All language subtitles for [SubtitleTools.com] [alliance] Guardian Angel 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Фансаб-группа "Альянс" представляет... 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Ангел-Хранитель 3 00:00:05,820 --> 00:00:09,380 Перевод: телепузик 4 00:00:10,540 --> 00:00:14,180 Редакция: Vetla 5 00:00:10,780 --> 00:00:13,590 О Чжин, скорее. Мы опаздываем. 6 00:00:14,780 --> 00:00:18,500 Эпизод 2 7 00:00:15,120 --> 00:00:18,480 тайминг: Opium 8 00:00:16,690 --> 00:00:18,400 Кто там? 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,900 Кто там? 10 00:00:21,060 --> 00:00:25,880 Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 11 00:00:23,480 --> 00:00:25,620 Я по поводу аренды комнаты... 12 00:00:25,620 --> 00:00:27,640 Чем я могу вам помочь? 13 00:00:25,880 --> 00:00:30,860 Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 14 00:00:28,600 --> 00:00:30,220 Вы... 15 00:00:33,140 --> 00:00:34,800 Здравствуйте. 16 00:00:34,800 --> 00:00:37,720 Добрый день. Чем я могу вам помочь? 17 00:00:41,620 --> 00:00:43,280 Значит, не помнит меня. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,690 Я, конечно, догадывался о таком повороте событий. 19 00:00:45,690 --> 00:00:47,940 Я комнату хотел бы снять. 20 00:00:48,020 --> 00:00:50,440 Что? Снять? 21 00:00:50,440 --> 00:00:51,980 Да. 22 00:00:52,680 --> 00:00:55,640 Я могу сдавать только женщинам. 23 00:00:56,280 --> 00:00:59,660 Тогда, почему же это не указано в объявлении? 24 00:00:59,660 --> 00:01:01,460 Теперь мне на улице, что ли, куковать? 25 00:01:01,460 --> 00:01:03,440 Это дискриминация, знаете ли! 26 00:01:04,200 --> 00:01:06,220 Это не так... 27 00:01:07,060 --> 00:01:09,880 Мам, кто этот дяденька? 28 00:01:13,180 --> 00:01:14,760 Мама?.. 29 00:01:14,760 --> 00:01:17,320 О Чжин, иди пока, протри свои ботиночки. 30 00:01:17,320 --> 00:01:19,020 Маме нужно поговорить с дяденькой. 31 00:01:19,020 --> 00:01:20,710 Хорошо, мама. 32 00:01:23,980 --> 00:01:27,900 Извините, что не указала об этом в объявлении. 33 00:01:28,780 --> 00:01:33,540 Честно говоря, даже и не подумала. 34 00:01:33,780 --> 00:01:38,100 Тут написано: вы ищете того, кто будет использовать комнату только для сна. 35 00:01:38,100 --> 00:01:39,540 Да. 36 00:01:39,540 --> 00:01:42,760 Мне стоило указать: только для женщин. 37 00:01:42,760 --> 00:01:44,620 Простите. 38 00:01:53,700 --> 00:01:57,080 Мне очень жаль, что так получилось. 39 00:01:57,820 --> 00:01:59,740 Подождите. 40 00:02:00,580 --> 00:02:04,280 Вы ведь ищете квартиранта, приходящего поспать. Какая разница - мужчина или женщина? 41 00:02:04,280 --> 00:02:05,360 Что? 42 00:02:05,360 --> 00:02:11,120 Я не понимаю и терпеть не могу дискриминацию. 43 00:02:11,440 --> 00:02:20,480 Мы все равно столкнемся друг с другом, а это будет неудобно. 44 00:02:20,600 --> 00:02:24,240 Такие же пироги и с женщиной. 45 00:02:24,240 --> 00:02:31,200 Если вы найдете квартиросъемщицу, думаете, будет удобно для вашего мужа? 46 00:02:32,100 --> 00:02:35,950 Не стоит судить о человеке только по внешнему виду. 47 00:02:36,000 --> 00:02:40,920 Внешность зачастую обманчива, даже очень. 48 00:02:41,780 --> 00:02:44,380 Вы неправильно поняли. 49 00:02:44,380 --> 00:02:50,060 Просто мой муж в командировке, 50 00:02:50,060 --> 00:02:53,820 и я кого-нибудь ищу, пока его нет дома. 51 00:02:53,820 --> 00:02:55,240 Ясно, понятно. 52 00:02:55,240 --> 00:03:00,120 Вам придется заново расклеить объявления, я их все сорвал. 53 00:03:00,400 --> 00:03:02,470 Удачи. 54 00:03:14,540 --> 00:03:17,720 Это же тот ачжосси. 55 00:03:21,480 --> 00:03:23,560 О Чжин, пойдем. 56 00:03:23,560 --> 00:03:28,500 Мне казалось, что вам интересно, почему я еще здесь. 57 00:03:29,120 --> 00:03:33,040 Я должен был арендовать комнату у вас, 58 00:03:33,040 --> 00:03:36,900 и все мои вещи доставят вам к двери. 59 00:03:37,040 --> 00:03:42,000 Прямо сюда. Наверное, мне здесь придется сидеть и ждать. 60 00:03:42,000 --> 00:03:45,920 Эх, жизнь моя - жестянка. 61 00:03:47,940 --> 00:03:50,240 До встречи! 62 00:04:04,860 --> 00:04:06,740 Мама О Чжин! 63 00:04:06,740 --> 00:04:09,720 Собираешься открываться, значит, у тебя хорошие новости. 64 00:04:09,720 --> 00:04:11,900 Ты участвовала в конкурсе? 65 00:04:12,020 --> 00:04:15,560 Да, но не одержала победу. 66 00:04:15,560 --> 00:04:18,920 Это точно такая же концепция, как у тебя. 67 00:04:18,920 --> 00:04:21,320 Тебе следует их вздернуть. 68 00:04:21,360 --> 00:04:23,520 Такое уже во второй раз. 69 00:04:23,520 --> 00:04:28,100 Ты должна их с землей смешать. 70 00:04:28,320 --> 00:04:30,340 Может, и должна. 71 00:04:30,580 --> 00:04:34,020 А денежки-то ты достала? 72 00:04:34,420 --> 00:04:37,260 Как раз ищу. 73 00:04:37,780 --> 00:04:42,400 Мама О Чжин, мне срочно нужны деньги. 74 00:04:42,940 --> 00:04:47,040 Вы говорили, что можно оплатить на выходных... 75 00:04:48,300 --> 00:04:55,700 Я и так еле концы с концами свожу. Можешь завтра все оплатить? 76 00:04:56,120 --> 00:04:57,960 Постараюсь... 77 00:04:57,960 --> 00:05:06,520 Та женщина с четвертого этажа практически умоляет меня продать ей киоск. 78 00:05:06,660 --> 00:05:12,520 Но мне бы хотелось, чтобы ты им владела. 79 00:05:37,720 --> 00:05:41,000 Предлагаешь отвезти твое барахло обратно? 80 00:05:41,030 --> 00:05:44,560 А потом снова привезти, когда найдешь хату? 81 00:05:44,560 --> 00:05:48,540 - Я буду у тебя в долгу. - Ты заставляешь меня нервничать. 82 00:05:48,540 --> 00:05:51,040 - Сун Дон. - Ладно. 83 00:05:51,980 --> 00:05:55,100 Припаркуйся около какого-нибудь отеля. 84 00:05:56,040 --> 00:05:57,820 Хорошо. 85 00:06:00,040 --> 00:06:02,400 - Подожди-ка. - Что? 86 00:06:02,400 --> 00:06:04,760 - Посигналь. - Посигналить? 87 00:06:11,880 --> 00:06:13,860 Агасси. 88 00:06:13,860 --> 00:06:15,860 Ачжума! 89 00:06:16,040 --> 00:06:19,640 Ачжума! Ачжума, обернитесь. 90 00:06:19,640 --> 00:06:21,380 Ачжума! 91 00:06:25,780 --> 00:06:27,260 Ачжума! 92 00:06:27,260 --> 00:06:30,420 Ачжума, которая ищет женщину-арендатора. 93 00:06:30,420 --> 00:06:32,000 Ачжума! 94 00:06:35,700 --> 00:06:37,040 Что такое? 95 00:06:37,040 --> 00:06:39,100 Потеряли что-то? 96 00:06:45,800 --> 00:06:50,370 - Это только на один месяц. - Значит, я подыщу комнату. 97 00:06:50,520 --> 00:06:55,340 Вы можете использовать комнату с 7 вечера до 7 утра. 98 00:06:55,940 --> 00:06:58,580 - Идеальное время для сна, верно? - Ага. 99 00:06:58,580 --> 00:07:03,380 Я же ухожу на работу в 6 вечера и возращаюсь в 7:30 утра. 100 00:07:03,680 --> 00:07:06,520 Кажется, мы даже пересекаться не будем. 101 00:07:06,520 --> 00:07:11,000 Извините, но я не хочу, чтобы вы здесь устраивали встречи. 102 00:07:11,380 --> 00:07:13,300 Я? 103 00:07:13,340 --> 00:07:16,100 Я его друг. 104 00:07:16,260 --> 00:07:19,980 Не волнуйся, он здесь не будет околачиваться. 105 00:07:19,980 --> 00:07:24,020 - И будьте добры, не курите в доме. - Курить... 106 00:07:25,120 --> 00:07:27,240 Я могу и на свежем воздухе. 107 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 - Ведь так? - Ага. 108 00:07:28,840 --> 00:07:31,040 Ну, у меня все. 109 00:07:31,040 --> 00:07:35,360 А мне ключи не понадобятся? 110 00:07:35,360 --> 00:07:42,740 У вас есть документ, удостоверяющий личность? 111 00:07:43,040 --> 00:07:46,340 У меня только визитка. 112 00:07:46,840 --> 00:07:50,300 Если будете в Тэджоне, то загляните к нам. 113 00:07:50,300 --> 00:07:53,860 Я уверен, вы хорошо проведете время. 114 00:07:55,540 --> 00:07:57,420 Сун Дон... 115 00:07:59,980 --> 00:08:04,180 У меня нет с собой паспорта, 116 00:08:09,400 --> 00:08:13,360 но это не подойдет? 117 00:08:15,780 --> 00:08:17,680 Что это? 118 00:08:17,680 --> 00:08:20,500 Откуда у тебя ее фотка? 119 00:09:14,980 --> 00:09:17,480 Что с тобой сегодня? 120 00:09:17,720 --> 00:09:21,260 - Наверное, на сегодня хватит. - Что-то случилось? 121 00:09:21,260 --> 00:09:24,820 Нет, но давай закончим. 122 00:09:25,520 --> 00:09:27,440 Хорошо. 123 00:09:35,580 --> 00:09:37,480 Кто такой Ха Тхэ Ун? 124 00:09:37,480 --> 00:09:40,800 Если он придет завтра трудоустраиваться, посодействуй ему. 125 00:09:40,800 --> 00:09:43,480 Откуда вы знаете председателя? 126 00:09:43,640 --> 00:09:45,600 Председателя? 127 00:09:45,860 --> 00:09:48,040 Не знаю таких. 128 00:09:48,680 --> 00:09:51,040 О чем задумался? 129 00:09:52,100 --> 00:09:54,380 Сэ Хён. 130 00:09:54,460 --> 00:09:57,040 Да ни о чем. 131 00:09:57,640 --> 00:10:00,080 Может, выпьем? 132 00:10:10,740 --> 00:10:14,300 - Мама! - Поиграй еще. 133 00:10:14,400 --> 00:10:17,660 - Все в порядке? - Я-то в порядке. А ты, похоже, забегалась. 134 00:10:17,660 --> 00:10:19,660 Держите. 135 00:10:19,660 --> 00:10:22,780 Прости за мою спешку. 136 00:10:22,780 --> 00:10:25,100 Я понимаю, что вы заняты. 137 00:10:25,100 --> 00:10:29,740 Где нам подписать договор? 138 00:10:29,740 --> 00:10:32,660 Может, зайдем в кафе? 139 00:10:32,660 --> 00:10:37,740 Да, не нужно. Давайте подпишем здесь, я вам доверяю. 140 00:10:37,740 --> 00:10:41,520 - Просто отдайте потом договор мне, ачжума. - Я, что ли, буду свидетелем? 141 00:10:41,520 --> 00:10:43,780 Вы должны пойти. 142 00:10:43,780 --> 00:10:47,660 Хорошо, увидимся вечером. 143 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 - До свидания. - Пока, О Чжин. 144 00:10:52,080 --> 00:10:55,800 - Ты наверняка счастлива, ачжума. - Конечно. 145 00:10:56,340 --> 00:10:58,280 Пойдем, О Чжин. 146 00:11:03,820 --> 00:11:07,680 Мам, тот дяденька теперь будет жить с нами? 147 00:11:07,680 --> 00:11:08,960 Только один месяц. 148 00:11:08,960 --> 00:11:11,200 Он мне не нравится. 149 00:11:11,200 --> 00:11:13,580 Иди помой руки, и мы будем кушать. 150 00:11:13,580 --> 00:11:16,580 Этот ачжосси странный. 151 00:11:17,140 --> 00:11:21,220 Не переживай, он будет здесь только ночевать, а утром уходить на работу. 152 00:11:21,220 --> 00:11:23,280 Мы с ним не будем видеться. 153 00:11:23,280 --> 00:11:26,680 Мне кажется, ачжосси злой человек. 154 00:11:26,680 --> 00:11:32,640 Все спрашивают мое имя и возраст, 155 00:11:32,640 --> 00:11:35,640 а он даже не поговорил со мной. 156 00:11:35,640 --> 00:11:39,020 Вот болтушка, иди умывайся. 157 00:11:39,020 --> 00:11:40,240 Да. 158 00:11:49,020 --> 00:11:51,520 Он курил в доме. 159 00:11:53,380 --> 00:11:56,020 Устал как собака. 160 00:11:56,020 --> 00:11:58,440 Что вы тут делаете? 161 00:11:58,760 --> 00:12:02,760 Ты такая шумная, я спать не мог. 162 00:12:02,760 --> 00:12:05,040 Вас не должно быть дома в этот час. 163 00:12:05,040 --> 00:12:06,980 Разве вам не нужно на работу? 164 00:12:06,980 --> 00:12:12,540 На работу? Мы официанты, встаем, обедаем, идем в сауну и... 165 00:12:13,700 --> 00:12:16,280 Ох, нет... 166 00:12:16,280 --> 00:12:20,460 Я же вам говорила, не курить в доме. 167 00:12:20,460 --> 00:12:22,420 Потом поговорим. 168 00:12:22,420 --> 00:12:26,000 - Выходи уже. - Нет. 169 00:12:28,640 --> 00:12:32,160 Мама, он мне совершенно не нравится. 170 00:13:02,020 --> 00:13:05,420 Повнимательней будьте за рулем. 171 00:13:09,740 --> 00:13:11,580 Здравствуйте. 172 00:13:12,080 --> 00:13:14,840 А ты не бегай, как ошпаренный - это не игровая площадка. 173 00:13:14,840 --> 00:13:16,960 И, кстати, здесь не трасса, знаете ли. 174 00:13:16,960 --> 00:13:19,370 Ты хотя бы должен извиниться. 175 00:13:19,400 --> 00:13:24,560 Бросаться под колеса проезжающего автомобиля, прости, конечно, ненормально. 176 00:13:24,780 --> 00:13:27,780 А я не собираюсь извиняться. 177 00:13:27,960 --> 00:13:29,700 Ты со всеми так разговариваешь? 178 00:13:29,700 --> 00:13:32,060 А что - неправильно разговоры веду? 179 00:13:32,060 --> 00:13:36,420 Это рабочее место, а не ночной клуб. 180 00:13:41,100 --> 00:13:46,120 Подожди-ка... 181 00:13:46,860 --> 00:13:50,920 О моей работе... 182 00:13:50,920 --> 00:13:54,460 Меня приняли или нет? 183 00:13:54,460 --> 00:13:57,740 - А ты разве не работать пришел? - Правда? 184 00:13:57,740 --> 00:14:02,400 Так надо было сразу сказать, что меня взяли. 185 00:14:03,500 --> 00:14:07,420 А куда мне идти? 186 00:14:07,820 --> 00:14:15,620 Что входит в мои обязанности? 187 00:14:18,780 --> 00:14:21,680 Я позже поднимусь. 188 00:14:26,080 --> 00:14:29,860 - Ты ведь Ха Тхэ Ун? - Да, так меня зовут. 189 00:14:30,060 --> 00:14:32,540 Какой отдел предпочитаешь? 190 00:14:32,980 --> 00:14:37,100 С моим стажем... 191 00:14:37,100 --> 00:14:44,100 Ну, раз тебе без разницы - иди в отдел претензий. 192 00:14:44,100 --> 00:14:47,220 Какой отдел? 193 00:14:47,220 --> 00:14:51,080 Какой этаж? 194 00:14:51,480 --> 00:14:54,520 Вот же сноб. 195 00:14:54,840 --> 00:14:57,100 И что мне делать? 196 00:14:57,280 --> 00:14:59,760 Это твой ответ? 197 00:14:59,760 --> 00:15:02,720 Хочешь подставить нас? 198 00:15:02,840 --> 00:15:06,140 Успокойтесь. На эмоциях ничего не решите. 199 00:15:06,140 --> 00:15:11,400 Как я могу успокоиться в этой ситуации? 200 00:15:12,360 --> 00:15:14,340 Простите. 201 00:15:15,300 --> 00:15:19,540 Это отдел претензий? 202 00:15:19,660 --> 00:15:24,580 Ждите своей очереди. Не видите, мы здесь вопросы решаем. 203 00:15:25,440 --> 00:15:29,020 Господин Пак, как я говорил ранее... 204 00:15:29,020 --> 00:15:32,080 Это просто неразумно. 205 00:15:32,080 --> 00:15:38,660 Как вы можете разрешить другой франшизинг, поставив под удар все наши начинания, 206 00:15:38,660 --> 00:15:40,880 не согласовав со мной. 207 00:15:40,880 --> 00:15:47,240 Простите. Я новый сотрудник. 208 00:15:47,280 --> 00:15:51,420 Да, мы выслушиваем жалобы и от сотрудников, но все же, дождитесь своей очереди. 209 00:15:51,420 --> 00:15:55,740 Вы неправильно поняли, я новый сотрудник этого отдела. 210 00:15:55,740 --> 00:15:58,420 Это же отдел претензий... 211 00:15:58,980 --> 00:16:00,620 Что? 212 00:16:00,620 --> 00:16:03,540 Вас направили в этот отдел? 213 00:16:03,820 --> 00:16:05,360 Да. 214 00:16:05,360 --> 00:16:13,520 - Наш отдел... - Кажется, я уже видел картинки. 215 00:16:13,620 --> 00:16:19,240 Да, некоторые вопросы нуждаются в пояснении. 216 00:16:19,440 --> 00:16:24,020 Значит, в этом отделе происходят переговоры... 217 00:16:24,020 --> 00:16:27,100 Я не собираюсь тратить свое время. 218 00:16:27,100 --> 00:16:31,350 Что вы намерены предпринять в моей ситуации? 219 00:16:31,400 --> 00:16:34,350 Как решите проблему? 220 00:16:39,360 --> 00:16:41,760 Да, отдел претензий. 221 00:16:43,260 --> 00:16:44,760 Да, господин. 222 00:16:44,760 --> 00:16:46,940 Новичка уже приняли? 223 00:16:46,940 --> 00:16:47,980 Хорошо. 224 00:16:47,980 --> 00:16:50,060 Зайдите ко мне. 225 00:16:53,740 --> 00:16:56,800 Меня вызывает директор по планированию. 226 00:16:56,900 --> 00:16:59,720 А мне как? Тут ждать? 227 00:17:00,020 --> 00:17:02,540 Куда он пошел? 228 00:17:02,540 --> 00:17:05,020 А ты еще кто? 229 00:17:05,020 --> 00:17:07,880 Продолжим разговор. 230 00:17:09,960 --> 00:17:14,060 Должно быть, одному трудновато приходится. 231 00:17:14,060 --> 00:17:16,400 Потихоньку справляюсь. 232 00:17:16,520 --> 00:17:19,220 Мне показалось, вам может понадобиться помощь. 233 00:17:19,220 --> 00:17:20,920 Спасибо. 234 00:17:23,420 --> 00:17:27,300 Можете идти. 235 00:17:28,620 --> 00:17:30,740 И... 236 00:17:32,120 --> 00:17:36,480 Думаю, вы хотите продолжить работать здесь. 237 00:17:38,220 --> 00:17:40,100 Да. 238 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 Отлично. 239 00:17:42,500 --> 00:17:46,320 Возвращайтесь к работе. 240 00:17:46,740 --> 00:17:52,660 Вставай же. 241 00:17:52,660 --> 00:17:59,980 Люди же смотрят, бесстыдник. 242 00:17:59,980 --> 00:18:01,040 Эй, эй! 243 00:18:09,020 --> 00:18:13,180 Пошли! 244 00:18:13,240 --> 00:18:20,700 Уходи уже, пока я вежливо тебя прошу. 245 00:18:41,020 --> 00:18:44,160 - Слушаю. - Это я, дядя. 246 00:18:44,360 --> 00:18:48,600 Вот ведь, поросенок, ты чего так долго не звонил? 247 00:18:49,540 --> 00:18:53,140 Ждал, пока у меня наберутся хорошие вести. 248 00:18:53,140 --> 00:18:57,340 Слыхал, что ты снял комнату. 249 00:18:58,180 --> 00:19:01,660 - Сун Дон рассказал мне. - Да, так и есть. 250 00:19:01,740 --> 00:19:04,800 Эй, дядя, я и на работу устроился. 251 00:19:04,800 --> 00:19:06,460 Что? 252 00:19:07,600 --> 00:19:09,320 Уже? 253 00:19:09,320 --> 00:19:14,620 Да, как ты и хотел, нашел достойную работу. 254 00:19:15,240 --> 00:19:17,580 Куешь железо, пока горячо. 255 00:19:17,580 --> 00:19:20,720 Да, нет же. 256 00:19:20,720 --> 00:19:24,840 То, чем я занимаюсь, идеально мне подходит. 257 00:19:24,840 --> 00:19:30,100 Дуралей, как же ты так быстро работу нашел? 258 00:19:30,100 --> 00:19:34,460 Знаешь, как задевает, что ты не веришь в меня. 259 00:19:34,460 --> 00:19:39,260 Я все равно приеду навестить тебя, заодно и проверю. 260 00:19:39,260 --> 00:19:42,440 Когда ты освободишься? 261 00:19:44,000 --> 00:19:48,060 Ну, я уточню. 262 00:19:48,760 --> 00:19:52,840 Что? Во сколько ты заканчиваешь работу? 263 00:19:52,840 --> 00:19:54,720 Да. 264 00:19:59,800 --> 00:20:02,660 Вы не в курсе? 265 00:20:03,100 --> 00:20:05,160 Можешь идти домой прямо сейчас. 266 00:20:05,160 --> 00:20:10,000 Приходи завтра к девяти утра, и оденься согласно дресс-коду компании. 267 00:20:10,000 --> 00:20:11,360 Да. 268 00:20:11,360 --> 00:20:13,040 Кстати... 269 00:20:13,040 --> 00:20:15,500 Он ушел? 270 00:20:15,620 --> 00:20:19,080 Я проводил его. 271 00:20:19,420 --> 00:20:21,220 До свидания. 272 00:20:23,760 --> 00:20:27,360 - Вы желаете написать жалобу? - Да. 273 00:20:27,360 --> 00:20:30,300 Тогда, поднимитесь на четвертый этаж в отдел претензий. 274 00:20:30,300 --> 00:20:32,120 Спасибо. 275 00:20:47,920 --> 00:20:52,880 Вы уже обращались с похожей проблемой... 276 00:20:52,880 --> 00:20:55,620 Да, верно, прошлой весной. 277 00:20:55,620 --> 00:21:00,860 Понимаете, идеи для продукции не всегда отличаются. 278 00:21:00,860 --> 00:21:05,180 Поэтому ваша жалоба на плагиат ничем не обоснована. 279 00:21:05,180 --> 00:21:09,540 "Письмо в бутылке" - слишком уж похоже. 280 00:21:10,780 --> 00:21:15,840 Я догадываюсь, о чем вы думаете, 281 00:21:16,320 --> 00:21:21,120 но у людей иногда бывают одинаковые мысли. 282 00:21:21,120 --> 00:21:26,360 Нашему маркетинговому отделу тоже пришла такая идея. 283 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Если я докажу, что первая придумала, то мне выплатят компенсацию? 284 00:21:32,000 --> 00:21:35,080 Ну, если у вас получится. 285 00:21:35,080 --> 00:21:38,640 Здравствуйте. Мне необходимо просмотреть регистрацию авторского права. 286 00:21:38,640 --> 00:21:42,100 - У вас есть квитанция? - Да, возьмите. 287 00:21:46,480 --> 00:21:48,140 Алло. 288 00:21:48,180 --> 00:21:50,100 Да. 289 00:21:51,920 --> 00:21:53,840 Что? 290 00:21:55,020 --> 00:21:57,740 Что, говорите, произошло? 291 00:22:08,000 --> 00:22:11,140 Ачжума! Ачжума, что случилось? 292 00:22:11,140 --> 00:22:14,020 Она и тебя обвела вокруг пальца? 293 00:22:14,020 --> 00:22:17,020 Пусть сгниет в аду! 294 00:22:17,500 --> 00:22:19,900 Что же это? 295 00:22:20,180 --> 00:22:25,480 Она надула меня на 15 тысяч вон. 296 00:22:25,820 --> 00:22:28,260 Как она могла? 297 00:22:28,260 --> 00:22:32,020 Где мы ее теперь найдем? 298 00:22:39,040 --> 00:22:42,360 Ачжосси, вон Тхэ Ун идет. 299 00:22:46,360 --> 00:22:48,740 - Тхэ Ун! - Вы здесь. 300 00:22:48,740 --> 00:22:51,960 Рад, что приехали. 301 00:22:51,960 --> 00:22:53,900 Благодари своего дядю. 302 00:22:53,900 --> 00:22:57,680 Сун Дон - бесшабашный водила. 303 00:22:57,680 --> 00:23:01,500 Я уж подумал, что такими темпами увижу свой гроб. 304 00:23:01,500 --> 00:23:04,140 Эй, ты должен водить осторожно. 305 00:23:04,140 --> 00:23:06,040 - Да знаю я. - Знает он... 306 00:23:06,040 --> 00:23:09,820 А ты чего так рано освободился? 307 00:23:09,820 --> 00:23:13,040 Сегодня же мой первый день, вот и отпустили пораньше. 308 00:23:13,040 --> 00:23:16,280 Ты, на самом деле, работу нашел? 309 00:23:16,280 --> 00:23:20,100 Пойдем со мной. Покажу тебе. 310 00:23:20,100 --> 00:23:23,600 - Пошли посмотришь! - Да ладно. 311 00:23:23,600 --> 00:23:29,060 Твой дядюшка купил подарок для тебя. 312 00:23:29,600 --> 00:23:32,700 Дядя, да не надо было. 313 00:23:32,700 --> 00:23:39,100 Ты не должен одеваться на работу как попало. 314 00:23:39,100 --> 00:23:42,720 А теперь давай посмотрим твою комнату. 315 00:23:43,080 --> 00:23:46,940 Дядя, нам пока туда нельзя. 316 00:23:46,940 --> 00:23:49,000 Я вам говорил. 317 00:23:49,000 --> 00:23:50,540 Что за вздор? 318 00:23:50,540 --> 00:23:54,980 Хозяйка больно привередливая попалась. 319 00:23:55,980 --> 00:24:04,560 А я хотел посмотреть на тебя в новеньком костюмчике. 320 00:24:13,460 --> 00:24:15,540 Эй, дядя. 321 00:24:29,200 --> 00:24:32,140 Ну как? Нелепо выгляжу? 322 00:24:32,140 --> 00:24:33,860 Нет... 323 00:24:34,760 --> 00:24:36,640 Нет. 324 00:24:37,100 --> 00:24:41,880 Костюм делает тебя мужчиной. 325 00:24:42,880 --> 00:24:49,300 Теперь ты выглядишь, как офисный работник. 326 00:24:50,140 --> 00:24:53,600 Ачжосси, разве вы не проголодались? 327 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Точно. 328 00:24:55,200 --> 00:24:58,400 А ты, не хочешь червячка заморить? 329 00:24:58,400 --> 00:25:02,420 Я заплачу, только скажи. 330 00:25:45,000 --> 00:25:48,920 О Чжин! Что случилось? 331 00:25:48,920 --> 00:25:51,660 Где ты была? 332 00:25:51,660 --> 00:25:54,980 Мне нужно было кое-что сделать. 333 00:25:54,980 --> 00:25:57,600 Я испугалась. 334 00:25:57,600 --> 00:26:00,540 Прости-прости. 335 00:26:01,840 --> 00:26:08,220 Мам, не оставляй меня одну. 336 00:26:09,020 --> 00:26:12,560 Не буду, извини меня, О Чжин. 337 00:26:12,940 --> 00:26:15,800 Прости. Не плачь. 338 00:26:16,060 --> 00:26:19,040 Не плачь! 339 00:26:23,840 --> 00:26:29,740 Вот, что я вам скажу: давненько я такого обеда не пробовал. 340 00:26:29,740 --> 00:26:33,300 И я тоже. 341 00:26:33,300 --> 00:26:39,540 Не плюйся в мою тарелку. 342 00:26:39,540 --> 00:26:41,940 Простите. 343 00:26:44,320 --> 00:26:49,080 Я так счастлив. 344 00:26:49,820 --> 00:26:53,440 Хотел у тебя спросить... 345 00:26:56,140 --> 00:26:59,840 Ах да, в какой компании горбатиться будешь? 346 00:26:59,840 --> 00:27:02,340 Связана с напитками. 347 00:27:02,900 --> 00:27:06,300 Что? Бизнес, связанный с напитками? 348 00:27:06,300 --> 00:27:08,520 Да, а что такого? 349 00:27:08,520 --> 00:27:13,840 В пивнушку какую на работу устроился? 350 00:27:13,840 --> 00:27:15,720 А я деньги потратил на костюм! 351 00:27:15,720 --> 00:27:19,020 Эй, дядя, дай мне закончить. 352 00:27:19,020 --> 00:27:20,800 Гаденыш! 353 00:27:23,480 --> 00:27:25,380 Вот. 354 00:27:25,440 --> 00:27:28,700 В той компании производят такие. 355 00:27:31,520 --> 00:27:34,940 Ого, наверняка большая компания. 356 00:27:34,940 --> 00:27:40,180 Теперь ты стопудово выбьешься в люди. 357 00:27:41,060 --> 00:27:43,400 Что такое, дядя? 358 00:27:47,500 --> 00:27:49,580 Да, ничего. 359 00:28:32,680 --> 00:28:36,200 Останься еще ненадолго. 360 00:28:36,200 --> 00:28:39,880 Нет, я хочу вернуться обратно с Сун Доном. 361 00:28:40,000 --> 00:28:44,960 - Сун Дон, поехали уже. - Ага. 362 00:28:44,960 --> 00:28:50,060 Будь внимательным за рулем. 363 00:28:50,900 --> 00:28:54,180 Я бы хотел, чтоб ты остался... 364 00:28:54,720 --> 00:28:59,660 Сун Дон, будь осторожным за баранкой. 365 00:29:03,280 --> 00:29:05,460 Пока, дядя. 366 00:29:15,260 --> 00:29:18,120 Ох, я в шоке. 367 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 Вы, наверное, гордитесь Тхэ Уном? 368 00:29:22,440 --> 00:29:27,200 Устроиться на такую работу - это удача. Не каждому повезет. 369 00:29:27,200 --> 00:29:31,440 Да, что там говорить, даже я горд за него. 370 00:29:33,880 --> 00:29:36,000 Эй, ачжосси!.. 371 00:29:36,000 --> 00:29:38,180 Вы себя хорошо чувствуете? 372 00:29:38,180 --> 00:29:40,600 Я еду тихо. 373 00:29:40,600 --> 00:29:45,620 Сун Дон, останови машину. 374 00:29:45,620 --> 00:29:47,720 Хорошо. 375 00:29:52,300 --> 00:29:54,540 У вас расстройство желудка? 376 00:29:54,540 --> 00:29:57,660 Нет, мне нужно кое о чем позаботиться. 377 00:29:59,180 --> 00:30:02,260 Ачжосси, мне вас где-нибудь подождать? 378 00:30:02,260 --> 00:30:04,540 Нет, можешь ехать. 379 00:30:04,960 --> 00:30:07,020 Я могу и обождать. 380 00:30:07,020 --> 00:30:12,200 Я же сказал, езжай давай, двигай уже. 381 00:30:14,020 --> 00:30:19,740 Тогда, я поехал, так что не торопитесь. 382 00:30:56,060 --> 00:30:58,020 Войдите. 383 00:31:00,680 --> 00:31:03,540 Вызывали меня, господин? 384 00:31:03,660 --> 00:31:07,960 В каком отделе будет работать господин Ха Тхэ Ун? 385 00:31:08,100 --> 00:31:14,140 Временно он направлен в отдел претензий. Как проявит себя - посмотрим. 386 00:31:14,360 --> 00:31:17,400 - Это подходящая должность? - Да. 387 00:31:17,400 --> 00:31:22,460 С его образованием и опытом работы, трудно было найти соответствующую должность. 388 00:31:22,720 --> 00:31:25,420 Перевести его? 389 00:31:31,280 --> 00:31:34,440 Я не могу соединить вас в данный момент. 390 00:31:34,440 --> 00:31:38,140 Мне необходимо поговорить сейчас же! 391 00:31:38,140 --> 00:31:44,000 Передайте, что звонит Ха Дук Хо, мне нужно поговорить с ним немедленно. 392 00:31:44,200 --> 00:31:48,960 - Повторите еще раз имя. - Господин Ха Дук Хо. 393 00:31:50,680 --> 00:31:53,100 Соедини с ним. 394 00:31:53,380 --> 00:31:55,420 Хорошо, господин. 395 00:31:56,560 --> 00:31:59,720 Можешь вернуться к своей работе. 396 00:32:04,980 --> 00:32:07,800 Да, Кан Ду Сик слушает. 397 00:32:08,120 --> 00:32:11,440 Кажется, ты любил выпивать? 398 00:32:12,140 --> 00:32:14,100 Нет. 399 00:32:15,740 --> 00:32:18,480 Принесите нам чай. 400 00:32:18,480 --> 00:32:20,480 Да, господин. 401 00:32:26,420 --> 00:32:30,720 Слышал, что Тхэ Ун работает у тебя. 402 00:32:32,220 --> 00:32:38,100 Неужели забыл то, что я тебе говорил? 403 00:32:40,160 --> 00:32:44,460 Я попросил тебя: не пересекаться с нами. 404 00:32:44,460 --> 00:32:47,500 Я старею. 405 00:32:48,460 --> 00:32:51,540 На меня постоянно нападает хандра и многое огорчает. 406 00:32:51,540 --> 00:32:55,000 Я думаю, что же важнее в жизни. 407 00:32:56,020 --> 00:32:58,960 И чего ты добился? 408 00:33:01,600 --> 00:33:08,340 Три года назад я потерял своего единственного сына. 409 00:33:09,680 --> 00:33:16,360 С его исчезновением моя жизнь изменилась. 410 00:33:16,420 --> 00:33:20,760 Значит, теперь ты хочешь 411 00:33:20,760 --> 00:33:25,600 найти сына, которого бросил и даже не вспоминал? 412 00:33:26,980 --> 00:33:33,440 Если не найду того, кто не желает этого, и зовется брошенным... 413 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Я объясню тебе яснее, 414 00:33:36,600 --> 00:33:41,480 Тхэ Ун не должен узнать, что ты его отец. 415 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 Я боюсь его реакции. 416 00:33:45,000 --> 00:33:49,960 Возможно, он и не живет согласно твоим нормам, 417 00:33:49,960 --> 00:33:52,660 но он честный малый. 418 00:33:52,660 --> 00:33:54,680 Я знаю. 419 00:33:54,680 --> 00:33:58,020 Его стиль жизни отличается. 420 00:33:58,020 --> 00:34:02,920 Но у него должен быть шанс начать другую жизнь. 421 00:34:02,920 --> 00:34:05,280 О каком шансе ты говоришь? 422 00:34:05,280 --> 00:34:11,060 Как поступишь, если он не сможет приспособиться к новой жизни? 423 00:34:11,400 --> 00:34:14,280 Ты примешь его, когда он будет пай-мальчиком, 424 00:34:14,280 --> 00:34:18,540 но отшвырнешь, если накосячит? 425 00:34:18,540 --> 00:34:23,780 Я могу ему все рассказать в любой момент. 426 00:34:25,540 --> 00:34:27,940 Но если он узнает сейчас, 427 00:34:27,940 --> 00:34:33,120 то лишится возможности адаптироваться к своей новой жизни. 428 00:34:33,360 --> 00:34:36,560 Человек, которого я помню, 429 00:34:36,560 --> 00:34:42,040 выбросит Тхэ Уна, как ненужную игрушку, не раздумывая, 430 00:34:42,040 --> 00:34:45,760 если он не оправдает его ожидания. 431 00:34:46,680 --> 00:34:51,000 Не играй с нами, предупреждаю. 432 00:34:52,460 --> 00:34:58,660 Если не прекратишь, то я не буду стоять в стороне. 433 00:35:45,660 --> 00:35:51,500 Вы можете использовать комнату с 7-ми вечера до 7-ми утра. 434 00:36:06,980 --> 00:36:10,340 Чего дверь нараспашку-то? 435 00:36:11,280 --> 00:36:15,620 - Я вовремя. - Я уже ухожу. 436 00:36:16,020 --> 00:36:18,800 Понимаю, что вы домовладелица, 437 00:36:18,800 --> 00:36:22,940 но тоже не соблюдаете временной распорядок. 438 00:36:22,940 --> 00:36:25,060 О Чжин! 439 00:36:29,600 --> 00:36:35,480 Могу ли я приготовить себе лапши? 440 00:36:37,000 --> 00:36:39,560 Я одолжу вашу кастрюлю? 441 00:36:39,560 --> 00:36:42,980 - Конечно. - А кимчи не поделитесь? 442 00:36:42,980 --> 00:36:49,100 - Кимчи в холодильнике. - А рис? 443 00:36:49,780 --> 00:36:52,120 На плите. 444 00:36:52,540 --> 00:36:54,440 Спасибо. 445 00:36:54,440 --> 00:36:56,940 Прекрасный вечерок. 446 00:36:57,680 --> 00:37:04,320 Тебя я приготовлю позже. 447 00:37:04,980 --> 00:37:08,420 Ачжосси, ты здесь только спишь! 448 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Вот, козявка. 449 00:37:15,740 --> 00:37:21,060 - Не стоит так разговаривать со взрослыми. - Он странный. 450 00:37:22,820 --> 00:37:28,040 - О Чжин, я не пойду на работу. - Почему? 451 00:37:28,380 --> 00:37:31,460 - Нет настроения. - Из-за чего? 452 00:37:31,460 --> 00:37:35,360 Временно я обойдусь без работы. Будем веселиться. 453 00:37:35,360 --> 00:37:39,440 Правда? Я так счастлива. 454 00:38:01,700 --> 00:38:03,900 Пришла?.. 455 00:38:22,480 --> 00:38:27,460 Его стиль жизни отличается. 456 00:38:27,980 --> 00:38:32,920 Но у него должен быть шанс начать другую жизнь. 457 00:38:32,920 --> 00:38:37,800 Как поступишь, если он не сможет приспособиться к новой жизни? 458 00:38:38,200 --> 00:38:41,100 Ты примешь его, если он будет пай-мальчиком, 459 00:38:41,100 --> 00:38:45,680 но отшвырнешь, если накосячит? 460 00:39:07,360 --> 00:39:12,040 На время, пока мой муж в командировке. 461 00:39:24,460 --> 00:39:27,860 Ачжосси, ты здесь только спишь! 462 00:39:31,340 --> 00:39:35,300 Я и кушать могу тоже. 463 00:39:54,020 --> 00:40:00,040 Она готовит шикарные кимчи. 464 00:40:03,860 --> 00:40:07,680 Я ведь говорила вам, не курить в доме. 465 00:40:08,300 --> 00:40:12,880 Отстойно, если не можешь покурить после ужина. 466 00:40:35,180 --> 00:40:38,000 Только плохой человек бросает мусор на улице. 467 00:40:38,000 --> 00:40:41,100 Я не бросал, где попало, а просто выкинул. 468 00:40:41,100 --> 00:40:44,440 Что ты здесь делаешь? 469 00:40:44,780 --> 00:40:47,620 Не бросай мусор! 470 00:40:54,300 --> 00:40:57,800 Довольна? 471 00:40:58,040 --> 00:40:59,860 Где твоя мама? 472 00:40:59,860 --> 00:41:06,000 Моя мама плохо себя чувствует. 473 00:41:07,020 --> 00:41:08,680 Плохо себя чувствует? 474 00:41:08,680 --> 00:41:12,400 Да. Из-за этого она не работает. 475 00:41:12,400 --> 00:41:14,280 О Чжин! 476 00:41:14,280 --> 00:41:16,340 Мама! 477 00:41:22,860 --> 00:41:25,040 Что такое? 478 00:41:25,040 --> 00:41:26,900 Да, ничего. 479 00:41:26,900 --> 00:41:30,060 Вы не работаете сегодня? Вам нездоровится? 480 00:41:31,040 --> 00:41:33,260 С чего вы взяли? 481 00:41:41,300 --> 00:41:45,660 Это не болезнь, а хандра называется. 482 00:41:45,660 --> 00:41:48,060 Что с вами? 483 00:41:48,140 --> 00:41:50,660 Да, ничего... 484 00:41:51,800 --> 00:41:58,060 Что мне теперь делать, если вы не на работе? 485 00:41:58,200 --> 00:42:01,020 Я собираюсь сходить к своему родственнику. 486 00:42:01,020 --> 00:42:02,560 О Чжин, пойдем. 487 00:42:02,560 --> 00:42:05,180 Но, мам, у нас же никого нет. 488 00:42:05,180 --> 00:42:11,060 Ты ведь говорила, что папа на небесах, поэтому мы только вдвоем. 489 00:42:13,300 --> 00:42:17,740 - Мы пойдем к моим друзьям. - Хорошо. 490 00:42:19,500 --> 00:42:22,080 Подождите. 491 00:42:23,380 --> 00:42:28,560 На самом деле, я работаю на кладбище. 492 00:42:44,480 --> 00:42:50,440 Ты ведь говорила, что папа на небесах, поэтому мы только вдвоем. 493 00:43:01,400 --> 00:43:03,760 Постойте. 494 00:43:05,140 --> 00:43:07,380 Помните меня? 495 00:43:08,680 --> 00:43:11,620 - Я здесь работаю. - В такой поздний час? 496 00:43:12,180 --> 00:43:14,060 Увидимся. 497 00:45:17,660 --> 00:45:20,160 Позвони господину Чжо. 498 00:45:20,160 --> 00:45:22,200 Да, господин. 499 00:45:31,140 --> 00:45:34,840 - Доброе утро. Вызывали? - Присаживайся. 500 00:45:39,880 --> 00:45:41,920 Ознакомься. 501 00:45:48,480 --> 00:45:51,080 Я должен сформировать команду для распродажи? 502 00:45:51,080 --> 00:45:55,980 Да, ты уже работал в отделе маркетинга. 503 00:45:56,040 --> 00:45:57,590 Но ведь... 504 00:45:57,610 --> 00:46:01,460 Какая самая трудная задача для отдела претензий? 505 00:46:01,480 --> 00:46:07,890 Такая, чтоб сложностей побольше. 506 00:46:07,960 --> 00:46:15,340 Ну, 99% дел - это работа с недовольными людьми... 507 00:46:15,340 --> 00:46:19,160 Должно быть, это как военная зона. 508 00:46:19,160 --> 00:46:21,680 В какой-то степени - да. 509 00:46:21,680 --> 00:46:27,390 Создай специальную целевую группу продажников. 510 00:46:27,420 --> 00:46:30,060 Для выполнения плана нужно больше клиентов. 511 00:46:30,060 --> 00:46:38,980 Можешь привлечь и свою собственную команду. 512 00:46:38,980 --> 00:46:43,200 - Господин... - Можешь приступать к работе. 513 00:46:44,340 --> 00:46:46,680 Да, господин. 514 00:46:46,680 --> 00:46:50,340 Что сидишь? Иди. 515 00:46:51,380 --> 00:46:53,760 Слушаюсь. 516 00:47:00,620 --> 00:47:02,980 Присаживайтесь. 517 00:47:09,560 --> 00:47:11,640 Мы начинаем нашу встречу с отделами. 518 00:47:11,640 --> 00:47:18,620 Во-первых, я бы хотел подчеркнуть, что продажи Дэсона превзошли наши. 519 00:47:20,700 --> 00:47:24,020 Почему вы молчите? 520 00:47:29,580 --> 00:47:32,340 Что за ерунда? 521 00:47:47,380 --> 00:47:51,440 Кто он? Что здесь делает? 522 00:47:55,260 --> 00:47:58,860 Я вам все объясню... 523 00:47:58,860 --> 00:48:02,440 Я работал до поздней ночи и... 524 00:48:06,620 --> 00:48:10,500 Ты ударил меня? 525 00:48:10,500 --> 00:48:12,500 Отпустите! 526 00:48:12,500 --> 00:48:15,180 Пустите меня! 527 00:48:15,180 --> 00:48:18,820 - Выведите его! - Отстаньте от меня! 528 00:48:18,820 --> 00:48:21,060 Пустите! 529 00:48:23,600 --> 00:48:25,800 Отцепитесь! 530 00:48:28,740 --> 00:48:33,040 Ладно, выйду я! 531 00:48:34,680 --> 00:48:41,180 Вот, засранцы! 532 00:48:47,800 --> 00:48:56,760 Я так мечтаю сделать тебя счастливым, но это не просто. Столько усилий... 533 00:48:56,790 --> 00:49:00,660 Нацепил этот костюмчик, и что? 534 00:49:02,160 --> 00:49:05,200 - Тхэ Ун. - Что? 535 00:49:07,180 --> 00:49:11,260 Сможешь сделать мне одолжение? 536 00:49:12,180 --> 00:49:20,040 Мне бы не хотелось, чтобы тебя вышвырнули из этой компании. 537 00:49:20,040 --> 00:49:23,000 Ты же понимаешь, что я не подхожу для такой жизни. 538 00:49:23,000 --> 00:49:35,040 Позже, когда ты как-нибудь отличишься в компании, проявишь себя, 539 00:49:35,540 --> 00:49:40,200 то тогда сможешь уйти. 540 00:49:40,420 --> 00:49:43,660 Я привязан... 541 00:49:45,880 --> 00:49:48,980 Это моя мечта. 542 00:49:49,280 --> 00:49:53,020 Исполнишь ее или нет? 543 00:50:00,380 --> 00:50:05,680 Сексуальные домогательства на рабочем месте возросли. 544 00:50:05,680 --> 00:50:10,760 Следует вводить наказание, соразмерное с преступлением. 545 00:50:10,760 --> 00:50:14,140 В этом случае, принимая во внимание, 546 00:50:14,140 --> 00:50:20,720 что обе стороны пришли к урегулированию - дело закрыто. 547 00:50:35,440 --> 00:50:38,180 Эй! Стой-ка! 548 00:50:39,240 --> 00:50:41,500 Ты поплатишься за это. 549 00:50:41,500 --> 00:50:44,860 Ничего общего с тобой иметь не хочу. 550 00:50:44,860 --> 00:50:47,760 Эй! Остановись! 551 00:50:47,760 --> 00:50:50,120 Догоню ведь! 552 00:50:54,400 --> 00:50:57,280 Вот же козел. 553 00:50:58,760 --> 00:51:03,360 Мужчиной еще называешься, а сам ноги в руки и бежать. 554 00:51:03,360 --> 00:51:05,640 Осторожней. 555 00:51:05,640 --> 00:51:09,300 Чего вы встали рядом со мной? 556 00:51:09,520 --> 00:51:12,020 Сколько заплатили, чтобы все замять? 557 00:51:12,020 --> 00:51:15,520 Вспоминать даже не хочу. 558 00:51:17,500 --> 00:51:20,140 Отдала пять тысяч. 559 00:51:20,260 --> 00:51:25,980 Да я только к ногам его прикоснулась пару раз, ну и поцеловала пьяная. 560 00:51:25,980 --> 00:51:29,120 А он, как девочка-недотрога себя ведет. 561 00:51:33,100 --> 00:51:38,540 Нет ни работы, ни денег, что за непруха-то. 562 00:51:39,920 --> 00:51:43,300 А вы чего стоите - ждете? 563 00:51:43,860 --> 00:51:47,140 Неужто позаботитесь об этом? 564 00:51:47,300 --> 00:51:49,640 Может быть. 565 00:51:50,160 --> 00:51:53,100 Говорите уже. 566 00:51:55,580 --> 00:51:59,560 - Как насчет устроиться на работу? - На работу? 567 00:52:01,120 --> 00:52:03,180 - Закончили? - Да. 568 00:52:03,180 --> 00:52:07,220 Чувствую себя такой обновленной. 569 00:52:07,220 --> 00:52:10,080 Я рада. 570 00:52:13,080 --> 00:52:15,140 Воспользуйтесь. 571 00:52:16,000 --> 00:52:18,360 Я купила один. 572 00:52:18,360 --> 00:52:21,780 Нет, попробуйте. 573 00:52:22,000 --> 00:52:24,160 Спасибо. 574 00:52:28,160 --> 00:52:30,360 Ну, как? 575 00:52:31,380 --> 00:52:33,080 Освежает. 576 00:52:33,080 --> 00:52:36,100 Вам необходимо приобрести несколько бутылочек домой. 577 00:52:36,100 --> 00:52:38,620 Напиток и для кожи полезен. 578 00:52:38,620 --> 00:52:41,500 Может, завтра? 579 00:52:41,600 --> 00:52:44,100 Хорошо. 580 00:52:46,920 --> 00:52:49,120 - Простите. - Ой, напугали!.. 581 00:52:50,040 --> 00:52:52,660 Госпожа Ю? 582 00:52:52,660 --> 00:52:54,920 Да... 583 00:52:56,940 --> 00:52:59,440 Я работаю в офисе. 584 00:53:01,380 --> 00:53:03,400 И что? 585 00:53:03,400 --> 00:53:12,520 Как только узнал о вас, то сразу понял: вот наш топ-менеджер по продажам. 586 00:53:13,940 --> 00:53:15,860 Правда? 587 00:53:15,860 --> 00:53:20,020 Надеюсь, вас заинтересует эта должность. 588 00:53:28,600 --> 00:53:31,820 Посмотри на себя. 589 00:53:31,820 --> 00:53:37,400 Переверни назад. 590 00:53:42,660 --> 00:53:48,120 Я отказываюсь изменять название, созданного мною, коктейля. 591 00:53:48,120 --> 00:53:52,000 Это название уже держится слишком долго. 592 00:53:52,000 --> 00:53:56,200 Меню берут клиенты, похожие на меня. 593 00:53:56,200 --> 00:53:59,120 Измени на "Звезду секса". 594 00:54:00,560 --> 00:54:02,360 Нет. 595 00:54:02,820 --> 00:54:08,980 "Звезда в моем сердце светит для тебя". 596 00:54:09,280 --> 00:54:11,740 Вот название этого коктейля. 597 00:54:11,740 --> 00:54:15,210 Ведь короче же "Звезда секса". Просто и ясно. 598 00:54:15,230 --> 00:54:23,580 Вот зашел я такой замученный, меню взял. И что я закажу, что? "Звезду секса". 599 00:54:23,580 --> 00:54:27,660 Никогда. Для меня - это ностальгия. 600 00:54:27,660 --> 00:54:33,220 "Звезда в моем сердце светит для тебя". 601 00:54:33,220 --> 00:54:39,420 Звучит, как история любви. Я не изменю название. 602 00:54:40,620 --> 00:54:44,020 Да ты - дубиноголовый. 603 00:54:44,180 --> 00:54:47,240 Название не подходит для меню. 604 00:54:49,280 --> 00:54:52,340 Когда-нибудь сделает счастливым. 605 00:54:56,320 --> 00:54:59,020 Мы еще не открылись. 606 00:55:00,720 --> 00:55:03,660 О, господин Чжо! 607 00:55:03,860 --> 00:55:05,900 Что вы здесь делаете? 608 00:55:05,900 --> 00:55:11,060 Ты должен творить для сотни миллионов. 609 00:55:13,160 --> 00:55:15,400 В смысле? 610 00:55:16,540 --> 00:55:21,000 Неужели вы предлагаете мне работу? 611 00:55:21,000 --> 00:55:22,900 Да. 612 00:55:24,000 --> 00:55:27,600 Спасибо, конечно, но я отказываюсь. 613 00:55:27,600 --> 00:55:34,340 "Звезда в моем сердце светит для тебя". 614 00:55:35,660 --> 00:55:39,740 Твоя звезда также будет возвращена. 615 00:55:41,440 --> 00:55:43,100 Да. 616 00:55:45,620 --> 00:55:47,360 Здравствуйте. 617 00:55:47,360 --> 00:55:48,880 Вы уже здесь. 618 00:55:48,880 --> 00:55:51,420 Простите, но у меня дела. 619 00:55:51,420 --> 00:55:53,260 Я только пришла. 620 00:55:53,260 --> 00:55:56,080 И не встретили моего помощника? 621 00:55:56,080 --> 00:55:58,020 Нет. 622 00:55:59,020 --> 00:56:02,120 Я принесла это. 623 00:56:03,780 --> 00:56:09,420 Скопировала перед отправкой - это моя идея. 624 00:56:12,000 --> 00:56:14,960 Названия одинаковые. 625 00:56:14,960 --> 00:56:18,820 Концепция одна и та же. 626 00:56:19,060 --> 00:56:23,700 Мне посоветовали нанять адвоката. 627 00:56:24,900 --> 00:56:27,660 Вы работали в компании, производящей напитки? 628 00:56:27,660 --> 00:56:31,420 Нет, но я работала в розничной торговле. 629 00:56:31,500 --> 00:56:34,780 Как вы собираетесь это разрешить? 630 00:56:36,700 --> 00:56:40,860 А как вам такое? Есть предложение. 631 00:56:42,560 --> 00:56:48,980 Вы забываете об этом инциденте, я предлагаю работу в компании. 632 00:56:49,180 --> 00:56:51,740 Работать здесь? 633 00:56:51,740 --> 00:56:57,020 Это будет временно. 634 00:56:57,480 --> 00:56:59,900 Правда? 635 00:57:00,100 --> 00:57:02,040 Эй! 636 00:57:16,540 --> 00:57:18,120 Мне очень жаль. 637 00:57:18,120 --> 00:57:22,280 Он новый сотрудник, ни в чем пока не разбирается. 638 00:57:22,280 --> 00:57:30,180 Я собрал обращения от всех владельцев распределительных центров. 639 00:57:30,440 --> 00:57:34,060 Мы будем бойкотировать вашу продукцию. 640 00:57:34,060 --> 00:57:40,700 Мне действительно очень жаль. 641 00:57:41,700 --> 00:57:42,960 Здравствуйте. 642 00:57:42,960 --> 00:57:46,660 С оружием сюда приперся. 643 00:57:46,860 --> 00:57:50,600 Что ты себе позволяешь? Извинись. 644 00:57:53,780 --> 00:57:55,480 Простите. 645 00:57:55,480 --> 00:57:58,220 Так не пойдет. 646 00:57:59,720 --> 00:58:04,900 Опустись на колени и попроси прощения, может, я и передумаю. 647 00:58:05,360 --> 00:58:08,100 Сделай, как он сказал. 648 00:58:08,800 --> 00:58:13,260 Если ослушаешься, то уволю тебя. 649 00:58:16,980 --> 00:58:19,760 Прошу прощения. 650 00:58:29,340 --> 00:58:33,380 Не буду я вставать на колени. 651 00:58:35,920 --> 00:58:38,500 Упакуй их. 652 00:58:45,320 --> 00:58:48,140 - Что вы делаете? - Не понятно, что ли? 653 00:58:48,720 --> 00:58:51,240 Пришлите мой депозит обратно. 654 00:58:51,240 --> 00:58:54,900 Я оставил свой номер на кухонном столе. 655 00:58:55,020 --> 00:58:57,860 Пока, малявка. 656 00:58:58,740 --> 00:59:01,180 Поехали, ачжосси. 657 00:59:02,020 --> 00:59:04,560 Ачжосси уезжает? 658 00:59:04,560 --> 00:59:06,580 Похоже. 659 00:59:35,240 --> 00:59:37,780 Мужики, я вернулся! 660 00:59:59,360 --> 01:00:02,100 Нос даже сюда не вздумайте показывать! 661 01:00:04,040 --> 01:00:07,560 Хён! Ты вернулся в идеальное время. 662 01:00:07,560 --> 01:00:10,340 Опять они тебе докучают? 663 01:00:10,340 --> 01:00:11,760 Нет. 664 01:00:11,760 --> 01:00:15,180 Не позволяй им быть лучше тебя. 665 01:00:15,440 --> 01:00:17,400 Дядя. 666 01:00:19,880 --> 01:00:22,520 Я вернулся. 667 01:00:23,100 --> 01:00:27,560 Мне будет лучше с тобой. 668 01:00:29,320 --> 01:00:32,140 Бестолочь, прочь с моих глаз! 669 01:00:32,460 --> 01:00:38,600 Собираешься прожигать здесь свою жизнь? 670 01:00:40,800 --> 01:00:43,140 Возвращайся в Сеул. 671 01:00:43,140 --> 01:00:47,240 Не давай им возможности вышвырнуть себя. 672 01:00:47,500 --> 01:00:50,980 Неважно, что ты сделаешь. 673 01:01:03,300 --> 01:01:07,040 Мам, ты будешь работать днем? 674 01:01:07,040 --> 01:01:13,600 Да, тетя из закусочной присмотрит за тобой. 675 01:01:14,780 --> 01:01:18,660 Ты же хорошая девочка, значит, будешь послушной? 676 01:01:18,660 --> 01:01:21,120 Да, возвращайся домой пораньше. 677 01:01:21,120 --> 01:01:25,300 Конечно. 678 01:01:25,820 --> 01:01:28,840 Наверное, это тетя уже пришла. 679 01:01:45,100 --> 01:01:47,800 Мать, к сожалению, не выжила. 680 01:01:55,800 --> 01:02:00,860 Наши родственники передают соболезнования. 681 01:02:03,480 --> 01:02:06,660 Простите, случайно... 682 01:02:11,260 --> 01:02:14,520 Здравствуйте, вы меня помните? 683 01:02:14,520 --> 01:02:16,860 Конечно, помню. 684 01:02:16,860 --> 01:02:20,060 - Добрый день. Как вы поживаете? - Хорошо. 685 01:02:30,740 --> 01:02:32,980 Здравствуйте. 686 01:02:33,050 --> 01:02:36,050 Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 687 01:02:36,070 --> 01:02:39,070 Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 62805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.