All language subtitles for [eng] Eternal Love Rain ep 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,229 --> 00:01:41,920 {\an8}Eternal Love Rain 3 00:01:42,009 --> 00:01:44,210 {\an8}Episode 2 4 00:01:54,460 --> 00:01:55,860 She can't swim? 5 00:01:56,830 --> 00:01:58,370 Just save her first. 6 00:02:20,320 --> 00:02:21,380 Looks like 7 00:02:22,220 --> 00:02:23,840 the Scale has reappeared. 8 00:02:32,770 --> 00:02:34,360 How dare you took advantage of me! 9 00:02:36,470 --> 00:02:37,970 She needed rescue breathing to recover. 10 00:02:38,450 --> 00:02:39,900 The Scale's not with her. 11 00:02:42,190 --> 00:02:43,820 You hear me? 12 00:02:44,790 --> 00:02:46,190 Whatever you are 13 00:02:46,630 --> 00:02:47,730 those who bully me 14 00:02:47,820 --> 00:02:48,740 will suffer! 15 00:02:48,829 --> 00:02:49,800 Let go. 16 00:02:50,060 --> 00:02:51,120 No. 17 00:02:55,340 --> 00:02:57,980 I've seen those scales before. 18 00:03:01,590 --> 00:03:02,600 Stay there! 19 00:03:03,090 --> 00:03:04,930 Or the entire Shengjing will know 20 00:03:05,020 --> 00:03:06,910 about the weird scales on your body! 21 00:03:09,330 --> 00:03:10,960 -Let go. -One word out, 22 00:03:11,050 --> 00:03:12,410 and your life will be a misery. 23 00:03:36,230 --> 00:03:37,110 Your Royal Highness. 24 00:03:37,450 --> 00:03:39,510 The ministers are heading here to tell you 25 00:03:40,310 --> 00:03:41,360 the enchantment has broken, 26 00:03:41,670 --> 00:03:43,250 and Prince Xiu Rui'll be back. 27 00:03:44,310 --> 00:03:46,329 You're expected to prepare the coronation ceremony 28 00:03:46,470 --> 00:03:47,350 and welcome 29 00:03:48,440 --> 00:03:50,380 the return of the Scale's true owner. 30 00:03:52,579 --> 00:03:53,460 Yeah. 31 00:03:54,110 --> 00:03:55,430 Rui'er is coming home. 32 00:03:59,840 --> 00:04:00,720 Very well. 33 00:04:01,420 --> 00:04:02,700 Get ready, 34 00:04:03,050 --> 00:04:04,770 and wait for Prince Xiu Rui's return. 35 00:04:06,260 --> 00:04:07,800 {\an8}Su Residence 36 00:04:08,110 --> 00:04:08,990 What are you doing? 37 00:04:10,530 --> 00:04:12,200 Who was that man? 38 00:04:13,300 --> 00:04:14,970 How would I know? 39 00:04:15,410 --> 00:04:17,130 But you said you like him. 40 00:04:19,459 --> 00:04:21,790 Oh, yes. He's the person I like. 41 00:04:22,850 --> 00:04:23,860 Why are you still here? 42 00:04:23,950 --> 00:04:25,000 Go home already. 43 00:04:25,090 --> 00:04:26,850 I'm sure you're lying. 44 00:04:27,200 --> 00:04:29,320 Mo Cheng Feng, don't you feel ashamed? 45 00:04:29,400 --> 00:04:30,940 Go home. Just go. 46 00:04:32,090 --> 00:04:32,990 Young Master, here. 47 00:04:33,100 --> 00:04:34,110 I... 48 00:04:35,780 --> 00:04:37,060 -Yin Yin. -Miss Su. 49 00:04:37,150 --> 00:04:38,050 Yin Yin. 50 00:04:38,159 --> 00:04:41,550 -Open the door, Yin Yin. -Miss Su. 51 00:04:45,680 --> 00:04:47,220 What? You're enjoying the show? 52 00:04:47,490 --> 00:04:48,980 Stop it, all of you. 53 00:04:49,380 --> 00:04:51,220 You're finally home, Yin Yin. 54 00:04:51,490 --> 00:04:52,850 We've been searching for you, 55 00:04:52,980 --> 00:04:54,350 but to no avail. 56 00:04:54,700 --> 00:04:57,340 How did you disappear into thin air? 57 00:04:57,430 --> 00:04:58,310 Sweetie. 58 00:04:58,620 --> 00:05:00,340 What a scare you gave me. 59 00:05:00,680 --> 00:05:01,560 Just now... 60 00:05:02,710 --> 00:05:05,130 Do you still have the Scale? 61 00:05:06,530 --> 00:05:07,770 Who is he exactly? 62 00:05:07,850 --> 00:05:09,830 And what's this Scale he was talking about? 63 00:05:10,410 --> 00:05:12,250 Exactly, Yin Yin. 64 00:05:12,870 --> 00:05:15,420 How did you get to know him? 65 00:05:16,260 --> 00:05:17,840 He looks kind of 66 00:05:19,070 --> 00:05:20,660 familiar to me. 67 00:05:22,020 --> 00:05:22,900 He is, isn't he? 68 00:05:23,300 --> 00:05:24,880 The texture on him 69 00:05:25,190 --> 00:05:26,680 looks very familiar too. 70 00:05:27,170 --> 00:05:28,360 Texture? 71 00:05:28,940 --> 00:05:29,910 What texture? 72 00:05:30,560 --> 00:05:31,960 Are we even on the same page? 73 00:05:32,050 --> 00:05:37,110 {\an8}Shangyang Gate 74 00:05:32,270 --> 00:05:34,159 Teacher, why did you act rashly? 75 00:05:34,300 --> 00:05:35,600 You've never shown your power 76 00:05:35,700 --> 00:05:37,640 to anyone in the past 500 years. 77 00:05:38,210 --> 00:05:40,720 I just appeared there, not knowing why. 78 00:05:41,860 --> 00:05:43,930 The lady and I are strangers, 79 00:05:44,630 --> 00:05:46,170 but something like this happened. 80 00:05:47,050 --> 00:05:48,330 Since you're found out, 81 00:05:48,420 --> 00:05:49,909 we can no longer keep it a secret. 82 00:05:50,310 --> 00:05:52,730 I've figured out your identity. 83 00:05:53,260 --> 00:05:54,620 The Crown Prince's coronation's coming. 84 00:05:54,710 --> 00:05:57,130 You shall come back as the Royal Scholar, 85 00:05:57,220 --> 00:05:59,680 as well as the Crown Prince's teacher. 86 00:06:02,140 --> 00:06:03,240 That's the only way. 87 00:06:04,430 --> 00:06:06,410 I heard the foreign country is making moves. 88 00:06:06,940 --> 00:06:08,520 Since they still want my painting, 89 00:06:08,650 --> 00:06:10,460 the Green Dragon Returning to the Sea, 90 00:06:10,630 --> 00:06:13,270 give them the one I kept in the palace. 91 00:06:13,630 --> 00:06:16,970 Show them our grace and kindness. 92 00:06:17,630 --> 00:06:18,950 Thank you. 93 00:06:19,700 --> 00:06:22,160 Then, what will your name be this time? 94 00:06:24,980 --> 00:06:26,470 Let it be Ning Xiu Rui. 95 00:06:28,890 --> 00:06:30,740 Why would you use your real name? 96 00:06:31,360 --> 00:06:32,409 For this life, 97 00:06:32,940 --> 00:06:34,659 I want to live as myself. 98 00:06:36,500 --> 00:06:38,700 {\an8}Mo Residence 99 00:06:39,100 --> 00:06:40,460 Since you 100 00:06:40,950 --> 00:06:42,570 wanted me dead back then, 101 00:06:43,010 --> 00:06:46,400 it doesn't matter if you're a human or a ghost now, 102 00:06:47,110 --> 00:06:49,090 I'm going to make my move first. 103 00:06:57,930 --> 00:06:59,820 {\an8}Ministry of Rites 104 00:06:59,159 --> 00:07:00,960 Oh my god. 105 00:07:01,400 --> 00:07:02,770 After over a decade, 106 00:07:03,160 --> 00:07:04,530 I finally get to see it here. 107 00:07:04,970 --> 00:07:06,460 This is the final work 108 00:07:06,900 --> 00:07:09,190 of the great painter, 109 00:07:09,630 --> 00:07:11,430 Zhang You Lan 18 years ago. 110 00:07:12,360 --> 00:07:14,070 Here, hold it. 111 00:07:14,340 --> 00:07:15,310 Hold carefully. 112 00:07:15,700 --> 00:07:16,670 Be careful. 113 00:07:17,680 --> 00:07:19,000 Such a careless thing. 114 00:07:19,530 --> 00:07:20,590 Pick it up. 115 00:07:21,550 --> 00:07:22,860 -You're asking for a beating. -I'm sorry. 116 00:07:22,960 --> 00:07:24,060 -Go to hell. -Please stop, Chief. 117 00:07:24,150 --> 00:07:25,780 -Careless thing. -Chief Eunuch. 118 00:07:29,520 --> 00:07:30,620 Lord Su. 119 00:07:33,380 --> 00:07:34,340 Chief, 120 00:07:34,580 --> 00:07:37,040 the Crown Prince's coronation is around the corner. 121 00:07:37,300 --> 00:07:38,490 You shouldn't spill blood. 122 00:07:39,150 --> 00:07:41,130 I'll forgive him for once. 123 00:07:42,760 --> 00:07:45,310 Here's the list of tribute. 124 00:07:48,570 --> 00:07:49,620 Get up. 125 00:07:52,570 --> 00:07:54,810 May I know your name? 126 00:07:55,210 --> 00:07:56,350 I... I... 127 00:07:57,280 --> 00:07:58,420 I'm Zhu Li. 128 00:07:59,300 --> 00:08:00,710 It's getting late. 129 00:08:01,150 --> 00:08:02,200 Please come with me 130 00:08:02,290 --> 00:08:06,600 and keep the Green Dragon Returning to the Sea together. 131 00:08:06,870 --> 00:08:10,780 {\an8}Su Residence 132 00:08:10,870 --> 00:08:13,690 {\an8}War Against Dragons 133 00:08:13,380 --> 00:08:16,850 Scales on the scarred face and neck. 134 00:08:13,770 --> 00:08:17,650 {\an8}Legend of The Dragon 135 00:08:21,780 --> 00:08:23,280 An inverted scale on the neck? 136 00:08:25,480 --> 00:08:27,590 Could he be a tortoise? 137 00:08:28,730 --> 00:08:29,790 Miss Su. 138 00:08:30,270 --> 00:08:31,240 Xiao Ru. 139 00:08:31,330 --> 00:08:32,600 What are you doing? 140 00:08:33,130 --> 00:08:34,450 I'm reading... 141 00:08:34,539 --> 00:08:35,750 All these years, 142 00:08:35,900 --> 00:08:38,409 I've never seen you focus in reading like that. 143 00:08:40,299 --> 00:08:41,179 A tortoise? 144 00:08:42,590 --> 00:08:44,480 So you wish to be rich? 145 00:08:46,990 --> 00:08:48,750 If tortoise could bring wealth, 146 00:08:49,150 --> 00:08:50,770 he happens to be quite useful. 147 00:08:54,120 --> 00:08:55,120 By the way, Miss Su. 148 00:08:55,350 --> 00:08:57,900 We have a new neighbour. 149 00:08:58,300 --> 00:09:00,500 It's said that the master of the house is named 150 00:09:00,850 --> 00:09:02,340 Ning Xiu Rui, 151 00:09:02,520 --> 00:09:04,590 a new scholar appointed by His Majesty. 152 00:09:04,680 --> 00:09:06,700 He's very handsome. 153 00:09:07,320 --> 00:09:09,450 Judging from the way they were when moving in, 154 00:09:09,560 --> 00:09:12,150 I'm certain they're not just anybody. 155 00:09:13,910 --> 00:09:16,990 His name's Ning Xiu Rui? 156 00:09:21,040 --> 00:09:23,330 So, he's Ning XIu Rui. 157 00:09:24,300 --> 00:09:26,630 I knew he was wicked when we first met. 158 00:09:28,390 --> 00:09:31,380 Weird things happen when he's around. 159 00:09:31,730 --> 00:09:33,320 And he's frivolous. 160 00:09:34,200 --> 00:09:35,210 No way. 161 00:09:35,300 --> 00:09:36,660 I must teach him a lesson. 162 00:09:44,310 --> 00:09:48,010 What a luxurious Ning Residence. 163 00:09:49,240 --> 00:09:53,950 Who wouldn't want to live here? 164 00:09:55,800 --> 00:09:59,140 How envious. 165 00:09:59,230 --> 00:10:01,120 Leave my house at once. 166 00:10:10,580 --> 00:10:12,340 Why are you at my house again? 167 00:10:12,910 --> 00:10:14,190 How would I know? 168 00:10:14,270 --> 00:10:16,120 I was viewing the moon on the wall, 169 00:10:16,210 --> 00:10:17,570 but was startled and fell because of you 170 00:10:17,660 --> 00:10:18,540 who came out of the blue. 171 00:10:18,630 --> 00:10:19,730 Do you think I want to be here? 172 00:10:19,820 --> 00:10:20,700 All the petals 173 00:10:20,790 --> 00:10:22,500 make it look like a woman's house. 174 00:10:23,510 --> 00:10:24,530 Leave at once. 175 00:10:34,820 --> 00:10:35,700 Fine. 176 00:10:36,180 --> 00:10:38,160 I shouldn't have intruded. 177 00:10:39,000 --> 00:10:41,550 But look at me. 178 00:10:41,640 --> 00:10:42,700 How do I leave? 179 00:10:43,660 --> 00:10:45,420 You're asking me, an unmarried woman, 180 00:10:45,510 --> 00:10:47,710 to just walk out of a man's house? 181 00:10:50,570 --> 00:10:51,800 Do as you see fit. 182 00:10:53,080 --> 00:10:54,750 Shouldn't you compensate for 183 00:10:54,840 --> 00:10:56,520 what you did to me a few days ago? 184 00:10:56,910 --> 00:10:58,750 Send me home with your 185 00:10:58,840 --> 00:10:59,850 magic trick. 186 00:11:02,400 --> 00:11:03,770 Fine, I'll go home by myself. 187 00:11:04,160 --> 00:11:05,310 Don't touch me. 188 00:11:05,400 --> 00:11:06,360 Shut up. 189 00:11:07,070 --> 00:11:09,490 Stay here. Don't go anywhere. 190 00:11:09,800 --> 00:11:10,680 Wait for me. 191 00:11:16,750 --> 00:11:17,890 I'm supposed to wait here? 192 00:11:52,250 --> 00:11:53,790 I can't live peacefully again? 193 00:11:54,710 --> 00:11:56,960 No innocent people shall get involved in my business again. 194 00:11:59,510 --> 00:12:01,180 Look at all the dragon paintings. 195 00:12:06,250 --> 00:12:07,340 This Black Dragon 196 00:12:07,740 --> 00:12:10,200 looks exactly like the one I saw as a child. 197 00:12:13,410 --> 00:12:17,150 Maybe Ning Xiu Rui... 198 00:12:18,470 --> 00:12:19,920 Had the same experience 199 00:12:20,050 --> 00:12:21,110 or idol as I did. 200 00:12:24,230 --> 00:12:25,910 The Green Dragon painting 201 00:12:25,990 --> 00:12:28,110 is more vivid than my embroidery. 202 00:12:29,380 --> 00:12:30,610 But it looks 203 00:12:30,790 --> 00:12:32,020 less charming 204 00:12:32,370 --> 00:12:34,180 than the Black Dragon. 205 00:12:34,750 --> 00:12:42,330 {\an8}Green Dragon Returning to the Sea 206 00:12:35,100 --> 00:12:37,870 Green Dragon Returning to the Sea. 207 00:12:38,690 --> 00:12:40,400 Zhang You Lan. 208 00:12:46,760 --> 00:12:49,220 The painting has a very unique scent. 209 00:12:50,590 --> 00:12:51,770 Who let you in? 210 00:12:55,690 --> 00:12:57,450 You freaked me out, Ning Xiu Rui! 211 00:12:58,070 --> 00:12:59,080 What are you doing here? 212 00:13:06,160 --> 00:13:07,880 That door opened on its own. 213 00:13:07,960 --> 00:13:09,330 I never meant to come in. 214 00:13:10,120 --> 00:13:11,310 But I do wonder, 215 00:13:11,620 --> 00:13:12,980 what room is this? 216 00:13:13,240 --> 00:13:15,440 Why is it full of dragon paintings? 217 00:13:15,750 --> 00:13:18,570 Ning Xiu Rui, are you... 218 00:13:18,650 --> 00:13:21,160 Ning Xiu Rui, be gentle! Gentle! 219 00:13:21,430 --> 00:13:26,790 {\an8}Calmness Before All 220 00:13:21,730 --> 00:13:23,580 Let go! Let go of me! 221 00:13:27,150 --> 00:13:28,070 Go home now. 222 00:13:29,390 --> 00:13:30,530 Aren't you taking me home 223 00:13:30,620 --> 00:13:32,010 for asking me to wait? 224 00:13:32,120 --> 00:13:33,000 Leave. 225 00:13:33,660 --> 00:13:34,540 Ning Xiu Rui. 226 00:13:34,620 --> 00:13:35,500 I have a question. 227 00:13:35,590 --> 00:13:36,470 Don't ask. 228 00:13:36,560 --> 00:13:37,620 I'm going to ask anyway. 229 00:13:38,140 --> 00:13:40,700 Ning Xiu Rui, do you adore dragons? 230 00:13:43,380 --> 00:13:44,300 Do you also 231 00:13:44,390 --> 00:13:45,830 dream of becoming a dragon 232 00:13:45,930 --> 00:13:47,650 that can control the forces of nature? 233 00:13:53,370 --> 00:13:55,740 Come on, don't be shy. 234 00:13:55,920 --> 00:13:57,190 I understand. 235 00:13:57,280 --> 00:13:59,310 We must be hopeful. 236 00:13:59,920 --> 00:14:01,950 You're distinguished-looking. 237 00:14:02,120 --> 00:14:04,060 I assume you came from the sea too? 238 00:14:07,000 --> 00:14:08,370 What does it matter to you? 239 00:14:10,080 --> 00:14:11,890 We both are connected to the sea. 240 00:14:12,240 --> 00:14:13,330 To be frank, 241 00:14:13,560 --> 00:14:16,460 when I was born on the sea, wonderful things happened. 242 00:14:16,680 --> 00:14:17,910 My mother had difficult labour. 243 00:14:18,050 --> 00:14:20,160 Suddenly, a black dragon leapt into the sky, 244 00:14:20,250 --> 00:14:21,480 making it turned purple. 245 00:14:21,610 --> 00:14:23,370 Stop talking, and go home now. 246 00:14:23,460 --> 00:14:25,000 I'm not interested in dragons. 247 00:14:29,940 --> 00:14:30,820 Fine. 248 00:14:31,330 --> 00:14:33,270 I'm not coming again even if invited. 249 00:14:33,360 --> 00:14:34,240 Leave now. 250 00:14:40,530 --> 00:14:43,650 {\an8}Mo Residence 251 00:14:49,150 --> 00:14:50,030 What? 252 00:14:50,210 --> 00:14:51,440 No one came back alive, 253 00:14:51,530 --> 00:14:52,710 but he's unhurt? 254 00:14:53,070 --> 00:14:54,250 Yes, My Lord. 255 00:14:55,660 --> 00:14:57,330 If I can't kill him, 256 00:15:00,150 --> 00:15:02,390 I won't let the chance to get rid of 257 00:15:02,480 --> 00:15:04,640 Su Bin Quan who might help him slip, 258 00:15:05,430 --> 00:15:07,540 then only I can stop worrying. 259 00:15:08,730 --> 00:15:09,740 You're dismissed. 260 00:15:09,830 --> 00:15:11,280 -Young Master. -Father. 261 00:15:11,370 --> 00:15:13,130 Please ask His Majesty to sanction my marriage. 262 00:15:13,220 --> 00:15:14,100 I want to marry Yin Yin. 263 00:15:14,180 --> 00:15:15,500 My patience is running thin. 264 00:15:15,720 --> 00:15:17,480 Yin Yin will marry me eventually. 265 00:15:17,920 --> 00:15:19,460 Since Su Yin Yin 266 00:15:19,550 --> 00:15:22,100 thinks she's too good to be with you, 267 00:15:24,830 --> 00:15:27,250 let's ruin Su family. 268 00:15:28,130 --> 00:15:30,810 There's no need for that, Father. 269 00:15:31,250 --> 00:15:34,030 All I want is to make Yin Yin my wife. 270 00:15:36,970 --> 00:15:38,160 Exactly, My Lord. 271 00:15:47,930 --> 00:15:50,830 Miss Su's embroidery skills are extraordinary. 272 00:15:51,090 --> 00:15:53,870 A tiny part of the sea dragon 273 00:15:54,130 --> 00:15:56,810 has already put other works in the shade. 274 00:15:58,620 --> 00:15:59,940 That's amazing, Yin Yin. 275 00:16:00,200 --> 00:16:01,130 When you're free, 276 00:16:01,210 --> 00:16:02,490 come to my house 277 00:16:02,580 --> 00:16:04,070 so that I can learn from you. 278 00:16:04,430 --> 00:16:06,320 Yin Yin, that's a great embroidery. 279 00:16:06,620 --> 00:16:09,570 No wonder Mr Mo Cheng Feng's fond of you. 280 00:16:10,060 --> 00:16:12,080 You really care about him, huh? 281 00:16:12,740 --> 00:16:15,910 What a shame, he knows nothing about your feeling. 282 00:16:16,000 --> 00:16:17,050 With Yin Yin around, 283 00:16:17,540 --> 00:16:19,600 Mr Mo won't notice you. 284 00:16:22,510 --> 00:16:23,870 Qing Xin. 285 00:16:24,750 --> 00:16:25,760 Xia Pian Ruo. 286 00:16:25,940 --> 00:16:28,310 You knew Qing Xin and I are close friends. 287 00:16:28,580 --> 00:16:30,210 Stop trying to come between us, 288 00:16:30,290 --> 00:16:32,050 or bullying other people because you have a prominent family. 289 00:16:32,540 --> 00:16:34,910 I won't tolerate such deed. 290 00:16:46,970 --> 00:16:48,900 Xiao Ru. Xiao Ru! 291 00:16:50,530 --> 00:16:51,630 Think of a way 292 00:16:51,720 --> 00:16:52,820 to help us get out of here. 293 00:16:53,350 --> 00:16:54,490 Miss Su. 294 00:16:54,840 --> 00:16:57,790 Why do you only embroider the tail every time? 295 00:16:58,050 --> 00:17:00,250 Can't we leave when you're done? 296 00:17:00,340 --> 00:17:02,230 We don't have to sneak out if I'd finish it. 297 00:17:02,320 --> 00:17:04,740 You should be like Miss Tang. 298 00:17:04,829 --> 00:17:05,970 She's always 299 00:17:06,060 --> 00:17:07,640 calm and composed. 300 00:17:09,010 --> 00:17:09,980 Oh, 301 00:17:10,060 --> 00:17:12,040 she's coming to Shengjing in a few days. 302 00:17:12,310 --> 00:17:15,210 Do you think we can ask her about it? 303 00:17:16,930 --> 00:17:18,339 Come, put it here. 304 00:17:18,420 --> 00:17:19,300 Come. 305 00:17:20,670 --> 00:17:21,940 Be careful. 306 00:17:22,470 --> 00:17:23,530 Slowly. 307 00:17:22,560 --> 00:17:28,450 {\an8}Calmness Before All 308 00:17:23,609 --> 00:17:24,710 Put it here. 309 00:17:25,369 --> 00:17:26,430 Watch it. 310 00:17:30,650 --> 00:17:31,840 Keep everything nicely. 311 00:17:32,060 --> 00:17:33,120 You may leave. 312 00:17:34,390 --> 00:17:35,270 Yes, My Lord. 313 00:17:35,540 --> 00:17:38,790 But there are many extra objects. 314 00:17:38,880 --> 00:17:40,330 Open up! 315 00:17:40,600 --> 00:17:41,520 Open up! 316 00:17:43,760 --> 00:17:45,170 How dare you servants 317 00:17:45,260 --> 00:17:46,270 fling me! 318 00:17:46,360 --> 00:17:48,080 You're asking for a beating. You, too. 319 00:17:52,830 --> 00:17:55,730 So, you're the new scholar, Ning Xiu Rui. 320 00:17:57,180 --> 00:17:58,630 I'll stay here until the coronation. 321 00:17:59,560 --> 00:18:02,370 I heard you're not interested in politics. 322 00:18:02,590 --> 00:18:04,000 What a coincidence, me too. 323 00:18:04,620 --> 00:18:06,070 We aren't close, 324 00:18:06,160 --> 00:18:07,960 but I'm fond of you. 325 00:18:08,090 --> 00:18:09,500 From now on, I'll be your 326 00:18:09,680 --> 00:18:10,640 companion. 327 00:18:10,730 --> 00:18:12,760 My Lord, if that's all for today, 328 00:18:12,890 --> 00:18:14,030 we'd be leaving. 329 00:18:15,310 --> 00:18:16,190 Yes, you may leave. 330 00:18:17,950 --> 00:18:18,830 Wait. 331 00:18:20,370 --> 00:18:21,470 If they're gone, 332 00:18:21,780 --> 00:18:23,620 who's going to clean up the house 333 00:18:23,710 --> 00:18:24,900 and move all these? 334 00:18:25,510 --> 00:18:26,660 You're here, aren't you? 335 00:18:30,490 --> 00:18:31,450 Me? 336 00:18:31,720 --> 00:18:32,640 Master. 337 00:18:33,520 --> 00:18:35,900 Come on, I'm a crown... 338 00:18:36,780 --> 00:18:38,410 Return to the palace if you can't do it. 339 00:18:41,570 --> 00:18:42,580 No, please. 340 00:18:42,670 --> 00:18:43,860 I can do it, Master. 341 00:18:43,950 --> 00:18:45,440 Just don't ask me to go back. 342 00:18:50,810 --> 00:18:52,440 Come on. Be careful with the tributes. 343 00:18:52,660 --> 00:18:53,540 Hurry up. 344 00:19:05,110 --> 00:19:06,780 Oh, no. 345 00:19:06,910 --> 00:19:08,150 The Crown Prince's gone! 346 00:19:09,730 --> 00:19:10,870 Watch where you go! 347 00:19:12,190 --> 00:19:14,300 Your Majesty, the Crown Prince's gone missing. 348 00:19:16,770 --> 00:19:18,620 He's going to be crowned, 349 00:19:18,840 --> 00:19:20,240 but still acts as he likes. 350 00:19:20,730 --> 00:19:22,050 What were you doing? 351 00:19:22,310 --> 00:19:23,240 Search for him. 352 00:19:23,320 --> 00:19:24,200 Yes, Your Majesty. 353 00:19:25,610 --> 00:19:26,490 Hold on. 354 00:19:27,150 --> 00:19:28,030 This is a big deal. 355 00:19:28,910 --> 00:19:30,410 Keep a low profile when you're out there. 356 00:19:30,670 --> 00:19:31,640 Do it secretly, okay? 357 00:19:33,000 --> 00:19:34,060 Have you seen him? 358 00:19:34,150 --> 00:19:35,030 No. 359 00:19:36,300 --> 00:19:37,360 Have you seen him? 360 00:19:37,890 --> 00:19:38,940 No, never. 361 00:19:39,030 --> 00:19:40,220 No. 362 00:19:47,260 --> 00:19:50,200 Lin Lin, Shengjing is just up ahead. 363 00:20:10,350 --> 00:20:12,510 Father, this is Shengjing. 364 00:20:12,600 --> 00:20:14,660 As an unmarried girl, 365 00:20:14,750 --> 00:20:16,340 I can't simply show my face. 366 00:20:16,730 --> 00:20:18,890 You've travelled across the country with me since young, 367 00:20:18,980 --> 00:20:20,470 and you've seen things. 368 00:20:20,560 --> 00:20:22,540 Don't put up 369 00:20:22,630 --> 00:20:23,820 the unenlightened maiden show. 370 00:20:23,900 --> 00:20:25,710 Well, Father, 371 00:20:26,100 --> 00:20:28,130 courtesy matters here in Shengjing. 372 00:20:28,570 --> 00:20:31,560 Be cautions at the Crown Prince's coronation, 373 00:20:31,820 --> 00:20:33,890 so you can get me a good husband. 374 00:20:35,470 --> 00:20:36,660 You're right. 375 00:20:37,150 --> 00:20:38,030 Regarding this, 376 00:20:38,110 --> 00:20:39,610 you can discuss with your cousin, 377 00:20:39,740 --> 00:20:41,240 Su Yin Yin. 378 00:20:41,900 --> 00:20:43,740 We have nothing to talk about. 379 00:20:45,460 --> 00:20:46,650 I'm off to the palace. 380 00:20:46,740 --> 00:20:48,540 Father, don't forget your courtesy 381 00:20:48,630 --> 00:20:49,820 and embarrass yourself. 382 00:20:49,950 --> 00:20:50,870 Don't worry. 383 00:20:57,560 --> 00:20:59,760 Wine for sale! 384 00:20:59,850 --> 00:21:01,730 Fresh vegetables and carrots! 385 00:21:01,830 --> 00:21:03,890 Master knows how to torture me. 386 00:21:04,160 --> 00:21:05,610 Where can I get ice 387 00:21:05,830 --> 00:21:07,590 in this hot weather? 388 00:21:07,990 --> 00:21:09,170 I might as well die of exhaustion. 389 00:21:09,530 --> 00:21:11,200 Excuse me, 390 00:21:11,290 --> 00:21:13,130 where can I buy ice? 391 00:21:13,350 --> 00:21:14,670 A place selling ice? 392 00:21:14,980 --> 00:21:16,700 -I don't know. -No? 393 00:21:16,780 --> 00:21:18,100 There's no such thing. Are you buying? 394 00:21:18,190 --> 00:21:19,200 Leave if you're not. 395 00:21:19,950 --> 00:21:21,320 Don't be a nuisance here. 396 00:21:21,540 --> 00:21:22,590 The carrot isn't fresh. 397 00:21:22,680 --> 00:21:24,480 -How could you say that? -Don't be vicious. 398 00:21:25,720 --> 00:21:28,000 Come and take a look at fresh carrots! 399 00:21:28,090 --> 00:21:29,760 Fresh carrots and vegetables. 400 00:21:30,550 --> 00:21:32,140 Don't look away. Look at me. 401 00:21:32,620 --> 00:21:34,340 Don't look at me. Look at the painting. 402 00:21:34,780 --> 00:21:35,830 Have you seen him? 403 00:21:37,860 --> 00:21:39,840 He looks like me. 404 00:21:41,770 --> 00:21:43,490 Your Highne... 405 00:21:43,580 --> 00:21:44,540 Brother! 406 00:21:44,720 --> 00:21:45,730 Your Highness. 407 00:21:47,010 --> 00:21:48,060 Move! 408 00:21:48,150 --> 00:21:49,470 After him now! 409 00:21:50,350 --> 00:21:51,410 Move! 410 00:21:51,500 --> 00:21:54,090 Your Highness, don't go! Stay there! 411 00:21:54,400 --> 00:21:55,590 Come with us! 412 00:21:55,720 --> 00:21:57,480 -Wait for us! -Stay there! 413 00:21:58,970 --> 00:22:00,560 Listen, you can have my money. 414 00:22:00,690 --> 00:22:01,790 Put me down. 415 00:22:01,970 --> 00:22:02,890 Put me down. 416 00:22:03,020 --> 00:22:04,080 Come on, you can have... 417 00:22:05,350 --> 00:22:07,950 Help! Help! 418 00:22:08,700 --> 00:22:09,750 What's going on? 419 00:22:09,930 --> 00:22:11,510 Some kidnappers, Miss Tang. 420 00:22:12,130 --> 00:22:13,580 -Go that way. -Help me, brother. 421 00:22:13,670 --> 00:22:15,380 They'll kill me! Help! 422 00:22:15,560 --> 00:22:16,800 Help! 423 00:22:19,874 --> 00:22:29,874 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 27189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.