Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:00:19,887 --> 00:00:23,971
POUCOS D�LARES PARA DJANGO
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,324
(time)
4
00:00:41,967 --> 00:00:43,831
(time)
5
00:00:49,042 --> 00:00:50,611
(time)
6
00:00:56,998 --> 00:00:58,136
(time)
7
00:01:19,555 --> 00:01:23,315
- Ce dracu se petrece?
- Nu-�i face griji.
8
00:01:23,316 --> 00:01:26,300
Nu s-a �nt�mplat nimic.
9
00:01:26,301 --> 00:01:30,839
Oamenii mei l-au lichidat
pe b�g�ciosul �la.
10
00:02:01,503 --> 00:02:03,195
Teed Freeman!
11
00:02:03,195 --> 00:02:07,508
Ie�i afar� ori te arunc �n aer!
12
00:02:11,864 --> 00:02:15,542
Fie, cum vrei.
13
00:02:17,530 --> 00:02:21,082
A�a o s� termin�m mai repede.
14
00:03:38,362 --> 00:03:44,283
100.000 $, exact suma pe care banda
lui Jim Norton ne-a furat-o anul trecut.
15
00:03:44,663 --> 00:03:47,285
Pune-i �n seif.
16
00:03:47,285 --> 00:03:48,977
Excelent.
17
00:03:48,977 --> 00:03:53,163
Compania Na�ional� a Minelor
v� este foarte recunosc�toare...
18
00:03:53,163 --> 00:03:54,981
...domnule Django Regan.
19
00:03:54,981 --> 00:03:56,588
O clip�.
20
00:03:56,588 --> 00:04:01,536
Teed Freeman era m�na dreapt� a lui
Norton, dar asta nu dovede�te nimic.
21
00:04:01,536 --> 00:04:04,030
Dup� jaf, banda s-a desp�r�it.
22
00:04:04,030 --> 00:04:08,386
Cei din band� erau �ase.
Logan, Huster, Freeman...
23
00:04:08,386 --> 00:04:13,629
ace�tia au fost g�si�i imediat �i executa�i
de v�n�torul nostru de recompense.
24
00:04:13,629 --> 00:04:15,913
Ierta�i-m�, am vrut s� zic
de c�tre domnul Regan.
25
00:04:15,913 --> 00:04:19,634
A�adar au mai r�mas Buck Dago
�i Sam Lister.
26
00:04:19,634 --> 00:04:21,664
�eful lor...
27
00:04:21,664 --> 00:04:24,582
...Jim Norton, a fost ucis la Topeka.
28
00:04:24,582 --> 00:04:29,614
Jim Norton avea un frate geam�n.
Un om de treab� dup� c�te se spune.
29
00:04:29,614 --> 00:04:32,658
Probabil �tie ceva despre asta.
30
00:04:32,658 --> 00:04:36,887
�tim c� locuie�te �n Montana.
31
00:04:36,887 --> 00:04:38,536
�n cazul �sta...
32
00:04:38,536 --> 00:04:43,399
va trebui s�-l g�sesc pentru a fi siguri
c� banii �tia apar�in companiei miniere.
33
00:04:43,399 --> 00:04:44,794
Ai grij�, Regan.
34
00:04:44,794 --> 00:04:52,253
Legile din Montana �i consider�
pe v�n�torii de r�uf�c�tori...ca pe ni�te uciga�i obi�nui�i.
35
00:04:52,253 --> 00:04:55,028
Nu e mare lucru �ntr-un stat
care se afl� �n r�zboi.
36
00:04:55,028 --> 00:04:56,761
R�zboi?
37
00:04:56,761 --> 00:04:58,199
Da.
38
00:04:58,199 --> 00:05:02,639
Numi�i-l cum vre�i, dar acolo fermierii
�i coloni�tii se omoar� �ntre ei...
39
00:05:02,639 --> 00:05:09,236
incendiind �i distrug�nd totul
f�r� s� �in� cont de nici o lege.
40
00:07:11,000 --> 00:07:15,760
�n sf�r�it, �erif Coleman! Te a�teptam
�nc� de ieri. Credeam c� nu mai vii.
41
00:07:15,760 --> 00:07:19,600
Tic�lo�ii �ia de v�cari s-au hot�r�t
s�-l lin�eze pe s�racul Bill.
42
00:07:19,600 --> 00:07:22,680
Fir-ar s� fie! Dac� nu ne gr�bim,
n-o s� ajungem la timp!
43
00:07:22,680 --> 00:07:24,440
O s�-l sp�nzure!
44
00:07:24,440 --> 00:07:30,000
Haide, repede! Trebuie s� le d�m
o lec�ie acelor neispr�vi�i.
45
00:07:30,000 --> 00:07:32,640
Pu�ca mea!
46
00:07:54,070 --> 00:07:56,440
A�i auzit ce-a zis noul �erif?
47
00:07:56,440 --> 00:08:01,443
Blestema�ilor! A�a l-a�i omor�t voi
pe �eriful Coleman?
48
00:08:01,443 --> 00:08:04,823
- Dar sunt sigur c� l-am omor�t!
- �i �sta cine e?
49
00:08:04,823 --> 00:08:09,299
Nu ne pas� dac� e�ti noul �erif.
Nu te b�ga dac� �ii la pielea ta!
50
00:08:09,299 --> 00:08:13,337
Tic�losul �sta a otr�vit
pu�urile vitelor!
51
00:08:13,337 --> 00:08:17,375
- E adev�rat?
- Mi-au distrus recolta, �erifule.
52
00:08:18,281 --> 00:08:20,760
Mi-au dat foc casei!
53
00:08:20,760 --> 00:08:23,285
Au g�sit-o singur� pe so�ia mea,
tic�lo�ii!
54
00:08:23,285 --> 00:08:30,210
�i s�r�cu�a s-a sinucis de ru�ine, acum
�ns� so�ul ei se duce s�-i �in� companie.
55
00:08:30,210 --> 00:08:34,915
L�sa�i-l s� plece.
56
00:08:38,927 --> 00:08:43,570
Data viitoare am s� trag
mai spre centru.
57
00:08:44,201 --> 00:08:47,002
�i asta e valabil pentru to�i.
58
00:08:47,002 --> 00:08:50,431
M-a�i auzit?
59
00:08:50,431 --> 00:08:53,758
Nenorocitule!
60
00:08:55,746 --> 00:08:59,153
Ia-l de acolo, Smithy!
61
00:08:59,153 --> 00:09:04,134
A�i auzit ce-a zis �eriful, canaliilor?
De azi s-a �ntors legea �n Mile City.
62
00:09:04,134 --> 00:09:08,047
�i primul care �ncearc� s-o �ncalce,
fermier sau colonist...
63
00:09:08,047 --> 00:09:11,428
va avea de a face cu noi!
Cu mine �i cu �eriful!
64
00:09:11,428 --> 00:09:17,198
Haide�i, bastarzilor!
Haide�i!
65
00:09:24,507 --> 00:09:28,451
Vino, apropie-te.
Pierzi o scen� grozav�.
66
00:09:30,218 --> 00:09:32,741
Vino, Fisher, pericolul a trecut.
67
00:09:32,741 --> 00:09:34,718
Nu e vorba c� m� tem,
d-le judec�tor, dar...
68
00:09:34,718 --> 00:09:38,450
A sosit noul �erif �i le-a dat o lec�ie
oamenilor lui Amos.
69
00:09:38,503 --> 00:09:40,480
E exact a�a cum l-au descris.
70
00:09:40,480 --> 00:09:44,211
Omul potrivit pentru a-i lua locul
s�rmanului nostru Gibson.
71
00:09:46,156 --> 00:09:50,876
Scuz�-m�, trebuia s� fac cur��enie mai
�nainte, dar cu tot ce s-a �nt�mplat azi...
72
00:09:50,911 --> 00:09:53,474
Apropo, �i-a luat ceva timp
s� ajungi aici.
73
00:09:53,474 --> 00:09:55,660
Sunt dou� luni de c�nd �i-a scris
judec�torul.
74
00:09:55,660 --> 00:09:59,392
Mai exact, de c�nd colegul t�u,
�eriful Gibson, �i-a pus pielea-n b��.
75
00:10:00,034 --> 00:10:03,062
S�racul de el...
Dar tu o s� te descurci foarte bine.
76
00:10:03,062 --> 00:10:04,786
Te vei sim�i excelent aici.
77
00:10:04,786 --> 00:10:08,517
Ai un pat grozav dincolo, iar buc�t�ria...
eu sunt cel care g�te�te.
78
00:10:08,949 --> 00:10:12,649
- Hei, Smithy!
- Ce, ce este?
79
00:10:12,649 --> 00:10:14,163
Ai pu�in� cafea?
80
00:10:14,163 --> 00:10:17,894
Cafea? Dar ce crezi? Doar nu e�ti
la hotel aici. Auzi la el, cafea.
81
00:10:20,766 --> 00:10:24,423
Aia nu func�ioneaz�, �erifule.
82
00:10:28,671 --> 00:10:32,330
- �l cuno�ti pe un anume Norton?
- Trevor Norton? Sigur c� da.
83
00:10:32,330 --> 00:10:35,904
Nu e aici de mut� vreme, dar se vede
c� e cel mai bun dintre coloni�ti.
84
00:10:35,904 --> 00:10:39,184
Eu m� pricep la oameni.
Fii mai atent!
85
00:10:39,184 --> 00:10:42,464
Vrei o cea�c� de cafea, �erifule?
86
00:10:42,464 --> 00:10:44,651
Trevor Norton...
87
00:10:44,651 --> 00:10:49,375
Da. Norton crede c� fermierii
�i coloni�tii se pot �n�elege �ntre ei.
88
00:10:49,403 --> 00:10:52,893
Dar tic�losul �la de Amos Brownsberg
nu crede a�a.
89
00:10:52,893 --> 00:10:55,753
- �sta cine e?
- E liderul fermierilor.
90
00:10:55,753 --> 00:10:57,710
Are un grup de tipi dubio�i
sub comand�.
91
00:10:57,710 --> 00:11:01,923
Vrea s� fac� pe �eful �n Mile City,
ai v�zut �i tu.
92
00:11:03,070 --> 00:11:06,801
�i nu e nimeni care s� aib�
curajul s� i se opun�?
93
00:11:06,981 --> 00:11:10,303
Ba da...
Cimitirul e plin de ei.
94
00:11:10,303 --> 00:11:12,658
Salut, �erif Coleman.
95
00:11:12,658 --> 00:11:16,904
Sunt judec�torul Ores Holden.
Iar acesta este Fisher.
96
00:11:16,939 --> 00:11:21,456
Vinde m�rfuri �i e c�rciumar.
Cump�r� voturi �i e primar.
97
00:11:21,532 --> 00:11:22,870
Domnule judec�tor...
98
00:11:22,870 --> 00:11:26,702
Chestia nu e c� eu cump�r voturi,
ci oamenii m� apreciaz� mult.
99
00:11:27,016 --> 00:11:29,347
Sunt �nc�ntat s� te cunosc, �erifule.
100
00:11:29,347 --> 00:11:32,241
��i mul�umesc c� mi-ai acceptat
propunerea.
101
00:11:32,241 --> 00:11:34,227
Ascult�, d-le judec�tor Holden, eu...
102
00:11:34,227 --> 00:11:36,689
- Leafa e bun�.
- �i ar putea fi mai bun�...
103
00:11:36,689 --> 00:11:39,884
...pentru c� ora�ul �sta e bogat.
Vre�i o cea�c� de cafea, d-le judec�tor?
104
00:11:39,884 --> 00:11:43,717
Te rog, Smithy, �tim cu to�ii
cum e cafeaua ta. Mul�umesc.
105
00:11:44,289 --> 00:11:48,172
Trebuie s� te previn c� predecesorul
dumitale, �eriful Gibson...
106
00:11:48,172 --> 00:11:51,890
N-a murit de moarte natural�.
Da, �tiu.
107
00:11:51,890 --> 00:11:55,722
- Dar eu vroiam s� spun c�...
- C� �i-e team�?
108
00:11:57,289 --> 00:12:00,053
Cine �tie?
109
00:12:01,953 --> 00:12:05,784
Cum inten�ionezi s�-�i �ncepi
treaba, �erifule?
110
00:12:09,553 --> 00:12:13,385
Cred c� deocamdat�...
o s� m� duc s� beau o bere.
111
00:12:30,369 --> 00:12:34,200
Nu vreau s� te for�ez, Farley,
�i nu-�i pot da mai mult de 3.000$.
112
00:12:34,384 --> 00:12:38,216
- Acum chiar nu am mai mult.
- Bine. Bine, Norton.
113
00:12:38,875 --> 00:12:42,331
Vreau s� plec din iadul �sta.
Oamenii lui Amos m-au amenin�at.
114
00:12:42,331 --> 00:12:43,511
Semneaz�.
115
00:12:43,511 --> 00:12:46,127
Ce dore�ti? Un whiskey?
116
00:12:46,127 --> 00:12:50,017
O bere.
117
00:12:51,194 --> 00:12:53,699
Dumneata e�ti �eriful cel nou?
118
00:12:53,699 --> 00:12:55,298
A�a se pare.
119
00:12:55,298 --> 00:12:58,190
Scuz�-m�.
120
00:12:59,011 --> 00:13:02,843
C�nd l-au omor�t pe �eriful Gibson,
mi-au spart una foarte frumoas�.
121
00:13:03,329 --> 00:13:07,160
Stai lini�tit, am s� �ncerc s� nu m� las
omor�t. Fac asta pentru oglinda ta.
122
00:13:09,462 --> 00:13:13,295
- Bine. La revedere, Norton.
- La revedere, Farley.
123
00:13:16,198 --> 00:13:18,444
Pot s�-�i fac cinste cu un pahar,
�erifule?
124
00:13:18,444 --> 00:13:22,276
M� numesc Trevor Norton.
Bun venit �n Mile City.
125
00:13:22,966 --> 00:13:26,543
Spus de dumneata, acest lucru �mi
face pl�cere. Pari a fi un gentilom.
126
00:13:26,543 --> 00:13:30,020
Am cump�rat ferma acelui om. Eu cred c�
fermierii �i coloni�tii
127
00:13:30,020 --> 00:13:32,207
pot tr�i �n armonie.
128
00:13:32,207 --> 00:13:36,095
Dar dumneata?
Ce crezi, �erifule?
129
00:13:37,180 --> 00:13:40,906
Poate, dar desp�r�i�i de o s�rm�
ghimpat�.
130
00:13:40,906 --> 00:13:44,958
- Nu va mai exista o s�rm� ghimpat�.
- E unul nu sunt de acord.
131
00:13:44,958 --> 00:13:49,083
�i nu cred c� te po�i baza prea mult
pe asta, domnule Norton.
132
00:13:49,083 --> 00:13:51,208
Eu sunt Amos Brownsberg.
133
00:13:51,208 --> 00:13:53,580
Spunea�i ceva?
134
00:13:53,580 --> 00:13:56,490
C� legea nu poate fi de partea
coloni�tilor.
135
00:13:56,490 --> 00:13:59,080
Montana e un teritoriu ce apar�ine
cresc�torilor de animale.
136
00:13:59,080 --> 00:14:02,912
Nu putem permite ca ni�te str�ini
s� vin� s� lucreze p�m�ntul.
137
00:14:02,967 --> 00:14:05,000
Asta ar �nsemna moartea
vitelor noastre.
138
00:14:05,000 --> 00:14:07,429
Nu, Brownsberg.
Montana e un teritoriu mare.
139
00:14:07,879 --> 00:14:11,075
- �i e loc pentru to�i.
- Da, sigur.
140
00:14:11,075 --> 00:14:14,907
Eu a� putea s� g�ndesc a�a,
dar ceilal�i fermieri nu.
141
00:14:15,565 --> 00:14:19,398
Suntem mul�i, �erifule.
�i sunt multe capete �ncinse �n ora�.
142
00:14:19,790 --> 00:14:24,062
�erifule! Repede, �erifule!
Atac� �nchisoarea!
143
00:14:27,770 --> 00:14:29,787
Scuza�i-m�, domnilor.
144
00:14:29,787 --> 00:14:34,297
Dar discu�iile civilizate �i capetele
�ncinse nu se potrivesc.
145
00:14:42,778 --> 00:14:45,579
Nu fii idiot, Smithy!
146
00:14:45,579 --> 00:14:48,106
Elibereaz�-l pe Bill �i-o s� plec�m
�n lini�te.
147
00:14:50,337 --> 00:14:53,827
Pleca�i imediat dac� vre�i s-o face�i
pe picioarele voastre.
148
00:14:53,827 --> 00:14:57,659
�i zbor capul primului care �ncearc�
s� intre!
149
00:14:59,525 --> 00:15:02,413
Ajunge! Ajunge!
150
00:15:02,663 --> 00:15:05,866
V-a�i distrat destul.
Acum c�ra�i-v�!
151
00:15:06,415 --> 00:15:09,789
D�-ni-l pe Bill, �erifule.
Adev�ra�ii vinova�i sunt fermierii.
152
00:15:09,789 --> 00:15:14,047
Asta va hot�r� judec�torul. P�n�
atunci va fi mai �n siguran�� �nchis.
153
00:15:14,451 --> 00:15:18,625
De ce nu-i arestezi pe Amos �i ai lui?
Vitele fermierilor ne distrug recoltele.
154
00:15:19,250 --> 00:15:22,603
Iar tu �i arunci �n �nchisoare
pe cei care �ncearc� s� se apere.
155
00:15:22,603 --> 00:15:26,571
Deschide�i bine urechile.
Nu-mi plac oamenii agresivi.
156
00:15:27,748 --> 00:15:30,340
Fie c� sunt coloni�ti sau fermieri.
157
00:15:30,340 --> 00:15:33,579
F� cum vrei, �erifule.
Dar te previn.
158
00:15:33,579 --> 00:15:37,410
Ori ne faci dumneata dreptate,
ori ne facem singuri.
159
00:15:39,798 --> 00:15:42,560
S� mergem!
160
00:15:49,152 --> 00:15:50,462
Ai grij�!
161
00:15:50,462 --> 00:15:52,381
Hei, Smithy, eu sunt!
162
00:15:52,381 --> 00:15:56,296
Iart�-m�, �erifule. Nu mai v�d
at�t de bine cum vedeam odat�.
163
00:15:56,296 --> 00:16:00,730
- Pu�in mai lipsea s�-mi strici p�l�ria.
- N-o s� se mai �nt�mple.
164
00:16:05,262 --> 00:16:08,780
E prea mult haos �n ora�ul �sta,
iar eu vreau s� stau lini�tit.
165
00:16:08,780 --> 00:16:10,942
Cum se las� �ntunericul,
ai grij� ca �sta s� evadeze...
166
00:16:10,942 --> 00:16:13,189
�i s� g�seasc� preg�tit
un cal �i provizii.
167
00:16:13,189 --> 00:16:16,950
- Du-te �i vezi ce e de f�cut.
- �n�eleg.
168
00:16:39,000 --> 00:16:42,761
Buck Dago �i Sam Lister, doi idio�i.
169
00:16:43,196 --> 00:16:46,957
��i cerusem doi pistolari,
nu doi bufoni incapabili!
170
00:16:48,893 --> 00:16:52,399
Vorbe�ti prea mult.
Noi l-am omor�t pe �eriful Coleman!
171
00:16:52,399 --> 00:16:55,848
Dup� �mpu�c�turile noastre st�tea
lat �i rece ca o bucat� de lemn!
172
00:16:55,848 --> 00:16:57,847
Sunte�i siguri?
173
00:16:57,847 --> 00:17:00,291
Coleman ne-a arestat acum doi ani
�n Tombstone.
174
00:17:00,292 --> 00:17:03,430
Nu uit�m fa�a unui copoi.
175
00:17:03,551 --> 00:17:06,295
�i atunci cine e b�g�ciosul �sta?
176
00:17:06,295 --> 00:17:12,129
Dac� tot am �nceput cu Coleman,
dac� vrei, putem continua cu �sta.
177
00:17:13,074 --> 00:17:14,717
Nu.
178
00:17:14,900 --> 00:17:18,364
Nu �nainte s� v� ordon eu.
Mai �nt�i trebuie s� aflu cine e.
179
00:17:18,364 --> 00:17:20,833
Mi-ar putea fi mai folositor viu.
180
00:17:20,833 --> 00:17:24,774
�i acum �terge�i-o!
181
00:17:25,391 --> 00:17:29,850
�i ave�i grij�, nu trebuie s� afle
nimeni c� sunte�i �n ora�.
182
00:17:42,715 --> 00:17:43,923
S�lbaticilor!
183
00:17:46,559 --> 00:17:50,319
- Geanta! Ia geanta!
- Canalie!
184
00:17:53,934 --> 00:17:55,545
�ntoarce-m� spre u��.
185
00:17:55,545 --> 00:17:59,063
�ntoarce-m� spre u��!
186
00:18:14,872 --> 00:18:16,737
E ceva �n neregul�, �erifule?
187
00:18:16,737 --> 00:18:19,720
Un cavaler ar lua geanta de jos
pentru domni�oara.
188
00:18:19,720 --> 00:18:24,683
- Nu ajungem la ea de aici.
- Bine, s� vedem dac� acum ajunge�i.
189
00:18:25,595 --> 00:18:28,987
Curaj! Geanta!
190
00:18:30,003 --> 00:18:33,764
A�a mai merge.
V�d c� a�i �n�eles lec�ia.
191
00:18:41,915 --> 00:18:43,906
Mul�umesc.
192
00:18:51,885 --> 00:18:54,727
C�teva zile la r�coare
o s� v� lini�teasc�.
193
00:18:54,727 --> 00:18:57,778
Mi�ca�i-v�!
194
00:19:15,918 --> 00:19:18,928
�nchisoarea asta devine
mai aglomerat� dec�t c�rciuma.
195
00:19:18,928 --> 00:19:22,688
Haide�i, da�i-mi juc�riile!
Hai, mai repede!
196
00:19:23,158 --> 00:19:26,725
Hai, �n�untru! Mi�ca�i-v�!
�n�untru! Haide�i!
197
00:19:26,725 --> 00:19:30,329
Ce e cu voi?
Nu v-a pl�cut lec�ia?
198
00:19:31,412 --> 00:19:34,470
Nu te bucura de victorie, Smithy!
Ai auzit vorbindu-se de Brownsberg?
199
00:19:34,470 --> 00:19:37,614
Da, foarte mult.
�i tremur de fric�.
200
00:19:37,614 --> 00:19:39,854
Hai mai repede! �n cu�c�!
201
00:19:44,171 --> 00:19:50,238
Mai bine elibereaz�-i imediat pe b�ie�i, �erifule.
Domnului Brownsberg n-o s�-i plac� asta.
202
00:19:50,238 --> 00:19:53,462
Ceea ce-i place sau nu domnului
Brownsberg, nu m� intereseaz�.
203
00:19:53,792 --> 00:19:56,059
B�ie�ii �tia au umblat trei luni cu vitele.
204
00:19:56,060 --> 00:19:59,881
Acum au tot dreptul s� se distreze.
205
00:19:59,973 --> 00:20:02,762
Nu cred c� fata aia g�nde�te la fel.
206
00:20:02,762 --> 00:20:07,659
Ea nu e din ora�, e una dintre coloni�tii �ia
mizerabili care sunt de
207
00:20:07,660 --> 00:20:09,376
vin� pentru toate.
208
00:20:09,630 --> 00:20:13,439
Vinova�ii pentru toate
sunt cei ca tine!
209
00:20:17,700 --> 00:20:21,507
Pofti�i, v� rog! �n cu�c�!
210
00:20:22,936 --> 00:20:26,744
Ai s� mi-o pl�te�ti, �erifule!
Ai s� mi-o pl�te�ti!
211
00:20:44,526 --> 00:20:47,574
La revedere, domni�oar� Sally.
Salut�ri m�tu�ii tale.
212
00:20:47,574 --> 00:20:51,382
- La revedere, Fisher, �i mul�umesc.
- Aten�ie! Aten�ie la trepte.
213
00:20:53,667 --> 00:20:56,373
Pot s� te ajut?
214
00:20:56,373 --> 00:21:00,105
Dumneata, �erifule?
215
00:21:01,566 --> 00:21:05,374
Vroiam s� vin s�-�i mul�umesc.
M� cheam� Sally Norton.
216
00:21:05,944 --> 00:21:09,634
L-am cunoscut pe tat�l t�u,
Trevor Norton.
217
00:21:09,634 --> 00:21:12,682
E unchiul meu.
Dar pentru mine e ca un tat�.
218
00:21:12,682 --> 00:21:16,201
�i... tr�ie�ti de mult timp
al�turi de el?
219
00:21:16,201 --> 00:21:17,404
Nu.
220
00:21:17,404 --> 00:21:20,408
De mic� m-au trimis la o �coal� din est.
221
00:21:20,408 --> 00:21:24,185
Apoi am r�mas orfan�,
iar unchiul Trevor m-a luat cu el.
222
00:21:24,185 --> 00:21:27,993
Acum iart�-m�, �erifule,
dar trebuie s� plec.
223
00:22:10,071 --> 00:22:13,832
Trebuie s� ardem tot ce nu e de folos.
224
00:22:18,843 --> 00:22:22,605
Iar m�ine �n zori �ncepem
s� punem gardurile.
225
00:22:28,505 --> 00:22:32,982
- Deci tu e�ti succesorul lui Farley.
- A�a se pare. De ce?
226
00:22:34,242 --> 00:22:36,562
O s� fii de partea noastr�
�n r�zboiul �ngr�dirilor?
227
00:22:36,562 --> 00:22:40,322
Mai bine nu conta�i pe mine.
Sunt un om pa�nic.
228
00:22:40,502 --> 00:22:46,524
V�d c� Farley �i-a l�sat totul.
Chiar �i la�itatea lui!
229
00:22:48,214 --> 00:22:49,997
Am s� m� fac c� n-am auzit.
230
00:22:49,997 --> 00:22:52,455
Sunt un colonist ca �i voi.
231
00:22:52,455 --> 00:22:56,215
Numai c� m� dezgust� violen�a,
asta-i tot.
232
00:23:02,416 --> 00:23:06,177
Ori e�ti cu noi, ori du�manul nostru!
233
00:23:35,764 --> 00:23:37,072
Opri�i-v�!
234
00:24:23,732 --> 00:24:26,703
Nu! Nu, unchiule!
235
00:24:34,758 --> 00:24:37,475
�i acum pleca�i de pe p�m�ntul meu!
236
00:24:37,475 --> 00:24:39,560
C�nd v� vor ataca fermierii, nu conta
237
00:24:39,561 --> 00:24:42,156
pe noi dec�t s�-�i s�p�m groapa!
238
00:24:42,191 --> 00:24:45,965
N-am s� cedez la amenin��rile nim�nui!
Vreau s� tr�iesc �n pace!
239
00:24:47,270 --> 00:24:50,162
S� mergem!
240
00:25:03,753 --> 00:25:07,292
Uneori �mi face pl�cere
s� v�d steaua aia, �erifule.
241
00:25:07,292 --> 00:25:09,233
�ntr-adev�r?
242
00:25:09,233 --> 00:25:11,908
Azi �n ora�, m-a ap�rat de v�cari.
243
00:25:11,908 --> 00:25:12,727
Da?
244
00:25:12,728 --> 00:25:16,440
Se pare c� e�ti sortit s� ne protejezi
�ntreaga familie.
245
00:25:16,440 --> 00:25:20,269
Uite �n ce hal l-a adus
s�lbaticul �la.
246
00:25:20,797 --> 00:25:24,626
S�lbaticul mi se pare c� arat�
mult mai r�u.
247
00:25:25,197 --> 00:25:28,133
Eu unul m-a� g�ndi bine
�nainte s� m� bat cu dumneata.
248
00:25:28,133 --> 00:25:31,196
M� supraestimezi.
Am avut noroc, asta-i tot.
249
00:25:31,196 --> 00:25:34,950
Noi, coloni�tii, avem pumnii tari.
250
00:25:34,950 --> 00:25:38,778
Astea nu sunt m�ini de agricultor.
251
00:25:38,833 --> 00:25:40,257
De ce nu?
252
00:25:40,257 --> 00:25:44,086
Le g�sesc mai potrivite s� foloseasc�
un pistol dec�t cazmaua.
253
00:25:45,823 --> 00:25:47,981
De ce nu r�m�i la mas� cu noi azi?
254
00:25:47,981 --> 00:25:50,871
O m�ncare simpl�, pentru c�
�nc� nu ne-am aranjat.
255
00:25:50,871 --> 00:25:54,194
Mul�umesc, dar am oaspe�i care
m� a�teapt�, �i sunt tare fl�m�nzi.
256
00:25:54,194 --> 00:25:58,022
�ntr-o alt� zi, voi accepta cu pl�cere.
257
00:25:58,510 --> 00:26:02,337
O s� mai vii pe la noi, �erifule?
258
00:26:03,212 --> 00:26:06,923
Po�i s� juri asta.
259
00:26:09,180 --> 00:26:11,385
Sunt sigur c� se va �ntoarce.
260
00:26:11,385 --> 00:26:15,146
A adulmecat prada �i nu-i va sc�pa urma.
S�-mi fac� mie una ca asta! Mie, care
am v�zut ridic�ndu-se ora�ul �sta!E nervos.
Nu! Nu pot s� tolerez a�a ceva!
261
00:26:22,398 --> 00:26:24,687
Asta e o sfidare,
d-le judec�tor! �n�elegi?
262
00:26:24,687 --> 00:26:28,120
- Sunte�i foarte nervos, d-le Amos...
- Dar acel...
263
00:26:28,120 --> 00:26:31,724
Pistolarul �la cu stea de �erif
o s� m� cunoasc� bine!
264
00:26:31,724 --> 00:26:34,222
Nu �ncerca s� te apropii de celul�!
265
00:26:34,222 --> 00:26:36,893
E�ti at�t de mare, c� nici dac�
a� vrea nu pot s� te ratez.
266
00:26:36,893 --> 00:26:39,945
- Cine se crede...
- Domnule judec�tor!
267
00:26:39,945 --> 00:26:43,706
Cum se pedepse�te lipsa de respect
fa�� de autorit��i?
268
00:26:43,800 --> 00:26:47,562
O lun� de �nchisoare, �erifule.
Cu dreptul la eliberare condi�ionat�.
269
00:26:47,956 --> 00:26:51,716
Asta dac� pl�te�te cineva cau�iunea.
270
00:26:53,719 --> 00:26:56,094
Orice lucru are pre�ul lui,
nu-i a�a, �erifule?
271
00:26:56,094 --> 00:26:59,854
At�t via�a unui om,
c�t �i pre�ul amenzilor.
272
00:27:00,882 --> 00:27:03,171
Calomnie adresat� unui agent
�n timpul serviciului...
273
00:27:03,171 --> 00:27:08,340
30 de zile de �nchisoare sau 200 $.
Pute�i alege, domnule Brownsberg.
274
00:27:08,340 --> 00:27:12,638
E pedeapsa maxim�,
dar legea �i permite s-o fac�.
275
00:27:20,675 --> 00:27:24,436
Sunt 500 de dolari.
Ce r�m�ne e bac�i�.
276
00:27:26,335 --> 00:27:29,195
Foarte bine, pune-i la p�strare,
domnule judec�tor.
277
00:27:29,195 --> 00:27:32,544
Smithy! Deschide, sunt liberi.
278
00:27:32,544 --> 00:27:34,620
Deschide �i-am zis!
279
00:27:34,620 --> 00:27:38,381
Liberi! Dac� ar fi dup� mine,
ar putrezi �n�untru.
280
00:27:38,477 --> 00:27:40,851
Canaliilor!
281
00:27:40,851 --> 00:27:42,885
Hai, ie�i�i!
282
00:27:42,885 --> 00:27:45,808
Haide�i! �ndep�rta�i-v�!
283
00:27:45,808 --> 00:27:50,196
�i s� nu v� mai v�d pe aici! Altfel
nu r�spund pentru vie�ile voastre.
284
00:27:51,531 --> 00:27:54,073
Te previn, Brownsberg.
285
00:27:54,073 --> 00:27:57,835
Dac� oamenii t�i �i atac� pe coloni�ti,
tu vei fi cel care o s� pl�teasc�.
286
00:27:58,652 --> 00:28:02,412
Dac� e o amenin�are, nu m� tem.
Eu fac totul la lumina zilei.
287
00:28:03,314 --> 00:28:05,094
Apropo, domnule judec�tor.
288
00:28:05,136 --> 00:28:08,654
Care e pedeapsa maxim� pentru cineva
care se substituie unui om al legii?
289
00:28:08,654 --> 00:28:12,415
�n statul nostru, asemenea oameni
sunt sp�nzura�i,
290
00:28:12,416 --> 00:28:13,416
Brownsberg.
291
00:28:22,853 --> 00:28:25,396
C�ra�i-v�!
292
00:28:25,396 --> 00:28:29,126
Nenoroci�ilor!
293
00:28:40,061 --> 00:28:42,773
Du-te!
294
00:28:43,410 --> 00:28:47,773
Asculta�i-m� pe mine,
am �ntins coarda prea mult.
295
00:28:47,773 --> 00:28:50,929
Guvernul federal ar putea
s� trimit� cavaleria aici.
296
00:28:50,929 --> 00:28:53,346
�ncepi s� te ramole�ti, Pearson?
297
00:28:53,346 --> 00:28:56,325
Daca abandon�m, coloni�tii �ia
�mpu�i�i vor c�tiga lupta.
298
00:28:56,548 --> 00:28:58,921
- Iar pentru noi va fi sf�r�itul.
- Are dreptate!
299
00:28:58,921 --> 00:29:01,959
�tii bine c� nu sunt un la�, Barkley!
300
00:29:01,960 --> 00:29:03,663
Dar nici criminal nu sunt!
301
00:29:03,663 --> 00:29:06,084
Eu v-am zis c� e o gre�eal�
s�-l ucidem pe �eriful Gibson.
302
00:29:06,084 --> 00:29:09,770
Nimeni nu ne poate acuza de asta!
303
00:29:09,770 --> 00:29:13,531
Prieteni, Amos Brownsberg
are dreptate.
304
00:29:13,585 --> 00:29:15,959
C�t timp e el st�p�nul aici...
305
00:29:15,959 --> 00:29:18,248
afacerile noastre vor prospera.
306
00:29:18,248 --> 00:29:22,009
- Bine zis, Barkley.
- L-ai alungat din ora� pe tipul �la?
307
00:29:22,953 --> 00:29:26,817
Noul �erif e un tip dur,
dar am s� �nchei socotelile cu el.
308
00:29:26,817 --> 00:29:28,209
Toate la timpul lor.
309
00:29:28,209 --> 00:29:31,969
Acum ne putem descotorosi de
coloni�ti f�r� s� ne temem de el.
310
00:29:32,319 --> 00:29:35,159
- Nu te �n�eleg, Amos.
- E simplu.
311
00:29:35,159 --> 00:29:38,695
Am aici ni�te pistolari,
oameni pricepu�i.
312
00:29:38,695 --> 00:29:40,755
Vor avea ei grij� s� arunce �n aer
cabanele coloni�tilor...
313
00:29:40,755 --> 00:29:43,128
�n vreme ce noi ne vom p�stra
m�inile curate.
314
00:29:43,128 --> 00:29:46,602
M�inile curate?
315
00:29:49,909 --> 00:29:52,877
Dar nu �i con�tiin�a, Brownsberg.
316
00:29:52,877 --> 00:29:56,637
Nu �i-a p�sat de con�tiin�� c�nd
te-ai �mbog��it al�turi de noi, Pearson.
317
00:29:56,648 --> 00:30:00,409
Acum suntem b�ga�i �n asta p�n�-n g�t.
Carven a dat deja semnalul.
318
00:30:10,084 --> 00:30:13,843
Haide�i! Omor��i-l pe Norton.
Iar apoi incendia�i totul.
319
00:30:53,866 --> 00:30:57,045
�nc� o s�rm� ghimpat�.
320
00:31:36,286 --> 00:31:38,405
Ave�i grij�! Retrage�i-v�!
321
00:31:38,405 --> 00:31:40,778
Ad�posti�i-v� �n spatele st�ncilor!
322
00:31:40,778 --> 00:31:43,788
Pe aici!
323
00:32:09,364 --> 00:32:13,202
Voi! Ocoli�i-l pe acolo!
324
00:32:27,740 --> 00:32:31,614
- Tu du-te �i vezi ce e sus.
- Uciga�ilor! Criminalilor!
325
00:32:31,614 --> 00:32:33,939
�nchide-i gura.
Sunt un om milos.
326
00:32:33,939 --> 00:32:38,065
Nu-mi place s�-i aud �ipetele
c�nd o s� ard� odat� cu casa.
327
00:32:48,886 --> 00:32:52,723
Gr�be�te-te! Cred c� e �eriful.
328
00:32:55,372 --> 00:32:59,209
Brownsberg va trebui s� ne m�reasc�
plata pentru munca asta suplimentar�.
329
00:32:59,264 --> 00:33:02,940
Va fi o joac� s�-l omor�m.
330
00:33:12,064 --> 00:33:14,961
Fii cu ochii pe el.
331
00:33:45,927 --> 00:33:49,687
Vino �ncoace!
Cum deschide u�a, trage.
332
00:34:34,159 --> 00:34:37,465
��i mul�umesc.
333
00:34:53,466 --> 00:34:56,399
Unchiul Norton!
Probabil c� e atacat!
334
00:35:15,406 --> 00:35:16,959
Opri�i-v�!
335
00:35:29,515 --> 00:35:31,320
Sta�i!
336
00:35:31,320 --> 00:35:32,787
Du-te!
337
00:35:35,016 --> 00:35:36,033
(time)
338
00:35:40,150 --> 00:35:44,525
Un singur om �tie s� trag�
�n felul �sta. Jim Norton!
339
00:35:45,437 --> 00:35:48,272
Uite!
340
00:35:50,987 --> 00:35:54,812
Jim Norton a fost unic.
341
00:36:12,104 --> 00:36:15,928
- E�ti �n sc�dere de form�, Buck.
- Ce glume� e�ti.
342
00:36:16,112 --> 00:36:19,936
Blestematul �la ne-a prins
�n capcan�.
343
00:36:20,464 --> 00:36:22,878
�l vom prinde �ntre dou� focuri.
344
00:36:22,878 --> 00:36:26,627
Bine, du-te tu primul.
345
00:36:35,764 --> 00:36:38,307
Preda�i-v�!
346
00:36:38,307 --> 00:36:42,132
- Dar... e vocea lui!
- Nu! Nu se poate!
347
00:36:42,726 --> 00:36:46,743
Pentru ultima oar�, preda�i-v�!
Nu ave�i sc�pare!
348
00:36:48,298 --> 00:36:50,933
El e, Sam.
349
00:36:50,933 --> 00:36:54,425
Exist� un mod de a afla.
S� ne pred�m.
350
00:36:54,468 --> 00:36:58,261
E�ti nebun?! Dac� e Jim,
o s� ne omoare ca pe ni�te c�ini!
351
00:36:58,261 --> 00:37:02,084
Da, dar dac� e Trevor,
rat�m �ansa s� sc�p�m.
352
00:37:04,338 --> 00:37:07,742
Ce pacifist? Omul �sta
e de-a dreptul formidabil!
353
00:37:07,742 --> 00:37:10,543
- Trebuie s� fie de-al nostru.
- �i d�m o m�n� de ajutor?
354
00:37:10,543 --> 00:37:13,129
S� mergem!
355
00:37:19,666 --> 00:37:21,658
Las� jos pistolul �la!
356
00:37:21,658 --> 00:37:24,030
Hai, ie�i�i de acolo cu m�inile sus!
357
00:37:24,030 --> 00:37:27,210
Mi�ca�i-v�!
358
00:37:29,704 --> 00:37:31,554
Merge�i �nainte! Mi�ca�i-v�!
359
00:37:31,554 --> 00:37:34,706
Buck �i Sam... Blestema�ii!
360
00:37:37,326 --> 00:37:39,445
Las�-m�, �erifule!
361
00:37:43,269 --> 00:37:47,031
�mi pare r�u, dar a� fi fost silit
s� te sp�nzur.
362
00:37:47,425 --> 00:37:51,185
Nu sunt dec�t doi uciga�i!
363
00:38:03,062 --> 00:38:05,524
Ai f�cut totul de unul singur?
364
00:38:05,524 --> 00:38:10,611
Am avut noroc, dar nici eu
nu sunt un �inta� r�u.
365
00:38:15,119 --> 00:38:16,838
Frumoas� arm�.
366
00:38:18,886 --> 00:38:22,603
Nu e u�or s� g�se�ti o pu�c�
ca asta.
367
00:38:25,778 --> 00:38:28,186
A c�tigat-o acum un an
�n Kansas City.
368
00:38:30,083 --> 00:38:33,060
Lui Trevor Norton, c�tig�torul.
369
00:38:35,170 --> 00:38:37,563
Pe cur�nd.
370
00:38:45,184 --> 00:38:47,567
Ce c�uta�i voi doi �n nord?
371
00:38:48,640 --> 00:38:50,066
Ne cuno�ti?
372
00:38:51,126 --> 00:38:53,034
Mai bine dec�t crede�i.
373
00:38:54,288 --> 00:38:55,915
Ai nevoie de ajutor, �erifule?
374
00:38:57,166 --> 00:39:00,102
��i mul�umesc, Graham,
dar m� descurc �i singur.
375
00:39:00,698 --> 00:39:02,189
Mi�ca�i-v�!
376
00:39:04,992 --> 00:39:06,215
Haide�i!
377
00:39:08,454 --> 00:39:11,418
Cum de n-ai v�zut c� erau
dezarma�i?
378
00:39:11,418 --> 00:39:16,004
�n toiul luptei e foarte u�or
s� gre�e�ti, Sally.
379
00:39:22,710 --> 00:39:26,471
- Ne-am �n�elat �n privin�a ta, Norton.
- Ai venit doar ca s�-mi spui asta?
380
00:39:27,245 --> 00:39:31,006
Ceva mai mult.
Preia tu comanda.
381
00:39:32,947 --> 00:39:35,848
- M� ve�i asculta �n toate?
- �n toate!
382
00:39:35,848 --> 00:39:38,477
Vom �ncerca �ntotdeauna
s� men�inem pacea.
383
00:39:38,477 --> 00:39:41,825
Dac� nu se poate, atunci vom lupta.
384
00:39:41,825 --> 00:39:45,586
- De acord, domnule Norton.
- De acord!
385
00:40:19,037 --> 00:40:21,395
Nu ne mai r�m�ne dec�t lupta!
386
00:40:21,395 --> 00:40:23,694
M�ine ne adun�m oamenii
la Paso Cheyenne.
387
00:40:23,694 --> 00:40:24,683
Bine, Amos.
388
00:40:24,683 --> 00:40:27,547
O s� le ar�t�m noi zdren��ro�ilor
�lora cui apar�ine Montana.
389
00:40:34,104 --> 00:40:40,628
- B�nuiesc c� �ti�i bine ce v� a�teapt�.
- Dar e clar, �erifule. Libertatea.
390
00:40:40,628 --> 00:40:42,496
- Nu-i a�a, Sam?
- Bine�n�eles, prietene.
391
00:40:42,496 --> 00:40:46,363
�eriful nu ne poate acuza de nimic.
392
00:40:47,112 --> 00:40:50,175
- Doar de moartea coloni�tilor lui Norton.
- Noi?!
393
00:40:50,175 --> 00:40:53,941
Noi mergeam �n treaba noastr�,
c�nd ne-am trezit �n mijlocul �nc�ier�rii.
394
00:40:53,941 --> 00:40:57,937
Ne-am ascuns dup� st�nci
pentru c� afacerea nu ne privea.
395
00:40:57,937 --> 00:41:01,150
Coloni�tii �ia au fost omor��i
cu arme de calibrul 45.
396
00:41:01,265 --> 00:41:05,268
Iar pistoalele noastre sunt
de calibrul 38, domnule Coleman.
397
00:41:05,268 --> 00:41:08,269
Asta va stabili doctorul,
i-am dus cadavrele.
398
00:41:08,269 --> 00:41:12,251
Excelent, doctorul va confirma
nevinov��ia noastr�.
399
00:41:14,415 --> 00:41:16,993
Nu prea sunte�i noroco�i.
400
00:41:16,993 --> 00:41:20,387
Pot oric�nd s� v� acuz de jaful
comis la compania minier�.
401
00:41:20,387 --> 00:41:23,132
Nu �tim absolut nimic despre asta.
402
00:41:23,132 --> 00:41:26,146
A fost o treab� ur�t�, �erifule.
403
00:41:26,146 --> 00:41:28,813
Jim Norton v-a acuzat.
404
00:41:28,813 --> 00:41:32,967
- Jim Norton?
- Dar cum, dac� to�i zic c� e mort?
405
00:41:32,967 --> 00:41:37,761
Lini�te�te-te, Buck. Acum, �eriful
o s� ne spun� o alt� poveste.
406
00:41:37,804 --> 00:41:41,059
C� a reg�sit cei 100.000 de dolari,
de exemplu.
407
00:41:41,059 --> 00:41:42,924
Asta nu.
408
00:41:42,966 --> 00:41:46,727
Dar am auzit vorbindu-se
c� Jim Norton tr�ie�te.
409
00:41:57,546 --> 00:42:00,810
Las�, Sally. Ai timp �i m�ine.
410
00:42:00,810 --> 00:42:04,243
Atunci m� duc la culcare,
sunt foarte obosit�.
411
00:42:04,243 --> 00:42:08,004
- Noapte bun�, unchiule. Somn u�or.
- Noapte bun�.
412
00:43:06,049 --> 00:43:07,685
Unchiule Trevor!
413
00:43:11,490 --> 00:43:14,065
Ai v�zut ce s-a �nt�mplat azi?
414
00:43:14,065 --> 00:43:18,057
Spune-mi adev�rul, unchiule.
Ai hot�r�t s�-i ataci pe fermieri?
415
00:43:18,057 --> 00:43:19,415
Stai lini�tit�.
416
00:43:19,415 --> 00:43:24,381
Vei merge cu mine �n ora� �i chiar tu
�i vei propune �erifului un armisti�iu.
417
00:43:24,381 --> 00:43:26,935
��i mul�umesc, unchiule!
Te ador!
418
00:43:26,935 --> 00:43:29,706
Doar pentru c� iubesc pacea?
419
00:43:29,706 --> 00:43:33,588
�i pentru c� m� duci �n ora�.
Chiar vroiam s�-�i cer asta.
420
00:43:33,588 --> 00:43:35,834
Aha, am �n�eles.
421
00:43:35,834 --> 00:43:39,596
E�ti sigur� c� �i el te iube�te?
422
00:43:40,962 --> 00:43:44,268
Trebuie s� fii sigur�, Sally.
423
00:43:44,268 --> 00:43:48,029
Pentru nimic �n lume
n-a� vrea s� te v�d suferind.
424
00:44:02,608 --> 00:44:03,594
Haide�i!
425
00:44:03,594 --> 00:44:08,036
Haide�i! �ti�i deja ce trebuie s� face�i.
Muni�ii pentru orice calibru.
426
00:44:14,853 --> 00:44:17,237
Norton...
427
00:44:17,237 --> 00:44:20,671
Trebuie s�-�i vorbim urgent.
Te a�tept�m �n salon.
428
00:44:20,671 --> 00:44:22,319
Bine.
429
00:44:22,319 --> 00:44:23,461
S� mergem.
430
00:44:23,461 --> 00:44:26,138
�nc� mai e�ti dispus� s� faci
pe ambasadoarea �n fa�a �erifului?
431
00:44:26,138 --> 00:44:31,217
- Desigur, dac� asta va aduce pacea.
- Mult noroc, Sally.
432
00:44:57,253 --> 00:45:01,014
Fi�i atent�, domni�oar�, sunt muni�ii.
433
00:45:01,408 --> 00:45:05,168
Pentru mine, cump�r� gloan�e
de calibrul 38.
434
00:45:33,152 --> 00:45:34,475
- Ce dori�i?
- Whiskey.
435
00:45:34,475 --> 00:45:36,167
Imediat.
436
00:45:46,790 --> 00:45:50,551
E agita�ie prea mare printre v�cari,
�i se pare c� niciunuia nu �i e sete.
437
00:45:51,411 --> 00:45:54,122
Cheltuiesc to�i banii �n pr�v�lie.
438
00:45:54,122 --> 00:45:57,470
Ies cu portofelul gol
�i cartu�iera plin�.
439
00:45:57,470 --> 00:45:59,929
Ce mai e cu Sam �i Buck?
440
00:45:59,929 --> 00:46:03,108
Doctorul a g�sit �n cadavre gloan�e
de calibru 38.
441
00:46:03,108 --> 00:46:06,288
Dac� au folosit calibrul �la,
s-au ars. Dac� nu...
442
00:46:06,288 --> 00:46:09,212
�i vor elibera.
443
00:46:09,212 --> 00:46:13,943
Cump�ra�i toate muni�iile care r�m�n,
a�a evit�m s� le ia v�carii.
444
00:46:14,043 --> 00:46:17,306
- Eu am s� a�tept aici.
- V� mai a�tept, domnule Norton?
445
00:46:17,306 --> 00:46:20,358
Nu. Spune-i nepoatei mele
c� m-am dus s� caut muncitori.
446
00:46:20,358 --> 00:46:24,120
- �i du-o la ferm�. Hai, du-te.
- Bine.
447
00:46:24,809 --> 00:46:28,569
Adun� to�i oamenii disponibili,
Graham.
448
00:46:29,724 --> 00:46:33,486
�i crezi c� eliber�ndu-i te vor ajuta
s�-l dema�ti pe Norton?
449
00:46:33,921 --> 00:46:37,311
Ei cred c� banii sunt la el,
�i o s� vrea s�-�i regleze conturile.
450
00:46:37,311 --> 00:46:41,072
Dar dac� te �n�eli, �erifule,
vom omor� un om nevinovat.
451
00:46:42,179 --> 00:46:43,590
Da...
452
00:46:44,686 --> 00:46:50,496
- Tocmai de-asta sunt nehot�r�t.
- Oricum, nu-i putem re�ine �n �nchisoare.
453
00:46:50,531 --> 00:46:53,418
Nu avem dovezi c� i-au omor�t
pe coloni�ti.
454
00:46:53,418 --> 00:46:54,986
Desigur.
455
00:46:54,986 --> 00:46:56,808
�erifule, domnule judec�tor...
456
00:46:56,808 --> 00:47:01,918
�n ultimele zile am v�ndut mult� muni�ie,
dar azi a fost apogeul.
457
00:47:01,918 --> 00:47:04,481
- Mi-au golit pr�v�lia.
- Cresc�torii de animale?
458
00:47:04,481 --> 00:47:06,556
Ei au cump�rat destul de mult...
459
00:47:06,556 --> 00:47:12,114
dar acum, colonistul �la, Graham,
a luat tot ce a r�mas.
460
00:47:12,114 --> 00:47:14,641
Mai mult de 3.000 de cartu�e.
461
00:47:16,466 --> 00:47:19,593
Nu e ciudat c� acum sunt coloni�tii
cei care preiau ini�iativa?
462
00:47:19,593 --> 00:47:23,355
Acum �i conduce Norton,
�i el i-a convins c� vor �nvinge.
463
00:47:23,875 --> 00:47:25,570
Da.
464
00:47:25,570 --> 00:47:29,331
Cred c� �n�eleg. Norton ar putea fi
interesat ca situa�ia s� se precipite.
465
00:47:29,934 --> 00:47:33,695
Dac� va trebui s� facem fa��
conflictului dintre coloni�ti �i fermieri
466
00:47:34,004 --> 00:47:36,844
nu vom mai avea timp
s� ne ocup�m de el.
467
00:47:36,844 --> 00:47:39,132
Exact, domnule judec�tor.
468
00:47:39,132 --> 00:47:42,142
M� duc s�-i eliberez
pe oamenii �ia.
469
00:47:42,142 --> 00:47:44,430
- Vino, Smithy.
- �erifule!
470
00:47:44,430 --> 00:47:48,190
Sper c� n-o s� ne c�im pentru asta.
471
00:48:01,045 --> 00:48:03,249
Pofte�te, domni�oar� Norton.
472
00:48:03,249 --> 00:48:04,435
Voi cine sunte�i?
473
00:48:04,435 --> 00:48:07,954
Chiar dac� ne vezi aici, suntem
ni�te vechi prieteni de-ai tat�lui t�u.
474
00:48:07,954 --> 00:48:10,963
Domnul Norton.
475
00:48:11,889 --> 00:48:13,378
Tat�l meu e mort de trei ani.
476
00:48:13,378 --> 00:48:19,024
Micu�o, nu ne lua peste picior.
Am f�cut afaceri cu Jim timp de 5 ani.
477
00:48:21,122 --> 00:48:23,296
- �l cunoa�tem bine.
- A�a e.
478
00:48:24,571 --> 00:48:27,572
Tat�l t�u ne vorbea adesea
de Sally a lui.
479
00:48:27,572 --> 00:48:31,065
N-ai primit educa�ie �ntr-o �coal� din est?
480
00:48:31,065 --> 00:48:34,402
Tat�l meu nu putea s� aib� nimic
�n comun cu ni�te oameni ca voi.
481
00:48:34,402 --> 00:48:40,980
�tii bine c� tat�l t�u
era mult mai r�u dec�t noi. Ce naiv�!
482
00:48:40,980 --> 00:48:45,472
Bine, bine...
Gemenii sunt confunda�i uneori.
483
00:48:50,530 --> 00:48:51,801
Ce cau�i aici, Sally?
484
00:48:51,801 --> 00:48:54,682
M-a trimis unchiul Trevor.
Trebuie s�-�i spun ceva important.
485
00:48:54,682 --> 00:48:56,845
O clip�.
Smithy, deschide celula.
486
00:48:56,845 --> 00:48:59,091
Pot s� ias�, sunt liberi.
487
00:48:59,091 --> 00:49:04,213
�i-am zis eu, �erifule.
Suntem nevinova�i ca doi �ngera�i.
488
00:49:07,750 --> 00:49:09,263
Ce s-a �nt�mplat?
489
00:49:10,055 --> 00:49:11,646
Nimic.
490
00:49:11,646 --> 00:49:13,112
Spune-mi ce s-a �nt�mplat!
491
00:49:13,112 --> 00:49:17,676
Ce i s-a �nt�mplat? Nimic. E doar
un truc s� fie consolat� de tine.
492
00:49:19,566 --> 00:49:21,562
Hai, c�ra�i-v�!
Ie�i�i afar� de aici!
493
00:49:21,562 --> 00:49:24,255
Haide�i, afar�! Ie�i�i!
494
00:49:27,743 --> 00:49:30,529
Scuza�i-m�, dar trebuie s� sp�l vasele.
495
00:49:32,025 --> 00:49:34,269
A�adar, ce vroiai s�-mi spui, Sally?
496
00:49:35,475 --> 00:49:37,409
Un lucru minunat.
497
00:49:37,409 --> 00:49:40,204
Unchiul te roag� s� le propui un pact
tuturor fermierilor.
498
00:49:40,204 --> 00:49:42,679
S� se stabileasc� un armisti�iu
�i s� discute �n tribunal.
499
00:49:42,679 --> 00:49:45,691
Spune-le c� coloni�tii nu vor mai pune
garduri �i vor scoate s�rma ghimpat�
500
00:49:45,691 --> 00:49:50,955
dac� a�a hot�r�te legea.
Nu e grozav?
501
00:49:50,955 --> 00:49:53,501
Dac� ar fi sincer, da.
502
00:49:55,699 --> 00:50:01,085
- Sigur c� e! Unchiul meu e om de cuv�nt.
- Atunci de ce te-a trimis pe tine �n locul lui?
503
00:50:02,015 --> 00:50:05,775
Eu �nsumi i-am cerut asta.
504
00:50:08,554 --> 00:50:11,041
Nu m� crezi?
505
00:50:11,041 --> 00:50:14,516
R�mas bun, domnule Coleman!
506
00:50:36,683 --> 00:50:39,227
Opri�i-v�!
507
00:50:40,541 --> 00:50:43,338
- De ce nu-l d�m dracului?
- Da, sigur.
508
00:50:43,338 --> 00:50:45,797
O clip�, prieteni!
509
00:50:45,797 --> 00:50:47,279
Asculta�i-m�!
510
00:50:47,279 --> 00:50:49,908
Da, domnule Brownsberg.
511
00:50:49,908 --> 00:50:52,993
Da�i-mi o m�n� de ajutor �i-am s� uit
s� a�i dat gre� din nou.
512
00:50:52,993 --> 00:50:55,022
E�ti prea amabil, amice.
513
00:50:55,022 --> 00:50:59,420
Regret, dar plec�m spre sud.
O veri�oar� de-a lui Buck s-a �mboln�vit.
514
00:51:03,678 --> 00:51:05,929
Va trebui s� te ocupi tu de asta,
Carver.
515
00:51:06,932 --> 00:51:09,023
�n regul�.
516
00:51:24,941 --> 00:51:26,333
Tu e�ti, Sally?
517
00:51:26,333 --> 00:51:30,398
Suntem doi vechi parteneri.
518
00:51:32,613 --> 00:51:34,986
E�ti dezam�git, Jim?
519
00:51:34,986 --> 00:51:37,658
M-a�i confundat cu fratele meu.
Pe mine m� cheam� Trevor.
520
00:51:37,658 --> 00:51:42,461
Nu �nr�ut��i situa�ia. Doar Jim Norton
tr�gea cu arma cum tragi tu.
521
00:51:43,210 --> 00:51:45,498
Vrem ceea ce ni se cuvine.
522
00:51:45,498 --> 00:51:49,259
- A�a e, Sam?
- Desigur. Partea noastr�, plus...
523
00:51:49,312 --> 00:51:52,808
toat� dob�nda pentru timpul trecut.
524
00:51:52,808 --> 00:51:55,502
- Nu �n�eleg despre ce vorbi�i.
- S-a terminat pentru tine, Jim!
525
00:51:55,502 --> 00:51:57,408
Acum va trebui s� ne dai tot!
526
00:51:57,408 --> 00:52:01,904
- Unde �ii ascun�i banii?
- Vorbe�te sau te facem buc��ele!
527
00:52:02,473 --> 00:52:05,533
V� repet c� eu sunt Trevor Norton.
528
00:52:45,782 --> 00:52:48,743
Bine, Jim. Acum o s� vorbe�ti.
�i �nc� ce-o s� vorbe�ti.
529
00:52:53,187 --> 00:52:54,487
Aici nu sunt bani.
Sus nu e nimic.Vorbe�te!
530
00:52:56,000 --> 00:52:58,984
Dac� vre�i s� m� omor��i
pentru c� sunt fratele lui Jim...
531
00:52:58,984 --> 00:53:02,765
nu e nevoie de tot teatrul �sta.
532
00:53:06,484 --> 00:53:10,265
Dac� era Jim, s-ar fi lipsit
de tot chinul �sta.
533
00:53:12,376 --> 00:53:16,158
Vine cineva. S-o �tergem!
534
00:53:20,953 --> 00:53:23,025
Gr�be�te-te! Avem deja destule
probleme cu �eriful.
535
00:53:23,025 --> 00:53:24,876
Ce pu�c� frumoas�!
El mi-a stricat-o pe a mea...
536
00:53:24,876 --> 00:53:26,447
O s� trecem prin ora�
s� ne facem provizii.
537
00:53:47,951 --> 00:53:51,731
- S� te a�tept?
- Nu, mul�umesc.
538
00:54:03,547 --> 00:54:04,687
Unchiule!
539
00:54:07,043 --> 00:54:08,406
Fermierii au f�cut asta?
540
00:54:08,406 --> 00:54:12,187
Au fost doi bandi�i.
M-au atacat prin surprindere.
541
00:54:12,838 --> 00:54:14,799
Sam �i Buck?
542
00:54:14,799 --> 00:54:17,867
De unde �tii?
543
00:54:18,378 --> 00:54:21,959
Unchiule, trebuie s�-mi spui adev�rul.
544
00:54:24,717 --> 00:54:26,512
Mai vrei, �erifule?
545
00:54:28,706 --> 00:54:30,697
Nu-�i place cum g�tesc?
546
00:54:30,697 --> 00:54:34,903
Nici mie nu-mi place,
dar nu m� pl�ng niciodat�.
547
00:54:36,983 --> 00:54:38,277
�erifule...
548
00:54:38,587 --> 00:54:43,085
Judec�torul vrea s�-�i vorbeasc�.
Sunt ve�ti importante.
549
00:54:44,871 --> 00:54:48,294
Nu te mi�ca de aici, Smithy.
550
00:54:48,294 --> 00:54:50,953
�i fii cu ochii-n patru.
551
00:54:50,953 --> 00:54:55,231
Fir-ar s� fie, nu-l las�
nici s� m�n�nce lini�tit.
552
00:55:08,732 --> 00:55:12,514
Acum �tii totul despre tat�l t�u.
553
00:55:16,105 --> 00:55:19,886
Eu... n-a� fi vrut s�-�i spun, vroiam
s�-�i ascund asta pentru totdeauna.
554
00:55:21,304 --> 00:55:25,086
Dac� n-ar fi fost tic�lo�ii �ia doi...
555
00:55:26,586 --> 00:55:30,062
El, un bandit?
556
00:55:30,062 --> 00:55:34,689
C�nd a aflat c� te �ntorci de la �coal�,
a vrut s� restituie banii.
557
00:55:34,689 --> 00:55:38,638
Dar �ncercarea de a-�i r�scump�ra
gre�eala, l-a costat via�a.
558
00:55:38,905 --> 00:55:43,104
Te-a min�it, unchiule. Altfel, bandi�ii
�ia doi nu s-ar fi �ntors s�-l caute.
559
00:55:43,104 --> 00:55:47,248
Cei doi nu erau de acord
cu decizia tat�lui t�u.
560
00:55:47,514 --> 00:55:49,047
S�rmanul meu unchi...
561
00:55:49,047 --> 00:55:52,543
Pl�te�ti din cauza tat�lui meu
doar pentru c� ��i sem�na.
562
00:55:52,543 --> 00:55:55,740
Dar tu e�ti bun �i cinstit.
563
00:55:55,740 --> 00:55:59,520
�n ciuda acestor lucruri,
nu trebuie s�-l ur�ti, s�-l renegi.
564
00:56:01,279 --> 00:56:06,836
Ai fost r�nit din cauza lui, iar �eriful
m-a tratat ca pe un du�man.
565
00:56:06,836 --> 00:56:11,895
Sally, nu-�i face griji.
Ai s� vezi c� totul se va rezolva.
566
00:56:12,576 --> 00:56:16,098
�i cine spune c� �nc� c� mai vreau
de partea mea?
567
00:56:17,175 --> 00:56:20,957
Pu�ca asta, Brownsberg.
568
00:56:22,033 --> 00:56:25,487
De data asta s-a zis cu noi, Amos.
Vine judec�torul federal.
569
00:56:25,487 --> 00:56:27,317
Calmeaz�-te, Barkley!
570
00:56:27,317 --> 00:56:30,174
Le-am f�cut jocul coloni�tilor
ca ni�te copii.
571
00:56:30,174 --> 00:56:33,954
Dac� are loc procesul �sta, s�rma
ghimpat� o s� ne ajung� la g�t!
572
00:56:34,009 --> 00:56:36,694
A�a cum s-a �nt�mplat �n Kansas
�i �n Nebraska.
573
00:56:36,694 --> 00:56:40,476
S� presupunem �ns� c� Norton �l ucide
pe acest judec�tor pe care �l a�tept�m.
574
00:56:40,785 --> 00:56:43,470
Da. Dar �eriful?
575
00:56:43,470 --> 00:56:49,163
�eriful n-o s� mai fie. Carven a adus
dovezile pentru ceea ce b�nuiam.
576
00:56:49,163 --> 00:56:50,383
A�a e.
577
00:56:50,383 --> 00:56:54,260
Vom fi noi, profund indigna�i,
cei care vom face dreptate.
578
00:56:55,466 --> 00:56:57,979
Bine g�ndit, Amos.
579
00:56:57,979 --> 00:57:01,517
To�i vor crede c� ne-am r�zbunat
prin persoana lui Norton...
580
00:57:01,517 --> 00:57:03,307
pe uciga�ul judec�torului.
581
00:57:03,307 --> 00:57:07,088
Ac�ion�m c�nd coloni�tii vor fi �n ora�
a�tept�nd sosirea judec�torului.
582
00:57:07,825 --> 00:57:10,851
�l vom sp�nzura pe Norton
�i �i vom incendia casa.
583
00:57:10,851 --> 00:57:14,633
Tu, Barkley, vei aduna oamenii.
584
00:57:16,390 --> 00:57:19,885
�i noi ce facem?
585
00:57:19,885 --> 00:57:22,102
Voi ave�i grij�.
586
00:57:22,102 --> 00:57:24,105
Dac� gre�i�i �i de data asta...
587
00:57:24,105 --> 00:57:27,885
�n loc de 1.000 de dolari, am s�
v� bag 1.000 de gloan�e �n spate.
588
00:57:28,579 --> 00:57:32,361
Acum trebuie s� �ncheiem socotelile
cu �eriful.
589
00:57:33,851 --> 00:57:37,872
Care sunt cei mai buni �inta�i
dintre oamenii no�tri?
590
00:57:37,872 --> 00:57:40,643
Barney �i Carracho.
De ce?
591
00:57:40,643 --> 00:57:41,992
Bun.
592
00:57:41,992 --> 00:57:46,169
O s�-l provoace pe �erif. Dac� �nving,
cu at�t mai bine pentru voi ceilal�i.
593
00:57:46,851 --> 00:57:50,811
- �i dac� �nvinge �eriful?
- Atunci sc�p�m de el oricum.
594
00:57:50,811 --> 00:57:54,274
Dac� e Django, v�n�torul de recompense,
a�a cum b�nuiesc...
595
00:57:54,274 --> 00:57:55,918
...�i va l�sa cartea de vizit�.
596
00:58:20,359 --> 00:58:21,670
M� gr�besc.
597
00:58:21,670 --> 00:58:25,889
N-am auzit bine. Sunt cam surd
de c�nd mi-ai f�cut gluma asta.
598
00:58:26,326 --> 00:58:30,234
E�ti un �erif prea iute cu pistolul.
599
00:58:32,762 --> 00:58:34,806
Dar poate c� nu e �erif.
600
00:58:34,806 --> 00:58:38,300
Poate fi un pistolar
sau un v�n�tor de recompense.
601
00:58:38,745 --> 00:58:40,934
S� vedem asta chiar acum.
602
00:59:15,251 --> 00:59:17,370
Te-ai dat de gol, Django.
603
00:59:17,370 --> 00:59:18,428
S-a zis cu tine.
604
00:59:18,459 --> 00:59:22,190
Ai grij� ce spui, Brownsberg!
Au �ncercat s� m� omoare!
605
00:59:23,431 --> 00:59:24,998
Uciderea �erifului din Mile City...
606
00:59:25,041 --> 00:59:28,550
N-ai fost niciodat� �erif, doar
un v�n�tor de oameni �mpu�it!
607
00:59:28,550 --> 00:59:30,050
�i aici, �n Montana...
608
00:59:30,996 --> 00:59:34,607
v�n�torii de recompense ca tine
sunt sp�nzura�i!
609
00:59:36,941 --> 00:59:38,604
Ce mai a�tepta�i?!
610
01:00:25,534 --> 01:00:29,900
- P�cat c� pierdem spectacolul.
- La dracu!
611
01:00:45,381 --> 01:00:47,425
Canaliilor! Bandi�ilor!
612
01:00:47,425 --> 01:00:50,478
Nemernicii �tia nu credeau
c� ai un cap at�t de tare.
613
01:00:50,478 --> 01:00:53,538
Ridic�-te, �erifule!
Curaj, sunt eu aici!
614
01:00:53,538 --> 01:00:58,041
�sta e un lin�aj, Beownsberg!
Lin�ajul unui �erif, asta e!
615
01:00:58,041 --> 01:01:00,081
Ce vrei s� zici, d-le judec�tor?
616
01:01:00,081 --> 01:01:04,312
�sta nu e �eriful Coleman, ci un v�n�tor
de oameni! E o execu�ie legal�!
617
01:01:04,312 --> 01:01:07,305
�n diminea�a asta am primit
o scrisoare din Denver.
618
01:01:07,305 --> 01:01:10,248
Django Regan a fost agent
al companiei miniere...
619
01:01:10,248 --> 01:01:15,158
�nainte s� devin� �erif �n Mile City.
�sta e adev�rul.
620
01:01:16,767 --> 01:01:19,877
- Ce vrei s� zici?
- Conform legii...
621
01:01:19,877 --> 01:01:24,573
�n Montana, judec�torul �i primarul
au dreptul s� numeasc� un nou �erif.
622
01:01:24,669 --> 01:01:28,501
�i nu conteaz� cum �l cheam�, odat�
ce demonstreaz� c� e un bun �erif.
623
01:01:31,104 --> 01:01:34,301
- S� mergem!
- O clip�, Brownsberg! Nu s-a terminat.
624
01:01:34,301 --> 01:01:37,712
�mi datorezi ni�te scuze,
�i o s� ai timp destul s� mi le faci.
625
01:01:37,712 --> 01:01:41,544
Te arestez pentru instigare la revolt�.
626
01:01:45,961 --> 01:01:49,793
Face�i loc!
�ndep�rta�i-v� de aici!
627
01:03:02,314 --> 01:03:05,772
E judec�torul federal.
628
01:03:11,086 --> 01:03:14,828
Cel care l-a ucis era gr�bit �i �i-a l�sat
cartea de vizit�. Trevor Norton.
629
01:03:20,617 --> 01:03:22,725
Dar nu se poate!
630
01:03:22,725 --> 01:03:26,468
- Ce crezi, �erifule?
- �l pune�i �n dificultate, d-le judec�tor.
631
01:03:26,690 --> 01:03:29,733
Pu�ca asta �i apar�ine
unei viitoare rude de-a lui.
632
01:03:29,733 --> 01:03:34,241
E clar, coloni�tii nu sunt de �ncredere.
Asta e dovada c� se temeau de proces.
633
01:03:34,241 --> 01:03:36,470
Trebuie s� facem dreptate
�i o vom face �n felul nostru!
634
01:03:36,470 --> 01:03:38,137
�l vom sp�nzura pe Norton!
635
01:03:38,137 --> 01:03:42,410
Eu sunt cel ce reprezint� legea,
�i nu l-a condamnat nimeni �nc�!
636
01:03:44,525 --> 01:03:46,030
Regan...
637
01:03:46,118 --> 01:03:50,253
Arma asta poate fi o dovad�
�mpotriva lui Norton.
638
01:03:52,373 --> 01:03:55,452
Aresteaz�-l.
639
01:03:56,550 --> 01:03:59,036
Am s� vi-l aduc, d-le judec�tor.
Dar nu fi�i prea siguri...
640
01:03:59,036 --> 01:04:02,779
c� el va fi cel care va sf�r�i
cu �treangul de g�t!
641
01:04:08,146 --> 01:04:11,888
Nu e timp de pierdut.
Caut�-i pe Sam �i pe Buck.
642
01:04:15,314 --> 01:04:18,121
Sally!
643
01:04:18,208 --> 01:04:21,058
Sally!
644
01:04:22,742 --> 01:04:26,574
Trebuie s� fugim!
Ia tot ce e de trebuin��!
645
01:04:30,944 --> 01:04:32,803
N-ai auzit?
646
01:04:32,803 --> 01:04:35,137
Dar ce se petrece?
De ce trebuie s� fugim?
647
01:04:35,137 --> 01:04:38,461
Mi-au �ntins o capcan�.
Dac� nu fugim, m� vor sp�nzura!
648
01:04:38,504 --> 01:04:41,527
- Regan va �mpiedica asta!
- E �erif �i va trebui s� m� aresteze.
649
01:04:41,527 --> 01:04:45,359
Crede-m�, au aranjat bine lucrurile,
nu am sc�pare! Gr�be�te-te!
650
01:05:03,205 --> 01:05:05,927
Norton!
651
01:05:07,266 --> 01:05:09,943
Nu face asta!
Dac� fugi te �nvinov��e�ti singur.
652
01:05:09,943 --> 01:05:12,836
Numele meu scris pe o pu�c�
e de ajuns ca acuz�. Hai, Sally!
653
01:05:12,836 --> 01:05:14,993
Poate c� e un truc.
654
01:05:14,993 --> 01:05:16,378
Unde �i-ai pierdut pu�ca?
655
01:05:16,378 --> 01:05:19,616
�ntreab�-i pe Sam �i pe Buck.
Ei mi-au furat-o.
656
01:05:19,616 --> 01:05:21,905
Se va clarifica totul.
Vino cu mine, Norton.
657
01:05:21,905 --> 01:05:24,107
Crezi c� am �nnebunit?
658
01:05:24,737 --> 01:05:25,897
Nu mi�ca!
659
01:05:32,068 --> 01:05:35,177
Las�-m� s� plec!
660
01:05:35,652 --> 01:05:39,063
�mi pare r�u, dar m� gr�besc.
661
01:05:40,359 --> 01:05:43,987
�nc� un pas �i trag!
662
01:05:46,189 --> 01:05:48,694
Trebuie s� ai �ncredere �n mine.
663
01:05:48,694 --> 01:05:50,939
Nu, unchiule! Nu!
664
01:05:50,939 --> 01:05:54,653
E mult mai bine pentru tine.
665
01:06:01,865 --> 01:06:05,406
Nu �tiu dac� fac bine...
666
01:06:05,406 --> 01:06:08,861
...dar fac asta pentru ea.
667
01:06:28,756 --> 01:06:30,454
Vine �eriful!
668
01:06:35,186 --> 01:06:37,869
- �erifule, au fost oamenii lui Amos!
- Amos a sc�pat!
669
01:06:48,807 --> 01:06:51,312
Smithy! Smithy!
670
01:06:51,312 --> 01:06:53,298
Ce s-a �nt�mplat?
671
01:06:53,298 --> 01:06:55,586
�mi pare r�u, �erifule...
672
01:06:55,586 --> 01:07:00,251
- Am �ncercat s�-i opresc, dar ei...
- O s� te duc la un doctor.
673
01:07:00,338 --> 01:07:02,928
Calul meu e afar�.
674
01:07:02,928 --> 01:07:08,951
N-are rost. Unde m� duc eu acum,
se folosesc alte mijloace de transport.
675
01:07:08,974 --> 01:07:12,212
�mi pare r�u c� te p�r�sesc...
676
01:07:12,212 --> 01:07:16,044
E�ti... �eriful cel mai...
677
01:07:17,913 --> 01:07:21,497
...grozav.
678
01:07:36,749 --> 01:07:40,581
O s� �ncerc s�-i opresc pe Amos
�i ai lui. Trebuie s� salv�m fermele.
679
01:07:40,593 --> 01:07:44,424
E sinucidere curat�, �erifule.
A�teapt� s� vin� Graham �i coloni�tii.
680
01:07:44,781 --> 01:07:48,613
Nu e vreme de pierdut. Aduna�i
c��i oameni pute�i �i veni�i dup� mine.
681
01:07:57,996 --> 01:08:01,105
Mult noroc, Regan!
682
01:08:09,440 --> 01:08:13,272
Sunt prea mul�i, Regan.
A�teapt�, vin �i eu cu tine.
683
01:08:14,061 --> 01:08:17,472
O fac pentru fiica mea.
684
01:08:17,472 --> 01:08:20,279
Reu�isei s�-i p�c�le�ti pe to�i.
685
01:08:20,279 --> 01:08:23,474
De ce �mi spui adev�rul acum?
686
01:08:23,474 --> 01:08:26,756
Po�i s�-�i dai seama.
687
01:08:28,095 --> 01:08:31,928
Un bandit �i un v�n�tor de recompense.
688
01:08:32,673 --> 01:08:36,506
Frumos cuplu pentru a face
ca legea s� triumfe �n Mile City.
689
01:08:45,716 --> 01:08:49,041
S� termin�m odat� cu to�i
zdren��ro�ii �tia! Haide�i!
690
01:08:49,041 --> 01:08:52,236
S� mergem, b�ie�i!
691
01:11:01,834 --> 01:11:03,432
�n regul�, b�ie�i!
692
01:11:03,432 --> 01:11:07,263
Putem continua cu alt� caban�!
693
01:11:14,097 --> 01:11:16,646
Prive�te, mam�!
694
01:11:16,646 --> 01:11:20,187
S� mergem �n�untru, fiule!
695
01:11:58,470 --> 01:12:00,549
B�iatul meu!
696
01:12:01,632 --> 01:12:05,528
Criminalilor! Criminalilor!
697
01:12:15,066 --> 01:12:18,961
Haide�i, la ferma lui Norton!
698
01:12:40,215 --> 01:12:44,582
- Norton, de unde crezi c� vor ataca?
- Din partea asta e prea descoperit.
699
01:12:44,582 --> 01:12:49,213
Cu siguran�� ne vor ataca dinspre st�nci,
dar am luat deja m�suri de precau�ie.
700
01:13:22,753 --> 01:13:25,944
Uite-i c� vin!
Fiecare la locul lui!
701
01:13:43,752 --> 01:13:46,210
�nainte! Da�i foc la tot!
702
01:13:46,254 --> 01:13:49,855
Voi ave�i grij� de fat�!
703
01:15:48,967 --> 01:15:50,479
(time)
704
01:15:50,480 --> 01:15:53,111
Spune-le celor de afar� s� se predea!
705
01:15:53,112 --> 01:15:54,112
Haide!
706
01:15:56,224 --> 01:15:58,072
Blestemata!
707
01:16:04,169 --> 01:16:05,767
(time)
708
01:16:05,767 --> 01:16:07,323
Unchiule Trevor!
709
01:16:07,323 --> 01:16:10,172
Ajutor!
710
01:16:10,776 --> 01:16:13,757
Ajutor!
711
01:16:20,495 --> 01:16:23,084
Unchiule Trevor!
712
01:16:23,084 --> 01:16:24,510
Fugi!
713
01:16:24,510 --> 01:16:26,583
Am s�-�i acop�r spatele.
714
01:16:26,583 --> 01:16:29,390
��i mul�umesc.
715
01:16:38,544 --> 01:16:40,224
Nu! Tic�lo�ilor!
716
01:16:40,746 --> 01:16:42,208
Du-o sus, Buck!
717
01:17:13,327 --> 01:17:15,054
Sam! Buck!
718
01:17:15,054 --> 01:17:18,638
Sunt Jim Norton!
719
01:17:19,113 --> 01:17:21,920
Vezi, Sam? El e.
720
01:17:21,920 --> 01:17:24,900
M� c�uta�i?
Ei bine, iat�-m�!
721
01:17:24,900 --> 01:17:28,054
Cobor��i de acolo!
722
01:17:43,895 --> 01:17:46,832
Tat�!
723
01:17:50,416 --> 01:17:53,267
Tat�!
724
01:17:54,086 --> 01:17:56,203
T�icu�ul meu!
725
01:17:56,203 --> 01:17:58,016
De ce?
726
01:17:58,016 --> 01:18:01,429
De ce?
727
01:18:22,546 --> 01:18:24,964
Carven! Barkley!
Sunt acolo!
728
01:18:24,964 --> 01:18:28,796
Norton e mort.
A mai r�mas doar �eriful.
729
01:18:39,042 --> 01:18:42,238
S� plec�m de aici.
730
01:18:58,907 --> 01:19:01,499
Nu!
731
01:19:01,586 --> 01:19:04,825
Pune-te la ad�post.
732
01:19:10,135 --> 01:19:13,748
Aduce�i vreascuri.
Trebuie s�-i afum�m.
733
01:19:13,748 --> 01:19:16,558
Tu! Du-te �i tu!
734
01:19:24,429 --> 01:19:26,934
Nu mai am dec�t trei gloan�e.
735
01:19:26,934 --> 01:19:30,767
- Ce putem face?
- A�tept�m s� urce aici.
736
01:19:33,067 --> 01:19:35,960
Fii atent!
737
01:19:42,740 --> 01:19:45,720
Blestematul!
738
01:19:45,720 --> 01:19:47,663
- Ai adus dinamita?
- Da.
739
01:19:47,663 --> 01:19:50,470
D�-mi-o!
740
01:20:01,741 --> 01:20:05,574
Regan! M� auzi, Regan?
741
01:20:09,230 --> 01:20:12,815
Num�r p�n� la trei!
742
01:20:12,815 --> 01:20:16,646
Ie�i de acolo dac� nu vrei
s� sari �n aer cu tot cu fat�!
743
01:20:18,515 --> 01:20:21,193
E inutil, o s� ne omoare oricum.
744
01:20:21,193 --> 01:20:24,562
Canalia!
745
01:20:27,541 --> 01:20:29,932
Tu ai vrut-o, Regan!
746
01:20:29,932 --> 01:20:32,026
Unu!
747
01:20:32,026 --> 01:20:34,042
Doi!
748
01:20:34,042 --> 01:20:37,084
Trei!
749
01:20:54,088 --> 01:20:55,603
Carven!
750
01:20:55,638 --> 01:20:57,209
Carven!
751
01:20:57,729 --> 01:20:59,713
Barkley!
752
01:20:53,513 --> 01:20:55,543
Nu m� l�sa�i singur!
753
01:20:55,543 --> 01:20:57,097
Nu v�d!
754
01:21:22,317 --> 01:21:24,694
Nu mai v�d! Ajuta�i-m�!
Am ajuns prea t�rziu.
755
01:21:24,694 --> 01:21:28,524
�i-a sacrificat via�a
ca s� fie pace �n Montana.
756
01:21:36,698 --> 01:21:40,066
24 martie 1877.
757
01:21:40,066 --> 01:21:43,694
Guvernatorul statului Montana
decreteaz� ast�zi...
758
01:21:43,694 --> 01:21:45,507
c� din aceast� zi...
759
01:21:45,507 --> 01:21:49,092
introduce �n acest stat
legea �mp�r�irii p�m�ntului.
760
01:21:49,092 --> 01:21:54,327
Oricine va intra legal �n posesia
unui teren...
761
01:21:54,327 --> 01:21:57,761
va avea dreptul s�-l �mprejmuiasc�
cu s�rm� ghimpat�.
762
01:21:58,420 --> 01:22:00,536
�n ceea ce-i prive�te, cresc�torii
de animale...
763
01:22:00,536 --> 01:22:04,486
c�nd e justificat ca vitele lor
trebuie neap�rat s� traverseze...
764
01:22:04,486 --> 01:22:08,817
p�m�nturile proprietarilor agricultori...
765
01:22:18,372 --> 01:22:26,789
= Subtitrarea =
Florin-Br�tianu-Constan�a
766
01:22:27,305 --> 01:23:27,310
Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a
elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org64633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.