All language subtitles for 3Pochi dollari per Django 1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:19,887 --> 00:00:23,971 POUCOS D�LARES PARA DJANGO 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,324 (time) 4 00:00:41,967 --> 00:00:43,831 (time) 5 00:00:49,042 --> 00:00:50,611 (time) 6 00:00:56,998 --> 00:00:58,136 (time) 7 00:01:19,555 --> 00:01:23,315 - Ce dracu se petrece? - Nu-�i face griji. 8 00:01:23,316 --> 00:01:26,300 Nu s-a �nt�mplat nimic. 9 00:01:26,301 --> 00:01:30,839 Oamenii mei l-au lichidat pe b�g�ciosul �la. 10 00:02:01,503 --> 00:02:03,195 Teed Freeman! 11 00:02:03,195 --> 00:02:07,508 Ie�i afar� ori te arunc �n aer! 12 00:02:11,864 --> 00:02:15,542 Fie, cum vrei. 13 00:02:17,530 --> 00:02:21,082 A�a o s� termin�m mai repede. 14 00:03:38,362 --> 00:03:44,283 100.000 $, exact suma pe care banda lui Jim Norton ne-a furat-o anul trecut. 15 00:03:44,663 --> 00:03:47,285 Pune-i �n seif. 16 00:03:47,285 --> 00:03:48,977 Excelent. 17 00:03:48,977 --> 00:03:53,163 Compania Na�ional� a Minelor v� este foarte recunosc�toare... 18 00:03:53,163 --> 00:03:54,981 ...domnule Django Regan. 19 00:03:54,981 --> 00:03:56,588 O clip�. 20 00:03:56,588 --> 00:04:01,536 Teed Freeman era m�na dreapt� a lui Norton, dar asta nu dovede�te nimic. 21 00:04:01,536 --> 00:04:04,030 Dup� jaf, banda s-a desp�r�it. 22 00:04:04,030 --> 00:04:08,386 Cei din band� erau �ase. Logan, Huster, Freeman... 23 00:04:08,386 --> 00:04:13,629 ace�tia au fost g�si�i imediat �i executa�i de v�n�torul nostru de recompense. 24 00:04:13,629 --> 00:04:15,913 Ierta�i-m�, am vrut s� zic de c�tre domnul Regan. 25 00:04:15,913 --> 00:04:19,634 A�adar au mai r�mas Buck Dago �i Sam Lister. 26 00:04:19,634 --> 00:04:21,664 �eful lor... 27 00:04:21,664 --> 00:04:24,582 ...Jim Norton, a fost ucis la Topeka. 28 00:04:24,582 --> 00:04:29,614 Jim Norton avea un frate geam�n. Un om de treab� dup� c�te se spune. 29 00:04:29,614 --> 00:04:32,658 Probabil �tie ceva despre asta. 30 00:04:32,658 --> 00:04:36,887 �tim c� locuie�te �n Montana. 31 00:04:36,887 --> 00:04:38,536 �n cazul �sta... 32 00:04:38,536 --> 00:04:43,399 va trebui s�-l g�sesc pentru a fi siguri c� banii �tia apar�in companiei miniere. 33 00:04:43,399 --> 00:04:44,794 Ai grij�, Regan. 34 00:04:44,794 --> 00:04:52,253 Legile din Montana �i consider� pe v�n�torii de r�uf�c�tori...ca pe ni�te uciga�i obi�nui�i. 35 00:04:52,253 --> 00:04:55,028 Nu e mare lucru �ntr-un stat care se afl� �n r�zboi. 36 00:04:55,028 --> 00:04:56,761 R�zboi? 37 00:04:56,761 --> 00:04:58,199 Da. 38 00:04:58,199 --> 00:05:02,639 Numi�i-l cum vre�i, dar acolo fermierii �i coloni�tii se omoar� �ntre ei... 39 00:05:02,639 --> 00:05:09,236 incendiind �i distrug�nd totul f�r� s� �in� cont de nici o lege. 40 00:07:11,000 --> 00:07:15,760 �n sf�r�it, �erif Coleman! Te a�teptam �nc� de ieri. Credeam c� nu mai vii. 41 00:07:15,760 --> 00:07:19,600 Tic�lo�ii �ia de v�cari s-au hot�r�t s�-l lin�eze pe s�racul Bill. 42 00:07:19,600 --> 00:07:22,680 Fir-ar s� fie! Dac� nu ne gr�bim, n-o s� ajungem la timp! 43 00:07:22,680 --> 00:07:24,440 O s�-l sp�nzure! 44 00:07:24,440 --> 00:07:30,000 Haide, repede! Trebuie s� le d�m o lec�ie acelor neispr�vi�i. 45 00:07:30,000 --> 00:07:32,640 Pu�ca mea! 46 00:07:54,070 --> 00:07:56,440 A�i auzit ce-a zis noul �erif? 47 00:07:56,440 --> 00:08:01,443 Blestema�ilor! A�a l-a�i omor�t voi pe �eriful Coleman? 48 00:08:01,443 --> 00:08:04,823 - Dar sunt sigur c� l-am omor�t! - �i �sta cine e? 49 00:08:04,823 --> 00:08:09,299 Nu ne pas� dac� e�ti noul �erif. Nu te b�ga dac� �ii la pielea ta! 50 00:08:09,299 --> 00:08:13,337 Tic�losul �sta a otr�vit pu�urile vitelor! 51 00:08:13,337 --> 00:08:17,375 - E adev�rat? - Mi-au distrus recolta, �erifule. 52 00:08:18,281 --> 00:08:20,760 Mi-au dat foc casei! 53 00:08:20,760 --> 00:08:23,285 Au g�sit-o singur� pe so�ia mea, tic�lo�ii! 54 00:08:23,285 --> 00:08:30,210 �i s�r�cu�a s-a sinucis de ru�ine, acum �ns� so�ul ei se duce s�-i �in� companie. 55 00:08:30,210 --> 00:08:34,915 L�sa�i-l s� plece. 56 00:08:38,927 --> 00:08:43,570 Data viitoare am s� trag mai spre centru. 57 00:08:44,201 --> 00:08:47,002 �i asta e valabil pentru to�i. 58 00:08:47,002 --> 00:08:50,431 M-a�i auzit? 59 00:08:50,431 --> 00:08:53,758 Nenorocitule! 60 00:08:55,746 --> 00:08:59,153 Ia-l de acolo, Smithy! 61 00:08:59,153 --> 00:09:04,134 A�i auzit ce-a zis �eriful, canaliilor? De azi s-a �ntors legea �n Mile City. 62 00:09:04,134 --> 00:09:08,047 �i primul care �ncearc� s-o �ncalce, fermier sau colonist... 63 00:09:08,047 --> 00:09:11,428 va avea de a face cu noi! Cu mine �i cu �eriful! 64 00:09:11,428 --> 00:09:17,198 Haide�i, bastarzilor! Haide�i! 65 00:09:24,507 --> 00:09:28,451 Vino, apropie-te. Pierzi o scen� grozav�. 66 00:09:30,218 --> 00:09:32,741 Vino, Fisher, pericolul a trecut. 67 00:09:32,741 --> 00:09:34,718 Nu e vorba c� m� tem, d-le judec�tor, dar... 68 00:09:34,718 --> 00:09:38,450 A sosit noul �erif �i le-a dat o lec�ie oamenilor lui Amos. 69 00:09:38,503 --> 00:09:40,480 E exact a�a cum l-au descris. 70 00:09:40,480 --> 00:09:44,211 Omul potrivit pentru a-i lua locul s�rmanului nostru Gibson. 71 00:09:46,156 --> 00:09:50,876 Scuz�-m�, trebuia s� fac cur��enie mai �nainte, dar cu tot ce s-a �nt�mplat azi... 72 00:09:50,911 --> 00:09:53,474 Apropo, �i-a luat ceva timp s� ajungi aici. 73 00:09:53,474 --> 00:09:55,660 Sunt dou� luni de c�nd �i-a scris judec�torul. 74 00:09:55,660 --> 00:09:59,392 Mai exact, de c�nd colegul t�u, �eriful Gibson, �i-a pus pielea-n b��. 75 00:10:00,034 --> 00:10:03,062 S�racul de el... Dar tu o s� te descurci foarte bine. 76 00:10:03,062 --> 00:10:04,786 Te vei sim�i excelent aici. 77 00:10:04,786 --> 00:10:08,517 Ai un pat grozav dincolo, iar buc�t�ria... eu sunt cel care g�te�te. 78 00:10:08,949 --> 00:10:12,649 - Hei, Smithy! - Ce, ce este? 79 00:10:12,649 --> 00:10:14,163 Ai pu�in� cafea? 80 00:10:14,163 --> 00:10:17,894 Cafea? Dar ce crezi? Doar nu e�ti la hotel aici. Auzi la el, cafea. 81 00:10:20,766 --> 00:10:24,423 Aia nu func�ioneaz�, �erifule. 82 00:10:28,671 --> 00:10:32,330 - �l cuno�ti pe un anume Norton? - Trevor Norton? Sigur c� da. 83 00:10:32,330 --> 00:10:35,904 Nu e aici de mut� vreme, dar se vede c� e cel mai bun dintre coloni�ti. 84 00:10:35,904 --> 00:10:39,184 Eu m� pricep la oameni. Fii mai atent! 85 00:10:39,184 --> 00:10:42,464 Vrei o cea�c� de cafea, �erifule? 86 00:10:42,464 --> 00:10:44,651 Trevor Norton... 87 00:10:44,651 --> 00:10:49,375 Da. Norton crede c� fermierii �i coloni�tii se pot �n�elege �ntre ei. 88 00:10:49,403 --> 00:10:52,893 Dar tic�losul �la de Amos Brownsberg nu crede a�a. 89 00:10:52,893 --> 00:10:55,753 - �sta cine e? - E liderul fermierilor. 90 00:10:55,753 --> 00:10:57,710 Are un grup de tipi dubio�i sub comand�. 91 00:10:57,710 --> 00:11:01,923 Vrea s� fac� pe �eful �n Mile City, ai v�zut �i tu. 92 00:11:03,070 --> 00:11:06,801 �i nu e nimeni care s� aib� curajul s� i se opun�? 93 00:11:06,981 --> 00:11:10,303 Ba da... Cimitirul e plin de ei. 94 00:11:10,303 --> 00:11:12,658 Salut, �erif Coleman. 95 00:11:12,658 --> 00:11:16,904 Sunt judec�torul Ores Holden. Iar acesta este Fisher. 96 00:11:16,939 --> 00:11:21,456 Vinde m�rfuri �i e c�rciumar. Cump�r� voturi �i e primar. 97 00:11:21,532 --> 00:11:22,870 Domnule judec�tor... 98 00:11:22,870 --> 00:11:26,702 Chestia nu e c� eu cump�r voturi, ci oamenii m� apreciaz� mult. 99 00:11:27,016 --> 00:11:29,347 Sunt �nc�ntat s� te cunosc, �erifule. 100 00:11:29,347 --> 00:11:32,241 ��i mul�umesc c� mi-ai acceptat propunerea. 101 00:11:32,241 --> 00:11:34,227 Ascult�, d-le judec�tor Holden, eu... 102 00:11:34,227 --> 00:11:36,689 - Leafa e bun�. - �i ar putea fi mai bun�... 103 00:11:36,689 --> 00:11:39,884 ...pentru c� ora�ul �sta e bogat. Vre�i o cea�c� de cafea, d-le judec�tor? 104 00:11:39,884 --> 00:11:43,717 Te rog, Smithy, �tim cu to�ii cum e cafeaua ta. Mul�umesc. 105 00:11:44,289 --> 00:11:48,172 Trebuie s� te previn c� predecesorul dumitale, �eriful Gibson... 106 00:11:48,172 --> 00:11:51,890 N-a murit de moarte natural�. Da, �tiu. 107 00:11:51,890 --> 00:11:55,722 - Dar eu vroiam s� spun c�... - C� �i-e team�? 108 00:11:57,289 --> 00:12:00,053 Cine �tie? 109 00:12:01,953 --> 00:12:05,784 Cum inten�ionezi s�-�i �ncepi treaba, �erifule? 110 00:12:09,553 --> 00:12:13,385 Cred c� deocamdat�... o s� m� duc s� beau o bere. 111 00:12:30,369 --> 00:12:34,200 Nu vreau s� te for�ez, Farley, �i nu-�i pot da mai mult de 3.000$. 112 00:12:34,384 --> 00:12:38,216 - Acum chiar nu am mai mult. - Bine. Bine, Norton. 113 00:12:38,875 --> 00:12:42,331 Vreau s� plec din iadul �sta. Oamenii lui Amos m-au amenin�at. 114 00:12:42,331 --> 00:12:43,511 Semneaz�. 115 00:12:43,511 --> 00:12:46,127 Ce dore�ti? Un whiskey? 116 00:12:46,127 --> 00:12:50,017 O bere. 117 00:12:51,194 --> 00:12:53,699 Dumneata e�ti �eriful cel nou? 118 00:12:53,699 --> 00:12:55,298 A�a se pare. 119 00:12:55,298 --> 00:12:58,190 Scuz�-m�. 120 00:12:59,011 --> 00:13:02,843 C�nd l-au omor�t pe �eriful Gibson, mi-au spart una foarte frumoas�. 121 00:13:03,329 --> 00:13:07,160 Stai lini�tit, am s� �ncerc s� nu m� las omor�t. Fac asta pentru oglinda ta. 122 00:13:09,462 --> 00:13:13,295 - Bine. La revedere, Norton. - La revedere, Farley. 123 00:13:16,198 --> 00:13:18,444 Pot s�-�i fac cinste cu un pahar, �erifule? 124 00:13:18,444 --> 00:13:22,276 M� numesc Trevor Norton. Bun venit �n Mile City. 125 00:13:22,966 --> 00:13:26,543 Spus de dumneata, acest lucru �mi face pl�cere. Pari a fi un gentilom. 126 00:13:26,543 --> 00:13:30,020 Am cump�rat ferma acelui om. Eu cred c� fermierii �i coloni�tii 127 00:13:30,020 --> 00:13:32,207 pot tr�i �n armonie. 128 00:13:32,207 --> 00:13:36,095 Dar dumneata? Ce crezi, �erifule? 129 00:13:37,180 --> 00:13:40,906 Poate, dar desp�r�i�i de o s�rm� ghimpat�. 130 00:13:40,906 --> 00:13:44,958 - Nu va mai exista o s�rm� ghimpat�. - E unul nu sunt de acord. 131 00:13:44,958 --> 00:13:49,083 �i nu cred c� te po�i baza prea mult pe asta, domnule Norton. 132 00:13:49,083 --> 00:13:51,208 Eu sunt Amos Brownsberg. 133 00:13:51,208 --> 00:13:53,580 Spunea�i ceva? 134 00:13:53,580 --> 00:13:56,490 C� legea nu poate fi de partea coloni�tilor. 135 00:13:56,490 --> 00:13:59,080 Montana e un teritoriu ce apar�ine cresc�torilor de animale. 136 00:13:59,080 --> 00:14:02,912 Nu putem permite ca ni�te str�ini s� vin� s� lucreze p�m�ntul. 137 00:14:02,967 --> 00:14:05,000 Asta ar �nsemna moartea vitelor noastre. 138 00:14:05,000 --> 00:14:07,429 Nu, Brownsberg. Montana e un teritoriu mare. 139 00:14:07,879 --> 00:14:11,075 - �i e loc pentru to�i. - Da, sigur. 140 00:14:11,075 --> 00:14:14,907 Eu a� putea s� g�ndesc a�a, dar ceilal�i fermieri nu. 141 00:14:15,565 --> 00:14:19,398 Suntem mul�i, �erifule. �i sunt multe capete �ncinse �n ora�. 142 00:14:19,790 --> 00:14:24,062 �erifule! Repede, �erifule! Atac� �nchisoarea! 143 00:14:27,770 --> 00:14:29,787 Scuza�i-m�, domnilor. 144 00:14:29,787 --> 00:14:34,297 Dar discu�iile civilizate �i capetele �ncinse nu se potrivesc. 145 00:14:42,778 --> 00:14:45,579 Nu fii idiot, Smithy! 146 00:14:45,579 --> 00:14:48,106 Elibereaz�-l pe Bill �i-o s� plec�m �n lini�te. 147 00:14:50,337 --> 00:14:53,827 Pleca�i imediat dac� vre�i s-o face�i pe picioarele voastre. 148 00:14:53,827 --> 00:14:57,659 �i zbor capul primului care �ncearc� s� intre! 149 00:14:59,525 --> 00:15:02,413 Ajunge! Ajunge! 150 00:15:02,663 --> 00:15:05,866 V-a�i distrat destul. Acum c�ra�i-v�! 151 00:15:06,415 --> 00:15:09,789 D�-ni-l pe Bill, �erifule. Adev�ra�ii vinova�i sunt fermierii. 152 00:15:09,789 --> 00:15:14,047 Asta va hot�r� judec�torul. P�n� atunci va fi mai �n siguran�� �nchis. 153 00:15:14,451 --> 00:15:18,625 De ce nu-i arestezi pe Amos �i ai lui? Vitele fermierilor ne distrug recoltele. 154 00:15:19,250 --> 00:15:22,603 Iar tu �i arunci �n �nchisoare pe cei care �ncearc� s� se apere. 155 00:15:22,603 --> 00:15:26,571 Deschide�i bine urechile. Nu-mi plac oamenii agresivi. 156 00:15:27,748 --> 00:15:30,340 Fie c� sunt coloni�ti sau fermieri. 157 00:15:30,340 --> 00:15:33,579 F� cum vrei, �erifule. Dar te previn. 158 00:15:33,579 --> 00:15:37,410 Ori ne faci dumneata dreptate, ori ne facem singuri. 159 00:15:39,798 --> 00:15:42,560 S� mergem! 160 00:15:49,152 --> 00:15:50,462 Ai grij�! 161 00:15:50,462 --> 00:15:52,381 Hei, Smithy, eu sunt! 162 00:15:52,381 --> 00:15:56,296 Iart�-m�, �erifule. Nu mai v�d at�t de bine cum vedeam odat�. 163 00:15:56,296 --> 00:16:00,730 - Pu�in mai lipsea s�-mi strici p�l�ria. - N-o s� se mai �nt�mple. 164 00:16:05,262 --> 00:16:08,780 E prea mult haos �n ora�ul �sta, iar eu vreau s� stau lini�tit. 165 00:16:08,780 --> 00:16:10,942 Cum se las� �ntunericul, ai grij� ca �sta s� evadeze... 166 00:16:10,942 --> 00:16:13,189 �i s� g�seasc� preg�tit un cal �i provizii. 167 00:16:13,189 --> 00:16:16,950 - Du-te �i vezi ce e de f�cut. - �n�eleg. 168 00:16:39,000 --> 00:16:42,761 Buck Dago �i Sam Lister, doi idio�i. 169 00:16:43,196 --> 00:16:46,957 ��i cerusem doi pistolari, nu doi bufoni incapabili! 170 00:16:48,893 --> 00:16:52,399 Vorbe�ti prea mult. Noi l-am omor�t pe �eriful Coleman! 171 00:16:52,399 --> 00:16:55,848 Dup� �mpu�c�turile noastre st�tea lat �i rece ca o bucat� de lemn! 172 00:16:55,848 --> 00:16:57,847 Sunte�i siguri? 173 00:16:57,847 --> 00:17:00,291 Coleman ne-a arestat acum doi ani �n Tombstone. 174 00:17:00,292 --> 00:17:03,430 Nu uit�m fa�a unui copoi. 175 00:17:03,551 --> 00:17:06,295 �i atunci cine e b�g�ciosul �sta? 176 00:17:06,295 --> 00:17:12,129 Dac� tot am �nceput cu Coleman, dac� vrei, putem continua cu �sta. 177 00:17:13,074 --> 00:17:14,717 Nu. 178 00:17:14,900 --> 00:17:18,364 Nu �nainte s� v� ordon eu. Mai �nt�i trebuie s� aflu cine e. 179 00:17:18,364 --> 00:17:20,833 Mi-ar putea fi mai folositor viu. 180 00:17:20,833 --> 00:17:24,774 �i acum �terge�i-o! 181 00:17:25,391 --> 00:17:29,850 �i ave�i grij�, nu trebuie s� afle nimeni c� sunte�i �n ora�. 182 00:17:42,715 --> 00:17:43,923 S�lbaticilor! 183 00:17:46,559 --> 00:17:50,319 - Geanta! Ia geanta! - Canalie! 184 00:17:53,934 --> 00:17:55,545 �ntoarce-m� spre u��. 185 00:17:55,545 --> 00:17:59,063 �ntoarce-m� spre u��! 186 00:18:14,872 --> 00:18:16,737 E ceva �n neregul�, �erifule? 187 00:18:16,737 --> 00:18:19,720 Un cavaler ar lua geanta de jos pentru domni�oara. 188 00:18:19,720 --> 00:18:24,683 - Nu ajungem la ea de aici. - Bine, s� vedem dac� acum ajunge�i. 189 00:18:25,595 --> 00:18:28,987 Curaj! Geanta! 190 00:18:30,003 --> 00:18:33,764 A�a mai merge. V�d c� a�i �n�eles lec�ia. 191 00:18:41,915 --> 00:18:43,906 Mul�umesc. 192 00:18:51,885 --> 00:18:54,727 C�teva zile la r�coare o s� v� lini�teasc�. 193 00:18:54,727 --> 00:18:57,778 Mi�ca�i-v�! 194 00:19:15,918 --> 00:19:18,928 �nchisoarea asta devine mai aglomerat� dec�t c�rciuma. 195 00:19:18,928 --> 00:19:22,688 Haide�i, da�i-mi juc�riile! Hai, mai repede! 196 00:19:23,158 --> 00:19:26,725 Hai, �n�untru! Mi�ca�i-v�! �n�untru! Haide�i! 197 00:19:26,725 --> 00:19:30,329 Ce e cu voi? Nu v-a pl�cut lec�ia? 198 00:19:31,412 --> 00:19:34,470 Nu te bucura de victorie, Smithy! Ai auzit vorbindu-se de Brownsberg? 199 00:19:34,470 --> 00:19:37,614 Da, foarte mult. �i tremur de fric�. 200 00:19:37,614 --> 00:19:39,854 Hai mai repede! �n cu�c�! 201 00:19:44,171 --> 00:19:50,238 Mai bine elibereaz�-i imediat pe b�ie�i, �erifule. Domnului Brownsberg n-o s�-i plac� asta. 202 00:19:50,238 --> 00:19:53,462 Ceea ce-i place sau nu domnului Brownsberg, nu m� intereseaz�. 203 00:19:53,792 --> 00:19:56,059 B�ie�ii �tia au umblat trei luni cu vitele. 204 00:19:56,060 --> 00:19:59,881 Acum au tot dreptul s� se distreze. 205 00:19:59,973 --> 00:20:02,762 Nu cred c� fata aia g�nde�te la fel. 206 00:20:02,762 --> 00:20:07,659 Ea nu e din ora�, e una dintre coloni�tii �ia mizerabili care sunt de 207 00:20:07,660 --> 00:20:09,376 vin� pentru toate. 208 00:20:09,630 --> 00:20:13,439 Vinova�ii pentru toate sunt cei ca tine! 209 00:20:17,700 --> 00:20:21,507 Pofti�i, v� rog! �n cu�c�! 210 00:20:22,936 --> 00:20:26,744 Ai s� mi-o pl�te�ti, �erifule! Ai s� mi-o pl�te�ti! 211 00:20:44,526 --> 00:20:47,574 La revedere, domni�oar� Sally. Salut�ri m�tu�ii tale. 212 00:20:47,574 --> 00:20:51,382 - La revedere, Fisher, �i mul�umesc. - Aten�ie! Aten�ie la trepte. 213 00:20:53,667 --> 00:20:56,373 Pot s� te ajut? 214 00:20:56,373 --> 00:21:00,105 Dumneata, �erifule? 215 00:21:01,566 --> 00:21:05,374 Vroiam s� vin s�-�i mul�umesc. M� cheam� Sally Norton. 216 00:21:05,944 --> 00:21:09,634 L-am cunoscut pe tat�l t�u, Trevor Norton. 217 00:21:09,634 --> 00:21:12,682 E unchiul meu. Dar pentru mine e ca un tat�. 218 00:21:12,682 --> 00:21:16,201 �i... tr�ie�ti de mult timp al�turi de el? 219 00:21:16,201 --> 00:21:17,404 Nu. 220 00:21:17,404 --> 00:21:20,408 De mic� m-au trimis la o �coal� din est. 221 00:21:20,408 --> 00:21:24,185 Apoi am r�mas orfan�, iar unchiul Trevor m-a luat cu el. 222 00:21:24,185 --> 00:21:27,993 Acum iart�-m�, �erifule, dar trebuie s� plec. 223 00:22:10,071 --> 00:22:13,832 Trebuie s� ardem tot ce nu e de folos. 224 00:22:18,843 --> 00:22:22,605 Iar m�ine �n zori �ncepem s� punem gardurile. 225 00:22:28,505 --> 00:22:32,982 - Deci tu e�ti succesorul lui Farley. - A�a se pare. De ce? 226 00:22:34,242 --> 00:22:36,562 O s� fii de partea noastr� �n r�zboiul �ngr�dirilor? 227 00:22:36,562 --> 00:22:40,322 Mai bine nu conta�i pe mine. Sunt un om pa�nic. 228 00:22:40,502 --> 00:22:46,524 V�d c� Farley �i-a l�sat totul. Chiar �i la�itatea lui! 229 00:22:48,214 --> 00:22:49,997 Am s� m� fac c� n-am auzit. 230 00:22:49,997 --> 00:22:52,455 Sunt un colonist ca �i voi. 231 00:22:52,455 --> 00:22:56,215 Numai c� m� dezgust� violen�a, asta-i tot. 232 00:23:02,416 --> 00:23:06,177 Ori e�ti cu noi, ori du�manul nostru! 233 00:23:35,764 --> 00:23:37,072 Opri�i-v�! 234 00:24:23,732 --> 00:24:26,703 Nu! Nu, unchiule! 235 00:24:34,758 --> 00:24:37,475 �i acum pleca�i de pe p�m�ntul meu! 236 00:24:37,475 --> 00:24:39,560 C�nd v� vor ataca fermierii, nu conta 237 00:24:39,561 --> 00:24:42,156 pe noi dec�t s�-�i s�p�m groapa! 238 00:24:42,191 --> 00:24:45,965 N-am s� cedez la amenin��rile nim�nui! Vreau s� tr�iesc �n pace! 239 00:24:47,270 --> 00:24:50,162 S� mergem! 240 00:25:03,753 --> 00:25:07,292 Uneori �mi face pl�cere s� v�d steaua aia, �erifule. 241 00:25:07,292 --> 00:25:09,233 �ntr-adev�r? 242 00:25:09,233 --> 00:25:11,908 Azi �n ora�, m-a ap�rat de v�cari. 243 00:25:11,908 --> 00:25:12,727 Da? 244 00:25:12,728 --> 00:25:16,440 Se pare c� e�ti sortit s� ne protejezi �ntreaga familie. 245 00:25:16,440 --> 00:25:20,269 Uite �n ce hal l-a adus s�lbaticul �la. 246 00:25:20,797 --> 00:25:24,626 S�lbaticul mi se pare c� arat� mult mai r�u. 247 00:25:25,197 --> 00:25:28,133 Eu unul m-a� g�ndi bine �nainte s� m� bat cu dumneata. 248 00:25:28,133 --> 00:25:31,196 M� supraestimezi. Am avut noroc, asta-i tot. 249 00:25:31,196 --> 00:25:34,950 Noi, coloni�tii, avem pumnii tari. 250 00:25:34,950 --> 00:25:38,778 Astea nu sunt m�ini de agricultor. 251 00:25:38,833 --> 00:25:40,257 De ce nu? 252 00:25:40,257 --> 00:25:44,086 Le g�sesc mai potrivite s� foloseasc� un pistol dec�t cazmaua. 253 00:25:45,823 --> 00:25:47,981 De ce nu r�m�i la mas� cu noi azi? 254 00:25:47,981 --> 00:25:50,871 O m�ncare simpl�, pentru c� �nc� nu ne-am aranjat. 255 00:25:50,871 --> 00:25:54,194 Mul�umesc, dar am oaspe�i care m� a�teapt�, �i sunt tare fl�m�nzi. 256 00:25:54,194 --> 00:25:58,022 �ntr-o alt� zi, voi accepta cu pl�cere. 257 00:25:58,510 --> 00:26:02,337 O s� mai vii pe la noi, �erifule? 258 00:26:03,212 --> 00:26:06,923 Po�i s� juri asta. 259 00:26:09,180 --> 00:26:11,385 Sunt sigur c� se va �ntoarce. 260 00:26:11,385 --> 00:26:15,146 A adulmecat prada �i nu-i va sc�pa urma. S�-mi fac� mie una ca asta! Mie, care am v�zut ridic�ndu-se ora�ul �sta!E nervos. Nu! Nu pot s� tolerez a�a ceva! 261 00:26:22,398 --> 00:26:24,687 Asta e o sfidare, d-le judec�tor! �n�elegi? 262 00:26:24,687 --> 00:26:28,120 - Sunte�i foarte nervos, d-le Amos... - Dar acel... 263 00:26:28,120 --> 00:26:31,724 Pistolarul �la cu stea de �erif o s� m� cunoasc� bine! 264 00:26:31,724 --> 00:26:34,222 Nu �ncerca s� te apropii de celul�! 265 00:26:34,222 --> 00:26:36,893 E�ti at�t de mare, c� nici dac� a� vrea nu pot s� te ratez. 266 00:26:36,893 --> 00:26:39,945 - Cine se crede... - Domnule judec�tor! 267 00:26:39,945 --> 00:26:43,706 Cum se pedepse�te lipsa de respect fa�� de autorit��i? 268 00:26:43,800 --> 00:26:47,562 O lun� de �nchisoare, �erifule. Cu dreptul la eliberare condi�ionat�. 269 00:26:47,956 --> 00:26:51,716 Asta dac� pl�te�te cineva cau�iunea. 270 00:26:53,719 --> 00:26:56,094 Orice lucru are pre�ul lui, nu-i a�a, �erifule? 271 00:26:56,094 --> 00:26:59,854 At�t via�a unui om, c�t �i pre�ul amenzilor. 272 00:27:00,882 --> 00:27:03,171 Calomnie adresat� unui agent �n timpul serviciului... 273 00:27:03,171 --> 00:27:08,340 30 de zile de �nchisoare sau 200 $. Pute�i alege, domnule Brownsberg. 274 00:27:08,340 --> 00:27:12,638 E pedeapsa maxim�, dar legea �i permite s-o fac�. 275 00:27:20,675 --> 00:27:24,436 Sunt 500 de dolari. Ce r�m�ne e bac�i�. 276 00:27:26,335 --> 00:27:29,195 Foarte bine, pune-i la p�strare, domnule judec�tor. 277 00:27:29,195 --> 00:27:32,544 Smithy! Deschide, sunt liberi. 278 00:27:32,544 --> 00:27:34,620 Deschide �i-am zis! 279 00:27:34,620 --> 00:27:38,381 Liberi! Dac� ar fi dup� mine, ar putrezi �n�untru. 280 00:27:38,477 --> 00:27:40,851 Canaliilor! 281 00:27:40,851 --> 00:27:42,885 Hai, ie�i�i! 282 00:27:42,885 --> 00:27:45,808 Haide�i! �ndep�rta�i-v�! 283 00:27:45,808 --> 00:27:50,196 �i s� nu v� mai v�d pe aici! Altfel nu r�spund pentru vie�ile voastre. 284 00:27:51,531 --> 00:27:54,073 Te previn, Brownsberg. 285 00:27:54,073 --> 00:27:57,835 Dac� oamenii t�i �i atac� pe coloni�ti, tu vei fi cel care o s� pl�teasc�. 286 00:27:58,652 --> 00:28:02,412 Dac� e o amenin�are, nu m� tem. Eu fac totul la lumina zilei. 287 00:28:03,314 --> 00:28:05,094 Apropo, domnule judec�tor. 288 00:28:05,136 --> 00:28:08,654 Care e pedeapsa maxim� pentru cineva care se substituie unui om al legii? 289 00:28:08,654 --> 00:28:12,415 �n statul nostru, asemenea oameni sunt sp�nzura�i, 290 00:28:12,416 --> 00:28:13,416 Brownsberg. 291 00:28:22,853 --> 00:28:25,396 C�ra�i-v�! 292 00:28:25,396 --> 00:28:29,126 Nenoroci�ilor! 293 00:28:40,061 --> 00:28:42,773 Du-te! 294 00:28:43,410 --> 00:28:47,773 Asculta�i-m� pe mine, am �ntins coarda prea mult. 295 00:28:47,773 --> 00:28:50,929 Guvernul federal ar putea s� trimit� cavaleria aici. 296 00:28:50,929 --> 00:28:53,346 �ncepi s� te ramole�ti, Pearson? 297 00:28:53,346 --> 00:28:56,325 Daca abandon�m, coloni�tii �ia �mpu�i�i vor c�tiga lupta. 298 00:28:56,548 --> 00:28:58,921 - Iar pentru noi va fi sf�r�itul. - Are dreptate! 299 00:28:58,921 --> 00:29:01,959 �tii bine c� nu sunt un la�, Barkley! 300 00:29:01,960 --> 00:29:03,663 Dar nici criminal nu sunt! 301 00:29:03,663 --> 00:29:06,084 Eu v-am zis c� e o gre�eal� s�-l ucidem pe �eriful Gibson. 302 00:29:06,084 --> 00:29:09,770 Nimeni nu ne poate acuza de asta! 303 00:29:09,770 --> 00:29:13,531 Prieteni, Amos Brownsberg are dreptate. 304 00:29:13,585 --> 00:29:15,959 C�t timp e el st�p�nul aici... 305 00:29:15,959 --> 00:29:18,248 afacerile noastre vor prospera. 306 00:29:18,248 --> 00:29:22,009 - Bine zis, Barkley. - L-ai alungat din ora� pe tipul �la? 307 00:29:22,953 --> 00:29:26,817 Noul �erif e un tip dur, dar am s� �nchei socotelile cu el. 308 00:29:26,817 --> 00:29:28,209 Toate la timpul lor. 309 00:29:28,209 --> 00:29:31,969 Acum ne putem descotorosi de coloni�ti f�r� s� ne temem de el. 310 00:29:32,319 --> 00:29:35,159 - Nu te �n�eleg, Amos. - E simplu. 311 00:29:35,159 --> 00:29:38,695 Am aici ni�te pistolari, oameni pricepu�i. 312 00:29:38,695 --> 00:29:40,755 Vor avea ei grij� s� arunce �n aer cabanele coloni�tilor... 313 00:29:40,755 --> 00:29:43,128 �n vreme ce noi ne vom p�stra m�inile curate. 314 00:29:43,128 --> 00:29:46,602 M�inile curate? 315 00:29:49,909 --> 00:29:52,877 Dar nu �i con�tiin�a, Brownsberg. 316 00:29:52,877 --> 00:29:56,637 Nu �i-a p�sat de con�tiin�� c�nd te-ai �mbog��it al�turi de noi, Pearson. 317 00:29:56,648 --> 00:30:00,409 Acum suntem b�ga�i �n asta p�n�-n g�t. Carven a dat deja semnalul. 318 00:30:10,084 --> 00:30:13,843 Haide�i! Omor��i-l pe Norton. Iar apoi incendia�i totul. 319 00:30:53,866 --> 00:30:57,045 �nc� o s�rm� ghimpat�. 320 00:31:36,286 --> 00:31:38,405 Ave�i grij�! Retrage�i-v�! 321 00:31:38,405 --> 00:31:40,778 Ad�posti�i-v� �n spatele st�ncilor! 322 00:31:40,778 --> 00:31:43,788 Pe aici! 323 00:32:09,364 --> 00:32:13,202 Voi! Ocoli�i-l pe acolo! 324 00:32:27,740 --> 00:32:31,614 - Tu du-te �i vezi ce e sus. - Uciga�ilor! Criminalilor! 325 00:32:31,614 --> 00:32:33,939 �nchide-i gura. Sunt un om milos. 326 00:32:33,939 --> 00:32:38,065 Nu-mi place s�-i aud �ipetele c�nd o s� ard� odat� cu casa. 327 00:32:48,886 --> 00:32:52,723 Gr�be�te-te! Cred c� e �eriful. 328 00:32:55,372 --> 00:32:59,209 Brownsberg va trebui s� ne m�reasc� plata pentru munca asta suplimentar�. 329 00:32:59,264 --> 00:33:02,940 Va fi o joac� s�-l omor�m. 330 00:33:12,064 --> 00:33:14,961 Fii cu ochii pe el. 331 00:33:45,927 --> 00:33:49,687 Vino �ncoace! Cum deschide u�a, trage. 332 00:34:34,159 --> 00:34:37,465 ��i mul�umesc. 333 00:34:53,466 --> 00:34:56,399 Unchiul Norton! Probabil c� e atacat! 334 00:35:15,406 --> 00:35:16,959 Opri�i-v�! 335 00:35:29,515 --> 00:35:31,320 Sta�i! 336 00:35:31,320 --> 00:35:32,787 Du-te! 337 00:35:35,016 --> 00:35:36,033 (time) 338 00:35:40,150 --> 00:35:44,525 Un singur om �tie s� trag� �n felul �sta. Jim Norton! 339 00:35:45,437 --> 00:35:48,272 Uite! 340 00:35:50,987 --> 00:35:54,812 Jim Norton a fost unic. 341 00:36:12,104 --> 00:36:15,928 - E�ti �n sc�dere de form�, Buck. - Ce glume� e�ti. 342 00:36:16,112 --> 00:36:19,936 Blestematul �la ne-a prins �n capcan�. 343 00:36:20,464 --> 00:36:22,878 �l vom prinde �ntre dou� focuri. 344 00:36:22,878 --> 00:36:26,627 Bine, du-te tu primul. 345 00:36:35,764 --> 00:36:38,307 Preda�i-v�! 346 00:36:38,307 --> 00:36:42,132 - Dar... e vocea lui! - Nu! Nu se poate! 347 00:36:42,726 --> 00:36:46,743 Pentru ultima oar�, preda�i-v�! Nu ave�i sc�pare! 348 00:36:48,298 --> 00:36:50,933 El e, Sam. 349 00:36:50,933 --> 00:36:54,425 Exist� un mod de a afla. S� ne pred�m. 350 00:36:54,468 --> 00:36:58,261 E�ti nebun?! Dac� e Jim, o s� ne omoare ca pe ni�te c�ini! 351 00:36:58,261 --> 00:37:02,084 Da, dar dac� e Trevor, rat�m �ansa s� sc�p�m. 352 00:37:04,338 --> 00:37:07,742 Ce pacifist? Omul �sta e de-a dreptul formidabil! 353 00:37:07,742 --> 00:37:10,543 - Trebuie s� fie de-al nostru. - �i d�m o m�n� de ajutor? 354 00:37:10,543 --> 00:37:13,129 S� mergem! 355 00:37:19,666 --> 00:37:21,658 Las� jos pistolul �la! 356 00:37:21,658 --> 00:37:24,030 Hai, ie�i�i de acolo cu m�inile sus! 357 00:37:24,030 --> 00:37:27,210 Mi�ca�i-v�! 358 00:37:29,704 --> 00:37:31,554 Merge�i �nainte! Mi�ca�i-v�! 359 00:37:31,554 --> 00:37:34,706 Buck �i Sam... Blestema�ii! 360 00:37:37,326 --> 00:37:39,445 Las�-m�, �erifule! 361 00:37:43,269 --> 00:37:47,031 �mi pare r�u, dar a� fi fost silit s� te sp�nzur. 362 00:37:47,425 --> 00:37:51,185 Nu sunt dec�t doi uciga�i! 363 00:38:03,062 --> 00:38:05,524 Ai f�cut totul de unul singur? 364 00:38:05,524 --> 00:38:10,611 Am avut noroc, dar nici eu nu sunt un �inta� r�u. 365 00:38:15,119 --> 00:38:16,838 Frumoas� arm�. 366 00:38:18,886 --> 00:38:22,603 Nu e u�or s� g�se�ti o pu�c� ca asta. 367 00:38:25,778 --> 00:38:28,186 A c�tigat-o acum un an �n Kansas City. 368 00:38:30,083 --> 00:38:33,060 Lui Trevor Norton, c�tig�torul. 369 00:38:35,170 --> 00:38:37,563 Pe cur�nd. 370 00:38:45,184 --> 00:38:47,567 Ce c�uta�i voi doi �n nord? 371 00:38:48,640 --> 00:38:50,066 Ne cuno�ti? 372 00:38:51,126 --> 00:38:53,034 Mai bine dec�t crede�i. 373 00:38:54,288 --> 00:38:55,915 Ai nevoie de ajutor, �erifule? 374 00:38:57,166 --> 00:39:00,102 ��i mul�umesc, Graham, dar m� descurc �i singur. 375 00:39:00,698 --> 00:39:02,189 Mi�ca�i-v�! 376 00:39:04,992 --> 00:39:06,215 Haide�i! 377 00:39:08,454 --> 00:39:11,418 Cum de n-ai v�zut c� erau dezarma�i? 378 00:39:11,418 --> 00:39:16,004 �n toiul luptei e foarte u�or s� gre�e�ti, Sally. 379 00:39:22,710 --> 00:39:26,471 - Ne-am �n�elat �n privin�a ta, Norton. - Ai venit doar ca s�-mi spui asta? 380 00:39:27,245 --> 00:39:31,006 Ceva mai mult. Preia tu comanda. 381 00:39:32,947 --> 00:39:35,848 - M� ve�i asculta �n toate? - �n toate! 382 00:39:35,848 --> 00:39:38,477 Vom �ncerca �ntotdeauna s� men�inem pacea. 383 00:39:38,477 --> 00:39:41,825 Dac� nu se poate, atunci vom lupta. 384 00:39:41,825 --> 00:39:45,586 - De acord, domnule Norton. - De acord! 385 00:40:19,037 --> 00:40:21,395 Nu ne mai r�m�ne dec�t lupta! 386 00:40:21,395 --> 00:40:23,694 M�ine ne adun�m oamenii la Paso Cheyenne. 387 00:40:23,694 --> 00:40:24,683 Bine, Amos. 388 00:40:24,683 --> 00:40:27,547 O s� le ar�t�m noi zdren��ro�ilor �lora cui apar�ine Montana. 389 00:40:34,104 --> 00:40:40,628 - B�nuiesc c� �ti�i bine ce v� a�teapt�. - Dar e clar, �erifule. Libertatea. 390 00:40:40,628 --> 00:40:42,496 - Nu-i a�a, Sam? - Bine�n�eles, prietene. 391 00:40:42,496 --> 00:40:46,363 �eriful nu ne poate acuza de nimic. 392 00:40:47,112 --> 00:40:50,175 - Doar de moartea coloni�tilor lui Norton. - Noi?! 393 00:40:50,175 --> 00:40:53,941 Noi mergeam �n treaba noastr�, c�nd ne-am trezit �n mijlocul �nc�ier�rii. 394 00:40:53,941 --> 00:40:57,937 Ne-am ascuns dup� st�nci pentru c� afacerea nu ne privea. 395 00:40:57,937 --> 00:41:01,150 Coloni�tii �ia au fost omor��i cu arme de calibrul 45. 396 00:41:01,265 --> 00:41:05,268 Iar pistoalele noastre sunt de calibrul 38, domnule Coleman. 397 00:41:05,268 --> 00:41:08,269 Asta va stabili doctorul, i-am dus cadavrele. 398 00:41:08,269 --> 00:41:12,251 Excelent, doctorul va confirma nevinov��ia noastr�. 399 00:41:14,415 --> 00:41:16,993 Nu prea sunte�i noroco�i. 400 00:41:16,993 --> 00:41:20,387 Pot oric�nd s� v� acuz de jaful comis la compania minier�. 401 00:41:20,387 --> 00:41:23,132 Nu �tim absolut nimic despre asta. 402 00:41:23,132 --> 00:41:26,146 A fost o treab� ur�t�, �erifule. 403 00:41:26,146 --> 00:41:28,813 Jim Norton v-a acuzat. 404 00:41:28,813 --> 00:41:32,967 - Jim Norton? - Dar cum, dac� to�i zic c� e mort? 405 00:41:32,967 --> 00:41:37,761 Lini�te�te-te, Buck. Acum, �eriful o s� ne spun� o alt� poveste. 406 00:41:37,804 --> 00:41:41,059 C� a reg�sit cei 100.000 de dolari, de exemplu. 407 00:41:41,059 --> 00:41:42,924 Asta nu. 408 00:41:42,966 --> 00:41:46,727 Dar am auzit vorbindu-se c� Jim Norton tr�ie�te. 409 00:41:57,546 --> 00:42:00,810 Las�, Sally. Ai timp �i m�ine. 410 00:42:00,810 --> 00:42:04,243 Atunci m� duc la culcare, sunt foarte obosit�. 411 00:42:04,243 --> 00:42:08,004 - Noapte bun�, unchiule. Somn u�or. - Noapte bun�. 412 00:43:06,049 --> 00:43:07,685 Unchiule Trevor! 413 00:43:11,490 --> 00:43:14,065 Ai v�zut ce s-a �nt�mplat azi? 414 00:43:14,065 --> 00:43:18,057 Spune-mi adev�rul, unchiule. Ai hot�r�t s�-i ataci pe fermieri? 415 00:43:18,057 --> 00:43:19,415 Stai lini�tit�. 416 00:43:19,415 --> 00:43:24,381 Vei merge cu mine �n ora� �i chiar tu �i vei propune �erifului un armisti�iu. 417 00:43:24,381 --> 00:43:26,935 ��i mul�umesc, unchiule! Te ador! 418 00:43:26,935 --> 00:43:29,706 Doar pentru c� iubesc pacea? 419 00:43:29,706 --> 00:43:33,588 �i pentru c� m� duci �n ora�. Chiar vroiam s�-�i cer asta. 420 00:43:33,588 --> 00:43:35,834 Aha, am �n�eles. 421 00:43:35,834 --> 00:43:39,596 E�ti sigur� c� �i el te iube�te? 422 00:43:40,962 --> 00:43:44,268 Trebuie s� fii sigur�, Sally. 423 00:43:44,268 --> 00:43:48,029 Pentru nimic �n lume n-a� vrea s� te v�d suferind. 424 00:44:02,608 --> 00:44:03,594 Haide�i! 425 00:44:03,594 --> 00:44:08,036 Haide�i! �ti�i deja ce trebuie s� face�i. Muni�ii pentru orice calibru. 426 00:44:14,853 --> 00:44:17,237 Norton... 427 00:44:17,237 --> 00:44:20,671 Trebuie s�-�i vorbim urgent. Te a�tept�m �n salon. 428 00:44:20,671 --> 00:44:22,319 Bine. 429 00:44:22,319 --> 00:44:23,461 S� mergem. 430 00:44:23,461 --> 00:44:26,138 �nc� mai e�ti dispus� s� faci pe ambasadoarea �n fa�a �erifului? 431 00:44:26,138 --> 00:44:31,217 - Desigur, dac� asta va aduce pacea. - Mult noroc, Sally. 432 00:44:57,253 --> 00:45:01,014 Fi�i atent�, domni�oar�, sunt muni�ii. 433 00:45:01,408 --> 00:45:05,168 Pentru mine, cump�r� gloan�e de calibrul 38. 434 00:45:33,152 --> 00:45:34,475 - Ce dori�i? - Whiskey. 435 00:45:34,475 --> 00:45:36,167 Imediat. 436 00:45:46,790 --> 00:45:50,551 E agita�ie prea mare printre v�cari, �i se pare c� niciunuia nu �i e sete. 437 00:45:51,411 --> 00:45:54,122 Cheltuiesc to�i banii �n pr�v�lie. 438 00:45:54,122 --> 00:45:57,470 Ies cu portofelul gol �i cartu�iera plin�. 439 00:45:57,470 --> 00:45:59,929 Ce mai e cu Sam �i Buck? 440 00:45:59,929 --> 00:46:03,108 Doctorul a g�sit �n cadavre gloan�e de calibru 38. 441 00:46:03,108 --> 00:46:06,288 Dac� au folosit calibrul �la, s-au ars. Dac� nu... 442 00:46:06,288 --> 00:46:09,212 �i vor elibera. 443 00:46:09,212 --> 00:46:13,943 Cump�ra�i toate muni�iile care r�m�n, a�a evit�m s� le ia v�carii. 444 00:46:14,043 --> 00:46:17,306 - Eu am s� a�tept aici. - V� mai a�tept, domnule Norton? 445 00:46:17,306 --> 00:46:20,358 Nu. Spune-i nepoatei mele c� m-am dus s� caut muncitori. 446 00:46:20,358 --> 00:46:24,120 - �i du-o la ferm�. Hai, du-te. - Bine. 447 00:46:24,809 --> 00:46:28,569 Adun� to�i oamenii disponibili, Graham. 448 00:46:29,724 --> 00:46:33,486 �i crezi c� eliber�ndu-i te vor ajuta s�-l dema�ti pe Norton? 449 00:46:33,921 --> 00:46:37,311 Ei cred c� banii sunt la el, �i o s� vrea s�-�i regleze conturile. 450 00:46:37,311 --> 00:46:41,072 Dar dac� te �n�eli, �erifule, vom omor� un om nevinovat. 451 00:46:42,179 --> 00:46:43,590 Da... 452 00:46:44,686 --> 00:46:50,496 - Tocmai de-asta sunt nehot�r�t. - Oricum, nu-i putem re�ine �n �nchisoare. 453 00:46:50,531 --> 00:46:53,418 Nu avem dovezi c� i-au omor�t pe coloni�ti. 454 00:46:53,418 --> 00:46:54,986 Desigur. 455 00:46:54,986 --> 00:46:56,808 �erifule, domnule judec�tor... 456 00:46:56,808 --> 00:47:01,918 �n ultimele zile am v�ndut mult� muni�ie, dar azi a fost apogeul. 457 00:47:01,918 --> 00:47:04,481 - Mi-au golit pr�v�lia. - Cresc�torii de animale? 458 00:47:04,481 --> 00:47:06,556 Ei au cump�rat destul de mult... 459 00:47:06,556 --> 00:47:12,114 dar acum, colonistul �la, Graham, a luat tot ce a r�mas. 460 00:47:12,114 --> 00:47:14,641 Mai mult de 3.000 de cartu�e. 461 00:47:16,466 --> 00:47:19,593 Nu e ciudat c� acum sunt coloni�tii cei care preiau ini�iativa? 462 00:47:19,593 --> 00:47:23,355 Acum �i conduce Norton, �i el i-a convins c� vor �nvinge. 463 00:47:23,875 --> 00:47:25,570 Da. 464 00:47:25,570 --> 00:47:29,331 Cred c� �n�eleg. Norton ar putea fi interesat ca situa�ia s� se precipite. 465 00:47:29,934 --> 00:47:33,695 Dac� va trebui s� facem fa�� conflictului dintre coloni�ti �i fermieri 466 00:47:34,004 --> 00:47:36,844 nu vom mai avea timp s� ne ocup�m de el. 467 00:47:36,844 --> 00:47:39,132 Exact, domnule judec�tor. 468 00:47:39,132 --> 00:47:42,142 M� duc s�-i eliberez pe oamenii �ia. 469 00:47:42,142 --> 00:47:44,430 - Vino, Smithy. - �erifule! 470 00:47:44,430 --> 00:47:48,190 Sper c� n-o s� ne c�im pentru asta. 471 00:48:01,045 --> 00:48:03,249 Pofte�te, domni�oar� Norton. 472 00:48:03,249 --> 00:48:04,435 Voi cine sunte�i? 473 00:48:04,435 --> 00:48:07,954 Chiar dac� ne vezi aici, suntem ni�te vechi prieteni de-ai tat�lui t�u. 474 00:48:07,954 --> 00:48:10,963 Domnul Norton. 475 00:48:11,889 --> 00:48:13,378 Tat�l meu e mort de trei ani. 476 00:48:13,378 --> 00:48:19,024 Micu�o, nu ne lua peste picior. Am f�cut afaceri cu Jim timp de 5 ani. 477 00:48:21,122 --> 00:48:23,296 - �l cunoa�tem bine. - A�a e. 478 00:48:24,571 --> 00:48:27,572 Tat�l t�u ne vorbea adesea de Sally a lui. 479 00:48:27,572 --> 00:48:31,065 N-ai primit educa�ie �ntr-o �coal� din est? 480 00:48:31,065 --> 00:48:34,402 Tat�l meu nu putea s� aib� nimic �n comun cu ni�te oameni ca voi. 481 00:48:34,402 --> 00:48:40,980 �tii bine c� tat�l t�u era mult mai r�u dec�t noi. Ce naiv�! 482 00:48:40,980 --> 00:48:45,472 Bine, bine... Gemenii sunt confunda�i uneori. 483 00:48:50,530 --> 00:48:51,801 Ce cau�i aici, Sally? 484 00:48:51,801 --> 00:48:54,682 M-a trimis unchiul Trevor. Trebuie s�-�i spun ceva important. 485 00:48:54,682 --> 00:48:56,845 O clip�. Smithy, deschide celula. 486 00:48:56,845 --> 00:48:59,091 Pot s� ias�, sunt liberi. 487 00:48:59,091 --> 00:49:04,213 �i-am zis eu, �erifule. Suntem nevinova�i ca doi �ngera�i. 488 00:49:07,750 --> 00:49:09,263 Ce s-a �nt�mplat? 489 00:49:10,055 --> 00:49:11,646 Nimic. 490 00:49:11,646 --> 00:49:13,112 Spune-mi ce s-a �nt�mplat! 491 00:49:13,112 --> 00:49:17,676 Ce i s-a �nt�mplat? Nimic. E doar un truc s� fie consolat� de tine. 492 00:49:19,566 --> 00:49:21,562 Hai, c�ra�i-v�! Ie�i�i afar� de aici! 493 00:49:21,562 --> 00:49:24,255 Haide�i, afar�! Ie�i�i! 494 00:49:27,743 --> 00:49:30,529 Scuza�i-m�, dar trebuie s� sp�l vasele. 495 00:49:32,025 --> 00:49:34,269 A�adar, ce vroiai s�-mi spui, Sally? 496 00:49:35,475 --> 00:49:37,409 Un lucru minunat. 497 00:49:37,409 --> 00:49:40,204 Unchiul te roag� s� le propui un pact tuturor fermierilor. 498 00:49:40,204 --> 00:49:42,679 S� se stabileasc� un armisti�iu �i s� discute �n tribunal. 499 00:49:42,679 --> 00:49:45,691 Spune-le c� coloni�tii nu vor mai pune garduri �i vor scoate s�rma ghimpat� 500 00:49:45,691 --> 00:49:50,955 dac� a�a hot�r�te legea. Nu e grozav? 501 00:49:50,955 --> 00:49:53,501 Dac� ar fi sincer, da. 502 00:49:55,699 --> 00:50:01,085 - Sigur c� e! Unchiul meu e om de cuv�nt. - Atunci de ce te-a trimis pe tine �n locul lui? 503 00:50:02,015 --> 00:50:05,775 Eu �nsumi i-am cerut asta. 504 00:50:08,554 --> 00:50:11,041 Nu m� crezi? 505 00:50:11,041 --> 00:50:14,516 R�mas bun, domnule Coleman! 506 00:50:36,683 --> 00:50:39,227 Opri�i-v�! 507 00:50:40,541 --> 00:50:43,338 - De ce nu-l d�m dracului? - Da, sigur. 508 00:50:43,338 --> 00:50:45,797 O clip�, prieteni! 509 00:50:45,797 --> 00:50:47,279 Asculta�i-m�! 510 00:50:47,279 --> 00:50:49,908 Da, domnule Brownsberg. 511 00:50:49,908 --> 00:50:52,993 Da�i-mi o m�n� de ajutor �i-am s� uit s� a�i dat gre� din nou. 512 00:50:52,993 --> 00:50:55,022 E�ti prea amabil, amice. 513 00:50:55,022 --> 00:50:59,420 Regret, dar plec�m spre sud. O veri�oar� de-a lui Buck s-a �mboln�vit. 514 00:51:03,678 --> 00:51:05,929 Va trebui s� te ocupi tu de asta, Carver. 515 00:51:06,932 --> 00:51:09,023 �n regul�. 516 00:51:24,941 --> 00:51:26,333 Tu e�ti, Sally? 517 00:51:26,333 --> 00:51:30,398 Suntem doi vechi parteneri. 518 00:51:32,613 --> 00:51:34,986 E�ti dezam�git, Jim? 519 00:51:34,986 --> 00:51:37,658 M-a�i confundat cu fratele meu. Pe mine m� cheam� Trevor. 520 00:51:37,658 --> 00:51:42,461 Nu �nr�ut��i situa�ia. Doar Jim Norton tr�gea cu arma cum tragi tu. 521 00:51:43,210 --> 00:51:45,498 Vrem ceea ce ni se cuvine. 522 00:51:45,498 --> 00:51:49,259 - A�a e, Sam? - Desigur. Partea noastr�, plus... 523 00:51:49,312 --> 00:51:52,808 toat� dob�nda pentru timpul trecut. 524 00:51:52,808 --> 00:51:55,502 - Nu �n�eleg despre ce vorbi�i. - S-a terminat pentru tine, Jim! 525 00:51:55,502 --> 00:51:57,408 Acum va trebui s� ne dai tot! 526 00:51:57,408 --> 00:52:01,904 - Unde �ii ascun�i banii? - Vorbe�te sau te facem buc��ele! 527 00:52:02,473 --> 00:52:05,533 V� repet c� eu sunt Trevor Norton. 528 00:52:45,782 --> 00:52:48,743 Bine, Jim. Acum o s� vorbe�ti. �i �nc� ce-o s� vorbe�ti. 529 00:52:53,187 --> 00:52:54,487 Aici nu sunt bani. Sus nu e nimic.Vorbe�te! 530 00:52:56,000 --> 00:52:58,984 Dac� vre�i s� m� omor��i pentru c� sunt fratele lui Jim... 531 00:52:58,984 --> 00:53:02,765 nu e nevoie de tot teatrul �sta. 532 00:53:06,484 --> 00:53:10,265 Dac� era Jim, s-ar fi lipsit de tot chinul �sta. 533 00:53:12,376 --> 00:53:16,158 Vine cineva. S-o �tergem! 534 00:53:20,953 --> 00:53:23,025 Gr�be�te-te! Avem deja destule probleme cu �eriful. 535 00:53:23,025 --> 00:53:24,876 Ce pu�c� frumoas�! El mi-a stricat-o pe a mea... 536 00:53:24,876 --> 00:53:26,447 O s� trecem prin ora� s� ne facem provizii. 537 00:53:47,951 --> 00:53:51,731 - S� te a�tept? - Nu, mul�umesc. 538 00:54:03,547 --> 00:54:04,687 Unchiule! 539 00:54:07,043 --> 00:54:08,406 Fermierii au f�cut asta? 540 00:54:08,406 --> 00:54:12,187 Au fost doi bandi�i. M-au atacat prin surprindere. 541 00:54:12,838 --> 00:54:14,799 Sam �i Buck? 542 00:54:14,799 --> 00:54:17,867 De unde �tii? 543 00:54:18,378 --> 00:54:21,959 Unchiule, trebuie s�-mi spui adev�rul. 544 00:54:24,717 --> 00:54:26,512 Mai vrei, �erifule? 545 00:54:28,706 --> 00:54:30,697 Nu-�i place cum g�tesc? 546 00:54:30,697 --> 00:54:34,903 Nici mie nu-mi place, dar nu m� pl�ng niciodat�. 547 00:54:36,983 --> 00:54:38,277 �erifule... 548 00:54:38,587 --> 00:54:43,085 Judec�torul vrea s�-�i vorbeasc�. Sunt ve�ti importante. 549 00:54:44,871 --> 00:54:48,294 Nu te mi�ca de aici, Smithy. 550 00:54:48,294 --> 00:54:50,953 �i fii cu ochii-n patru. 551 00:54:50,953 --> 00:54:55,231 Fir-ar s� fie, nu-l las� nici s� m�n�nce lini�tit. 552 00:55:08,732 --> 00:55:12,514 Acum �tii totul despre tat�l t�u. 553 00:55:16,105 --> 00:55:19,886 Eu... n-a� fi vrut s�-�i spun, vroiam s�-�i ascund asta pentru totdeauna. 554 00:55:21,304 --> 00:55:25,086 Dac� n-ar fi fost tic�lo�ii �ia doi... 555 00:55:26,586 --> 00:55:30,062 El, un bandit? 556 00:55:30,062 --> 00:55:34,689 C�nd a aflat c� te �ntorci de la �coal�, a vrut s� restituie banii. 557 00:55:34,689 --> 00:55:38,638 Dar �ncercarea de a-�i r�scump�ra gre�eala, l-a costat via�a. 558 00:55:38,905 --> 00:55:43,104 Te-a min�it, unchiule. Altfel, bandi�ii �ia doi nu s-ar fi �ntors s�-l caute. 559 00:55:43,104 --> 00:55:47,248 Cei doi nu erau de acord cu decizia tat�lui t�u. 560 00:55:47,514 --> 00:55:49,047 S�rmanul meu unchi... 561 00:55:49,047 --> 00:55:52,543 Pl�te�ti din cauza tat�lui meu doar pentru c� ��i sem�na. 562 00:55:52,543 --> 00:55:55,740 Dar tu e�ti bun �i cinstit. 563 00:55:55,740 --> 00:55:59,520 �n ciuda acestor lucruri, nu trebuie s�-l ur�ti, s�-l renegi. 564 00:56:01,279 --> 00:56:06,836 Ai fost r�nit din cauza lui, iar �eriful m-a tratat ca pe un du�man. 565 00:56:06,836 --> 00:56:11,895 Sally, nu-�i face griji. Ai s� vezi c� totul se va rezolva. 566 00:56:12,576 --> 00:56:16,098 �i cine spune c� �nc� c� mai vreau de partea mea? 567 00:56:17,175 --> 00:56:20,957 Pu�ca asta, Brownsberg. 568 00:56:22,033 --> 00:56:25,487 De data asta s-a zis cu noi, Amos. Vine judec�torul federal. 569 00:56:25,487 --> 00:56:27,317 Calmeaz�-te, Barkley! 570 00:56:27,317 --> 00:56:30,174 Le-am f�cut jocul coloni�tilor ca ni�te copii. 571 00:56:30,174 --> 00:56:33,954 Dac� are loc procesul �sta, s�rma ghimpat� o s� ne ajung� la g�t! 572 00:56:34,009 --> 00:56:36,694 A�a cum s-a �nt�mplat �n Kansas �i �n Nebraska. 573 00:56:36,694 --> 00:56:40,476 S� presupunem �ns� c� Norton �l ucide pe acest judec�tor pe care �l a�tept�m. 574 00:56:40,785 --> 00:56:43,470 Da. Dar �eriful? 575 00:56:43,470 --> 00:56:49,163 �eriful n-o s� mai fie. Carven a adus dovezile pentru ceea ce b�nuiam. 576 00:56:49,163 --> 00:56:50,383 A�a e. 577 00:56:50,383 --> 00:56:54,260 Vom fi noi, profund indigna�i, cei care vom face dreptate. 578 00:56:55,466 --> 00:56:57,979 Bine g�ndit, Amos. 579 00:56:57,979 --> 00:57:01,517 To�i vor crede c� ne-am r�zbunat prin persoana lui Norton... 580 00:57:01,517 --> 00:57:03,307 pe uciga�ul judec�torului. 581 00:57:03,307 --> 00:57:07,088 Ac�ion�m c�nd coloni�tii vor fi �n ora� a�tept�nd sosirea judec�torului. 582 00:57:07,825 --> 00:57:10,851 �l vom sp�nzura pe Norton �i �i vom incendia casa. 583 00:57:10,851 --> 00:57:14,633 Tu, Barkley, vei aduna oamenii. 584 00:57:16,390 --> 00:57:19,885 �i noi ce facem? 585 00:57:19,885 --> 00:57:22,102 Voi ave�i grij�. 586 00:57:22,102 --> 00:57:24,105 Dac� gre�i�i �i de data asta... 587 00:57:24,105 --> 00:57:27,885 �n loc de 1.000 de dolari, am s� v� bag 1.000 de gloan�e �n spate. 588 00:57:28,579 --> 00:57:32,361 Acum trebuie s� �ncheiem socotelile cu �eriful. 589 00:57:33,851 --> 00:57:37,872 Care sunt cei mai buni �inta�i dintre oamenii no�tri? 590 00:57:37,872 --> 00:57:40,643 Barney �i Carracho. De ce? 591 00:57:40,643 --> 00:57:41,992 Bun. 592 00:57:41,992 --> 00:57:46,169 O s�-l provoace pe �erif. Dac� �nving, cu at�t mai bine pentru voi ceilal�i. 593 00:57:46,851 --> 00:57:50,811 - �i dac� �nvinge �eriful? - Atunci sc�p�m de el oricum. 594 00:57:50,811 --> 00:57:54,274 Dac� e Django, v�n�torul de recompense, a�a cum b�nuiesc... 595 00:57:54,274 --> 00:57:55,918 ...�i va l�sa cartea de vizit�. 596 00:58:20,359 --> 00:58:21,670 M� gr�besc. 597 00:58:21,670 --> 00:58:25,889 N-am auzit bine. Sunt cam surd de c�nd mi-ai f�cut gluma asta. 598 00:58:26,326 --> 00:58:30,234 E�ti un �erif prea iute cu pistolul. 599 00:58:32,762 --> 00:58:34,806 Dar poate c� nu e �erif. 600 00:58:34,806 --> 00:58:38,300 Poate fi un pistolar sau un v�n�tor de recompense. 601 00:58:38,745 --> 00:58:40,934 S� vedem asta chiar acum. 602 00:59:15,251 --> 00:59:17,370 Te-ai dat de gol, Django. 603 00:59:17,370 --> 00:59:18,428 S-a zis cu tine. 604 00:59:18,459 --> 00:59:22,190 Ai grij� ce spui, Brownsberg! Au �ncercat s� m� omoare! 605 00:59:23,431 --> 00:59:24,998 Uciderea �erifului din Mile City... 606 00:59:25,041 --> 00:59:28,550 N-ai fost niciodat� �erif, doar un v�n�tor de oameni �mpu�it! 607 00:59:28,550 --> 00:59:30,050 �i aici, �n Montana... 608 00:59:30,996 --> 00:59:34,607 v�n�torii de recompense ca tine sunt sp�nzura�i! 609 00:59:36,941 --> 00:59:38,604 Ce mai a�tepta�i?! 610 01:00:25,534 --> 01:00:29,900 - P�cat c� pierdem spectacolul. - La dracu! 611 01:00:45,381 --> 01:00:47,425 Canaliilor! Bandi�ilor! 612 01:00:47,425 --> 01:00:50,478 Nemernicii �tia nu credeau c� ai un cap at�t de tare. 613 01:00:50,478 --> 01:00:53,538 Ridic�-te, �erifule! Curaj, sunt eu aici! 614 01:00:53,538 --> 01:00:58,041 �sta e un lin�aj, Beownsberg! Lin�ajul unui �erif, asta e! 615 01:00:58,041 --> 01:01:00,081 Ce vrei s� zici, d-le judec�tor? 616 01:01:00,081 --> 01:01:04,312 �sta nu e �eriful Coleman, ci un v�n�tor de oameni! E o execu�ie legal�! 617 01:01:04,312 --> 01:01:07,305 �n diminea�a asta am primit o scrisoare din Denver. 618 01:01:07,305 --> 01:01:10,248 Django Regan a fost agent al companiei miniere... 619 01:01:10,248 --> 01:01:15,158 �nainte s� devin� �erif �n Mile City. �sta e adev�rul. 620 01:01:16,767 --> 01:01:19,877 - Ce vrei s� zici? - Conform legii... 621 01:01:19,877 --> 01:01:24,573 �n Montana, judec�torul �i primarul au dreptul s� numeasc� un nou �erif. 622 01:01:24,669 --> 01:01:28,501 �i nu conteaz� cum �l cheam�, odat� ce demonstreaz� c� e un bun �erif. 623 01:01:31,104 --> 01:01:34,301 - S� mergem! - O clip�, Brownsberg! Nu s-a terminat. 624 01:01:34,301 --> 01:01:37,712 �mi datorezi ni�te scuze, �i o s� ai timp destul s� mi le faci. 625 01:01:37,712 --> 01:01:41,544 Te arestez pentru instigare la revolt�. 626 01:01:45,961 --> 01:01:49,793 Face�i loc! �ndep�rta�i-v� de aici! 627 01:03:02,314 --> 01:03:05,772 E judec�torul federal. 628 01:03:11,086 --> 01:03:14,828 Cel care l-a ucis era gr�bit �i �i-a l�sat cartea de vizit�. Trevor Norton. 629 01:03:20,617 --> 01:03:22,725 Dar nu se poate! 630 01:03:22,725 --> 01:03:26,468 - Ce crezi, �erifule? - �l pune�i �n dificultate, d-le judec�tor. 631 01:03:26,690 --> 01:03:29,733 Pu�ca asta �i apar�ine unei viitoare rude de-a lui. 632 01:03:29,733 --> 01:03:34,241 E clar, coloni�tii nu sunt de �ncredere. Asta e dovada c� se temeau de proces. 633 01:03:34,241 --> 01:03:36,470 Trebuie s� facem dreptate �i o vom face �n felul nostru! 634 01:03:36,470 --> 01:03:38,137 �l vom sp�nzura pe Norton! 635 01:03:38,137 --> 01:03:42,410 Eu sunt cel ce reprezint� legea, �i nu l-a condamnat nimeni �nc�! 636 01:03:44,525 --> 01:03:46,030 Regan... 637 01:03:46,118 --> 01:03:50,253 Arma asta poate fi o dovad� �mpotriva lui Norton. 638 01:03:52,373 --> 01:03:55,452 Aresteaz�-l. 639 01:03:56,550 --> 01:03:59,036 Am s� vi-l aduc, d-le judec�tor. Dar nu fi�i prea siguri... 640 01:03:59,036 --> 01:04:02,779 c� el va fi cel care va sf�r�i cu �treangul de g�t! 641 01:04:08,146 --> 01:04:11,888 Nu e timp de pierdut. Caut�-i pe Sam �i pe Buck. 642 01:04:15,314 --> 01:04:18,121 Sally! 643 01:04:18,208 --> 01:04:21,058 Sally! 644 01:04:22,742 --> 01:04:26,574 Trebuie s� fugim! Ia tot ce e de trebuin��! 645 01:04:30,944 --> 01:04:32,803 N-ai auzit? 646 01:04:32,803 --> 01:04:35,137 Dar ce se petrece? De ce trebuie s� fugim? 647 01:04:35,137 --> 01:04:38,461 Mi-au �ntins o capcan�. Dac� nu fugim, m� vor sp�nzura! 648 01:04:38,504 --> 01:04:41,527 - Regan va �mpiedica asta! - E �erif �i va trebui s� m� aresteze. 649 01:04:41,527 --> 01:04:45,359 Crede-m�, au aranjat bine lucrurile, nu am sc�pare! Gr�be�te-te! 650 01:05:03,205 --> 01:05:05,927 Norton! 651 01:05:07,266 --> 01:05:09,943 Nu face asta! Dac� fugi te �nvinov��e�ti singur. 652 01:05:09,943 --> 01:05:12,836 Numele meu scris pe o pu�c� e de ajuns ca acuz�. Hai, Sally! 653 01:05:12,836 --> 01:05:14,993 Poate c� e un truc. 654 01:05:14,993 --> 01:05:16,378 Unde �i-ai pierdut pu�ca? 655 01:05:16,378 --> 01:05:19,616 �ntreab�-i pe Sam �i pe Buck. Ei mi-au furat-o. 656 01:05:19,616 --> 01:05:21,905 Se va clarifica totul. Vino cu mine, Norton. 657 01:05:21,905 --> 01:05:24,107 Crezi c� am �nnebunit? 658 01:05:24,737 --> 01:05:25,897 Nu mi�ca! 659 01:05:32,068 --> 01:05:35,177 Las�-m� s� plec! 660 01:05:35,652 --> 01:05:39,063 �mi pare r�u, dar m� gr�besc. 661 01:05:40,359 --> 01:05:43,987 �nc� un pas �i trag! 662 01:05:46,189 --> 01:05:48,694 Trebuie s� ai �ncredere �n mine. 663 01:05:48,694 --> 01:05:50,939 Nu, unchiule! Nu! 664 01:05:50,939 --> 01:05:54,653 E mult mai bine pentru tine. 665 01:06:01,865 --> 01:06:05,406 Nu �tiu dac� fac bine... 666 01:06:05,406 --> 01:06:08,861 ...dar fac asta pentru ea. 667 01:06:28,756 --> 01:06:30,454 Vine �eriful! 668 01:06:35,186 --> 01:06:37,869 - �erifule, au fost oamenii lui Amos! - Amos a sc�pat! 669 01:06:48,807 --> 01:06:51,312 Smithy! Smithy! 670 01:06:51,312 --> 01:06:53,298 Ce s-a �nt�mplat? 671 01:06:53,298 --> 01:06:55,586 �mi pare r�u, �erifule... 672 01:06:55,586 --> 01:07:00,251 - Am �ncercat s�-i opresc, dar ei... - O s� te duc la un doctor. 673 01:07:00,338 --> 01:07:02,928 Calul meu e afar�. 674 01:07:02,928 --> 01:07:08,951 N-are rost. Unde m� duc eu acum, se folosesc alte mijloace de transport. 675 01:07:08,974 --> 01:07:12,212 �mi pare r�u c� te p�r�sesc... 676 01:07:12,212 --> 01:07:16,044 E�ti... �eriful cel mai... 677 01:07:17,913 --> 01:07:21,497 ...grozav. 678 01:07:36,749 --> 01:07:40,581 O s� �ncerc s�-i opresc pe Amos �i ai lui. Trebuie s� salv�m fermele. 679 01:07:40,593 --> 01:07:44,424 E sinucidere curat�, �erifule. A�teapt� s� vin� Graham �i coloni�tii. 680 01:07:44,781 --> 01:07:48,613 Nu e vreme de pierdut. Aduna�i c��i oameni pute�i �i veni�i dup� mine. 681 01:07:57,996 --> 01:08:01,105 Mult noroc, Regan! 682 01:08:09,440 --> 01:08:13,272 Sunt prea mul�i, Regan. A�teapt�, vin �i eu cu tine. 683 01:08:14,061 --> 01:08:17,472 O fac pentru fiica mea. 684 01:08:17,472 --> 01:08:20,279 Reu�isei s�-i p�c�le�ti pe to�i. 685 01:08:20,279 --> 01:08:23,474 De ce �mi spui adev�rul acum? 686 01:08:23,474 --> 01:08:26,756 Po�i s�-�i dai seama. 687 01:08:28,095 --> 01:08:31,928 Un bandit �i un v�n�tor de recompense. 688 01:08:32,673 --> 01:08:36,506 Frumos cuplu pentru a face ca legea s� triumfe �n Mile City. 689 01:08:45,716 --> 01:08:49,041 S� termin�m odat� cu to�i zdren��ro�ii �tia! Haide�i! 690 01:08:49,041 --> 01:08:52,236 S� mergem, b�ie�i! 691 01:11:01,834 --> 01:11:03,432 �n regul�, b�ie�i! 692 01:11:03,432 --> 01:11:07,263 Putem continua cu alt� caban�! 693 01:11:14,097 --> 01:11:16,646 Prive�te, mam�! 694 01:11:16,646 --> 01:11:20,187 S� mergem �n�untru, fiule! 695 01:11:58,470 --> 01:12:00,549 B�iatul meu! 696 01:12:01,632 --> 01:12:05,528 Criminalilor! Criminalilor! 697 01:12:15,066 --> 01:12:18,961 Haide�i, la ferma lui Norton! 698 01:12:40,215 --> 01:12:44,582 - Norton, de unde crezi c� vor ataca? - Din partea asta e prea descoperit. 699 01:12:44,582 --> 01:12:49,213 Cu siguran�� ne vor ataca dinspre st�nci, dar am luat deja m�suri de precau�ie. 700 01:13:22,753 --> 01:13:25,944 Uite-i c� vin! Fiecare la locul lui! 701 01:13:43,752 --> 01:13:46,210 �nainte! Da�i foc la tot! 702 01:13:46,254 --> 01:13:49,855 Voi ave�i grij� de fat�! 703 01:15:48,967 --> 01:15:50,479 (time) 704 01:15:50,480 --> 01:15:53,111 Spune-le celor de afar� s� se predea! 705 01:15:53,112 --> 01:15:54,112 Haide! 706 01:15:56,224 --> 01:15:58,072 Blestemata! 707 01:16:04,169 --> 01:16:05,767 (time) 708 01:16:05,767 --> 01:16:07,323 Unchiule Trevor! 709 01:16:07,323 --> 01:16:10,172 Ajutor! 710 01:16:10,776 --> 01:16:13,757 Ajutor! 711 01:16:20,495 --> 01:16:23,084 Unchiule Trevor! 712 01:16:23,084 --> 01:16:24,510 Fugi! 713 01:16:24,510 --> 01:16:26,583 Am s�-�i acop�r spatele. 714 01:16:26,583 --> 01:16:29,390 ��i mul�umesc. 715 01:16:38,544 --> 01:16:40,224 Nu! Tic�lo�ilor! 716 01:16:40,746 --> 01:16:42,208 Du-o sus, Buck! 717 01:17:13,327 --> 01:17:15,054 Sam! Buck! 718 01:17:15,054 --> 01:17:18,638 Sunt Jim Norton! 719 01:17:19,113 --> 01:17:21,920 Vezi, Sam? El e. 720 01:17:21,920 --> 01:17:24,900 M� c�uta�i? Ei bine, iat�-m�! 721 01:17:24,900 --> 01:17:28,054 Cobor��i de acolo! 722 01:17:43,895 --> 01:17:46,832 Tat�! 723 01:17:50,416 --> 01:17:53,267 Tat�! 724 01:17:54,086 --> 01:17:56,203 T�icu�ul meu! 725 01:17:56,203 --> 01:17:58,016 De ce? 726 01:17:58,016 --> 01:18:01,429 De ce? 727 01:18:22,546 --> 01:18:24,964 Carven! Barkley! Sunt acolo! 728 01:18:24,964 --> 01:18:28,796 Norton e mort. A mai r�mas doar �eriful. 729 01:18:39,042 --> 01:18:42,238 S� plec�m de aici. 730 01:18:58,907 --> 01:19:01,499 Nu! 731 01:19:01,586 --> 01:19:04,825 Pune-te la ad�post. 732 01:19:10,135 --> 01:19:13,748 Aduce�i vreascuri. Trebuie s�-i afum�m. 733 01:19:13,748 --> 01:19:16,558 Tu! Du-te �i tu! 734 01:19:24,429 --> 01:19:26,934 Nu mai am dec�t trei gloan�e. 735 01:19:26,934 --> 01:19:30,767 - Ce putem face? - A�tept�m s� urce aici. 736 01:19:33,067 --> 01:19:35,960 Fii atent! 737 01:19:42,740 --> 01:19:45,720 Blestematul! 738 01:19:45,720 --> 01:19:47,663 - Ai adus dinamita? - Da. 739 01:19:47,663 --> 01:19:50,470 D�-mi-o! 740 01:20:01,741 --> 01:20:05,574 Regan! M� auzi, Regan? 741 01:20:09,230 --> 01:20:12,815 Num�r p�n� la trei! 742 01:20:12,815 --> 01:20:16,646 Ie�i de acolo dac� nu vrei s� sari �n aer cu tot cu fat�! 743 01:20:18,515 --> 01:20:21,193 E inutil, o s� ne omoare oricum. 744 01:20:21,193 --> 01:20:24,562 Canalia! 745 01:20:27,541 --> 01:20:29,932 Tu ai vrut-o, Regan! 746 01:20:29,932 --> 01:20:32,026 Unu! 747 01:20:32,026 --> 01:20:34,042 Doi! 748 01:20:34,042 --> 01:20:37,084 Trei! 749 01:20:54,088 --> 01:20:55,603 Carven! 750 01:20:55,638 --> 01:20:57,209 Carven! 751 01:20:57,729 --> 01:20:59,713 Barkley! 752 01:20:53,513 --> 01:20:55,543 Nu m� l�sa�i singur! 753 01:20:55,543 --> 01:20:57,097 Nu v�d! 754 01:21:22,317 --> 01:21:24,694 Nu mai v�d! Ajuta�i-m�! Am ajuns prea t�rziu. 755 01:21:24,694 --> 01:21:28,524 �i-a sacrificat via�a ca s� fie pace �n Montana. 756 01:21:36,698 --> 01:21:40,066 24 martie 1877. 757 01:21:40,066 --> 01:21:43,694 Guvernatorul statului Montana decreteaz� ast�zi... 758 01:21:43,694 --> 01:21:45,507 c� din aceast� zi... 759 01:21:45,507 --> 01:21:49,092 introduce �n acest stat legea �mp�r�irii p�m�ntului. 760 01:21:49,092 --> 01:21:54,327 Oricine va intra legal �n posesia unui teren... 761 01:21:54,327 --> 01:21:57,761 va avea dreptul s�-l �mprejmuiasc� cu s�rm� ghimpat�. 762 01:21:58,420 --> 01:22:00,536 �n ceea ce-i prive�te, cresc�torii de animale... 763 01:22:00,536 --> 01:22:04,486 c�nd e justificat ca vitele lor trebuie neap�rat s� traverseze... 764 01:22:04,486 --> 01:22:08,817 p�m�nturile proprietarilor agricultori... 765 01:22:18,372 --> 01:22:26,789 = Subtitrarea = Florin-Br�tianu-Constan�a 766 01:22:27,305 --> 01:23:27,310 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org64633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.