Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,761 --> 00:00:36,193
GUERRERA DE SANGRE
2
00:00:40,900 --> 00:00:43,380
HONG KONG
5 AÑOS ATRAS
3
00:02:18,477 --> 00:02:20,361
¡Paren el combate!
4
00:02:20,386 --> 00:02:23,743
¿Estaba a punto de
ganar y detienes la pelea?
5
00:02:27,080 --> 00:02:33,989
Luego de una pelea pareja todo
el día, la decisión es un empate.
6
00:02:37,440 --> 00:02:39,932
El premio será compartido
por ambas partes.
7
00:02:39,957 --> 00:02:43,349
No compartiré nada.
¡No con ella!
8
00:02:44,560 --> 00:02:47,570
Ya que te niegas a
compartirlo, puedes
9
00:02:47,571 --> 00:02:49,571
nominar y entrenar
a una contendiente.
10
00:02:49,595 --> 00:02:53,508
Alguien que pelee por ti
en el próximo torneo.
11
00:02:55,760 --> 00:02:57,186
Bien.
12
00:03:03,200 --> 00:03:08,517
- Muy bien.
- Entonces... está decidido.
13
00:03:19,411 --> 00:03:21,611
SYDNEY
4 AÑOS ATRÁS
14
00:03:24,000 --> 00:03:26,836
Pensabas que era algo
seguro, ¿no, grandulón?
15
00:03:26,861 --> 00:03:29,355
Cállate, perra.
Vas perder.
16
00:03:29,380 --> 00:03:31,901
Nunca en la primera cita.
17
00:03:34,480 --> 00:03:35,955
¡Sí!
18
00:03:35,980 --> 00:03:37,660
¡Perra transexual!
19
00:03:46,806 --> 00:03:51,588
- Número 12.
- ¿Kumite? ¿Estás bromeando?
20
00:03:53,360 --> 00:03:54,914
¡Sí!
21
00:03:55,973 --> 00:03:58,183
RÍO DE JANEIRO
DOS AÑOS ATRÁS
22
00:04:11,739 --> 00:04:14,007
¡Hija de puta!
23
00:04:23,773 --> 00:04:26,053
BANGKOK
UN AÑO ATRÁS
24
00:04:45,713 --> 00:04:47,953
MOSCÚ
6 MESES ATRÁS
25
00:04:52,619 --> 00:04:56,739
Svietta, tienes visita.
Unas personas chinas.
26
00:05:06,240 --> 00:05:10,120
PITTSBURGH
HOY
27
00:05:19,520 --> 00:05:23,334
- Está bien.
- Gracias. Ven.
28
00:05:23,640 --> 00:05:26,079
Dios mío. Es hora de irnos.
29
00:05:31,840 --> 00:05:35,920
Le diste un buen
descuento, cariño.
30
00:05:38,920 --> 00:05:41,229
¿Yo qué recibo?
31
00:05:41,760 --> 00:05:46,280
- ¿Puedo tomar su orden, señor?
- Despacio, cariño.
32
00:05:46,360 --> 00:05:50,626
Me llamo Donny.
¿Cuál es tu nombre?
33
00:05:52,400 --> 00:05:54,923
¿Qué le gustaría comer?
34
00:05:54,948 --> 00:05:56,935
¿Cuál es tu problema, cariño?
35
00:05:56,960 --> 00:05:59,843
- No tengo ningún problema.
- ¿Cuál es tu problema?
36
00:05:59,868 --> 00:06:02,695
¿Cuál es tu problema, perra?
37
00:06:02,720 --> 00:06:04,200
¿Sabes qué?
Quizás...
38
00:06:04,225 --> 00:06:08,006
Tú y yo deberíamos ir a mi camioneta,
podrías ganarte algo de dinero.
39
00:06:08,031 --> 00:06:10,720
¡Mierda! ¡Mi maldita mano!
40
00:06:10,745 --> 00:06:14,782
- ¡Oigan, oigan! ¡Cálmense todos!
- ¡Quiero que despidan a esa perra!
41
00:06:16,732 --> 00:06:18,278
- ¡Mierda!
- Oye.
42
00:06:18,303 --> 00:06:21,961
¿Donny? Vamos.
Mierda. Donny.
43
00:06:21,986 --> 00:06:24,703
¡Vamos, levántalo!
¡Levántalo ¡Levántalo!
44
00:06:24,728 --> 00:06:26,895
Vamos. Vamos, amigo.
45
00:06:26,920 --> 00:06:28,902
Levanta su cabeza.
46
00:06:29,625 --> 00:06:33,960
Lo siento, amigos. La comida va
por la casa. ¡Vamos, sácalo de aquí!
47
00:06:34,120 --> 00:06:37,260
Empaca tus cosas, Jane.
No te quiero de vuelta aquí.
48
00:06:59,240 --> 00:07:00,890
¡Oye, perra!
49
00:07:03,160 --> 00:07:06,108
Espera ahí, fiera. Aún no
hemos terminado contigo.
50
00:07:06,133 --> 00:07:08,818
Vamos a hacerte
una buena gatita.
51
00:07:09,233 --> 00:07:10,676
¡Perra!
52
00:07:17,120 --> 00:07:19,895
Mierda, mira lo que
me hiciste hacer.
53
00:07:19,920 --> 00:07:24,088
Es mejor que sigas haciéndolo,
desgraciado hijo de puta o te mataré.
54
00:07:24,360 --> 00:07:27,935
- ¡Mataré a la maldita perra!
- ¡Salgamos de aquí! ¡Vamos!
55
00:07:27,960 --> 00:07:29,800
¡Apártate de mí, hombre!
56
00:07:29,825 --> 00:07:33,024
¿Viste lo que le hizo a mi diente?
¿Viste lo que le hizo a mi diente?
57
00:07:33,049 --> 00:07:34,631
¿Qué carajo?
58
00:07:38,822 --> 00:07:40,122
Mierda.
59
00:07:41,753 --> 00:07:43,076
¡Mierda!
60
00:09:21,720 --> 00:09:25,162
"Para que triunfe el mal, sólo hace
falta que los buenos no hagan nada."
61
00:10:05,280 --> 00:10:09,529
- Me voy, mamá.
- ¿Adónde vas, cariño?
62
00:10:11,466 --> 00:10:13,444
A Hong Kong.
63
00:10:14,240 --> 00:10:15,423
No, no.
64
00:10:15,448 --> 00:10:19,304
No puedes hacer eso.
Allá es peligroso.
65
00:10:19,360 --> 00:10:22,491
Ya soy mayor, mamá.
Puedo arreglármelas sola.
66
00:10:23,213 --> 00:10:27,240
Mírate, Janey.
Igual a tu padre.
67
00:10:27,360 --> 00:10:30,299
Sólo asegúrate de que
no termines como él.
68
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
Necesito saber.
69
00:10:51,840 --> 00:10:53,686
¡Y cariño...!
70
00:10:53,711 --> 00:10:57,692
No olvides traer una
cajetilla de cigarros, ¿sí?
71
00:10:58,800 --> 00:11:00,924
Claro, mamá.
72
00:11:15,520 --> 00:11:20,480
La señora al final de la colina dijo
que si barro el piso me daría $50.
73
00:11:31,360 --> 00:11:35,240
Toma, aquí tienes.
74
00:11:35,513 --> 00:11:37,925
Pero aún no he
empezado a barrer.
75
00:11:55,720 --> 00:12:00,338
Quedan tres meses y aún no me
has dado una buena candidata.
76
00:12:28,880 --> 00:12:30,357
Disculpa.
77
00:12:30,382 --> 00:12:32,407
¿Sabe dónde debería bajarme
para llegar a este albergue?
78
00:12:32,432 --> 00:12:36,113
Luego, cuando alguien se
baje, no te bajes tú, ¿sí?
79
00:12:36,138 --> 00:12:41,137
Bájate en la terminal. Luego dobla a
la izquierda y después a la derecha.
80
00:13:07,336 --> 00:13:10,343
"La maestra Wai invita a la
competencia de artes marciales,
81
00:13:10,369 --> 00:13:13,259
los estudiantes en entrenamiento
tendrán comida y alojamiento gratis."
82
00:13:13,284 --> 00:13:14,571
¿Qué dice ahí?
83
00:13:14,572 --> 00:13:17,172
Si eres seleccionada, puedes
aprender kung fu de Shaolin.
84
00:13:17,196 --> 00:13:22,916
La maestra es muy famosa. Su escuela
tiene muchas antiguas armas chinas.
85
00:14:05,960 --> 00:14:07,853
Ve a buscarla.
86
00:14:18,846 --> 00:14:20,960
Entonces...
87
00:14:22,600 --> 00:14:25,885
- Eres la mejor que tienen, ¿no?
- Así es.
88
00:14:25,910 --> 00:14:29,430
- ¿Quieres practicar?
- ¿Practicar? ¿Contigo?
89
00:14:29,601 --> 00:14:32,828
Para nada, pero
pelearía contigo.
90
00:15:02,703 --> 00:15:05,615
No, no, quédate
con el dulce.
91
00:15:05,640 --> 00:15:08,239
Creo que le vendría bien un
poco de ayuda a tu estudiante.
92
00:15:08,240 --> 00:15:10,740
¿Eso crees? ¿En serio?
93
00:15:11,000 --> 00:15:15,400
- Díselo, ¿qué hizo mal?
- No lo sé...
94
00:15:15,480 --> 00:15:18,606
Se movía un poco lento y
cometió muchos errores.
95
00:15:20,040 --> 00:15:23,400
¿Así que la golpeaste con
algunos golpes tuyos?
96
00:15:23,480 --> 00:15:25,850
El verdadero kung-fu
no golpea y se detiene.
97
00:15:25,851 --> 00:15:29,851
Fluye alrededor del oponente
y a través del oponente.
98
00:15:31,840 --> 00:15:35,033
Empaca tus cosas,
Belle. Terminamos.
99
00:15:35,058 --> 00:15:38,405
- Sifu, sé que puedo vencerla.
- Y yo sé que no puedes.
100
00:15:38,430 --> 00:15:39,359
- Vete.
- ¡Sifu!
101
00:15:39,384 --> 00:15:41,363
El resto puede irse también.
102
00:15:42,133 --> 00:15:44,570
Tú quédate.
103
00:15:47,280 --> 00:15:49,960
Eres casi interesante.
104
00:15:50,040 --> 00:15:54,895
Tienes poder, velocidad y el
instinto que no puede ser enseñado.
105
00:15:54,920 --> 00:15:57,470
Pero eso no tiene sentido,
a menos que sepas
106
00:15:57,481 --> 00:16:01,081
cuándo golpear y cómo
disfrazar tu ataque.
107
00:16:02,920 --> 00:16:04,663
Si te quedas aquí conmigo,
108
00:16:04,688 --> 00:16:09,184
te enseñaré esas cosas
y más, mucho más.
109
00:16:09,240 --> 00:16:11,007
- ¿Cuánto tiempo?
- Tres meses.
110
00:16:11,032 --> 00:16:12,824
- ¿Tiene una paga?
- No en efectivo.
111
00:16:12,849 --> 00:16:14,957
Entonces no es para mí.
112
00:16:16,520 --> 00:16:19,560
Hay cosas que valen
más que el dinero.
113
00:16:44,320 --> 00:16:47,562
¿Qué sucede, señorita?
¿Adónde va?
114
00:16:47,587 --> 00:16:49,295
Puedo mostrarle.
Puedo ayudarla.
115
00:16:49,320 --> 00:16:52,198
- Busco un albergue juvenil.
- ¿Disculpa?
116
00:16:52,223 --> 00:16:55,055
- Albergue juvenil.
- Albergue... sí, albergue juvenil.
117
00:16:55,080 --> 00:16:59,045
Sí, no queda lejos de aquí. Es
muy barato, está muy bueno.
118
00:16:59,070 --> 00:17:01,623
Sígueme, ven.
Está dentro.
119
00:17:01,648 --> 00:17:03,294
Gracias.
120
00:17:06,880 --> 00:17:08,755
- Gracias.
- Gracias a ti.
121
00:17:08,780 --> 00:17:11,369
- Adiós.
- Gracias, adiós.
122
00:17:19,340 --> 00:17:21,294
- Hola, primo.
- Hola.
123
00:17:21,480 --> 00:17:24,952
Este es mi primo, es un
buen hombre. Él te acogerá.
124
00:17:24,977 --> 00:17:26,069
Hola.
125
00:17:26,220 --> 00:17:27,292
Oye, ¿cómo es el asunto?
126
00:17:27,317 --> 00:17:30,370
Nada. La vi afuera y la
persuadí de que viniera.
127
00:17:34,920 --> 00:17:36,609
Por aquí.
128
00:17:41,120 --> 00:17:44,794
- ¿Este es el albergue juvenil?
- No, este es mi territorio.
129
00:17:44,819 --> 00:17:50,339
Si quieres salir con vida de aquí,
es mejor que me des tu bolsa.
130
00:19:45,560 --> 00:19:48,880
Necesitas descansar más.
131
00:19:48,960 --> 00:19:51,600
Vuelve a la cama.
132
00:19:55,680 --> 00:20:00,301
- Quería darle las gracias.
- Ya lo has hecho.
133
00:20:01,120 --> 00:20:04,283
Los que me atacaron
se llevaron mi bolsa.
134
00:20:04,308 --> 00:20:07,391
¿Tenía algo de valor dentro?
135
00:20:08,360 --> 00:20:13,095
Todo mi dinero, fotos de mi padre.
Es lo único que me quedaba de él.
136
00:20:13,120 --> 00:20:16,895
Ya veo, aún así
tienes suerte.
137
00:20:16,920 --> 00:20:19,935
Las cosas robadas
pueden reemplazarse.
138
00:20:19,936 --> 00:20:23,336
En cambio, el cuerpo
no se repara tan fácil.
139
00:20:23,360 --> 00:20:25,743
Así que regresa a la cama.
140
00:20:51,120 --> 00:20:56,800
Pensaste en mi oferta, ¿y esto es lo
que decidiste hacer? Interesante.
141
00:20:56,880 --> 00:20:59,621
Pero no completamente
inesperado.
142
00:21:01,293 --> 00:21:03,601
Pudieras obtener un buen
precio por la espada.
143
00:21:03,626 --> 00:21:06,780
Es de mi padre.
Es una antiguedad.
144
00:21:08,040 --> 00:21:10,387
¿Cómo sabías que vendría?
145
00:21:10,412 --> 00:21:13,615
Porque la oferta que te hice planteó
un riesgo mucho más peligroso
146
00:21:13,640 --> 00:21:16,699
que lo elegiste hacer
aquí esta noche.
147
00:21:17,539 --> 00:21:20,568
¿Riesgo de qué?
¿De fallar?
148
00:21:27,460 --> 00:21:30,235
Sé quién eres,
señorita Ling Chow.
149
00:21:30,236 --> 00:21:33,936
Trataste de robarle a
la persona equivocada.
150
00:21:38,640 --> 00:21:44,676
Veamos si todavía me eres de interés.
Trata de no morir en el proceso.
151
00:21:48,520 --> 00:21:53,480
Si sobrevives, no serás la gata
vagabunda que anda en las calles.
152
00:21:53,560 --> 00:21:59,440
Ni una chica ni una mujer, serás
un arma afilada con un propósito.
153
00:22:09,160 --> 00:22:14,080
Quiero transformarte,
porque pelearás por mí.
154
00:22:14,160 --> 00:22:16,211
¿Pelear por ti?
155
00:22:16,236 --> 00:22:19,575
Pasarás tres meses aquí conmigo
como mi discípula a puerta cerrada.
156
00:22:19,600 --> 00:22:24,560
Nada de llamadas ni compras.
Te entrenaré para un torneo.
157
00:22:24,640 --> 00:22:29,797
Un torneo que puede hacerte
muy rica o dejarte muy lastimada.
158
00:22:30,800 --> 00:22:35,120
Te quedarás aquí. Duerme al lado
de la espada de mi padre si gustas.
159
00:22:35,200 --> 00:22:39,624
Hallarás una cama arriba y todo lo
que necesitarás para tres meses.
160
00:24:18,560 --> 00:24:24,160
- ¿Dónde aprendiste a hacer eso?
- ¿Aprender qué? ¿A barrer?
161
00:24:24,240 --> 00:24:28,855
- A cómo actuar con satipatthana.
- Lo siento, no tengo idea de lo que es.
162
00:24:28,880 --> 00:24:31,146
Atención plena.
163
00:24:31,285 --> 00:24:34,308
Cuando barriste el patio
estabas muy concentrada en eso.
164
00:24:34,333 --> 00:24:37,736
Por cierto, me llamo Shu.
165
00:24:42,720 --> 00:24:44,397
¿Té?
166
00:24:44,670 --> 00:24:47,375
Gracias. ¿Supongo que el
café no está en el menú?
167
00:24:47,400 --> 00:24:49,295
No lo está.
168
00:24:50,720 --> 00:24:52,748
- ¿Dónde estoy?
- Este es un templo Wudang.
169
00:24:52,773 --> 00:24:54,062
- ¿Y tú vives aquí?
- Sí.
170
00:24:54,087 --> 00:24:56,174
- ¿Sola?
- Usualmente.
171
00:24:58,680 --> 00:25:01,512
¿Puedo preguntarte por el
hombre de la foto en el altar?
172
00:25:01,537 --> 00:25:03,144
¿Quién es?
173
00:25:03,480 --> 00:25:09,208
El curioso siempre encuentra
la complejidad. Por favor, bebe.
174
00:25:09,233 --> 00:25:10,933
De acuerdo.
175
00:25:22,920 --> 00:25:27,933
Shu, esto podría sonar
un poco extraño, pero...
176
00:25:28,800 --> 00:25:32,984
Vi como peleabas
ayer. Fue increíble.
177
00:25:33,009 --> 00:25:35,790
- Esperaba que pudieras ayudarme.
- Sí.
178
00:25:35,815 --> 00:25:37,907
Bueno, estoy buscando un maestro
que me entrene para la...
179
00:25:37,908 --> 00:25:39,408
¿Para qué?
180
00:25:40,240 --> 00:25:42,486
Probablemente no me vas a
creer. Es un poco embarazoso.
181
00:25:42,511 --> 00:25:46,355
Te sorprenderías de las
cosas en las que puedo creer.
182
00:25:46,380 --> 00:25:48,212
Está bien.
183
00:25:50,439 --> 00:25:54,192
Vine a Hong Kong a luchar en
un torneo llamado el Kumite.
184
00:25:54,217 --> 00:25:55,769
Y si gano, podré darle
a mi madre la vida
185
00:25:55,770 --> 00:25:57,500
que mi padre siempre
quiso para nosotras.
186
00:25:57,524 --> 00:26:00,958
¿Por qué te ríes de mí?
¿No crees que puedo ganar?
187
00:26:02,135 --> 00:26:03,358
Tienes razón, Jane.
188
00:26:03,383 --> 00:26:05,735
¿Qué hay de gracioso en una chica
blanca volando todo el recorrido
189
00:26:05,736 --> 00:26:07,736
hasta aquí para
cometer suicidio?
190
00:26:07,760 --> 00:26:10,479
- ¿Qué quieres decir?
- Esto es perfecto, ¿no?
191
00:26:10,504 --> 00:26:16,007
Pedí un dragón y tú
me traes una... barbie.
192
00:26:17,486 --> 00:26:19,987
Esto fue un error. Me iré.
193
00:26:25,720 --> 00:26:27,480
Jane, espera.
194
00:26:27,505 --> 00:26:29,595
Admiro tu causa y tu
razón para competir.
195
00:26:29,620 --> 00:26:34,406
Sí, eres valiente y peleas con ahínco,
pero tienes mucho que aprender.
196
00:26:34,895 --> 00:26:39,352
Perdóname, es sólo que...
no eres lo que esperaba.
197
00:26:40,655 --> 00:26:42,637
Me alegra no ser lo
que esperabas.
198
00:26:42,662 --> 00:26:44,337
Ahora, si pudieras
dirigirme hasta la embajada,
199
00:26:44,362 --> 00:26:46,445
te dejaré para que barras
tus hojas y bebas tu té.
200
00:26:46,533 --> 00:26:48,738
¿Harías una apuesta conmigo?
201
00:26:54,120 --> 00:26:59,028
¿Qué tal si le devuelvo
la vida a este pájaro?
202
00:26:59,520 --> 00:27:01,445
¿Hablas en serio?
203
00:27:01,470 --> 00:27:08,055
Si puedo hacerlo, te quedarás 3 meses
entrenando conmigo para el Kumite.
204
00:27:08,080 --> 00:27:10,144
¿Y si no puedes?
205
00:27:14,626 --> 00:27:20,608
Bien, ¿qué tal una invitación para
el Kumite igual? Sin compromisos.
206
00:27:21,080 --> 00:27:26,841
- ¿Aunque gane de todos modos?
- No. Si gano, sobrevivirás.
207
00:27:26,866 --> 00:27:30,704
Si tú ganas,
definitivamente morirás.
208
00:28:31,246 --> 00:28:33,151
¿Tres meses?
209
00:28:33,176 --> 00:28:34,815
Me quedaré aquí sin
importar el tiempo que
210
00:28:34,816 --> 00:28:36,616
me tome aprender lo
que sea que hiciste.
211
00:28:36,640 --> 00:28:38,469
Se llevará más de tres meses.
212
00:28:38,494 --> 00:28:41,096
- Pero es todo lo que tenemos.
- Esto es increíble.
213
00:28:41,121 --> 00:28:45,039
Acabo de llegar aquí y me encuentro
a la señorita Miyagi en el mercado.
214
00:28:45,040 --> 00:28:48,075
Lo llamamos sincronicidad.
215
00:28:48,972 --> 00:28:53,855
En el corazón de mi
trabajo está la simplicidad.
216
00:28:53,880 --> 00:28:57,187
Usamos lo que funcione para
vencer a nuestro oponente.
217
00:28:57,212 --> 00:29:00,495
Empezamos desde la postura. Cuando
se aplica la postura con velocidad,
218
00:29:00,520 --> 00:29:03,498
la esencia de las artes
marciales es aprender a usar
219
00:29:03,499 --> 00:29:06,499
esa fuerza y velocidad
para distraer al enemigo.
220
00:29:07,993 --> 00:29:12,100
Primer paso: Vestirse
apropiadamente.
221
00:29:14,000 --> 00:29:21,295
Segundo paso: Comer apropiadamente.
¿Dónde conseguiste esto?
222
00:29:25,280 --> 00:29:30,039
Tercer paso: Pararse
apropiadamente.
223
00:29:30,240 --> 00:29:35,221
De... esta forma.
224
00:29:42,220 --> 00:29:43,906
Rígida.
225
00:29:52,906 --> 00:29:57,489
Quiero que el sonido de esta
campana ahogue las voces
226
00:29:57,514 --> 00:30:02,529
que te dicen lo que puedes
y lo que no puedes hacer.
227
00:30:08,720 --> 00:30:11,508
La mujer que gane el Kumite
sonará más alto que eso.
228
00:30:11,533 --> 00:30:14,015
Si la golpeo realmente como es,
me voy a quebrar la mano.
229
00:30:14,040 --> 00:30:16,973
- ¿Eso es lo quieres?
- Claro que no.
230
00:30:16,998 --> 00:30:20,094
Pero ahora, es un asunto
entre tú y la campana.
231
00:30:30,480 --> 00:30:33,534
¿Se supone que tengo que
temer otra vez por mi vida?
232
00:31:07,296 --> 00:31:12,255
No está tan mal para alguien que
se crió bajo el cielo equivocado.
233
00:31:12,280 --> 00:31:17,511
Comiendo comida equivocada
y persiguiendo arcoiris.
234
00:31:22,080 --> 00:31:25,027
¿Siempre tratas a
tus estudiantes así?
235
00:31:28,400 --> 00:31:31,413
¿O tal vez es que
tengo mucha suerte?
236
00:31:31,438 --> 00:31:33,333
Hablas demasiado.
237
00:31:36,240 --> 00:31:41,399
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Si debes.
238
00:31:41,400 --> 00:31:42,806
¿Él te rompió el corazón?
239
00:31:42,831 --> 00:31:46,108
¿Es por eso que tienes tanto
rencor contra el mundo?
240
00:31:46,133 --> 00:31:48,026
Pudiera decirse.
241
00:31:48,415 --> 00:31:49,307
Sí.
242
00:31:49,332 --> 00:31:53,637
¿Por qué no lidias con eso en lugar
de desquitarte con tu kung fu?
243
00:31:56,080 --> 00:32:01,599
Perdí mi oportunidad, así que serás
la espada que me dará mi venganza.
244
00:32:01,600 --> 00:32:04,079
Tú ganarás el Kumite por mí.
245
00:32:04,080 --> 00:32:05,698
¿Y luego qué?
246
00:32:05,723 --> 00:32:08,079
Luego tendrás tu premio en
dinero y volverás a tu vida.
247
00:32:08,080 --> 00:32:13,095
- ¿De regreso a las calles?
- Esa será tu decisión.
248
00:32:17,080 --> 00:32:18,776
Volvamos al trabajo.
249
00:32:30,920 --> 00:32:35,611
¿Es por eso que estás
aquí sola en el templo?
250
00:32:39,140 --> 00:32:41,310
Nunca estoy sola.
251
00:32:45,000 --> 00:32:48,150
Pero tú tienes un
espíritu que te persigue.
252
00:32:50,400 --> 00:32:52,049
¿Mi padre?
253
00:32:55,360 --> 00:32:57,734
No sé si está vivo o muerto.
254
00:32:58,720 --> 00:33:03,439
Los únicos recuerdos que
tenía, se fueron en mi bolsa.
255
00:33:03,440 --> 00:33:08,561
- Apenas recuerdo su voz.
- ¿Por qué estás triste?
256
00:33:09,186 --> 00:33:12,052
Todavía está vivo
si puedes oírlo.
257
00:33:14,610 --> 00:33:16,187
Es sólo que...
258
00:33:17,840 --> 00:33:20,951
Tengo miedo de
olvidar como luce.
259
00:33:25,320 --> 00:33:27,911
Te diré un secreto, Jane.
260
00:33:31,080 --> 00:33:35,392
Ya que la muerte no es el
fin, jamás estamos solos.
261
00:33:35,417 --> 00:33:38,570
Los espíritus siempre
están con nosotros.
262
00:33:44,080 --> 00:33:48,508
Al menos todavía tengo
una foto. Eso es algo, ¿no?
263
00:33:52,520 --> 00:33:56,812
Tienes razón.
Necesitamos beber.
264
00:33:57,504 --> 00:34:01,089
- ¿Hago té?
- El té es para principiantes.
265
00:34:06,400 --> 00:34:09,056
- Por tu padre.
- Por tu... quien sea.
266
00:34:09,081 --> 00:34:12,534
Bébelo despacio,
es algo... fuerte.
267
00:34:12,880 --> 00:34:14,390
No está mal.
268
00:34:27,888 --> 00:34:31,639
No es que me queje de un viaje de
campo, pero ¿qué hacemos aquí?
269
00:34:31,640 --> 00:34:33,321
¿Ves aquel
grandulón de allá?
270
00:34:33,346 --> 00:34:35,771
- ¿El que tiene la novia?
- Sí.
271
00:34:35,796 --> 00:34:37,800
Págale un trago, dile
que es muy atractivo.
272
00:34:37,825 --> 00:34:39,654
¿Este es algún tipo de prueba?
273
00:34:39,679 --> 00:34:41,600
Sólo métete en una pelea.
274
00:34:50,720 --> 00:34:53,846
Hola, grandulón.
Te extrañé anoche.
275
00:34:53,871 --> 00:35:00,151
Puedes compensármelo esta noche,
pero quiero que sea toda la noche.
276
00:35:01,225 --> 00:35:06,277
Dile a tus pequeña mascota
tímida que deje de ponerme caras.
277
00:35:06,840 --> 00:35:08,888
¡Maldita perra!
278
00:35:14,986 --> 00:35:16,477
¿Qué?
279
00:35:34,813 --> 00:35:37,394
- ¡Basta!
- ¿Quién demonios eres?
280
00:35:38,013 --> 00:35:41,728
Soy su maestra y ya se
le pasó el toque de queda.
281
00:35:44,320 --> 00:35:47,983
Y es noche de clase.
282
00:35:59,880 --> 00:36:04,280
Vamos, se acabó la
diversión. Es hora de irnos.
283
00:36:05,666 --> 00:36:07,985
¿Qué le hiciste a ese tipo?
284
00:36:08,010 --> 00:36:10,113
Dim mak. El toque
de la muerte.
285
00:36:10,137 --> 00:36:15,031
- ¿Va a morir?
- No, no si la ambulancia llega a tiempo.
286
00:36:30,080 --> 00:36:34,504
Respira, concéntrate, golpea.
287
00:37:40,160 --> 00:37:44,838
Wai, tu llegada enciende
la llama del Kumite.
288
00:37:44,863 --> 00:37:48,542
Y tú, estuviste muy impresionante
la otra noche en el mercado.
289
00:37:48,567 --> 00:37:49,902
Te deseo el mismo éxito aquí.
290
00:37:49,927 --> 00:37:51,015
¿Dónde está?
291
00:37:51,040 --> 00:37:54,135
Aún no está aquí. Creo que
su barco ya está llegando.
292
00:37:54,160 --> 00:37:56,511
De todos modos, aún faltan
unas cuantas peleadoras.
293
00:37:56,536 --> 00:38:01,106
Hay unas buenas contendientes.
La competencia va a ser apretada.
294
00:38:02,120 --> 00:38:06,719
- ¿Amigo tuyo?
- ¿Sang? Solía serlo.
295
00:38:06,744 --> 00:38:10,493
- Se ocupa de los peces grandes.
- Ya veo.
296
00:38:14,324 --> 00:38:18,160
- No puede ser, esto es salvaje.
- Mierda.
297
00:38:18,879 --> 00:38:20,539
Oye, Muay Thai, ¿no?
298
00:38:20,564 --> 00:38:23,928
Fui a uno de esos en Bangkok. Me
dieron una paliza en dos rondas.
299
00:38:23,953 --> 00:38:26,594
La descifré en el tercero
y la detuve en el cuarto.
300
00:38:26,619 --> 00:38:29,308
Vaya con los codos ustedes.
301
00:38:31,100 --> 00:38:34,019
- Oye, ¿qué hay de ti?
- Soy de Brasil.
302
00:38:34,044 --> 00:38:38,133
- No, no de dónde eres. ¿Qué?
- Capoeira.
303
00:38:38,533 --> 00:38:39,823
No conozco ese.
304
00:38:39,848 --> 00:38:42,924
Sin ofender pero te me pareces
más una modelo que una luchadora.
305
00:38:45,960 --> 00:38:48,576
Mucho tiempo sin vernos, Wai.
306
00:38:50,464 --> 00:38:54,611
Como le prometí, ella es
la señorita Ling Chow.
307
00:38:55,320 --> 00:38:57,323
Estamos honrados,
señorita Chow.
308
00:38:57,348 --> 00:39:00,239
Por favor, lee el
formulario y firma abajo.
309
00:39:00,240 --> 00:39:02,075
¿Qué es?
310
00:39:03,826 --> 00:39:05,755
Una formalidad.
311
00:39:13,040 --> 00:39:14,995
- Lo siento.
- ¿Por qué?
312
00:39:15,020 --> 00:39:17,199
No necesitas
escribir para pelear.
313
00:40:01,600 --> 00:40:06,119
Maestra Shu. Su
discípula no es una china.
314
00:40:06,120 --> 00:40:10,399
Sus poderes de observación le dan
crédito. Ella es norteamericana.
315
00:40:10,400 --> 00:40:15,281
¿Y deseas meter a una
estadounidense en el Kumite por ti?
316
00:40:15,306 --> 00:40:16,874
Sí.
317
00:40:20,200 --> 00:40:21,742
De acuerdo.
318
00:40:24,533 --> 00:40:25,670
¿Qué dice eso?
319
00:40:25,695 --> 00:40:31,403
Si eres mutilado o muerto durante el
torneo, ellos no se hacen responsables.
320
00:40:44,666 --> 00:40:46,819
Y yo que pensaba que esa
caligrafía era una pérdida de tiempo.
321
00:40:46,844 --> 00:40:49,587
Cuanto mejor sea el que,
escribe, mejor es el luchador.
322
00:40:58,166 --> 00:40:59,743
Espera aquí.
323
00:41:06,222 --> 00:41:08,575
Eres la discípula de
la maestra Shu, ¿no?
324
00:41:08,576 --> 00:41:10,576
Sí.
325
00:41:10,600 --> 00:41:13,839
Increíble. Quiero
decir, bienvenida.
326
00:41:13,840 --> 00:41:18,199
- Disculpa, ¿quién eres?
- Eres muy directa, norteamericana.
327
00:41:18,200 --> 00:41:20,267
No respondiste mi pregunta.
328
00:41:20,292 --> 00:41:24,127
Me gusta pensar en mí como
el patrón más tenaz del Kumite.
329
00:41:24,152 --> 00:41:27,630
Si hay algo que pueda hacer por
ti mientras estás aquí, lo que sea,
330
00:41:27,655 --> 00:41:29,015
por favor, llámame.
331
00:41:29,040 --> 00:41:33,447
- Estoy a tu servicio.
- Gracias.
332
00:41:36,041 --> 00:41:40,509
Ahora, las reglas. Puedes ganar
noqueando a tu oponente o...
333
00:41:40,534 --> 00:41:44,181
Forzándola a que salga fuera
de la plataforma de combate o...
334
00:41:48,431 --> 00:41:52,775
Bienvenidas a la reunión
435 del Kumite.
335
00:41:52,844 --> 00:41:55,915
Todas ustedes han sido
invitadas aquí por una razón.
336
00:41:55,940 --> 00:41:58,029
En las artes marciales
que eligieron,
337
00:41:58,130 --> 00:42:02,030
mostraron pasión y fueron
vistas por nosotros.
338
00:42:04,640 --> 00:42:07,859
Por muchos años,
nuestra orden ha seguido
339
00:42:07,860 --> 00:42:11,150
las antiguas prácticas
de las artes marciales.
340
00:42:11,160 --> 00:42:15,317
Con las verdaderas habilidades,
vienen los verdaderos peligros.
341
00:42:16,813 --> 00:42:20,032
Al igual que las que
vinieron primero, deben
342
00:42:20,033 --> 00:42:23,633
estar preparadas para
destruir o ser destruidas.
343
00:42:23,657 --> 00:42:26,743
Para sangrar o hacer
sangrar a la otra.
344
00:42:26,768 --> 00:42:31,966
Para tomar una vida o
perder la suya propia.
345
00:42:32,520 --> 00:42:35,601
Así que su compromiso
nos hace humildes.
346
00:42:35,626 --> 00:42:41,836
Y ahora estamos comprometidos a
honrarlas con un Kumite lleno de heroínas.
347
00:42:47,040 --> 00:42:50,159
Me alegra ver que
honraras nuestro acuerdo.
348
00:42:50,160 --> 00:42:54,959
- ¿Eso te sorprende?
- No, tu elección de discípula sí.
349
00:42:54,984 --> 00:42:56,931
¿Recuerdas cuando
éramos jóvenes?
350
00:42:56,956 --> 00:43:00,335
Solíamos reírnos sobre la forma en
que peleaban los norteamericanos.
351
00:43:00,360 --> 00:43:05,815
Eran un insulto al
kung fu. Dijiste y cito:
352
00:43:05,840 --> 00:43:08,973
- "Pero sangran bien."
- Éramos niñas entonces.
353
00:43:08,997 --> 00:43:13,015
Todo lo que pedimos es una lucha
justa en cada ronda y en la final.
354
00:43:13,041 --> 00:43:14,883
¿La final?
355
00:43:16,000 --> 00:43:17,806
No la veo.
356
00:43:19,584 --> 00:43:26,319
Damas, espero que este Kumite les
permita finalmente dejar atrás su odio
357
00:43:26,320 --> 00:43:29,298
y recuperar la amistad
que solían tener.
358
00:43:32,600 --> 00:43:36,119
Nuestros invitados
aman la tensión aquí,
359
00:43:36,120 --> 00:43:39,120
pero ahórrensela
para la pelea, ¿sí?
360
00:43:39,144 --> 00:43:40,799
Vamos.
361
00:44:19,480 --> 00:44:24,639
- ¿Cómo estás? Luces estresada.
- No.
362
00:44:24,640 --> 00:44:27,728
- No estás nerviosa, ¿cierto?
- No.
363
00:44:29,560 --> 00:44:35,439
- Bálsamo del Tigre. El olor del dolor.
- La historia de mi vida.
364
00:44:35,440 --> 00:44:39,279
- ¿Quieres un poco?
- Claro.
365
00:44:39,280 --> 00:44:43,516
Es algo bueno, te
pone bien y en calor.
366
00:44:44,600 --> 00:44:46,753
¿Quieres una
barra de proteína?
367
00:44:47,760 --> 00:44:49,711
Sí, en realidad no como...
368
00:44:49,736 --> 00:44:52,057
- ¿No?
- No.
369
00:44:52,920 --> 00:44:55,166
¿Has estado en Phoenix?
Peleé en una jaula allá.
370
00:44:55,191 --> 00:44:57,315
Gran ciudad.
Muy caliente.
371
00:44:57,340 --> 00:45:01,104
También peleé en Texas.
Detrás de una barra.
372
00:45:02,720 --> 00:45:04,325
Eres realmente amistosa.
373
00:45:04,350 --> 00:45:08,977
Damas y caballeros. El primer
enfrentamiento de este Kumite...
374
00:45:12,360 --> 00:45:16,239
Número dos, estilo Wudang
375
00:45:16,240 --> 00:45:20,082
contra la número
tres, taekwondo.
376
00:45:25,240 --> 00:45:27,386
Tú eres la número dos, Jane.
377
00:45:28,720 --> 00:45:31,154
Bienvenida a la
selva, querida.
378
00:45:40,392 --> 00:45:42,335
- ¿Lista?
- Lista.
379
00:45:42,360 --> 00:45:43,768
¿Lista?
380
00:46:28,899 --> 00:46:31,844
¡Vamos, chicas! Dennos
un poco de espectáculo.
381
00:47:26,640 --> 00:47:30,860
La ganadora de la
primera pelea es...
382
00:47:32,840 --> 00:47:36,439
La número dos, Jane Jones.
383
00:47:36,440 --> 00:47:38,496
Sólo respira.
384
00:47:46,798 --> 00:47:52,039
- Shu...
- Respira, observa, aprende.
385
00:47:52,040 --> 00:47:58,890
Próximo combate. La número 5
Hong Quan contra la número 6, boxeo.
386
00:48:12,826 --> 00:48:15,856
¿Lista?
¿Lista?
387
00:48:30,979 --> 00:48:36,164
La ganadora de la tercera pelea:
La número cinco, Lam Mai Wai.
388
00:48:45,720 --> 00:48:51,091
Ziranmen contra la número
cuatro, Kung Fu del mono.
389
00:49:03,186 --> 00:49:06,566
Próximo combate, número 14...
390
00:49:51,000 --> 00:49:53,814
Estaba acabada,
perra psicótica.
391
00:49:55,240 --> 00:50:01,460
La número 1, Shaolin contra
la número 15, Krav Maga.
392
00:50:05,000 --> 00:50:08,793
Sé rápida.
Sé cruel.
393
00:50:18,040 --> 00:50:19,389
¿Lista?
394
00:51:03,819 --> 00:51:08,798
Ling es la ganadora. Esto
marca el final de la primera ronda.
395
00:51:10,030 --> 00:51:11,639
Ve a ducharte.
396
00:51:11,664 --> 00:51:13,478
Felicidades, señora.
397
00:51:13,503 --> 00:51:16,380
Esto parece ser un verdadero
torneo este año.
398
00:51:16,381 --> 00:51:18,681
Nuestros invitados
están muy felices.
399
00:51:21,132 --> 00:51:22,686
¿Por qué?
400
00:51:24,240 --> 00:51:27,658
No es el premio ni la gloria
lo que me trajo de regreso.
401
00:51:28,241 --> 00:51:31,632
Es la esperanza de que las cosas
entre nosotros se arreglen aquí.
402
00:51:33,640 --> 00:51:38,464
Las cosas definitivamente se decidirán,
Shu. De una vez y por todas.
403
00:51:43,600 --> 00:51:48,183
Mira esto. Bienvenida
al Kumite, ¿no?
404
00:51:48,586 --> 00:51:50,363
Bienvenida al Kumite.
405
00:51:50,388 --> 00:51:51,750
Les diré algo.
406
00:51:51,775 --> 00:51:54,130
Quien sea que gane
esta fiesta, llevará
407
00:51:54,131 --> 00:51:56,131
a las otras a una noche
de verdad en Hong Kong.
408
00:51:56,155 --> 00:51:57,672
¿Trato?
409
00:51:58,563 --> 00:52:00,474
- Sí.
- Trato.
410
00:52:02,423 --> 00:52:04,613
¿Estás bien, osa loca?
411
00:52:05,862 --> 00:52:11,504
Cucú. Cucú. Cucú. Cucú.
412
00:52:11,641 --> 00:52:15,879
- No te caigo bien, ¿verdad?
- No particularmente.
413
00:52:15,880 --> 00:52:18,946
Pero te caen bien
todas excepto yo.
414
00:52:18,971 --> 00:52:22,159
Porque sabes que nos
veremos en la plataforma.
415
00:52:22,160 --> 00:52:27,369
Y te cerraré la
boca de una vez.
416
00:52:29,120 --> 00:52:31,992
Es bueno saberlo, chiflada.
417
00:52:32,825 --> 00:52:33,692
Oye.
418
00:52:33,717 --> 00:52:37,317
- Disculpa, señorita saco de golpeo.
- ¿Qué dijiste?
419
00:52:38,012 --> 00:52:44,157
Esa eres tú, lenta y predecible. Fácil
de golpear, señorita saco de golpeo.
420
00:52:44,182 --> 00:52:48,882
Tranquilas, vainilla y limón. ¿Guarda
tu energía para la pelea, sí?
421
00:52:52,587 --> 00:52:55,874
Tu maestra te tiene creyendo
que eres lo máximo del Wudang.
422
00:52:57,459 --> 00:52:59,875
Yo te enseñaré que no es así.
423
00:53:07,240 --> 00:53:11,840
Puedo esperar, tal vez no pases
las siguiente ronda de todos modos.
424
00:54:03,360 --> 00:54:06,557
Oye, parece que la niña de
papá vino sola esta vez.
425
00:54:06,558 --> 00:54:08,958
No quiero ningún problema.
426
00:54:08,982 --> 00:54:10,759
Ni siquiera me importa si me robaron
el dinero. Sólo quiero mis fotos.
427
00:54:10,760 --> 00:54:11,959
Hola, rubita.
428
00:54:11,960 --> 00:54:15,989
Tienes agallas de venir aquí
y tratarnos como ladrones.
429
00:54:16,240 --> 00:54:19,963
Sé que las tienen.
No quiero lastimarlos.
430
00:54:21,398 --> 00:54:25,135
- La blanquita se pone loca.
- Denmes mis fotos y me iré.
431
00:54:25,160 --> 00:54:27,113
No tienen valor para ustedes.
432
00:54:28,384 --> 00:54:33,182
¿Te refieres a esto?
No son para ti.
433
00:54:35,720 --> 00:54:38,350
Me quedo con los recuerdos.
434
00:54:45,480 --> 00:54:48,100
¿La quieres?
Una pena.
435
00:54:49,160 --> 00:54:51,322
Adiocito, papá.
436
00:55:17,760 --> 00:55:19,551
¿Perdiste la cabeza?
437
00:55:19,576 --> 00:55:20,619
Shu.
438
00:55:20,620 --> 00:55:21,919
¿Usando tus habilidades
para vengarte?
439
00:55:21,920 --> 00:55:23,435
Quemaron la foto de mi padre.
440
00:55:23,436 --> 00:55:24,936
Como una espada fina
cortando perros callejeros.
441
00:55:24,960 --> 00:55:28,178
- Lo siento.
- Ya no eres mi discípula.
442
00:55:28,203 --> 00:55:30,650
- Perdí el control.
- Sí, con el arte que te enseñé.
443
00:55:30,675 --> 00:55:34,833
Y no me quedaré a verte
perder el control en el Kumite.
444
00:55:35,320 --> 00:55:38,755
- Dame otra oportunidad.
- ¿O qué? ¿Ser mutilada o asesinada?
445
00:55:38,780 --> 00:55:41,620
Si pierdes el control, si pierdes la
concentración, no tienes oportunidad.
446
00:55:41,645 --> 00:55:43,786
Y yo no seré parte de eso.
447
00:55:43,811 --> 00:55:47,606
- Shu.
- Adiós y buena suerte, Jane.
448
00:55:50,146 --> 00:55:51,716
Vete.
449
00:56:29,625 --> 00:56:32,076
HOTEL LANGHAM,
PREGUNTA POR MÍ
450
00:57:00,920 --> 00:57:05,853
Esto es mucho dinero, señor Sang.
No meta la pata con nosotros.
451
00:57:06,640 --> 00:57:09,564
Su apuesta está
segura conmigo, señor.
452
00:57:13,066 --> 00:57:15,166
Gracias por su confianza.
453
00:57:16,960 --> 00:57:19,953
Dijiste que eras el patrón
más devoto del Kumite.
454
00:57:19,978 --> 00:57:22,692
Creo que te
referías a parásito.
455
00:57:24,720 --> 00:57:28,312
Soy un apostador, sí.
Al igual que tú.
456
00:57:28,337 --> 00:57:30,829
La diferencia es que yo
sólo apuesto dinero,
457
00:57:30,830 --> 00:57:33,830
mientras que tú
apuestas, bueno...
458
00:57:35,800 --> 00:57:37,149
Todo.
459
00:57:37,174 --> 00:57:40,759
Pero ahora bien, ¿viniste
aquí para insultarme?
460
00:57:40,760 --> 00:57:43,219
¿O hay algo más que
puedo hacer por ti?
461
00:57:43,220 --> 00:57:45,220
Lo hay.
462
00:57:45,360 --> 00:57:48,742
Esperaba que pudieras decirme si
alguna vez has visto a este hombre.
463
00:57:55,760 --> 00:58:00,668
Me parece familiar.
¿Es tu padre?
464
00:58:02,680 --> 00:58:07,639
Vino aquí a competir hace
18 años, jamás regresó.
465
00:58:07,640 --> 00:58:11,759
Lamento escuchar eso.
Me pregunto qué le pasó.
466
00:58:11,784 --> 00:58:13,432
Pero aquí hay una idea.
467
00:58:13,457 --> 00:58:15,859
Tu padre como
norteamericano, un forastero.
468
00:58:15,860 --> 00:58:18,559
Tenías las probabilidades
fuertemente en su contra.
469
00:58:18,560 --> 00:58:23,359
Seguían subiendo mientras pasaba
rondas, al igual que contigo suben.
470
00:58:23,360 --> 00:58:27,426
¿Ves la simetría?
Es algo raro.
471
00:58:27,451 --> 00:58:30,119
¿Entonces llegó a
las últimas rondas?
472
00:58:30,120 --> 00:58:35,439
No recuerdo.
Lo dudo.
473
00:58:35,440 --> 00:58:39,642
Observa mi pelea mañana,
tal vez refresque tu memoria.
474
00:58:39,667 --> 00:58:43,039
Ansío verla.
Por cierto...
475
00:58:43,040 --> 00:58:47,848
Mis clientes apostaron a tu
oponente, pero yo no. Por ahora.
476
00:58:47,873 --> 00:58:50,788
Así que gana
esta por los dos.
477
00:58:55,600 --> 00:58:59,857
Tengo una idea, que un
millón se convierta en cinco.
478
00:58:59,888 --> 00:59:05,095
- ¿Quieres tomar ese riesgo?
- Se arreglará.
479
00:59:08,000 --> 00:59:12,106
Ronda de armas.
Número 9, Nunchaku...
480
00:59:12,131 --> 00:59:15,773
Contra la número 7, Alabarda.
481
00:59:17,720 --> 00:59:21,180
¿Dónde está tu maestra?
¿Te dejó sola?
482
00:59:21,205 --> 00:59:23,300
La historia de mi vida.
483
00:59:27,866 --> 00:59:30,726
¿Lista?
¿Lista?
484
01:00:11,180 --> 01:00:16,120
Ganadora de la ronda de armas:
La número 9, Sunny Jaa.
485
01:00:34,960 --> 01:00:38,537
- ¿Puedo preguntarle algo?
- ¿Concerniente?
486
01:00:38,562 --> 01:00:44,382
¿Conoce a este hombre?
Creo que peleó en el Kumite.
487
01:00:51,040 --> 01:00:55,849
El norteamericano, sí.
Hace mucho tiempo.
488
01:00:56,106 --> 01:00:57,710
El único que pudo
haber sido campeón,
489
01:00:57,735 --> 01:01:00,490
si hubiera sido lo suficientemente
valiente para volver a la pelea final.
490
01:01:00,515 --> 01:01:02,051
¿Qué quiere decir?
491
01:01:03,040 --> 01:01:06,050
Bueno, nos preguntamos
cómo alguien que peleó tan bien
492
01:01:06,075 --> 01:01:09,091
pudo haber perdido su
espíritu antes de la final.
493
01:01:18,240 --> 01:01:23,279
Siguiente combate, armas.
Número 2, espada de doble mango
494
01:01:23,280 --> 01:01:27,073
contra la número 5, guan dao.
495
01:02:15,920 --> 01:02:19,348
¿Lista?
¿Lista?
496
01:04:03,199 --> 01:04:07,065
Segunda ronda de
armas: Ganadora...
497
01:04:10,092 --> 01:04:13,430
La número dos, Jane Jones.
498
01:04:19,040 --> 01:04:23,119
Próximo combate La
número 12, doble espada,
499
01:04:23,120 --> 01:04:26,812
contra la número 13, espada.
500
01:04:31,078 --> 01:04:33,904
- Buen deporte.
- Gracias.
501
01:04:37,886 --> 01:04:42,375
Deséame suerte. Voy a
cortar un filete de psicótica.
502
01:04:42,400 --> 01:04:47,223
- Ten cuidado, ella no está realmente...
- ¿Bien de la cabeza?
503
01:04:48,400 --> 01:04:50,495
Dímelo a mí.
504
01:05:03,040 --> 01:05:07,870
Estas servirán. Atrapar
a una loca por el pie.
505
01:05:13,160 --> 01:05:16,276
¿Lista?
¿Lista?
506
01:07:06,960 --> 01:07:11,949
¡No! ¡Cassidy!
¿Estás loca?
507
01:07:13,960 --> 01:07:18,284
¡Suéltenme! ¿No ven
lo que sucede aquí?
508
01:07:19,920 --> 01:07:24,479
¡Suéltenme! ¡No!
¡Detengan esto!
509
01:07:24,480 --> 01:07:27,128
Tú eres la siguiente.
510
01:07:29,800 --> 01:07:32,016
¡Suéltame!
¡Cassidy!
511
01:07:32,041 --> 01:07:33,415
¡Suéltame!
512
01:07:33,440 --> 01:07:35,814
Dame tu mano.
Dame tu mano.
513
01:07:36,880 --> 01:07:39,955
¡Levántate ahora!
¡Cassidy!
514
01:07:41,619 --> 01:07:44,394
¡Cassidy!
¡Cassidy!
515
01:07:45,920 --> 01:07:50,599
¡Cassidy!
¡Párenlo! ¡Párenlo!
516
01:07:50,600 --> 01:07:53,983
¡Suéltala!
¡Suéltala!
517
01:08:11,809 --> 01:08:16,400
Oye, oye, oye. Dios mío.
¡Alguien busque un doctor!
518
01:08:16,425 --> 01:08:18,565
Respira. Respira.
Estarás bien, estarás bien.
519
01:08:18,590 --> 01:08:21,679
Mírame. Mírame.
Está bien. Está bien.
520
01:08:22,161 --> 01:08:24,000
¡Doctor!
521
01:08:24,960 --> 01:08:30,322
¿Cassidy?
¿Cassidy?
522
01:08:41,040 --> 01:08:45,679
Svietta matará a Jane.
Seguro que ganaré.
523
01:08:45,680 --> 01:08:48,413
Esto nos lleva al final
de la ronda de armas.
524
01:08:48,438 --> 01:08:50,839
Ahora procederemos
a las semifinales.
525
01:08:50,840 --> 01:08:55,199
Siguiente combate. La número 1,
Ling Chow contra la número 9...
526
01:08:55,200 --> 01:08:57,065
Sunny Jaa.
527
01:08:58,851 --> 01:09:02,759
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
528
01:09:21,377 --> 01:09:23,479
Acompáñame en esto.
529
01:09:25,520 --> 01:09:29,879
Ganas la ronda semifinal.
¿Y luego qué, eso es todo?
530
01:09:29,880 --> 01:09:34,036
¿Terminaste? ¿No te queda
nada más en el tanque?
531
01:09:41,389 --> 01:09:46,666
Papá, vamos.
Di algo. Di algo.
532
01:09:46,880 --> 01:09:51,352
Dame una señal. Dame
una señal, por favor.
533
01:09:55,400 --> 01:09:57,906
¡Dame una maldita señal!
534
01:10:02,560 --> 01:10:07,540
La ganadora es la
número 1, Ling Chow.
535
01:10:16,640 --> 01:10:19,799
Siguiente combate. La
número 2, Jane Jones
536
01:10:19,800 --> 01:10:23,996
contra la número 13,
Svietta Chekhov.
537
01:10:30,520 --> 01:10:32,161
Por favor.
538
01:10:34,146 --> 01:10:37,809
Por favor, papá.
Tengo miedo.
539
01:10:40,112 --> 01:10:42,052
Tengo miedo.
540
01:10:45,200 --> 01:10:48,506
No creo que tu padre
esté aquí para ayudarte.
541
01:10:50,320 --> 01:10:53,996
¿Eso es todo?
¿Abandonas?
542
01:10:54,160 --> 01:10:56,062
Déjame en paz.
543
01:10:57,693 --> 01:10:59,754
Tú y la australiana
eran amigas.
544
01:10:59,779 --> 01:11:04,172
¿Entonces por qué no vas y acabas
con esa perra loca que la mató?
545
01:11:04,200 --> 01:11:09,199
- ¿Tu maestra te dijo que vinieras aquí?
- No, a ella no le importas.
546
01:11:09,224 --> 01:11:13,023
Ella sólo está aquí para arreglar
una asunto con la maestra Shu.
547
01:11:13,098 --> 01:11:16,156
Ni siquiera sé
si yo le importo.
548
01:11:16,181 --> 01:11:17,924
Pero de todos modos...
549
01:11:18,800 --> 01:11:22,338
- ¿Dónde está tu maestra?
- Tuvimos un...
550
01:11:23,756 --> 01:11:25,562
Olvídalo.
551
01:11:29,200 --> 01:11:34,599
- ¿Te abandonó?
- No... es complicado.
552
01:11:34,600 --> 01:11:36,633
Claro.
553
01:11:38,080 --> 01:11:39,411
Aunque es una pena.
554
01:11:39,436 --> 01:11:43,375
Vencer a ese engendro ruso
será un completo bostezo.
555
01:11:43,400 --> 01:11:49,558
Pero no para ti, para mí. Pero...
noquearte en las finales...
556
01:11:49,855 --> 01:11:51,926
Es algo que sí he soñado.
557
01:11:53,477 --> 01:11:57,425
Parece que no eres una oponente
tan formidable después de todo.
558
01:12:07,200 --> 01:12:11,599
Próximo combate. La
número 2, Jane Jones
559
01:12:11,600 --> 01:12:16,700
contra la número 13,
Svietta Chekhov.
560
01:12:18,120 --> 01:12:21,570
¿Así que tu pelea se
terminó antes de empezar?
561
01:12:25,480 --> 01:12:28,767
Nunca bajes tu guardia
tan temprano, Sang.
562
01:12:32,120 --> 01:12:34,567
Se nos está
acabando el tiempo.
563
01:12:44,320 --> 01:12:48,319
Última llamada. La
número dos, Jane Jones
564
01:12:48,320 --> 01:12:52,843
contra la número 13,
Svietta Chekhov.
565
01:13:03,080 --> 01:13:07,455
Pequeña mascota, no
debiste haber regresado.
566
01:13:08,647 --> 01:13:11,816
¿Lista?
¿Lista?
567
01:13:14,452 --> 01:13:16,233
¡Vamos!
568
01:15:24,440 --> 01:15:27,108
La ganadora de
esta ronda es...
569
01:15:28,320 --> 01:15:29,935
La número trec...
570
01:16:19,664 --> 01:16:22,939
Esto es por Cassidy.
571
01:16:46,112 --> 01:16:48,662
Y eso fue por el
resto de nosotras.
572
01:17:27,040 --> 01:17:34,313
La ganadora es la
número dos, Jane Jones.
573
01:17:45,720 --> 01:17:48,171
Hoy peleaste con valor
574
01:17:48,393 --> 01:17:53,973
y al hacerlo, me
costaste bastante dinero.
575
01:17:56,000 --> 01:18:00,599
- ¿Qué demonios quieres?
- Felicitarte.
576
01:18:00,600 --> 01:18:04,919
Y ver si es necesario cubrir mi
apuesta para la final de mañana.
577
01:18:04,920 --> 01:18:09,399
Pero veo que no
es hace falta.
578
01:18:09,400 --> 01:18:14,581
- No vas a llegar.
- Claro que no.
579
01:18:16,200 --> 01:18:20,559
Santo Dios, el parecido
es realmente extraño.
580
01:18:20,560 --> 01:18:24,752
Especialmente ahora. Pero...
581
01:18:25,160 --> 01:18:28,234
Tus heridas parecen ser
más serias que las suyas.
582
01:18:28,259 --> 01:18:30,115
¿Qué dices?
583
01:18:35,560 --> 01:18:40,517
Es por que eso que no tengo que
usar esto contigo, como con él.
584
01:18:47,640 --> 01:18:52,239
Él no me dejó otra opción.
Iba a ganar la final.
585
01:18:52,240 --> 01:18:57,513
Y hacer que perdiera mucho dinero.
Eso simplemente no iba a pasar.
586
01:18:57,640 --> 01:18:59,821
Hijo de perra.
587
01:19:09,831 --> 01:19:13,788
Te mencionó. Dijo que
tenía una pequeña hija,
588
01:19:13,813 --> 01:19:16,594
y mírate aquí toda crecida
589
01:19:16,619 --> 01:19:19,918
lista para seguir sus pasos.
590
01:19:20,280 --> 01:19:24,310
Señorita Jones, no creo que
sea más rápida que una bala.
591
01:19:24,335 --> 01:19:26,594
Tu padre ciertamente no lo fue.
592
01:19:26,619 --> 01:19:30,968
Pero ustedes los artistas marciales
necesitan descubrirlo por uds mismos.
593
01:19:34,360 --> 01:19:37,927
¿El prometido de Shu descubrió
eso también por las malas?
594
01:19:40,640 --> 01:19:45,999
Tu padre es incorrectamente recordado
como el cobarde norteamericano
595
01:19:46,000 --> 01:19:49,399
que desapareció misteriosamente
antes de la final.
596
01:19:49,424 --> 01:19:54,199
Y tú serás recordada como la
que fue buena para llegar ahí...
597
01:19:55,280 --> 01:19:58,171
Pero no lo suficiente
como para presentarse.
598
01:20:01,440 --> 01:20:04,949
Porque para pelear no tienes
oportunidad de ganar de todos modos.
599
01:20:04,974 --> 01:20:07,766
En realidad es lo
mejor para ambos.
600
01:20:18,098 --> 01:20:19,663
Ven.
601
01:20:25,320 --> 01:20:27,766
Tu tarea está casi completa.
602
01:20:31,120 --> 01:20:33,100
¿Quién es él?
603
01:20:35,720 --> 01:20:40,599
Era mi hermano, Jake.
Él y Shu iban a casarse.
604
01:20:40,600 --> 01:20:44,315
Éramos muy felices.
Como una sola familia.
605
01:20:45,520 --> 01:20:47,927
Él cometió un solo error.
606
01:20:48,760 --> 01:20:52,544
Shu lo abandonó,
rompió su corazón.
607
01:20:56,720 --> 01:21:02,319
Se suicidó por ella. Justo como
yo romperé su corazón ahora.
608
01:21:02,320 --> 01:21:04,055
Por él.
609
01:21:06,160 --> 01:21:11,336
¿Entonces eso es lo que
te mueve? ¿Tu odio?
610
01:21:14,840 --> 01:21:20,282
Nunca el odio. Simplemente
amor convertido en veneno.
611
01:21:30,600 --> 01:21:32,240
Vamos.
612
01:21:35,120 --> 01:21:36,709
¡Shu!
613
01:21:56,000 --> 01:22:00,197
Respira. Tus
costillas están rotas.
614
01:22:01,292 --> 01:22:05,681
Tienes sangramiento interno.
615
01:22:07,053 --> 01:22:10,769
Fue una locura mandármela.
616
01:22:14,120 --> 01:22:16,349
¿Qué va a pasar si no regreso?
617
01:22:16,374 --> 01:22:19,319
Sobrevivirás y te olvidarás de
esta estúpida idea de venir aquí.
618
01:22:19,320 --> 01:22:22,108
- ¡Pero estoy tan cerca!
- ¿A qué? ¿A morir?
619
01:22:24,600 --> 01:22:31,420
¿No entiendes lo
afortunada que eres, Jane?
620
01:22:34,920 --> 01:22:39,239
- Si me rindo, ella gana.
- ¿Quién?
621
01:22:39,240 --> 01:22:45,517
Sang. Me lo contó todo.
Él mató a mi padre.
622
01:22:47,640 --> 01:22:52,492
¿Eso es lo que mueve?
¿La venganza?
623
01:22:54,880 --> 01:22:57,591
¿No aprendiste nada
de lo que te enseñé?
624
01:22:57,592 --> 01:22:59,992
He aprendido más
de lo que sabes.
625
01:23:00,960 --> 01:23:06,220
El hombre en tu altar. Creo
que Sang lo mató también.
626
01:23:10,633 --> 01:23:14,655
- Lo sé bien.
- ¿Lo sabías y no hiciste nada?
627
01:23:14,680 --> 01:23:17,519
Incluso si Sang es malvado,
628
01:23:18,712 --> 01:23:22,007
las buenas personas jamás
deberían buscar venganza.
629
01:23:24,800 --> 01:23:27,460
Ahora sé a lo que te
refieres con sincronicidad.
630
01:23:32,300 --> 01:23:35,098
Siempre pensé que el
mensaje era para mí.
631
01:23:38,126 --> 01:23:40,467
Y ahora sé que es para ti.
632
01:23:42,840 --> 01:23:44,789
Voltéala.
633
01:23:49,765 --> 01:23:53,967
"Todo lo que se necesita
para que el mal triunfe
634
01:23:53,968 --> 01:23:56,968
es que la gente buena
no haga nada."
635
01:24:00,960 --> 01:24:03,076
Tienes razón, Jane.
636
01:24:46,960 --> 01:24:51,359
- Está loca.
- Shu la sanó.
637
01:24:51,360 --> 01:24:56,372
No hay un antiguo secreto chino
que sane huesos rotos en una sola...
638
01:24:58,300 --> 01:24:59,890
Noche.
639
01:25:01,920 --> 01:25:04,193
Imposible.
640
01:25:07,407 --> 01:25:11,762
Si sanas la mente, el cuerpo
te seguirá. Pero es una ilusión.
641
01:25:12,280 --> 01:25:17,302
El dolor apenas está
dormido. Despiértalo.
642
01:25:24,560 --> 01:25:26,439
Sabes que es muy
valiente de tu parte venir
643
01:25:26,440 --> 01:25:28,839
y enfrentarme después
de lo que pasó ayer.
644
01:25:28,840 --> 01:25:30,845
Es tu decisión.
645
01:25:31,125 --> 01:25:34,247
Estoy aquí para
ganar, eso es todo.
646
01:25:36,713 --> 01:25:38,624
Yo también.
647
01:25:39,113 --> 01:25:42,271
¿Lista?
¿Lista?
648
01:26:16,840 --> 01:26:20,283
No tienes que
morir para perder.
649
01:26:20,308 --> 01:26:22,881
Nadie te va a culpar si
decides salirte de la línea.
650
01:26:22,906 --> 01:26:25,475
No tengo más
opción que ganar.
651
01:28:07,120 --> 01:28:09,368
No sobrevivirá.
652
01:28:11,024 --> 01:28:12,886
Está acabada.
653
01:28:38,560 --> 01:28:43,282
No, no lo creo.
654
01:29:57,360 --> 01:29:59,339
¿Adónde vas, Sang?
655
01:30:03,751 --> 01:30:08,108
¡Baja el arma!
¡Baja el arma!
656
01:30:08,640 --> 01:30:13,254
Dijiste que mi apuesta estaba segura.
Conoce las reglas, señor Sang.
657
01:30:20,520 --> 01:30:22,609
Es lo mejor que puedes hacer.
658
01:30:22,634 --> 01:30:26,460
Una muerte rápida es mejor
que lo que he planeado para ti.
659
01:30:26,485 --> 01:30:31,548
- Diles la verdad primero, Sang.
- ¿De qué estás hablando?
660
01:30:31,573 --> 01:30:34,727
¿Cuál verdad?
¿Sang?
661
01:30:36,440 --> 01:30:38,790
Esta es tu
última oportunidad.
662
01:30:51,160 --> 01:30:56,273
Ella no es responsable por la
muerte de Jake. Él no se suicidó.
663
01:30:58,400 --> 01:31:01,514
Maté a Jake para salir del
pago de una deuda, eso es todo.
664
01:31:01,539 --> 01:31:04,127
Hubiera arruinado
mi reputación.
665
01:31:05,080 --> 01:31:08,944
Shu sabía eso, pero
jamás te lo dijo.
666
01:31:10,840 --> 01:31:16,890
Y si concentrabas tu ira en él,
no hubiera vacilado en matarte.
667
01:31:24,733 --> 01:31:26,606
Lo siento, Wai.
668
01:31:40,000 --> 01:31:45,340
La bala de ojos azules de
occidente. Eso no lo vi venir.
669
01:31:54,846 --> 01:31:59,788
Por primera vez, nuestro honor más
alto es entregado a una peleadora
670
01:31:59,789 --> 01:32:02,089
nacida bajo un lejano cielo.
671
01:32:02,113 --> 01:32:05,919
Jane Jones, celebramos
tu valor y habilidad.
672
01:32:05,944 --> 01:32:08,141
Y la de tu oponente.
673
01:32:12,280 --> 01:32:15,853
Por siglos, Wudang y
Shaolin han sido las
674
01:32:15,854 --> 01:32:18,354
leyendas rivales de las
artes marciales chinas.
675
01:32:18,378 --> 01:32:23,256
Espero que de ahora en
adelante, los círculos se unan.
676
01:33:12,473 --> 01:33:14,352
Levanten esta mano.53722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.