:18:36,467 --> 01:18:38,844
Or aren't you?
721
01:18:41,764 --> 01:18:44,183
André! Lola!
722
01:18:45,100 --> 01:18:47,269
- You little slut!
- All right, all right...
723
01:18:47,394 --> 01:18:50,522
- Dirty slut!
- All right, nothing happened.
724
01:18:56,487 --> 01:18:58,697
- The Wench!
- Look who's talking.
725
01:18:58,822 --> 01:19:02,576
I saw your sleazy bordello photographs.
Congratulations.
726
01:19:02,701 --> 01:19:05,579
I can accept the others,
but not my daughter!
727
01:19:05,704 --> 01:19:08,582
Dirty lech!
You turned her into your lover!
728
01:19:08,707 --> 01:19:12,378
- Admit it! I want to know...
- What's there to know, you jealous idiot?
729
01:19:12,503 --> 01:19:15,756
She came in here soaked to the skin
and I helped to dry her.
730
01:19:15,881 --> 01:19:18,175
That is all. That is all!
731
01:19:18,300 --> 01:19:21,637
- (Sobs)
- I want to know everything from you.
732
01:19:21,762 --> 01:19:24,723
- Everything what?
- And this time...
733
01:19:24,848 --> 01:19:26,892
...l want the truth.
734
01:19:28,352 --> 01:19:30,521
Is Lola my daughter?
735
01:19:32,606 --> 01:19:34,483
Got it on your mind, huh?
736
01:19:34,608 --> 01:19:37,611
She could've been your daughter,
but you preferred her to be mine!
737
01:19:37,736 --> 01:19:40,489
And I played along,
letting you live in doubt,
738
01:19:40,614 --> 01:19:43,534
a doubt that would protect her
while saving our own love.
739
01:19:43,659 --> 01:19:46,036
But nothing will stop you, nothing!
740
01:19:46,161 --> 01:19:49,873
Because your libido is so perverted
and instead of showing restraint,
741
01:19:49,999 --> 01:19:51,834
it excited you, you pig!
742
01:19:51,959 --> 01:19:53,544
(She cries)
743
01:20:02,219 --> 01:20:07,349
Lola's father is Jean.
Go on, take another swat at me.
744
01:20:07,474 --> 01:20:11,145
Good old Jean, your machinist friend
on the Normandie, eh?
745
01:20:11,270 --> 01:20:14,565
He introduced us, he was my lover.
746
01:20:14,690 --> 01:20:16,775
And you knew it all along.
747
01:20:18,569 --> 01:20:21,530
Lola was already on her way
before I met you.
748
01:20:21,655 --> 01:20:25,576
It was that pig's goodbye present.
Nice, huh? You pig.
749
01:20:25,701 --> 01:20:29,121
And now that you know Lola's not
your daughter, run to her!
750
01:20:29,246 --> 01:20:31,457
It's not true, no, no!
751
01:20:31,582 --> 01:20:35,586
You know I could never love
anybody but you.
752
01:20:38,881 --> 01:20:41,592
- No, you pig!
- No, no, no...
753
01:20:41,717 --> 01:20:43,969
- Pig! Pig!
- No, no, no...
754
01:20:44,094 --> 01:20:46,388
Can't you feel me?
755
01:20:46,513 --> 01:20:50,184
Feel the way I love you? Yes!
756
01:20:50,309 --> 01:20:55,147
- I sense you love her.
- No, no, no!
757
01:20:55,272 --> 01:20:57,900
You know it's not true.
758
01:20:58,025 --> 01:21:01,278
No, it's for you. For you!
759
01:21:02,613 --> 01:21:08,160
No woman has ever excited me
the way as you excite me so quickly.
760
01:21:08,285 --> 01:21:11,622
- No, I saw you.
- You didn't see anything.
761
01:21:12,664 --> 01:21:15,334
You know there's only you.
762
01:21:17,211 --> 01:21:21,215
I could never love anybody
the way I love you.
763
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
- Yes...
- You pig...
764
01:21:37,106 --> 01:21:39,691
Bite me. Yes.
765
01:21:39,817 --> 01:21:41,026
Bite me!
766
01:21:57,418 --> 01:22:00,671
(Singing Italian pop song)
767
01:22:02,673 --> 01:22:05,217
Will you shut up, you ball-breaker?
768
01:22:05,342 --> 01:22:07,886
(Continues humming)
769
01:22:08,011 --> 01:22:10,431
What's wrong, you don't like the song?
770
01:22:10,556 --> 01:22:13,058
No! And you neither!
771
01:22:14,935 --> 01:22:16,687
(Metallic crash)
772
01:22:18,730 --> 01:22:23,569
- Well, what's to look at?
- Hm...the rolls are not done yet?
773
01:22:23,694 --> 01:22:28,365
Huh? Well, obviously not
if I closed the oven, stupid!
774
01:22:29,575 --> 01:22:33,203
Strange. According to the clock,
they should be out.
775
01:22:35,289 --> 01:22:39,460
Oh, really? You're gonna tell me
how to run a bakery now, are you?
776
01:22:39,585 --> 01:22:43,630
Look, if you can't get your rocks off
with Lola, don't take it out on me.
777
01:22:43,755 --> 01:22:46,717
What? You son of a bitch...
778
01:22:50,012 --> 01:22:54,266
Listen, sweetpea, you just mention
Lola's name and you're dead, clear?
779
01:22:54,391 --> 01:22:57,644
Yeah, loud and clear.
Mustn't name.
780
01:23:03,025 --> 01:23:04,735
Clear, my ass! You punk!
781
01:23:07,070 --> 01:23:10,032
(indistinct shouting and swearing)
782
01:23:27,132 --> 01:23:29,635
The bread! The bread's burning!
783
01:23:40,020 --> 01:23:41,897
(coughing)
784
01:23:50,864 --> 01:23:53,200
Hurry, hurry, hurry!
785
01:24:01,166 --> 01:24:03,835
Stupid! Look what you did.
786
01:24:05,963 --> 01:24:08,465
What I did?
787
01:24:16,848 --> 01:24:18,934
(Birdsong)
788
01:26:04,831 --> 01:26:08,043
Masetto!
789
01:26:31,942 --> 01:26:34,528
- Anything else?
- Some fresh buns.
790
01:26:34,653 --> 01:26:38,198
I'm sorry, but the hand-rolled bread
is gonna take a little longer, Signora.
791
01:26:38,323 --> 01:26:41,451
- Really? Why ever?
- Ah, 'tis a whimsy of ovens.
792
01:26:41,576 --> 01:26:45,080
And of bakers whose thoughts
are far from their work.
793
01:26:45,205 --> 01:26:48,041
You're being unjust, come on.
They're about to get hooked.
794
01:26:48,166 --> 01:26:52,295
Unfortunately. The girl's a tropical
disease which is incurable.
795
01:26:52,421 --> 01:26:55,966
Your son's marrying the disease,
not you. And he's probably immune.
796
01:26:56,091 --> 01:27:01,680
Better pray the girl doesn't take after
that whoremongering Signor André.
797
01:27:01,805 --> 01:27:05,350
- You're talking of our future in-law.
- In-law? That scoundrel?
798
01:27:05,475 --> 01:27:08,186
If I learn that Lola is officially
Signor André's daughter,
799
01:27:08,311 --> 01:27:11,356
you can be sure
she'll not marry Masetto!
800
01:27:11,481 --> 01:27:13,692
Good morning!
801
01:27:13,817 --> 01:27:17,571
- How are you doing, Lola? The usual?
- No, today no bread, just Masetto.
802
01:27:17,696 --> 01:27:21,867
- Just stay out of there, you hear?
- He's got a supplementary batch to do.
803
01:27:21,992 --> 01:27:25,245
Don't distract him too much, sweetie.
804
01:27:26,204 --> 01:27:27,497
Ha!
805
01:27:29,875 --> 01:27:32,252
They burned the bread, by chance?
806
01:27:34,296 --> 01:27:36,339
Just look at her.
807
01:27:40,927 --> 01:27:43,680
Hi! You burned the bread, huh?
808
01:27:43,805 --> 01:27:46,892
Don't get cheeky.
Look at the way she shows up.
809
01:27:47,017 --> 01:27:49,519
As far as that goes,
you look like a pretzel.
810
01:27:49,644 --> 01:27:53,565
Every minute of the day, you're jealous.
You in that bar with those soldiers...
811
01:27:53,690 --> 01:27:57,360
And then ordering me
to get in the car with that awful man.
812
01:27:57,486 --> 01:27:59,738
I ordered you to get in the car?
813
01:27:59,863 --> 01:28:02,824
It was your doing on account
of your sick jealous phobia.
814
01:28:02,949 --> 01:28:06,536
- Wanna know what took place in there?
- Go on.
815
01:28:06,661 --> 01:28:09,706
- Poor Tomasetto!
- Don't give me that shit! Talk!
816
01:28:09,831 --> 01:28:11,583
Go on!
817
01:28:11,708 --> 01:28:13,752
I was forced to consent.
818
01:28:13,877 --> 01:28:17,714
Huh? Forced to consent...?
819
01:28:17,839 --> 01:28:19,883
(Screams)
820
01:28:20,926 --> 01:28:23,970
One word out of you and you're dead!
Mind the ovens!
821
01:28:24,095 --> 01:28:26,932
- Get in here.
- Take that!
822
01:28:27,057 --> 01:28:30,101
What's all this bullshit? If it's true,
I'll strangle you, you little bitch!
823
01:28:30,227 --> 01:28:32,229
Talk! Go ahead, talk! Go on!
824
01:28:32,354 --> 01:28:35,106
- I was forsaken! Forsaken!
- What the fuck does that mean?
825
01:28:35,232 --> 01:28:38,026
He took a back alley
the minute I got into his car.
826
01:28:38,151 --> 01:28:41,112
Pervert finally parks
and I'm sitting there like a goose.
827
01:28:41,238 --> 01:28:45,617
Then all of a sudden
he notices I don't have any panties.
828
01:28:45,742 --> 01:28:48,662
I did everything to break away,
but he...
829
01:28:48,787 --> 01:28:51,456
he jumped on top of me
and tied my arms and legs.
830
01:28:51,581 --> 01:28:54,668
Then I called out, called out to you.
831
01:28:54,793 --> 01:28:57,754
Oh, how I called out to you,
Masetto, you'll never know.
832
01:28:57,879 --> 01:29:00,090
I was forsaken.
833
01:29:00,215 --> 01:29:02,050
And?
834
01:29:02,175 --> 01:29:08,139
And I said, "You mustn't! To a virgin girl,
you mustn't! I'm a virgin!"
835
01:29:08,265 --> 01:29:12,853
But all he did was to spread me
with all the force he had
836
01:29:12,978 --> 01:29:15,063
and unleashed his libido.
837
01:29:15,188 --> 01:29:19,234
His what? Come on, spit it out.
What did he do?
838
01:29:19,359 --> 01:29:23,822
He took his dick out and slipped it
inside me! You got it, lunkhead?
839
01:29:23,947 --> 01:29:29,160
He took my cherry, is what he did.
My virginity, and it's all your fault!
840
01:29:32,831 --> 01:29:35,333
It's a load of crap,
you made the whole thing up.
841
01:29:35,458 --> 01:29:39,004
It happened, and if you don't believe it,
take a look!
842
01:29:39,129 --> 01:29:40,213
What?
843
01:29:48,805 --> 01:29:52,851
Take a look at what?
What's to look at, you little slut?
844
01:29:52,976 --> 01:29:57,314
I'll give you something to look at. Here!
Here, you slut! You cunt!
845
01:29:57,439 --> 01:30:00,150
Wench! Wench! Wench!
846
01:30:00,275 --> 01:30:02,861
Wench! Wench! Wench! Wench!
847
01:30:02,986 --> 01:30:05,697
- Slut!
- Yeah, slut!
848
01:30:05,822 --> 01:30:07,949
Cunt! Horny little Wench!
849
01:30:08,074 --> 01:30:11,286
Deflower me, deflower me.
850
01:30:13,371 --> 01:30:15,707
You lied to me, you lied!
851
01:30:15,832 --> 01:30:17,959
Why did you lie?
852
01:30:23,381 --> 01:30:24,883
You liar!
853
01:30:27,594 --> 01:30:29,179
(G roans)
854
01:30:39,356 --> 01:30:42,192
Tell me why you made up
all that baloney.
855
01:30:43,610 --> 01:30:46,071
To help you take the initiative.
856
01:30:46,196 --> 01:30:49,074
Give me a towel or something,
I'm such a mess.
857
01:30:59,584 --> 01:31:01,419
Here, take this, it's clean.
858
01:31:01,544 --> 01:31:04,381
We use it to cover the dough
to help it rise.
859
01:31:04,506 --> 01:31:07,092
That's just what I need,
especially now.
860
01:31:07,217 --> 01:31:12,263
- I could start getting big all of a sudden.
- Doesn't matter.
861
01:31:12,389 --> 01:31:17,268
We'll just tell the dressmaker
to hurry up and finish your gown.
862
01:31:18,895 --> 01:31:21,231
I love you, love you, love you.
863
01:31:37,247 --> 01:31:40,792
Hey, hussy!
What's a cockerel doing here?
864
01:31:40,917 --> 01:31:43,211
(Woman) The poor thing's in mourning.
865
01:31:43,336 --> 01:31:47,590
All the lovelies gathered in our midst,
there's but one who heads the list!
866
01:31:47,716 --> 01:31:49,759
Who else but Lola?
867
01:31:51,386 --> 01:31:55,265
Tired, my young baker?
Dress up tonight and let me take her!
868
01:31:56,975 --> 01:32:01,646
Give me one too.
Yoo-whoo! Give me one too!
869
01:32:01,771 --> 01:32:03,773
(Pepé) Coming, dear.
870
01:32:04,774 --> 01:32:06,484
Hmm?
871
01:32:07,569 --> 01:32:09,779
Take it, take it.
872
01:32:12,282 --> 01:32:18,204
My conjugal duties require
that I uphold my husband's offer.
873
01:32:18,329 --> 01:32:20,081
(Screams in pain)
874
01:32:33,595 --> 01:32:35,096
(Hiccoughs)
875
01:32:35,221 --> 01:32:37,182
A toast to our first night, Monsieur.
876
01:32:41,811 --> 01:32:47,525
I'm bursting, I'm so full. Careful,
it's holding me up! Careful! No, no!
877
01:32:47,650 --> 01:32:49,152
Boss, wow!
878
01:32:50,653 --> 01:32:53,782
Never seen one of those.
879
01:32:53,907 --> 01:32:56,659
Give the bride a bustier, lad.
880
01:32:56,785 --> 01:32:59,037
Bus the bride, bus the bride!
881
01:32:59,162 --> 01:33:02,415
(All) Bus the bride! Bus the bride!
882
01:33:02,540 --> 01:33:05,251
Bus the bride! Bus the bride!
883
01:33:05,376 --> 01:33:07,378
Bus the bride!
884
01:33:07,504 --> 01:33:09,380
Bus the bride! Bus the bride!
885
01:33:09,506 --> 01:33:12,092
You've been bawling since we left
the church. Let's be happy.
886
01:33:12,217 --> 01:33:13,635
Give me a kiss.
887
01:33:17,931 --> 01:33:20,517
I have to do something,
it won't take long.
888
01:33:20,642 --> 01:33:22,602
- Pee-pee?
- And...
889
01:33:22,727 --> 01:33:25,897
What do you mean, "and"?
You starting again?
890
01:33:26,022 --> 01:33:30,652
Ah-ha! You're not to ask questions.
Wait and I'll tell you.
891
01:33:30,777 --> 01:33:32,529
(Giggles)
892
01:33:54,509 --> 01:33:57,262
(Zaira) I've never seen
such a wedding in these parts.
893
01:33:57,387 --> 01:34:00,098
And you couldn't have done more
had she been your daughter.
894
01:34:00,223 --> 01:34:02,934
Yes, I think it's all gone wonderfully well,
my darling.
895
01:34:03,059 --> 01:34:06,771
But I better go check the wedding cake,
la p/éce de résisfance.
896
01:34:06,896 --> 01:34:08,982
Excusez-moi.
897
01:34:12,735 --> 01:34:16,447
Right, Zaira, let's have one
of you kissing the groom.
898
01:34:22,579 --> 01:34:24,581
(Shutter clicks)
899
01:34:33,339 --> 01:34:35,258
(I Music stops)
900
01:34:38,928 --> 01:34:43,308
They say there are only three things
in the world that leave no traces.
901
01:34:43,433 --> 01:34:46,769
A gull high up in the air,
a halibut in the ocean...
902
01:34:46,895 --> 01:34:49,189
And a cock inside a pussy!
903
01:34:49,314 --> 01:34:51,191
(Raucous laughter)
904
01:34:51,316 --> 01:34:54,277
- Yeah, that's my Wilma!
- (She screams)
905
01:34:55,695 --> 01:34:59,657
We thank the Lord for womanhood,
we thank the Lord, we think it's good.
906
01:34:59,782 --> 01:35:02,327
And I, a friar, I touch one there,
907
01:35:02,452 --> 01:35:04,621
and... Oops! I feel it here!
908
01:35:08,458 --> 01:35:11,461
And tomorrow we shall all be penitent.
909
01:35:12,462 --> 01:35:14,339
Stop your moaning, Agnes,
for goodness sake.
910
01:35:14,464 --> 01:35:16,841
Eat up that good food
and tonight I'll do you!
911
01:35:16,966 --> 01:35:18,801
Oh! Oh, not here!
912
01:35:58,925 --> 01:36:00,343
I, er...
913
01:36:01,803 --> 01:36:05,390
- I have a present for you.
- And I too.
914
01:36:05,515 --> 01:36:08,643
Only you mustn't tell
anybody else, though.
915
01:36:15,358 --> 01:36:18,111
It has to be our little secret.
916
01:36:18,236 --> 01:36:19,445
Like mine.
917
01:36:27,036 --> 01:36:28,538
Oh!
918
01:36:33,376 --> 01:36:35,712
I declare you...
919
01:36:37,672 --> 01:36:39,549
...a member...
920
01:36:41,426 --> 01:36:43,386
...of my club.
921
01:36:50,560 --> 01:36:54,230
Oh, André. It's stupendous.
922
01:36:58,818 --> 01:37:02,280
All right, all right...
Now, what about my present?
923
01:37:04,449 --> 01:37:07,452
As you know, you were right,
I married Tommaso,
924
01:37:07,577 --> 01:37:10,455
and so I lost the bet.
925
01:37:10,580 --> 01:37:11,914
Ah...
926
01:37:14,959 --> 01:37:16,836
You won, André.
927
01:37:18,254 --> 01:37:20,757
And I have to pay.
928
01:37:31,267 --> 01:37:32,727
Stop, stop!
929
01:37:40,735 --> 01:37:43,905
You're making a mistake.
930
01:37:44,030 --> 01:37:48,034
I'd like to give you a souvenir
to remember me by.
931
01:37:52,205 --> 01:37:54,040
- Here, look.
- Ah!
932
01:37:56,542 --> 01:38:00,213
You have every right.
You won.
933
01:38:04,634 --> 01:38:06,094
Lola, I...
934
01:38:07,053 --> 01:38:10,139
I've never met anybody like you.
935
01:38:11,557 --> 01:38:13,476
Norl like you.
936
01:38:14,227 --> 01:38:17,730
I am a very lucky man.
937
01:38:17,855 --> 01:38:20,608
Didn't you know that
whoever gives me pleasure
938
01:38:20,733 --> 01:38:23,361
is surely lucky, huh?
939
01:38:29,951 --> 01:38:31,869
(Cheering and clapping)
940
01:38:34,664 --> 01:38:37,625
Bride? Where's the bride?
941
01:38:37,750 --> 01:38:40,211
Get your bride, son, before I do!
942
01:38:40,336 --> 01:38:44,257
We want the bride!
We want the bride!
943
01:38:44,382 --> 01:38:45,883
(Cheering)
944
01:38:48,344 --> 01:38:50,263
You all right?
945
01:38:58,521 --> 01:39:00,731
Are you ready?
946
01:39:01,983 --> 01:39:03,401
(Shutter clicks)
947
01:39:03,526 --> 01:39:07,155
(Drum roll crescendos)
948
01:39:09,615 --> 01:39:11,576
Bus the bride.
949
01:39:11,701 --> 01:39:13,536
Bus the bride! Bus the bride!
950
01:39:18,541 --> 01:39:20,585
(Cheering)
951
01:39:27,091 --> 01:39:30,553
(I Band plays rock 'n' roll music)
952
01:39:33,097 --> 01:39:35,016
Ah, come on, let's dance!
953
01:39:36,225 --> 01:39:39,103
(André) More champagne!
954
01:39:39,228 --> 01:39:42,190
(Music over dialogue)
955
01:40:51,634 --> 01:40:54,554
Think it'll last
or they'll be cheating?
956
01:40:54,679 --> 01:40:57,932
- Her on him or him on her?
- Works both ways.
957
01:41:01,060 --> 01:41:04,522
They're wild about each other,
that's all that matters.
958
01:41:04,647 --> 01:41:07,900
- What does fidelity have to do with love?
- Everything.
959
01:41:08,025 --> 01:41:10,820
Ha! No, no, it doesn't.
960
01:41:11,737 --> 01:41:14,782
- It has nothing to with it.
- It does, it does.
961
01:41:14,907 --> 01:41:16,742
No!
962
01:41:20,663 --> 01:41:23,916
- Look what a nice gift I got from André.
- It's beautiful.
963
01:41:24,041 --> 01:41:26,127
Are you wearing
the dressmaker's gift too?
964
01:41:26,252 --> 01:41:29,964
- No, no panties.
- What do you mean, no panties?
965
01:41:30,089 --> 01:41:33,551
I removed two things, my panties
and the veil, when I went upstairs.
966
01:41:33,676 --> 01:41:35,761
- They made me itchy.
- You're always itchy.
967
01:41:35,886 --> 01:41:37,638
Yep!
968
01:41:41,892 --> 01:41:44,020
Be on the level, Lola.
969
01:41:44,145 --> 01:41:47,648
So long as you don't ask,
I'll always be on the level.
970
01:41:50,026 --> 01:41:53,029
Don't tell me you're still jealous,
now that we're married.
971
01:41:53,154 --> 01:41:55,239
Above all, now!
972
01:41:57,533 --> 01:41:59,744
You feel sorry for having done it?
973
01:41:59,869 --> 01:42:03,122
I'm not so sure.
It's the first time I get married.
974
01:42:04,332 --> 01:42:07,168
You mean you're already thinking
ofcheafing?
975
01:42:07,293 --> 01:42:11,297
(Mimics him) Well, I'm not so sure
the first time I get married!
73561