Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:48,560 --> 00:01:52,479
Marry Me
3
00:01:52,630 --> 00:01:54,950
Episode 8
4
00:01:57,080 --> 00:01:58,400
Young Master Fei.
5
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
Why are you the one sweeping
the floor today?
6
00:02:06,640 --> 00:02:07,760
Where are you going?
7
00:02:31,840 --> 00:02:32,970
Slow down, Young Master Fei!
8
00:02:33,079 --> 00:02:34,240
Careful not to fall.
9
00:02:39,920 --> 00:02:41,520
What martial arts do you practise?
10
00:02:41,760 --> 00:02:43,160
Why are you so hard to shake off?
11
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
I can teach you if you're interested
12
00:02:48,079 --> 00:02:49,120
I...
13
00:02:53,200 --> 00:02:54,800
I'm not interested.
14
00:02:56,880 --> 00:02:58,520
You've been avoiding me all day.
15
00:02:58,720 --> 00:03:01,000
I thought we're not wanted
in your family.
16
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
But it turns out you're as cold
and heartless as I thought.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,960
You're willing to talk to me.
18
00:03:08,920 --> 00:03:10,320
Then Xiao Bao...
19
00:03:11,440 --> 00:03:13,320
I don't want to make things complicated,
20
00:03:13,520 --> 00:03:15,080
nor do I want to forsake my family.
21
00:03:15,520 --> 00:03:17,760
But this is no simple matter.
22
00:03:17,880 --> 00:03:19,480
Until everything is made clear,
23
00:03:19,640 --> 00:03:21,240
I won't acknowledge you and Xiao Bao.
24
00:03:24,640 --> 00:03:25,680
If that's the case,
25
00:03:25,760 --> 00:03:28,000
why don't you come down
to Zuixian Lounge with me?
26
00:03:28,120 --> 00:03:29,390
Then you'll know.
27
00:03:33,240 --> 00:03:34,920
I'm a martial arts sect leader,
28
00:03:35,079 --> 00:03:36,640
a righteous man.
29
00:03:37,040 --> 00:03:39,400
There's much conflict to be resolved
in the martial world.
30
00:03:39,560 --> 00:03:41,960
I have no time for petty romance.
31
00:03:42,120 --> 00:03:43,360
You can go there yourself!
32
00:03:44,400 --> 00:03:46,320
But this is between us.
33
00:03:46,520 --> 00:03:49,000
There's no use if I go alone.
34
00:03:49,440 --> 00:03:50,320
Besides,
35
00:03:50,440 --> 00:03:55,840
the conflicts you speak of are not
that urgent, are they?
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,680
You bet they are urgent.
37
00:04:00,080 --> 00:04:01,920
The martial world is fraught with peril.
38
00:04:02,120 --> 00:04:03,520
Besides, I'm the leader.
39
00:04:03,600 --> 00:04:04,640
I have to...
40
00:04:08,880 --> 00:04:14,440
Does a sect leader also help old sows
deliver their piglets?
41
00:04:15,440 --> 00:04:16,760
What are you talking about?
42
00:04:26,760 --> 00:04:30,520
Your little brother is still not
mature enough.
43
00:04:31,400 --> 00:04:32,360
Yes.
44
00:04:32,600 --> 00:04:34,320
He's a disgrace.
45
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
-Young Master Yue?
-Stop chasing after him.
46
00:05:09,400 --> 00:05:11,320
You should give him some time.
47
00:05:11,400 --> 00:05:12,760
He'll come around.
48
00:05:13,000 --> 00:05:15,480
Besides, Xiao Bao is smart and sensible.
49
00:05:15,800 --> 00:05:16,840
Everyone here loves him.
50
00:05:16,920 --> 00:05:18,280
Why should you be worried?
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,800
Compared to Uncle Yue's
intelligence and wit,
52
00:05:22,920 --> 00:05:24,680
I'm nothing.
53
00:05:24,840 --> 00:05:28,280
I must learn from you in the future.
54
00:05:28,400 --> 00:05:29,880
You...
55
00:05:32,800 --> 00:05:33,720
But,
56
00:05:33,880 --> 00:05:35,560
I do have a request.
57
00:05:37,080 --> 00:05:40,840
Can you go to the Ju Wine House and
take care of Ms Ju for me?
58
00:05:42,280 --> 00:05:47,440
First, we would've fulfilled our
responsibility towards Ms Ju's blindness.
59
00:05:47,760 --> 00:05:50,920
Second, you can avoid Long Fei
and the awkwardness.
60
00:05:51,040 --> 00:05:52,920
Just give him some more time.
61
00:05:53,000 --> 00:05:54,320
I'll talk to him.
62
00:05:57,000 --> 00:05:59,159
If you're really worried about
Ms Ju's eyes,
63
00:05:59,360 --> 00:06:00,800
I have a way.
64
00:06:02,000 --> 00:06:02,920
You do?
65
00:06:03,000 --> 00:06:04,480
I came from Ximin.
66
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
You know that, don't you?
67
00:06:07,200 --> 00:06:08,400
What do you mean?
68
00:06:09,320 --> 00:06:10,920
It's okay if we can't find an antidote.
69
00:06:11,040 --> 00:06:13,000
We can find a pair of healthy eyes...
70
00:06:13,200 --> 00:06:14,520
and give her a swap.
71
00:06:20,000 --> 00:06:21,160
You're scared?
72
00:06:26,960 --> 00:06:30,520
Then you must not care very much
about Ms Mu'er.
73
00:06:34,520 --> 00:06:36,640
Let's go play with Sister Mu'er, Xiao Bao.
74
00:06:37,080 --> 00:06:38,320
Goodbye, Uncle Yue.
75
00:06:48,200 --> 00:06:49,240
You can come out now.
76
00:06:49,560 --> 00:06:50,720
She's gone.
77
00:06:54,360 --> 00:06:55,280
She's gone?
78
00:06:57,120 --> 00:06:58,000
Long Yue.
79
00:06:58,360 --> 00:07:01,160
I'm really down on my luck to be
in such a mess.
80
00:07:01,320 --> 00:07:02,920
I can't even preserve my reputation,
81
00:07:03,000 --> 00:07:04,480
how am I supposed to lead others?
82
00:07:09,160 --> 00:07:10,800
Don't underestimate her.
83
00:07:11,040 --> 00:07:13,880
Ms Feng Wu isn't as simple as she seems.
84
00:07:14,680 --> 00:07:15,920
What do you mean?
85
00:07:16,120 --> 00:07:17,840
Because of her idea about swapping eyes?
86
00:07:17,940 --> 00:07:19,100
That's creepy.
87
00:07:19,800 --> 00:07:21,360
Did you believe her words?
88
00:07:29,720 --> 00:07:30,840
Long Fei.
89
00:07:32,690 --> 00:07:36,400
Why don't I give your eyes to her?
90
00:07:42,110 --> 00:07:43,750
No way!
91
00:07:44,080 --> 00:07:47,370
Long Yue, everything gets easier when
she gives up and leaves.
92
00:07:47,600 --> 00:07:49,720
I'd rather handle my own problems
than to trouble you.
93
00:07:49,960 --> 00:07:51,159
As for Long Teng,
94
00:07:51,320 --> 00:07:53,360
how can we allow Yun Qing Xian
to bully him?
95
00:07:53,920 --> 00:07:56,400
Shall I get someone to
teach him a lesson?
96
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
We should keep that as our last resort.
97
00:08:00,120 --> 00:08:01,480
We're all educated men.
98
00:08:01,960 --> 00:08:03,440
We use this.
99
00:08:11,800 --> 00:08:14,440
Seems like Yun Qing Xian is
getting into trouble.
100
00:08:14,920 --> 00:08:17,120
Ju Wine House
101
00:09:03,640 --> 00:09:06,790
Sister Mu'er is playing so sadly.
102
00:09:06,920 --> 00:09:09,160
Is she unhappy?
103
00:09:09,440 --> 00:09:10,880
I'm all grown up.
104
00:09:10,960 --> 00:09:12,480
I can share your burden.
105
00:09:13,280 --> 00:09:14,640
Cheeky boy.
106
00:09:15,840 --> 00:09:17,080
You know about the qin, too?
107
00:09:17,200 --> 00:09:18,080
Of course.
108
00:09:18,160 --> 00:09:19,500
Mother knows how to play it, too.
109
00:09:19,580 --> 00:09:21,840
I've been listening to her since young.
110
00:09:21,920 --> 00:09:23,920
So I can hear the difference.
111
00:09:24,120 --> 00:09:25,480
It's just that...
112
00:09:25,680 --> 00:09:29,240
Sister Mu'er is so much better
than Mother.
113
00:09:30,000 --> 00:09:32,080
Since you know about the qin,
114
00:09:32,280 --> 00:09:34,840
why don't I teach you how to play?
115
00:09:34,920 --> 00:09:37,320
That's great! Thank you, Sister Mu'er!
116
00:09:37,640 --> 00:09:38,680
Xiao Bao!
117
00:09:39,680 --> 00:09:42,080
Are you causing trouble for Sister Mu'er?
118
00:09:42,760 --> 00:09:43,720
No.
119
00:09:44,000 --> 00:09:45,080
Xiao Bao is sensible.
120
00:09:45,160 --> 00:09:47,070
I want to teach him how to play the qin.
121
00:09:48,760 --> 00:09:50,290
Why don't you play outside, Xiao Bao?
122
00:09:50,370 --> 00:09:52,650
I have something to tell Sister Mu'er.
123
00:09:58,520 --> 00:09:59,440
Be careful.
124
00:10:00,520 --> 00:10:01,560
Thanks.
125
00:10:02,760 --> 00:10:05,240
You wanted to talk to me, Sister Feng Wu?
126
00:10:06,320 --> 00:10:08,640
Thank you for helping me and Xiao Bao.
127
00:10:08,800 --> 00:10:11,520
Xiao Bao and I would have no where
to turn to otherwise.
128
00:10:12,680 --> 00:10:14,440
You're too humble, Sister Feng Wu.
129
00:10:14,600 --> 00:10:17,160
Fate brought us together.
Xiao Bao is sensible too.
130
00:10:18,360 --> 00:10:21,760
And the Long family is not all
cruel and heartless.
131
00:10:21,880 --> 00:10:24,920
I believe they'll accept you soon enough.
132
00:10:26,640 --> 00:10:29,200
Then, what about you and Young Master Yue?
133
00:10:29,320 --> 00:10:30,960
Young Master Yue and me?
134
00:10:34,400 --> 00:10:36,640
There's nothing between us.
135
00:10:37,080 --> 00:10:38,080
Really?
136
00:10:39,360 --> 00:10:40,600
Don't misunderstand.
137
00:10:40,920 --> 00:10:42,960
He's only interested in the score.
138
00:10:46,040 --> 00:10:47,400
There's plenty of time.
139
00:10:47,680 --> 00:10:49,240
One day you'll know.
140
00:10:55,160 --> 00:10:57,720
Taiyin Musical Instrument Shop
141
00:10:59,000 --> 00:11:00,560
Xishan Score
142
00:10:59,070 --> 00:11:00,640
Xiao Bao is still young.
143
00:11:00,880 --> 00:11:02,360
He has to start from the basics.
144
00:11:02,440 --> 00:11:04,160
He can change up his scores after that.
145
00:11:05,600 --> 00:11:06,880
Thank you.
146
00:11:07,160 --> 00:11:09,880
It's very kind of you to come out
and buy Xiao Bao music scores.
147
00:11:10,760 --> 00:11:12,240
Don't be formal, Sister Feng Wu.
148
00:11:12,320 --> 00:11:14,230
You're new in this town.
149
00:11:14,310 --> 00:11:16,190
It's the least I can as a local.
150
00:11:17,360 --> 00:11:18,440
Yes.
151
00:11:19,040 --> 00:11:20,440
I haven't returned in a while.
152
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
The city is totally different now.
153
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
A lot of places have changed.
154
00:11:25,080 --> 00:11:26,680
Not to mention the people.
155
00:11:29,560 --> 00:11:31,280
Don't worry, Sister Feng Wu.
156
00:11:31,360 --> 00:11:33,560
Young Master Fei is not a heartless soul.
157
00:11:33,640 --> 00:11:36,200
It's just too sudden and
he can't accept it.
158
00:11:36,280 --> 00:11:38,160
Give him some time to digest the news.
159
00:11:38,400 --> 00:11:41,150
Whether he accepts it or not,
160
00:11:41,440 --> 00:11:42,840
Long Bao is his son.
161
00:11:43,000 --> 00:11:45,480
Blood is thicker than water.
That's the truth.
162
00:11:45,560 --> 00:11:47,680
So you two can stay with me.
163
00:11:47,800 --> 00:11:49,680
And keep me company.
164
00:11:49,800 --> 00:11:50,720
When he's ready,
165
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
he'll take you two home.
166
00:11:53,480 --> 00:11:55,640
Enough about me.
167
00:11:55,760 --> 00:11:58,120
I see you're getting more energetic.
168
00:11:59,920 --> 00:12:03,000
With you and Xiao Bao accompanying
and consoling me,
169
00:12:03,080 --> 00:12:05,160
how can I disappoint you?
170
00:12:07,800 --> 00:12:10,280
Actually, it was Young Master Yue...
171
00:12:10,360 --> 00:12:12,880
who asked Xiao Bao to follow you
the other day.
172
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
He was afraid you might act foolishly.
173
00:12:15,360 --> 00:12:16,640
What?
174
00:12:17,000 --> 00:12:18,320
After you ran away,
175
00:12:18,440 --> 00:12:21,320
he went back to look for you
without saying a word.
176
00:12:21,640 --> 00:12:24,200
I heard after he had sent you back,
177
00:12:24,280 --> 00:12:25,760
he fell terribly ill.
178
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
He did that for me?
179
00:12:29,920 --> 00:12:31,000
Don't worry.
180
00:12:31,120 --> 00:12:32,640
He's fully recovered now.
181
00:12:33,360 --> 00:12:36,080
Since I saw everything he did,
182
00:12:36,160 --> 00:12:39,000
I thought I'd let you know
so you won't misunderstand him.
183
00:12:40,760 --> 00:12:43,080
Alright, I'll go pay for the books.
184
00:12:43,360 --> 00:12:44,520
Sister Feng Wu.
185
00:12:45,200 --> 00:12:47,040
Can I ask you a favour?
186
00:12:47,520 --> 00:12:50,040
I want to go to the Long Residence
and thank him.
187
00:12:50,680 --> 00:12:52,640
Sure, I'll bring you there.
188
00:12:55,160 --> 00:12:57,320
Good taste, Lord Yun.
189
00:12:57,600 --> 00:12:59,800
This is the best qin we have.
190
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
Don't worry, I'll ask my men send it to
the address as per your request.
191
00:13:03,480 --> 00:13:05,120
It will arrive today.
192
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Thank you, sir.
193
00:13:08,200 --> 00:13:09,040
Here.
194
00:13:09,240 --> 00:13:10,160
Please.
195
00:13:12,960 --> 00:13:14,680
Then we'll take these two.
196
00:13:14,880 --> 00:13:17,080
-Mu'er, wait for me here.
-Sure.
197
00:13:29,310 --> 00:13:30,190
Mu'er.
198
00:13:30,320 --> 00:13:32,920
There's a man over there in green...
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,200
with a tall hair bun.
200
00:13:34,280 --> 00:13:35,400
And he's staring at you.
201
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Do you know him?
202
00:13:39,080 --> 00:13:40,040
Sister Feng Wu.
203
00:13:40,160 --> 00:13:41,600
I'm feeling uncomfortable.
204
00:13:41,680 --> 00:13:43,600
Let's go home and buy the scores
another day.
205
00:13:43,720 --> 00:13:45,640
Sure, let's go right away.
206
00:13:52,420 --> 00:13:53,320
What are you doing?
207
00:13:53,400 --> 00:13:55,270
Staring at a girl in broad daylight.
208
00:13:55,350 --> 00:13:56,670
What do you want?
209
00:13:58,240 --> 00:13:59,600
You've misunderstood me.
210
00:13:59,760 --> 00:14:01,440
I've known Ms Ju for a long time.
211
00:14:01,620 --> 00:14:04,920
I just want to know how she's doing.
212
00:14:05,120 --> 00:14:06,400
If you know her,
213
00:14:06,480 --> 00:14:08,320
why didn't you just come up to us?
214
00:14:08,440 --> 00:14:10,040
Instead you kept ogling at her.
215
00:14:10,240 --> 00:14:11,600
You'd better leave us...
216
00:14:11,680 --> 00:14:14,000
if you know what's good for you.
217
00:14:15,040 --> 00:14:16,200
Sister Feng Wu.
218
00:14:16,320 --> 00:14:17,360
It's a misunderstanding.
219
00:14:17,440 --> 00:14:19,360
He's Lord Yun,
the Deputy Minister of Justice.
220
00:14:22,480 --> 00:14:24,280
He's the executioner?
221
00:14:30,760 --> 00:14:35,200
You've been shutting yourself off from me.
I was very worried.
222
00:14:35,680 --> 00:14:41,040
I've been searching for a cure for your
eyes, fearing they might worsen.
223
00:14:43,400 --> 00:14:45,000
You shouldn't have, Lord Yun.
224
00:14:45,360 --> 00:14:47,720
I was blind and ignorant.
225
00:14:51,000 --> 00:14:55,600
I got what I deserve.
226
00:14:58,640 --> 00:15:00,680
It's not what you think.
227
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
I was merely doing my duty
as the executioner.
228
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
I can explain!
229
00:15:04,040 --> 00:15:05,830
-I...
-What's done is done.
230
00:15:06,560 --> 00:15:08,400
What is there to explain?
231
00:15:13,960 --> 00:15:15,400
We can't revive the dead.
232
00:15:16,040 --> 00:15:17,040
And now,
233
00:15:17,360 --> 00:15:18,720
there's no use in saying anything.
234
00:15:20,960 --> 00:15:22,120
I know.
235
00:15:22,800 --> 00:15:24,490
You did your best.
236
00:15:24,570 --> 00:15:27,010
So don't mention it again.
237
00:15:27,840 --> 00:15:29,800
We should not see each other again.
238
00:15:30,800 --> 00:15:32,240
Farewell.
239
00:15:35,200 --> 00:15:36,440
-You...
-Mu'er!
240
00:15:42,800 --> 00:15:43,760
Mu'er.
241
00:15:44,240 --> 00:15:45,840
Give me another chance.
242
00:15:46,320 --> 00:15:48,000
Trust me, I won't hurt you.
243
00:15:48,080 --> 00:15:50,240
I know you're doing your job.
244
00:15:50,320 --> 00:15:53,080
But you executed my master.
245
00:15:53,240 --> 00:15:55,120
Though we're not enemies,
246
00:15:56,840 --> 00:15:59,000
we can no longer be friends.
247
00:16:00,880 --> 00:16:01,760
Mu'er!
248
00:16:02,560 --> 00:16:04,320
Ms Ju has not fully recovered.
249
00:16:04,400 --> 00:16:05,720
She can't stay outside for too long.
250
00:16:05,880 --> 00:16:08,160
Young Master Yue ordered me
to take good care of her.
251
00:16:08,840 --> 00:16:11,720
Won't you please make my job easier?
252
00:16:14,880 --> 00:16:18,040
Please send Mu'er back to rest, then.
253
00:16:19,000 --> 00:16:20,600
I'll come and visit her another day.
254
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Ju Mu'er?
255
00:16:59,720 --> 00:17:01,080
Young Master Yue!
256
00:17:14,160 --> 00:17:15,280
Young Master Yue!
257
00:17:24,119 --> 00:17:25,760
Greetings, Young Master Yue.
258
00:17:29,600 --> 00:17:30,880
Why are you here?
259
00:17:31,720 --> 00:17:33,080
You sound as if...
260
00:17:33,200 --> 00:17:34,800
you're not pleased to see me.
261
00:17:35,640 --> 00:17:36,880
No!
262
00:17:37,120 --> 00:17:38,040
I...
263
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
We haven't seen each other in days.
264
00:17:42,400 --> 00:17:45,200
What is your purpose here today?
265
00:17:47,400 --> 00:17:52,280
I'm here to thank you, Young Master Yue.
266
00:17:53,800 --> 00:17:56,480
Thank you for consoling me the other day.
267
00:17:56,840 --> 00:17:59,990
I heard you got sick from the rain.
268
00:18:00,120 --> 00:18:01,520
Are you feeling better?
269
00:18:01,760 --> 00:18:03,600
I'm really sorry about that.
270
00:18:03,680 --> 00:18:05,520
So I came to visit you.
271
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
I merely caught a cold.
272
00:18:08,920 --> 00:18:10,400
I'm fine, don't take it to heart.
273
00:18:10,520 --> 00:18:11,480
No.
274
00:18:11,560 --> 00:18:15,080
I've kept everything you said that day
in my mind.
275
00:18:15,520 --> 00:18:18,480
I'll never act rashly again.
276
00:18:19,440 --> 00:18:21,920
Your kindness is deeply appreciated.
277
00:18:22,760 --> 00:18:27,040
Normally, you're loud and offensive.
278
00:18:27,600 --> 00:18:31,280
I'm not used to you being so humble.
279
00:18:33,950 --> 00:18:34,870
By the way,
280
00:18:34,950 --> 00:18:37,070
I have a favour to ask of you.
281
00:18:38,160 --> 00:18:39,120
Name it.
282
00:18:39,640 --> 00:18:44,320
Actually, I came here with Sister Feng Wu.
283
00:18:44,960 --> 00:18:46,720
But she's too afraid to come in...
284
00:18:46,800 --> 00:18:49,530
for fear of interrupting your business.
285
00:18:50,840 --> 00:18:51,960
Regardless,
286
00:18:52,040 --> 00:18:55,120
Sister Feng Wu and Xiao Bao belong
to the Long family.
287
00:18:55,880 --> 00:19:00,440
As an outsider, I shouldn't pry into
your family's affairs.
288
00:19:00,800 --> 00:19:02,340
But Xiao Bao is kind and sensible,
289
00:19:02,420 --> 00:19:04,300
and Sister Feng Wu is a kind woman.
290
00:19:04,520 --> 00:19:08,280
I can't bear to see them
end up in the streets.
291
00:19:08,480 --> 00:19:11,100
If it's not convenient for you
to take them in,
292
00:19:11,180 --> 00:19:16,080
I'll let them stay at Ju Wine House until
Young Master Fei comes to his senses.
293
00:19:19,720 --> 00:19:20,640
Young Master Yue.
294
00:19:20,840 --> 00:19:23,800
Did I anger you with my words?
295
00:19:23,920 --> 00:19:25,080
This...
296
00:19:25,760 --> 00:19:27,640
is all Long Fei's fault for being a jerk.
297
00:19:29,280 --> 00:19:30,400
But don't worry.
298
00:19:30,680 --> 00:19:32,720
Leave it to me.
299
00:19:33,280 --> 00:19:35,840
I'll give them a formal reply.
300
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
Thank you, Young Master Yue!
301
00:19:39,280 --> 00:19:41,680
I'm glad to hear that.
302
00:19:45,960 --> 00:19:49,400
If there's nothing else
you'd like to tell me,
303
00:19:49,760 --> 00:19:52,080
I'll take my leave.
304
00:20:14,890 --> 00:20:15,850
Father.
305
00:20:19,440 --> 00:20:20,720
You're back.
306
00:20:20,960 --> 00:20:21,840
Father.
307
00:20:25,440 --> 00:20:26,560
Mu'er.
308
00:20:27,120 --> 00:20:28,600
I have something to show you.
309
00:20:28,680 --> 00:20:30,320
Touch this qin.
310
00:20:31,720 --> 00:20:32,880
Have a touch.
311
00:20:41,640 --> 00:20:43,280
This qin has a pure sound.
312
00:20:43,360 --> 00:20:44,720
It must be expensive.
313
00:20:45,120 --> 00:20:46,720
Father, where did you get this qin?
314
00:20:46,800 --> 00:20:48,320
The value of this qin...
315
00:20:48,400 --> 00:20:51,760
represents the value of my daughter
to its giver.
316
00:20:52,640 --> 00:20:56,560
Lord Yun sent this qin as a gift to you.
317
00:20:56,680 --> 00:20:58,840
Father, return it.
318
00:20:59,760 --> 00:21:00,920
Mu'er.
319
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
Why must you do this?
320
00:21:03,320 --> 00:21:05,040
Lord Yun has good intentions.
321
00:21:05,120 --> 00:21:07,720
Why are you always rejecting him?
322
00:21:08,160 --> 00:21:09,920
He comes to the shop every day
to see you.
323
00:21:10,000 --> 00:21:12,160
Yet not once did you acknowledge him.
324
00:21:12,240 --> 00:21:13,560
Don't you think it's unfair?
325
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
Besides this qin,
326
00:21:15,280 --> 00:21:17,760
he has also sent plenty of expensive
medicinal herbs.
327
00:21:18,440 --> 00:21:22,280
I can see Lord Yun's sincerity.
328
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
Don't be so cruel.
329
00:21:29,280 --> 00:21:32,360
Who's playing the qin so late at night?
330
00:22:00,080 --> 00:22:01,680
It's him.
331
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Sister Mu'er's tune sounds sad.
332
00:22:40,560 --> 00:22:44,200
Love is a complicated thing to express.
333
00:22:45,680 --> 00:22:49,720
You mean some other guy is going to steal
Sister Mu'er away?
334
00:22:49,840 --> 00:22:51,840
What about Uncle Yue?
335
00:22:52,560 --> 00:22:55,160
Don't meddle in adults' affairs, child.
336
00:22:55,760 --> 00:22:58,160
What did you say? I can't hear you.
337
00:22:58,280 --> 00:23:00,960
So, you're getting smug.
338
00:23:01,440 --> 00:23:03,840
You dare to tease your mother?
339
00:23:06,960 --> 00:23:08,240
Mother.
340
00:23:08,400 --> 00:23:10,720
When is Father coming to pick us up?
341
00:23:11,320 --> 00:23:13,120
Do you like your father?
342
00:23:14,000 --> 00:23:17,200
Father is the least successful
of the three Long brothers.
343
00:23:17,280 --> 00:23:20,720
He's nothing like the heroic
martial artist you described.
344
00:23:20,840 --> 00:23:23,400
Besides, he's stupid.
345
00:23:23,720 --> 00:23:25,920
He can't hold a candle to Uncle Yue.
346
00:23:26,640 --> 00:23:27,800
But...
347
00:23:28,040 --> 00:23:29,760
if he's nice to you,
348
00:23:30,000 --> 00:23:32,640
I'll force myself to like him.
349
00:23:35,200 --> 00:23:38,200
You and your cute little ideas.
350
00:23:42,680 --> 00:23:43,600
Long Yue.
351
00:23:43,760 --> 00:23:45,240
What are you trying to pull?
352
00:23:45,840 --> 00:23:47,400
Just relax, Long Teng.
353
00:23:47,560 --> 00:23:50,280
You finally get to take a break
after years of working.
354
00:23:50,360 --> 00:23:53,520
Today, we'll kick back
and enjoy a cup of wine.
355
00:23:54,400 --> 00:23:57,000
It's unbecoming for a Wujin Guard
to drink during daytime.
356
00:23:57,160 --> 00:23:59,470
Even though I'm not on duty,
I wouldn't go for it.
357
00:23:59,640 --> 00:24:00,680
No drinks for me.
358
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
His Majesty granted you a break.
359
00:24:04,280 --> 00:24:06,040
You should relax now.
360
00:24:06,120 --> 00:24:08,160
You'll bore yourself to death at home.
361
00:24:08,240 --> 00:24:09,240
Besides,
362
00:24:09,480 --> 00:24:11,680
we're not here just to drink.
363
00:24:12,440 --> 00:24:14,960
We have to visit Feng Wu and
Xiao Bao on Long Fei's behalf.
364
00:24:15,120 --> 00:24:16,200
On Long Fei's behalf?
365
00:24:16,440 --> 00:24:18,000
Why not bring him along?
366
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Why me instead?
367
00:24:20,560 --> 00:24:23,440
Long Fei and Feng Wu
can't meet right now.
368
00:24:23,720 --> 00:24:26,280
They must keep a distance
so that they'll miss each other.
369
00:24:27,840 --> 00:24:30,040
It's not something you'd understand.
370
00:24:30,120 --> 00:24:32,920
Let's have a few drinks
and relax ourselves.
371
00:24:55,360 --> 00:24:56,240
Young Lady!
372
00:24:56,480 --> 00:24:57,800
Young Lady...
373
00:24:57,920 --> 00:24:58,960
Young Lady!
374
00:24:59,640 --> 00:25:00,880
Big news.
375
00:25:02,600 --> 00:25:05,640
Girls should behave like girls.
376
00:25:06,200 --> 00:25:07,320
You may be a maid,
377
00:25:07,400 --> 00:25:09,640
but you're my maid.
378
00:25:09,720 --> 00:25:12,080
Have you learned nothing
from my classy mannerisms?
379
00:25:12,160 --> 00:25:13,600
You're always so high strung.
380
00:25:13,680 --> 00:25:15,480
I learned it from you.
381
00:25:16,960 --> 00:25:18,160
What did you say?
382
00:25:18,440 --> 00:25:20,480
I said you're right.
383
00:25:21,840 --> 00:25:24,280
Tell me, what's the matter?
384
00:25:24,410 --> 00:25:26,560
It's about Lord Long.
385
00:25:27,960 --> 00:25:29,240
What is it?
386
00:25:31,480 --> 00:25:34,080
Didn't I ask you to send pastries to
the Criminal Investigation Bureau?
387
00:25:34,160 --> 00:25:38,120
It's supposed to be an apology for the
housekeeper's disrespectful actions.
388
00:25:38,200 --> 00:25:40,280
Why did you go and gossip?
389
00:25:40,490 --> 00:25:43,240
I have to do whatever you ask me to do.
390
00:25:43,320 --> 00:25:46,600
Anyway, His Majesty ordered Lord Long
to be suspended and reflect on himself.
391
00:25:46,720 --> 00:25:48,400
He wasn't even there.
392
00:25:48,520 --> 00:25:51,440
So the pastries went to
other people instead.
393
00:25:52,000 --> 00:25:54,880
But I've heard a great news...
394
00:25:54,960 --> 00:25:56,480
which made my trip worthwhile.
395
00:25:56,600 --> 00:25:57,440
What is it?
396
00:25:57,520 --> 00:26:01,720
The Long brothers' marriage has always
been hot topic among matchmakers.
397
00:26:01,840 --> 00:26:06,420
I've found out the reason
why Young Master Teng is still single.
398
00:26:07,040 --> 00:26:08,720
It may seem it's because he's busy.
399
00:26:08,800 --> 00:26:11,520
But the matchmakers said it's due to
a hidden illness.
400
00:26:11,640 --> 00:26:13,560
The work is just an excuse.
401
00:26:15,960 --> 00:26:18,080
Aren't you shocked, Young Lady?
402
00:26:18,640 --> 00:26:20,560
Don't think too much about it.
403
00:26:21,720 --> 00:26:24,200
This is Lord Long's private matter.
404
00:26:24,320 --> 00:26:25,680
It has nothing to do with me.
405
00:26:26,170 --> 00:26:30,160
All I have to know is that
he's a kind man.
406
00:26:30,240 --> 00:26:33,480
As for other things,
that's Lord Long's own business.
407
00:26:34,080 --> 00:26:35,440
You're wise, Young Lady.
408
00:26:35,560 --> 00:26:38,560
I was worried Lord Long might covet you
for your beauty.
409
00:26:38,640 --> 00:26:40,000
Looks like I was too paranoid.
410
00:26:40,080 --> 00:26:42,760
You're going to marry a royalty.
411
00:26:43,840 --> 00:26:44,840
Nonsense!
412
00:26:44,920 --> 00:26:46,640
Don't go around saying things like that.
413
00:26:47,920 --> 00:26:52,040
Master isn't home today and Consort Shu
didn't ask to see you.
414
00:26:52,120 --> 00:26:53,640
What are your plans?
415
00:26:55,760 --> 00:26:56,610
Prepare the cart.
416
00:26:56,690 --> 00:26:57,930
Are we going out?
417
00:26:59,760 --> 00:27:02,600
I'm going out. You?
418
00:27:02,960 --> 00:27:03,920
Stay.
419
00:27:07,200 --> 00:27:09,360
Ju Wine House
420
00:27:15,550 --> 00:27:18,830
Young Master Yue, are these all for us?
421
00:27:20,800 --> 00:27:22,680
The Ju family took you two in.
422
00:27:23,280 --> 00:27:25,200
We must show our appreciation.
423
00:27:25,600 --> 00:27:28,360
These are all tokens of appreciation.
424
00:27:29,360 --> 00:27:33,560
I took them in because Sister Feng Wu
is my friend.
425
00:27:33,720 --> 00:27:35,120
It wasn't for the Long family.
426
00:27:35,320 --> 00:27:37,400
We can't accept the gifts.
427
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
Take them back.
428
00:27:39,000 --> 00:27:41,960
I never take back my gifts.
429
00:27:42,120 --> 00:27:45,360
These are just simple gifts.
Please accept them, Ms Ju.
430
00:27:46,840 --> 00:27:48,000
I...
431
00:27:49,080 --> 00:27:52,560
Ms Ju, Long Yue meant to say
it's the thought that counts.
432
00:27:52,640 --> 00:27:54,840
These are all specially prepared for you.
433
00:27:54,920 --> 00:27:57,400
But he's too shy to say it.
Please accept them.
434
00:27:58,040 --> 00:28:00,400
What are you talking about, Long Teng?
435
00:28:00,840 --> 00:28:02,120
Did I say anything wrong?
436
00:28:05,320 --> 00:28:06,920
By the way, where's Xiao Bao?
437
00:28:07,160 --> 00:28:08,800
How come I don't see him?
438
00:28:09,800 --> 00:28:11,040
Xiao Bao went to school.
439
00:28:11,120 --> 00:28:12,400
I'll pick him up later.
440
00:28:16,640 --> 00:28:17,520
Mu'er!
441
00:28:17,840 --> 00:28:18,680
Mu'er!
442
00:28:18,880 --> 00:28:19,840
Are you alright?
443
00:28:19,960 --> 00:28:21,360
Are your eyes acting up again?
444
00:28:22,280 --> 00:28:23,200
It's fine.
445
00:28:23,320 --> 00:28:24,880
I'm used to it.
446
00:28:25,150 --> 00:28:26,150
Don't worry.
447
00:28:26,960 --> 00:28:30,640
I'll cure your eyes no matter
what it takes.
448
00:28:31,840 --> 00:28:34,320
So Young Master Yue, you've decided?
449
00:28:34,440 --> 00:28:36,000
You're willing to use my method?
450
00:28:36,200 --> 00:28:37,680
Your method?
451
00:28:39,240 --> 00:28:42,200
Young Master Yue has decided to donate
his eyes to you.
452
00:28:44,400 --> 00:28:45,520
What did you say?
453
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
Nothing.
454
00:28:49,240 --> 00:28:51,440
I'm going to fetch Xiao Bao, see you.
455
00:28:53,640 --> 00:28:54,840
Young Master Yue!
456
00:28:57,200 --> 00:28:58,400
Ms Ju!
457
00:28:59,600 --> 00:29:00,560
Young Master Yue.
458
00:29:00,680 --> 00:29:01,520
Ms Ju.
459
00:29:01,640 --> 00:29:03,880
I've lost a jade pendant here yesterday.
460
00:29:03,960 --> 00:29:05,760
Have you seen it?
461
00:29:06,800 --> 00:29:07,680
Yes!
462
00:29:07,760 --> 00:29:11,280
My father said it's very important and
asked me to pass it to you.
463
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
Where did you get this pendant?
464
00:29:17,160 --> 00:29:19,080
A customer of mine used it as a deposit.
465
00:29:19,160 --> 00:29:20,880
He didn't bring enough money yesterday.
466
00:29:20,960 --> 00:29:23,960
So he left it with me and said
he'd redeem it later.
467
00:29:27,320 --> 00:29:28,600
Who's this person?
468
00:29:29,040 --> 00:29:30,160
What's his origin?
469
00:29:30,240 --> 00:29:31,120
Well...
470
00:29:31,240 --> 00:29:32,240
Lord Long.
471
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
I understand you have a problem,
472
00:29:34,080 --> 00:29:36,200
but please don't disturb our customer.
473
00:29:37,960 --> 00:29:39,400
You misunderstand.
474
00:29:40,000 --> 00:29:42,600
Mr Jia's qin shop belongs
to the Long family.
475
00:29:42,840 --> 00:29:46,080
Besides, Long Teng is only asking
about the origins of the pendant.
476
00:29:47,760 --> 00:29:50,480
This belongs to Lord Yun
of the Ministry of Justice.
477
00:29:50,920 --> 00:29:53,320
He came to the shop and picked out
a nice qin yesterday.
478
00:29:53,400 --> 00:29:55,560
But he didn't have enough money.
479
00:29:55,640 --> 00:29:58,840
So he deposited his pendant and
promised to redeem it today.
480
00:30:04,280 --> 00:30:05,240
Alright.
481
00:30:05,360 --> 00:30:06,960
I'll pass the pendant to Lord Yun.
482
00:30:07,040 --> 00:30:08,080
Off you go.
483
00:30:08,240 --> 00:30:09,200
Sure.
484
00:30:20,320 --> 00:30:22,880
Is something wrong with
that pendant, Lord Long?
485
00:30:23,000 --> 00:30:25,040
His Majesty granted that pendant.
486
00:30:25,200 --> 00:30:28,500
To think an official like Yun Qing Xian
would use it as a deposit.
487
00:30:28,610 --> 00:30:29,930
It's a great disrespect.
488
00:30:37,280 --> 00:30:41,080
I've been meaning to teach him
a lesson for slandering you.
489
00:30:41,360 --> 00:30:44,680
Now, I have dirt on him.
490
00:30:45,840 --> 00:30:47,200
I've thought of it, too.
491
00:30:47,280 --> 00:30:49,680
But it is dishonourable to tattle.
492
00:30:50,360 --> 00:30:54,100
Why don't we let it go and pretend
nothing happened?
493
00:30:54,520 --> 00:30:56,440
Return the pendant to Mr Jia.
494
00:30:56,600 --> 00:30:59,720
Yun Qing Xian has insulted
the Wujin Imperial Guards.
495
00:31:00,040 --> 00:31:03,560
He'll only get worse if we don't put him
in his place.
496
00:31:04,200 --> 00:31:06,280
I can handle my own matters.
497
00:31:07,720 --> 00:31:11,460
But what's this about Feng Wu
swapping out Ms Ju's eyes?
498
00:31:11,640 --> 00:31:14,480
Do you really believe in such a
ridiculous method?
499
00:31:14,960 --> 00:31:17,040
Are you really taking it seriously?
500
00:31:18,680 --> 00:31:19,840
Don't lie to me.
501
00:31:21,240 --> 00:31:24,000
Where am I going to find
a pair of eyes for her?
502
00:31:24,200 --> 00:31:25,680
Do I have to use my own?
503
00:31:26,160 --> 00:31:27,560
Or should I use yours?
504
00:31:29,360 --> 00:31:30,600
It's fine if you won't do it.
505
00:31:31,040 --> 00:31:33,680
You never accept a losing proposition.
506
00:31:39,320 --> 00:31:43,800
Yuejing Pavilion
507
00:31:40,840 --> 00:31:42,440
Make way!
508
00:31:43,050 --> 00:31:44,840
Stop right there!
509
00:31:44,920 --> 00:31:46,560
-Make way!
-Stop!
510
00:31:46,880 --> 00:31:47,800
Stop!
511
00:31:51,760 --> 00:31:52,680
He's a Wujin Guard.
512
00:31:52,760 --> 00:31:53,600
-Go!
-Go!
513
00:31:57,680 --> 00:31:58,720
Thanks.
514
00:32:05,160 --> 00:32:10,240
Long Teng, is this little
guy your friend?
515
00:32:13,280 --> 00:32:15,160
Yes, he's my friend.
516
00:32:15,240 --> 00:32:16,680
What kind of friend?
517
00:32:16,920 --> 00:32:19,040
Why didn't I know about this friend?
518
00:32:19,120 --> 00:32:20,320
When did you know each other?
519
00:32:20,400 --> 00:32:21,850
Where and how did you two meet?
520
00:32:21,930 --> 00:32:22,760
How long has it been?
521
00:32:22,840 --> 00:32:24,440
Where does he stay and what's his name?
522
00:32:27,640 --> 00:32:30,480
Something came up, I'll explain later.
523
00:32:38,590 --> 00:32:40,630
He's clealy a girl.
524
00:32:45,360 --> 00:32:50,440
Ms Shu, we always meet under such
perilous circumstances.
525
00:32:51,000 --> 00:32:52,400
I went to the market today.
526
00:32:52,480 --> 00:32:55,840
I saw them stealing from an old lady
while she's shopping.
527
00:32:55,920 --> 00:32:57,120
So I caught them.
528
00:32:57,200 --> 00:32:58,840
I intended to bring them to court.
529
00:32:58,920 --> 00:33:01,680
But I never expect
so many men to appear.
530
00:33:01,800 --> 00:33:04,570
I could only run since I couldn't
fend them off.
531
00:33:37,160 --> 00:33:38,200
There.
532
00:33:40,880 --> 00:33:42,720
You helped me out just now.
533
00:33:42,840 --> 00:33:46,120
You're my friend from now on.
534
00:33:46,320 --> 00:33:49,040
Let me know if you need any help.
535
00:33:49,120 --> 00:33:50,720
I'll keep it a secret.
536
00:33:52,280 --> 00:33:53,480
Thank you, Ms Shu.
537
00:33:53,560 --> 00:33:56,200
Lord Long, I heard you were suspended.
538
00:33:56,280 --> 00:33:58,120
So I came to see you in this disguise.
539
00:33:58,400 --> 00:34:00,800
I'm glad you're doing fine.
540
00:34:05,640 --> 00:34:08,960
Ding Residence
541
00:34:11,760 --> 00:34:13,159
Great job, Young Lady!
542
00:34:13,239 --> 00:34:14,520
Higher!
543
00:34:17,719 --> 00:34:19,040
Higher!
544
00:34:25,440 --> 00:34:26,880
Higher!
545
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
Higher!
546
00:34:33,000 --> 00:34:34,239
Is it fun?
547
00:34:34,639 --> 00:34:36,320
-Young Lady.
-Sister!
548
00:34:40,850 --> 00:34:42,600
Come down, Shan'er.
549
00:34:42,679 --> 00:34:44,199
Be careful not to fall.
550
00:34:45,159 --> 00:34:47,400
It's so much fun, Sister.
551
00:34:47,480 --> 00:34:49,719
It feels just like flying.
552
00:34:49,800 --> 00:34:51,159
Try it.
553
00:34:51,679 --> 00:34:52,920
You!
554
00:34:53,480 --> 00:34:55,520
You always were playful as a girl.
555
00:34:55,760 --> 00:34:57,680
You haven't changed at all.
556
00:34:58,280 --> 00:34:59,800
Bring the flower tea here.
557
00:34:59,880 --> 00:35:00,920
Yes, Young Lady.
558
00:35:02,840 --> 00:35:05,480
You're the Grand Preceptor's daughter.
559
00:35:05,720 --> 00:35:08,120
You must be more dignified and demure.
560
00:35:08,560 --> 00:35:10,040
You're not a child anymore.
561
00:35:10,200 --> 00:35:14,200
Who would marry you if you're so wild?
562
00:35:14,960 --> 00:35:16,520
It's their loss.
563
00:35:16,720 --> 00:35:17,640
Sister.
564
00:35:18,040 --> 00:35:19,040
Just once.
565
00:35:19,120 --> 00:35:20,280
Just try it once.
566
00:35:20,360 --> 00:35:21,560
It's really fun!
567
00:35:21,640 --> 00:35:22,800
Come on!
568
00:35:23,000 --> 00:35:24,280
-I can't!
-Come!
569
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
I can't!
570
00:35:25,680 --> 00:35:27,040
It's really fun!
571
00:35:28,520 --> 00:35:29,400
I...
572
00:35:29,520 --> 00:35:31,000
-I'm nervous.
-It's alright.
573
00:35:31,080 --> 00:35:32,640
Don't be scared, Young Lady.
574
00:35:48,240 --> 00:35:49,800
Shan'er, stop!
575
00:35:49,880 --> 00:35:50,960
Stop, Shan'er!
576
00:35:51,040 --> 00:35:52,360
-Relax, Sister.
-Relax, Young Lady.
577
00:35:52,440 --> 00:35:53,520
You'll be fine.
578
00:36:12,760 --> 00:36:14,400
Stop it.
579
00:36:17,200 --> 00:36:18,160
What is it, Sister?
580
00:36:18,240 --> 00:36:19,560
Did I scare you?
581
00:36:19,680 --> 00:36:22,320
If so, I won't tease you anymore.
582
00:36:30,520 --> 00:36:32,960
That's my handkerchief, mister.
583
00:36:34,920 --> 00:36:36,400
I'm sorry for being rude.
584
00:37:11,680 --> 00:37:13,240
It's only a qin.
585
00:37:13,880 --> 00:37:15,800
How can it be more annoying than Zhu Fu?
586
00:37:21,800 --> 00:37:23,720
Young Master, Ms Ju is here.
587
00:37:24,000 --> 00:37:24,960
Send her away.
588
00:37:25,120 --> 00:37:26,400
I'm not meeting anyone today.
589
00:37:38,480 --> 00:37:40,480
Why are you avoiding me?
590
00:37:41,720 --> 00:37:42,800
- Li Ke.
- Yes?
591
00:37:42,920 --> 00:37:45,280
You and the guards get
half a month's pay cut.
592
00:37:47,800 --> 00:37:49,360
Why must you be so mean?
593
00:37:49,440 --> 00:37:50,760
I barged in here myself.
594
00:37:50,840 --> 00:37:52,160
It's none of their business.
595
00:37:53,360 --> 00:37:54,880
And I thought you didn't know.
596
00:37:55,200 --> 00:37:57,640
Do you know the penalty is
for trespassing?
597
00:37:57,800 --> 00:37:59,120
Need I remind you?
598
00:38:00,560 --> 00:38:02,040
If you want to pursue this matter,
599
00:38:02,120 --> 00:38:03,880
I have nothing to say.
600
00:38:05,800 --> 00:38:09,320
I just want to bring a matter
to your attention.
601
00:38:14,120 --> 00:38:15,920
If it's about Yun Qing Xian,
602
00:38:16,280 --> 00:38:17,560
save your breath.
603
00:38:17,920 --> 00:38:19,000
Please go home.
604
00:38:20,240 --> 00:38:21,080
No.
605
00:38:21,160 --> 00:38:22,640
I'm here to take my score.
606
00:38:52,560 --> 00:38:53,840
Master!
607
00:39:06,080 --> 00:39:07,440
Who said you can take the score?
608
00:39:07,550 --> 00:39:10,880
-You broke our promise!
-Speak for yourself.
609
00:39:11,000 --> 00:39:12,120
What do you mean?
610
00:39:12,400 --> 00:39:14,800
You didn't find the culprit
as you promised.
611
00:39:15,040 --> 00:39:16,200
Now that my master is dead,
612
00:39:16,280 --> 00:39:17,680
everything has come to an end.
613
00:39:17,760 --> 00:39:19,920
Our promise is no longer valid.
614
00:39:20,400 --> 00:39:23,560
I suppose you're not here
just for our promise?
615
00:39:25,040 --> 00:39:26,400
I'm only here for the score.
616
00:39:26,520 --> 00:39:28,640
Other matters do not concern you.
617
00:39:30,050 --> 00:39:32,000
You're still worried about that traitor?
618
00:39:32,080 --> 00:39:33,720
Did you forget how he lied to you?
619
00:39:33,920 --> 00:39:35,680
Did you forget how he executed
your master?
620
00:39:35,760 --> 00:39:37,280
-Shut up!
-You!
621
00:39:43,000 --> 00:39:44,960
Sorry to disturb you, Young Master Yue.
622
00:39:53,360 --> 00:39:54,400
Careful!
623
00:40:18,120 --> 00:40:19,240
Young Master Yue...
624
00:40:20,520 --> 00:40:21,720
Let me out!
625
00:40:22,320 --> 00:40:23,840
Let me out!
626
00:40:24,400 --> 00:40:25,520
Long Yue!
627
00:40:25,720 --> 00:40:27,400
You're restraining me unlawfully.
628
00:40:27,480 --> 00:40:28,440
This is illegal!
629
00:40:28,520 --> 00:40:30,240
This is kidnap!
630
00:40:30,480 --> 00:40:31,360
Open the door!
631
00:40:31,440 --> 00:40:34,200
It's also illegal for you to barge
into my house and steal.
632
00:40:36,360 --> 00:40:37,790
Make sure she's well fed.
633
00:40:37,870 --> 00:40:38,870
Don't mistreat her.
634
00:40:39,190 --> 00:40:40,090
-Yes, sir.
-Yes, sir.
635
00:40:40,170 --> 00:40:42,090
Long Yue! Long Yue!
636
00:40:42,200 --> 00:40:44,040
You're despicable!
637
00:40:50,760 --> 00:40:54,600
A garden full of flowers in full bloom
shows that spring is near.
638
00:40:55,560 --> 00:41:00,520
I can see that peonies are
the most beautiful of all.
639
00:41:00,720 --> 00:41:03,920
They're graceful and noble like you,
Consort Shu.
640
00:41:04,400 --> 00:41:06,080
Thank you, Your Majesty.
641
00:41:13,320 --> 00:41:16,320
Do you have something in mind?
642
00:41:16,760 --> 00:41:19,640
May I share your thoughts?
643
00:41:22,360 --> 00:41:23,920
Though the flowers are blooming,
644
00:41:24,960 --> 00:41:29,880
no one in the harem is able to bear
an offspring for the imperial family.
645
00:41:30,920 --> 00:41:32,880
This is of utmost importance.
646
00:41:33,200 --> 00:41:36,120
I'm really worried.
647
00:41:37,360 --> 00:41:39,040
You're right, Your Majesty.
648
00:41:40,160 --> 00:41:42,680
The issue of royal lineage
is of national importance.
649
00:41:44,000 --> 00:41:45,440
Now that spring is coming,
650
00:41:46,080 --> 00:41:49,320
why don't we recruit some ladies
into the harem?
651
00:41:53,680 --> 00:41:57,280
I'm happy if you're willing to do it.
652
00:42:07,880 --> 00:42:11,520
This tune sounds familiar.
653
00:42:12,960 --> 00:42:15,120
Who's playing it?
654
00:42:15,400 --> 00:42:16,400
Guards!
655
00:42:17,160 --> 00:42:19,640
Bring that person here at once.
656
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
Yes, my lady.
657
00:42:26,720 --> 00:42:28,200
Respects to the Empress Dowager.
658
00:42:28,400 --> 00:42:30,560
Long live Your Majesty.
659
00:42:33,634 --> 00:42:43,634
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
45322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.