All language subtitles for [eng] Eternal Love Rain ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,229 --> 00:01:41,920 {\an8}Eternal Love Rain 3 00:01:42,009 --> 00:01:44,200 {\an8}Episode 4 4 00:01:44,289 --> 00:01:45,920 {\an8}Ning Residence 5 00:02:01,710 --> 00:02:03,300 This vase is quite heavy. 6 00:02:28,680 --> 00:02:29,560 What are you doing? 7 00:02:31,010 --> 00:02:32,070 Why are you here? 8 00:02:46,320 --> 00:02:47,470 You don't have to say anything. 9 00:02:47,690 --> 00:02:48,700 I already knew it. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,030 I'll give you this chance. 11 00:02:51,340 --> 00:02:52,310 I'll be staying in Ning Residence 12 00:02:52,390 --> 00:02:53,710 until my dad is released from the prison. 13 00:02:54,460 --> 00:02:56,270 The expenses of my daily necessities 14 00:02:56,570 --> 00:02:58,990 during this period will be fully paid off later. 15 00:03:00,450 --> 00:03:01,330 By the way, 16 00:03:01,720 --> 00:03:02,600 my name is not "Wei". 17 00:03:02,950 --> 00:03:05,680 You can call me Yin Yin. 18 00:03:07,040 --> 00:03:08,060 I brought you back, 19 00:03:08,320 --> 00:03:09,510 but that doesn't mean to let you stay. 20 00:03:10,040 --> 00:03:12,460 I only don't wish to see you dying at my door and surrounded by people. 21 00:03:13,340 --> 00:03:15,580 Pack up and leave immediately. 22 00:03:17,120 --> 00:03:18,130 Three months... 23 00:03:19,140 --> 00:03:20,680 One month. 24 00:03:24,160 --> 00:03:25,870 Half a month. 25 00:03:27,110 --> 00:03:29,390 Just let me stay here. 26 00:03:32,870 --> 00:03:35,680 Make an exception, please. 27 00:03:39,640 --> 00:03:40,520 Three days. 28 00:03:42,420 --> 00:03:44,750 Move out from Ning Residence after three days. 29 00:03:47,650 --> 00:03:49,380 This Little Turtle is really arrogant. 30 00:03:49,630 --> 00:03:51,700 Be careful or I'll cook you off as turtle stew. 31 00:03:59,840 --> 00:04:01,850 Go prepare some breakfast for me. 32 00:04:01,950 --> 00:04:03,000 I want pastry from Liu Xian Ju 33 00:04:03,090 --> 00:04:04,500 and a bowl of golden silk bird nest porridge. 34 00:04:04,590 --> 00:04:05,470 Thank you. 35 00:04:11,060 --> 00:04:26,370 {\an8}Viewing the moon, thinking of you 36 00:04:16,950 --> 00:04:18,930 Why did you run away? 37 00:04:20,600 --> 00:04:21,790 Did I scare him off? 38 00:04:26,450 --> 00:04:30,630 {\an8}Calmness Before All 39 00:04:32,300 --> 00:04:34,150 That painting might be the real one. 40 00:04:34,550 --> 00:04:35,780 Is it still in there? 41 00:04:39,480 --> 00:04:40,440 What are you doing? 42 00:04:52,280 --> 00:04:53,330 I... 43 00:04:54,480 --> 00:04:55,530 I'm here to take a look at the room. 44 00:04:56,460 --> 00:04:59,140 My back hurts as I slept on the bed yesterday. 45 00:04:59,320 --> 00:05:00,860 I wish to see how this room's like. 46 00:05:01,870 --> 00:05:04,420 This is my room. 47 00:05:09,570 --> 00:05:11,770 I apologize for the intrusion. 48 00:05:15,070 --> 00:05:17,310 I don't have any feeling for you. 49 00:05:17,710 --> 00:05:20,210 You better not too. 50 00:05:30,460 --> 00:05:37,850 {\an8}Supreme Court 51 00:05:34,630 --> 00:05:35,610 Listen. 52 00:05:35,700 --> 00:05:36,750 Stop waiting here. 53 00:05:36,890 --> 00:05:37,940 I already told you that. 54 00:05:38,030 --> 00:05:39,170 Sir, 55 00:05:39,260 --> 00:05:41,990 my dad is staying in the prison of Shenjing perennially. 56 00:05:42,080 --> 00:05:43,970 I'd sent the daily necessities for couple of times. 57 00:05:44,230 --> 00:05:45,600 I understand 58 00:05:45,820 --> 00:05:47,230 the rules in there. 59 00:05:49,690 --> 00:05:52,020 {\an8}Bai Ding 60 00:05:51,890 --> 00:05:52,940 Ms Su, 61 00:05:53,340 --> 00:05:54,700 you might not know much about 62 00:05:54,840 --> 00:05:56,730 the severity of the crime that Su Bin Quan committed this time. 63 00:05:57,080 --> 00:05:58,310 It's a serious crime, you know? 64 00:05:58,620 --> 00:05:59,900 Now that the head of the Supreme Court 65 00:05:59,980 --> 00:06:02,140 suspects Su Bin Quan abused his authority 66 00:06:02,230 --> 00:06:03,850 to plagiarize national treasure. 67 00:06:03,940 --> 00:06:04,870 Doubly guilty. 68 00:06:04,950 --> 00:06:06,850 Just go back. 69 00:06:07,900 --> 00:06:08,960 You this rascal! 70 00:06:09,310 --> 00:06:10,590 Give me back my amber. 71 00:06:12,570 --> 00:06:13,580 Ms Su, 72 00:06:13,930 --> 00:06:15,950 you should be very clear about the crime of 73 00:06:16,220 --> 00:06:17,710 bribing the prison guard. 74 00:06:19,560 --> 00:06:21,980 Hares may pull dead lions by the beard. 75 00:06:22,770 --> 00:06:24,440 Accepting the bribes blatantly, 76 00:06:24,750 --> 00:06:26,030 you're fully responsible too. 77 00:06:26,120 --> 00:06:27,180 Lin Lin, why are you here? 78 00:06:27,260 --> 00:06:28,840 I'm here to check on you as I heard that you came here. 79 00:06:29,200 --> 00:06:32,230 Do you want General Tang to get it personally 80 00:06:32,320 --> 00:06:33,510 before you return the amber? 81 00:06:33,590 --> 00:06:34,780 General Tang. 82 00:06:36,370 --> 00:06:37,290 Here you go. 83 00:06:42,130 --> 00:06:43,100 I need to find a way. 84 00:06:44,370 --> 00:06:45,600 I can help you. 85 00:06:46,180 --> 00:06:48,600 No, you already helped me just now. 86 00:06:48,860 --> 00:06:49,830 Thanks. 87 00:06:50,400 --> 00:06:51,850 If you're free, 88 00:06:52,030 --> 00:06:53,350 go look after my mother. 89 00:06:53,570 --> 00:06:55,810 See if she needs any daily necessities. 90 00:06:56,030 --> 00:06:58,490 Tell her that I'm fine here. 91 00:06:59,110 --> 00:07:01,350 I will find a way to save my father. 92 00:07:01,790 --> 00:07:03,160 Then, where are you staying now? 93 00:07:05,010 --> 00:07:06,550 I'll tell you later. 94 00:07:07,070 --> 00:07:08,170 I leave first. 95 00:07:08,260 --> 00:07:09,360 Yin Yin. 96 00:07:20,270 --> 00:07:21,280 Go 97 00:07:21,810 --> 00:07:23,220 and check for me. 98 00:07:24,140 --> 00:07:25,770 Where does Yin Yin live now? 99 00:07:26,650 --> 00:07:29,030 Does it has anything to do with the person whose surname is Ning? 100 00:07:29,330 --> 00:07:31,310 Yes, Mr Mo. 101 00:07:37,250 --> 00:07:38,310 I'd like to see 102 00:07:38,400 --> 00:07:40,820 how long can you last before you come begging me. 103 00:07:53,750 --> 00:07:55,200 Luo Qing Xin. 104 00:07:55,380 --> 00:07:57,490 Her brother is the current head of the Supreme Court. 105 00:07:58,190 --> 00:07:59,430 I'll go ask her again. 106 00:07:59,820 --> 00:08:02,070 {\an8}Luo Residence 107 00:08:00,170 --> 00:08:01,540 Qing Xin! 108 00:08:03,170 --> 00:08:04,220 Ms Su. 109 00:08:04,440 --> 00:08:06,020 May I ask if Young Lady Luo is here? 110 00:08:06,820 --> 00:08:09,410 Our young lady has important guest now. 111 00:08:09,540 --> 00:08:11,790 She can't see you today. 112 00:08:12,140 --> 00:08:13,770 Hold on. 113 00:08:13,900 --> 00:08:16,580 Can you help me to pass this letter to her? 114 00:08:16,670 --> 00:08:18,080 She'll understand once she reads it. 115 00:08:18,170 --> 00:08:19,620 I'll wait her at the Ji Yu Pavilion. 116 00:08:24,810 --> 00:08:25,810 Thank you. 117 00:08:30,840 --> 00:08:34,090 {\an8}Ji Yu Pavilion 118 00:08:41,659 --> 00:08:43,820 You finally agreed to meet me. 119 00:08:48,870 --> 00:08:51,030 About your father, I can't help it too. 120 00:08:51,910 --> 00:08:53,670 My brother is the head of the Supreme Court. 121 00:08:54,020 --> 00:08:55,690 He'll definitely never practice favouritism. 122 00:08:58,690 --> 00:09:00,220 After my house is raided, 123 00:09:00,530 --> 00:09:02,250 I went to your house and looked for you. 124 00:09:03,130 --> 00:09:05,150 Why won't you meet me that time? 125 00:09:05,860 --> 00:09:08,410 I thought we are best friend. 126 00:09:08,850 --> 00:09:11,000 Have you ever seen me as your friend true-heartedly 127 00:09:13,030 --> 00:09:14,740 or only the best foil for you? 128 00:09:15,140 --> 00:09:16,370 Foil? 129 00:09:16,500 --> 00:09:17,730 You are pretty. 130 00:09:19,630 --> 00:09:21,240 The most glorious man in the capital, 131 00:09:21,340 --> 00:09:22,840 Mo Cheng Feng courts you. 132 00:09:24,330 --> 00:09:26,620 You have friends who always follow you. 133 00:09:27,540 --> 00:09:30,320 You like to see them complimenting and admiring you. 134 00:09:31,500 --> 00:09:34,010 However, you never care about anyone. 135 00:09:35,070 --> 00:09:36,560 Now you know that 136 00:09:36,830 --> 00:09:38,460 your kindness is like alms 137 00:09:38,850 --> 00:09:40,610 to the one who never has these things. 138 00:09:45,910 --> 00:09:47,150 I see what's going on. 139 00:09:51,790 --> 00:09:53,900 We knew each other for more than ten years. 140 00:09:57,860 --> 00:10:00,100 You never treat me genuinely. 141 00:10:03,440 --> 00:10:04,600 Su Yin Yin, 142 00:10:04,720 --> 00:10:07,270 Su Family was already all but dead. 143 00:10:07,530 --> 00:10:09,650 Why are you still struggling to sustain it? 144 00:10:11,410 --> 00:10:13,030 Few years earlier, 145 00:10:13,520 --> 00:10:15,130 you already went to the pawnshop for hock 146 00:10:15,230 --> 00:10:17,040 to sustain the glory on your surface, right? 147 00:10:19,630 --> 00:10:21,080 You already knew that? 148 00:10:21,700 --> 00:10:24,300 You're just a joke for me. 149 00:10:25,840 --> 00:10:28,040 Do you believe I'll tell everyone about it now? 150 00:10:28,120 --> 00:10:30,020 You, Su Yin Yin, already had nothing left. 151 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 You're wrong. 152 00:10:34,720 --> 00:10:36,570 Although my father is imprisoned, 153 00:10:37,760 --> 00:10:40,400 I won't be miserable because of that. 154 00:10:42,160 --> 00:10:43,790 You must have wished I could 155 00:10:43,870 --> 00:10:45,190 have self-pitying like you. 156 00:10:45,630 --> 00:10:47,350 However, I tell you what, 157 00:10:47,920 --> 00:10:49,860 I won't let you affect me. 158 00:10:51,220 --> 00:10:52,580 Su Yin Yin. 159 00:10:53,950 --> 00:10:55,930 You're already homeless. 160 00:10:56,060 --> 00:10:57,690 How dare you be this rampant? 161 00:11:01,030 --> 00:11:03,270 Don't think of using our past sisterhood 162 00:11:03,410 --> 00:11:04,950 to exonerate your father. 163 00:11:10,400 --> 00:11:12,160 My brother is the head of the Supreme Court. 164 00:11:13,090 --> 00:11:14,980 He'll enforce the law impartially. 165 00:11:16,160 --> 00:11:18,540 He'll never let go of anyone who did bad things. 166 00:11:20,390 --> 00:11:21,970 My father didn't do it! 167 00:11:25,760 --> 00:11:37,550 {\an8}Ji Yu Pavilion 168 00:11:26,640 --> 00:11:27,740 She came out. 169 00:11:27,960 --> 00:11:29,190 That is Su Yin Yin. 170 00:11:29,270 --> 00:11:30,860 She actually has such a day. 171 00:11:31,430 --> 00:11:34,250 I've heard it before that she has been very arrogant. 172 00:11:37,460 --> 00:11:39,530 Did you hear the voices around you? 173 00:11:40,670 --> 00:11:42,820 This is your final fate. 174 00:12:00,550 --> 00:12:02,400 Don't look at them, follow me. 175 00:12:06,050 --> 00:12:09,310 {\an8}Ning Residence 176 00:12:07,290 --> 00:12:08,740 However, I only know now. 177 00:12:09,840 --> 00:12:11,460 It turns out that a man 178 00:12:11,950 --> 00:12:13,270 can possibly be hated 179 00:12:14,020 --> 00:12:15,950 by the whole Shenjing 180 00:12:16,260 --> 00:12:17,840 at any time. 181 00:12:27,210 --> 00:12:28,490 Ning Xiu Rui, 182 00:12:29,550 --> 00:12:31,220 do you know Zhang You Lan? 183 00:12:34,910 --> 00:12:35,790 No, I don't know. 184 00:12:36,370 --> 00:12:37,860 I heard that she had already died for 18 years. 185 00:12:39,880 --> 00:12:42,260 What about the paintings in your study room then? 186 00:12:42,790 --> 00:12:45,870 Mo Cheng Feng said "Green Dragon Returning to the Sea" is an unique item. 187 00:12:46,180 --> 00:12:47,510 The only one 188 00:12:47,850 --> 00:12:49,830 was already destroyed by my father. 189 00:12:50,660 --> 00:12:51,890 That painting is fake. 190 00:12:52,290 --> 00:12:54,580 How could we randomly get Zhang You Lan's painting? 191 00:13:02,720 --> 00:13:03,600 Ning Xiu Rui, 192 00:13:03,860 --> 00:13:06,020 I still have question to ask you. 193 00:13:06,320 --> 00:13:07,600 What is it? 194 00:13:10,060 --> 00:13:11,910 It's about my father. 195 00:13:14,200 --> 00:13:16,180 Looking at the condition of your house, 196 00:13:16,400 --> 00:13:18,290 and you're the Grand Secretariat, 197 00:13:18,770 --> 00:13:20,710 you should have many connections, right? 198 00:13:22,070 --> 00:13:23,530 Can you 199 00:13:23,610 --> 00:13:25,990 help me to investigate my father's case? 200 00:13:27,000 --> 00:13:28,370 My father is a man 201 00:13:28,450 --> 00:13:29,860 who's rigid 202 00:13:29,950 --> 00:13:31,230 but he's incorruptible for his whole life. 203 00:13:31,310 --> 00:13:34,170 He would never involve in this kind of embezzlement. 204 00:13:36,370 --> 00:13:38,180 I never ask about things of the imperial court. 205 00:13:38,620 --> 00:13:40,240 If it wasn't you who summoned me at that time, 206 00:13:40,380 --> 00:13:41,780 I won't be forced to enter the human world too. 207 00:13:43,100 --> 00:13:44,160 About your father's case, 208 00:13:45,210 --> 00:13:46,310 I can't help you. 209 00:13:48,910 --> 00:13:51,460 I'm begging you, please help me. 210 00:13:51,550 --> 00:13:53,400 Since you already let me stay, 211 00:13:53,840 --> 00:13:56,430 why don't you help me once again? 212 00:13:57,400 --> 00:13:58,720 I do let you stay 213 00:13:59,510 --> 00:14:01,140 but you need to know your place too. 214 00:14:01,360 --> 00:14:02,680 Don't push your luck. 215 00:14:06,200 --> 00:14:07,780 The Inverted Dragon's Scale... 216 00:14:08,180 --> 00:14:09,540 I have no idea 217 00:14:09,630 --> 00:14:11,520 how exactly I'm related to the Inverted Dragon's Scale 218 00:14:11,610 --> 00:14:13,720 but I'll help you find it. 219 00:14:14,290 --> 00:14:15,390 Moreover, I have a feeling 220 00:14:15,480 --> 00:14:17,020 that it's in my body. 221 00:14:26,000 --> 00:14:27,980 You can't even breath in the water. 222 00:14:28,150 --> 00:14:29,650 How is it possible that it's in your body? 223 00:14:30,350 --> 00:14:31,630 Ning Xiu Rui, 224 00:14:32,070 --> 00:14:33,780 you're really ruthless. 225 00:14:34,000 --> 00:14:34,970 Get out. 226 00:14:46,810 --> 00:14:49,890 Father, I promised to prove that you're innocent. 227 00:14:50,940 --> 00:14:54,110 However, I have no clue. I don't know what to do. 228 00:14:55,600 --> 00:14:59,170 I'm thoughtless. Sorry for putting you through such a hard time. 229 00:15:14,960 --> 00:15:16,940 Once this note is sent out, 230 00:15:17,290 --> 00:15:19,890 you'll be infiltrated to this incidence. 231 00:15:21,910 --> 00:15:23,850 Are you sure you want to do this for her? 232 00:15:31,940 --> 00:15:35,070 {\an8}Ning Residence 233 00:15:46,990 --> 00:15:50,110 Follow me to meet your father this evening. 234 00:15:53,100 --> 00:15:54,340 Really? 235 00:15:56,400 --> 00:15:57,420 Wait for me then. 236 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 I'll go wash up now. 237 00:16:09,250 --> 00:16:13,390 {\an8}Supreme Court 238 00:16:13,470 --> 00:16:32,650 {\an8}Prison 239 00:16:19,680 --> 00:16:20,860 My lord, please. 240 00:16:22,150 --> 00:16:23,780 I never thought that you have such strong connections 241 00:16:23,860 --> 00:16:25,130 since you look gentle. 242 00:16:26,190 --> 00:16:27,950 Go back if you talk nonsense again. 243 00:16:28,390 --> 00:16:30,940 No, why can't you take a joke? 244 00:16:31,030 --> 00:16:32,300 I'll keep my mouth shut, okay? 245 00:16:33,750 --> 00:16:34,850 Father! 246 00:16:35,210 --> 00:16:36,310 Father! 247 00:16:36,660 --> 00:16:37,540 Father! 248 00:16:38,150 --> 00:16:39,300 Are you alright? 249 00:16:40,000 --> 00:16:41,060 Yin Yin. 250 00:16:41,150 --> 00:16:42,640 Are you used to staying here? 251 00:16:42,730 --> 00:16:45,460 The air leakage here that you'd mentioned before, is it getting better? 252 00:16:45,540 --> 00:16:47,400 And it's too cool here. 253 00:16:47,520 --> 00:16:49,590 Does your gout kick in? 254 00:16:49,060 --> 00:16:56,280 {\an8}Prisoner 255 00:16:49,940 --> 00:16:52,100 Yin Yin, you... 256 00:16:52,190 --> 00:16:54,260 Asking me so many questions in one shot. 257 00:16:54,340 --> 00:16:56,370 How can I answer them? 258 00:16:56,980 --> 00:16:59,530 Rest assured, I'm alright. 259 00:17:00,240 --> 00:17:02,130 Although in this prison... 260 00:17:06,349 --> 00:17:07,450 This... 261 00:17:10,050 --> 00:17:11,810 Ning Xiu Rui, our neighbour. 262 00:17:12,119 --> 00:17:14,010 I heard that he is the teacher of the Crown Prince 263 00:17:21,270 --> 00:17:23,599 Greetings, Lord Ning. 264 00:17:23,910 --> 00:17:27,030 Lord Ning, thanks for taking my daughter to visit me today. 265 00:17:27,119 --> 00:17:29,320 Thank you. 266 00:17:32,000 --> 00:17:34,030 Father, I'm now staying in Lord Ning's house. 267 00:17:34,160 --> 00:17:35,260 You can rest assured. 268 00:17:35,480 --> 00:17:37,760 Yin Yin, you have to tone down a bit 269 00:17:37,850 --> 00:17:39,700 while staying in Lord Ning's residence. 270 00:17:39,790 --> 00:17:41,500 Do not disturb them. 271 00:17:41,720 --> 00:17:43,570 Father, I'm a lady. 272 00:17:43,660 --> 00:17:46,040 Shouldn't you be more worried about me? 273 00:17:46,390 --> 00:17:49,510 Don't get involved in my case anymore 274 00:17:49,730 --> 00:17:54,090 to avoid being implicated or it'll be too late. 275 00:17:54,350 --> 00:17:55,630 Got it? 276 00:18:01,390 --> 00:18:03,110 My lord, you can't stay any longer. 277 00:18:04,510 --> 00:18:06,840 Father, if you need anything later, 278 00:18:06,930 --> 00:18:08,690 you can send letter to Ning Residence. 279 00:18:09,040 --> 00:18:10,450 Lord Ning is resourceful. 280 00:18:10,540 --> 00:18:11,820 He'll help you. 281 00:18:12,120 --> 00:18:13,270 Alright. 282 00:18:13,360 --> 00:18:14,320 I'll leave first. 283 00:18:16,080 --> 00:18:17,400 Lord Ning, please stay. 284 00:18:18,850 --> 00:18:21,490 Yin Yin, you may go back first. 285 00:18:21,580 --> 00:18:22,770 I have a few words 286 00:18:22,860 --> 00:18:24,660 to speak with Lord Ning privately. 287 00:18:28,400 --> 00:18:30,690 What do you want to talk with him? 288 00:18:35,260 --> 00:18:36,190 Lord Ning, 289 00:18:36,670 --> 00:18:38,650 I have a confusion. 290 00:18:39,270 --> 00:18:42,300 Hoping that Lord Ning will help me out with that. 291 00:18:42,960 --> 00:18:43,930 Please say. 292 00:18:44,850 --> 00:18:47,980 I'm wondering how old you are. 293 00:18:49,120 --> 00:18:50,400 I'm coming of age at 20. 294 00:18:50,710 --> 00:18:51,940 Lord Su, what is it for? 295 00:18:53,390 --> 00:18:55,280 No offence, Lord Ning. 296 00:18:55,810 --> 00:18:59,900 It's just that your posture and appearance 297 00:19:00,120 --> 00:19:04,300 are very similar to a teacher that promoted me back then. 298 00:19:05,000 --> 00:19:06,900 May I ask who do you mean? 299 00:19:08,520 --> 00:19:11,030 Zhang You Lan, Lord Zhang. 300 00:19:12,610 --> 00:19:13,850 You still remember him? 301 00:19:14,510 --> 00:19:16,090 I will bear him in mind 302 00:19:16,490 --> 00:19:19,520 for the rest of my life to repay his favours. 303 00:19:20,310 --> 00:19:21,810 It's unfortunate that he dropped 304 00:19:21,940 --> 00:19:23,170 dead accidentally that year. 305 00:19:25,150 --> 00:19:26,520 However, he has already passed away. 306 00:19:27,480 --> 00:19:29,200 You don't have to be too obsessed about it. 307 00:19:30,780 --> 00:19:31,840 Lord Ning, 308 00:19:32,060 --> 00:19:34,350 please don't be offended 309 00:19:34,700 --> 00:19:36,640 for my abrupt speech today. 310 00:19:37,160 --> 00:19:38,180 Take care. 311 00:19:42,000 --> 00:19:43,150 Ning Xiu Rui, 312 00:19:43,500 --> 00:19:45,170 what did my father just tell to you? 313 00:19:45,430 --> 00:19:47,060 Even I have to be excused. 314 00:19:47,680 --> 00:19:49,000 You don't have to ask too much 315 00:19:49,170 --> 00:19:50,410 since he kept it from you. 316 00:19:56,430 --> 00:19:58,190 New version of "Strange Tales of Dragons"! 317 00:19:58,280 --> 00:19:59,820 Come and buy! 318 00:20:00,740 --> 00:20:02,110 New version of "Strange Tales of Dragons"! 319 00:20:02,240 --> 00:20:03,690 Thanks for today! 320 00:20:03,740 --> 00:20:04,970 Come and buy! 321 00:20:05,320 --> 00:20:06,420 You're welcome. 322 00:20:06,680 --> 00:20:08,930 New version of "Strange Tales of Dragons"! 323 00:20:09,630 --> 00:20:11,170 Lady, take a look. 324 00:20:11,260 --> 00:20:12,140 Take a look. 325 00:20:13,190 --> 00:20:15,040 Buy one, please. 326 00:20:16,100 --> 00:20:19,000 I'll buy and collect it every time a new book about dragon is out. 327 00:20:17,200 --> 00:20:25,200 {\an8}Strange Tales of Dragons 328 00:20:19,310 --> 00:20:21,680 However, I'm really poor recently. 329 00:20:21,990 --> 00:20:24,460 I'll pay you back the money for the book. 330 00:20:25,910 --> 00:20:27,800 When did I say I'll lend you money? 331 00:20:31,320 --> 00:20:32,730 Do you like dragon that much? 332 00:20:33,080 --> 00:20:34,090 Yes. 333 00:20:34,180 --> 00:20:35,150 When I was born, 334 00:20:35,230 --> 00:20:37,040 I was protected by a huge black dragon. 335 00:20:37,130 --> 00:20:38,530 I have an inseparable bond with 336 00:20:38,580 --> 00:20:40,160 this black dragon since childhood. 337 00:20:42,670 --> 00:20:45,050 Little turtle like you would never understand it. 338 00:20:45,790 --> 00:20:47,200 What did you say? 339 00:20:47,550 --> 00:20:48,780 I'm saying that 340 00:20:48,870 --> 00:20:50,410 I want to be the bride of the dragon in the future. 341 00:20:50,500 --> 00:20:52,660 You definitely won't lose out by lending me the money. 342 00:20:53,180 --> 00:20:54,550 Nonsense. 343 00:20:54,720 --> 00:20:57,500 You wish to marry that dragon because the dragon appeared when you were born? 344 00:20:57,720 --> 00:20:59,300 Then there'll be dozens of ladies 345 00:20:59,340 --> 00:21:00,400 become the bride of dragon. 346 00:21:00,530 --> 00:21:01,980 Your words are ridiculous. 347 00:21:02,070 --> 00:21:03,570 Moreover, how can you be sure that 348 00:21:03,650 --> 00:21:05,020 you'll marry to the black one? 349 00:21:06,250 --> 00:21:07,390 Ning Xiu Rui, 350 00:21:07,880 --> 00:21:10,610 this is the first time that you talk this much with me. 351 00:21:11,270 --> 00:21:13,860 Moreover, why are you getting mad? 352 00:21:18,660 --> 00:21:20,720 I only think that your words are too ridiculous. 353 00:21:22,480 --> 00:21:24,310 You don't have to go back if you don't leave now. 354 00:21:27,334 --> 00:21:37,334 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 24459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.