All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:48,560 --> 00:01:52,479 Marry Me 3 00:01:52,630 --> 00:01:54,950 Episode 8 4 00:01:57,080 --> 00:01:58,400 Young Master Fei. 5 00:02:02,600 --> 00:02:04,800 Why are you the one sweeping the floor today? 6 00:02:06,640 --> 00:02:07,760 Where are you going? 7 00:02:31,840 --> 00:02:32,970 Slow down, Young Master Fei! 8 00:02:33,079 --> 00:02:34,240 Careful not to fall. 9 00:02:39,920 --> 00:02:41,520 What martial arts do you practise? 10 00:02:41,760 --> 00:02:43,160 Why are you so hard to shake off? 11 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 I can teach you if you're interested 12 00:02:48,079 --> 00:02:49,120 I... 13 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 I'm not interested. 14 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 You've been avoiding me all day. 15 00:02:58,720 --> 00:03:01,000 I thought we're not wanted in your family. 16 00:03:01,200 --> 00:03:03,800 But it turns out you're as cold and heartless as I thought. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,960 You're willing to talk to me. 18 00:03:08,920 --> 00:03:10,320 Then Xiao Bao... 19 00:03:11,440 --> 00:03:13,320 I don't want to make things complicated, 20 00:03:13,520 --> 00:03:15,080 nor do I want to forsake my family. 21 00:03:15,520 --> 00:03:17,760 But this is no simple matter. 22 00:03:17,880 --> 00:03:19,480 Until everything is made clear, 23 00:03:19,640 --> 00:03:21,240 I won't acknowledge you and Xiao Bao. 24 00:03:24,640 --> 00:03:25,680 If that's the case, 25 00:03:25,760 --> 00:03:28,000 why don't you come down to Zuixian Lounge with me? 26 00:03:28,120 --> 00:03:29,390 Then you'll know. 27 00:03:33,240 --> 00:03:34,920 I'm a martial arts sect leader, 28 00:03:35,079 --> 00:03:36,640 a righteous man. 29 00:03:37,040 --> 00:03:39,400 There's much conflict to be resolved in the martial world. 30 00:03:39,560 --> 00:03:41,960 I have no time for petty romance. 31 00:03:42,120 --> 00:03:43,360 You can go there yourself! 32 00:03:44,400 --> 00:03:46,320 But this is between us. 33 00:03:46,520 --> 00:03:49,000 There's no use if I go alone. 34 00:03:49,440 --> 00:03:50,320 Besides, 35 00:03:50,440 --> 00:03:55,840 the conflicts you speak of are not that urgent, are they? 36 00:03:57,160 --> 00:03:59,680 You bet they are urgent. 37 00:04:00,080 --> 00:04:01,920 The martial world is fraught with peril. 38 00:04:02,120 --> 00:04:03,520 Besides, I'm the leader. 39 00:04:03,600 --> 00:04:04,640 I have to... 40 00:04:08,880 --> 00:04:14,440 Does a sect leader also help old sows deliver their piglets? 41 00:04:15,440 --> 00:04:16,760 What are you talking about? 42 00:04:26,760 --> 00:04:30,520 Your little brother is still not mature enough. 43 00:04:31,400 --> 00:04:32,360 Yes. 44 00:04:32,600 --> 00:04:34,320 He's a disgrace. 45 00:05:05,800 --> 00:05:07,600 -Young Master Yue? -Stop chasing after him. 46 00:05:09,400 --> 00:05:11,320 You should give him some time. 47 00:05:11,400 --> 00:05:12,760 He'll come around. 48 00:05:13,000 --> 00:05:15,480 Besides, Xiao Bao is smart and sensible. 49 00:05:15,800 --> 00:05:16,840 Everyone here loves him. 50 00:05:16,920 --> 00:05:18,280 Why should you be worried? 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,800 Compared to Uncle Yue's intelligence and wit, 52 00:05:22,920 --> 00:05:24,680 I'm nothing. 53 00:05:24,840 --> 00:05:28,280 I must learn from you in the future. 54 00:05:28,400 --> 00:05:29,880 You... 55 00:05:32,800 --> 00:05:33,720 But, 56 00:05:33,880 --> 00:05:35,560 I do have a request. 57 00:05:37,080 --> 00:05:40,840 Can you go to the Ju Wine House and take care of Ms Ju for me? 58 00:05:42,280 --> 00:05:47,440 First, we would've fulfilled our responsibility towards Ms Ju's blindness. 59 00:05:47,760 --> 00:05:50,920 Second, you can avoid Long Fei and the awkwardness. 60 00:05:51,040 --> 00:05:52,920 Just give him some more time. 61 00:05:53,000 --> 00:05:54,320 I'll talk to him. 62 00:05:57,000 --> 00:05:59,159 If you're really worried about Ms Ju's eyes, 63 00:05:59,360 --> 00:06:00,800 I have a way. 64 00:06:02,000 --> 00:06:02,920 You do? 65 00:06:03,000 --> 00:06:04,480 I came from Ximin. 66 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 You know that, don't you? 67 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 What do you mean? 68 00:06:09,320 --> 00:06:10,920 It's okay if we can't find an antidote. 69 00:06:11,040 --> 00:06:13,000 We can find a pair of healthy eyes... 70 00:06:13,200 --> 00:06:14,520 and give her a swap. 71 00:06:20,000 --> 00:06:21,160 You're scared? 72 00:06:26,960 --> 00:06:30,520 Then you must not care very much about Ms Mu'er. 73 00:06:34,520 --> 00:06:36,640 Let's go play with Sister Mu'er, Xiao Bao. 74 00:06:37,080 --> 00:06:38,320 Goodbye, Uncle Yue. 75 00:06:48,200 --> 00:06:49,240 You can come out now. 76 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 She's gone. 77 00:06:54,360 --> 00:06:55,280 She's gone? 78 00:06:57,120 --> 00:06:58,000 Long Yue. 79 00:06:58,360 --> 00:07:01,160 I'm really down on my luck to be in such a mess. 80 00:07:01,320 --> 00:07:02,920 I can't even preserve my reputation, 81 00:07:03,000 --> 00:07:04,480 how am I supposed to lead others? 82 00:07:09,160 --> 00:07:10,800 Don't underestimate her. 83 00:07:11,040 --> 00:07:13,880 Ms Feng Wu isn't as simple as she seems. 84 00:07:14,680 --> 00:07:15,920 What do you mean? 85 00:07:16,120 --> 00:07:17,840 Because of her idea about swapping eyes? 86 00:07:17,940 --> 00:07:19,100 That's creepy. 87 00:07:19,800 --> 00:07:21,360 Did you believe her words? 88 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 Long Fei. 89 00:07:32,690 --> 00:07:36,400 Why don't I give your eyes to her? 90 00:07:42,110 --> 00:07:43,750 No way! 91 00:07:44,080 --> 00:07:47,370 Long Yue, everything gets easier when she gives up and leaves. 92 00:07:47,600 --> 00:07:49,720 I'd rather handle my own problems than to trouble you. 93 00:07:49,960 --> 00:07:51,159 As for Long Teng, 94 00:07:51,320 --> 00:07:53,360 how can we allow Yun Qing Xian to bully him? 95 00:07:53,920 --> 00:07:56,400 Shall I get someone to teach him a lesson? 96 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 We should keep that as our last resort. 97 00:08:00,120 --> 00:08:01,480 We're all educated men. 98 00:08:01,960 --> 00:08:03,440 We use this. 99 00:08:11,800 --> 00:08:14,440 Seems like Yun Qing Xian is getting into trouble. 100 00:08:14,920 --> 00:08:17,120 Ju Wine House 101 00:09:03,640 --> 00:09:06,790 Sister Mu'er is playing so sadly. 102 00:09:06,920 --> 00:09:09,160 Is she unhappy? 103 00:09:09,440 --> 00:09:10,880 I'm all grown up. 104 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 I can share your burden. 105 00:09:13,280 --> 00:09:14,640 Cheeky boy. 106 00:09:15,840 --> 00:09:17,080 You know about the qin, too? 107 00:09:17,200 --> 00:09:18,080 Of course. 108 00:09:18,160 --> 00:09:19,500 Mother knows how to play it, too. 109 00:09:19,580 --> 00:09:21,840 I've been listening to her since young. 110 00:09:21,920 --> 00:09:23,920 So I can hear the difference. 111 00:09:24,120 --> 00:09:25,480 It's just that... 112 00:09:25,680 --> 00:09:29,240 Sister Mu'er is so much better than Mother. 113 00:09:30,000 --> 00:09:32,080 Since you know about the qin, 114 00:09:32,280 --> 00:09:34,840 why don't I teach you how to play? 115 00:09:34,920 --> 00:09:37,320 That's great! Thank you, Sister Mu'er! 116 00:09:37,640 --> 00:09:38,680 Xiao Bao! 117 00:09:39,680 --> 00:09:42,080 Are you causing trouble for Sister Mu'er? 118 00:09:42,760 --> 00:09:43,720 No. 119 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 Xiao Bao is sensible. 120 00:09:45,160 --> 00:09:47,070 I want to teach him how to play the qin. 121 00:09:48,760 --> 00:09:50,290 Why don't you play outside, Xiao Bao? 122 00:09:50,370 --> 00:09:52,650 I have something to tell Sister Mu'er. 123 00:09:58,520 --> 00:09:59,440 Be careful. 124 00:10:00,520 --> 00:10:01,560 Thanks. 125 00:10:02,760 --> 00:10:05,240 You wanted to talk to me, Sister Feng Wu? 126 00:10:06,320 --> 00:10:08,640 Thank you for helping me and Xiao Bao. 127 00:10:08,800 --> 00:10:11,520 Xiao Bao and I would have no where to turn to otherwise. 128 00:10:12,680 --> 00:10:14,440 You're too humble, Sister Feng Wu. 129 00:10:14,600 --> 00:10:17,160 Fate brought us together. Xiao Bao is sensible too. 130 00:10:18,360 --> 00:10:21,760 And the Long family is not all cruel and heartless. 131 00:10:21,880 --> 00:10:24,920 I believe they'll accept you soon enough. 132 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 Then, what about you and Young Master Yue? 133 00:10:29,320 --> 00:10:30,960 Young Master Yue and me? 134 00:10:34,400 --> 00:10:36,640 There's nothing between us. 135 00:10:37,080 --> 00:10:38,080 Really? 136 00:10:39,360 --> 00:10:40,600 Don't misunderstand. 137 00:10:40,920 --> 00:10:42,960 He's only interested in the score. 138 00:10:46,040 --> 00:10:47,400 There's plenty of time. 139 00:10:47,680 --> 00:10:49,240 One day you'll know. 140 00:10:55,160 --> 00:10:57,720 Taiyin Musical Instrument Shop 141 00:10:59,000 --> 00:11:00,560 Xishan Score 142 00:10:59,070 --> 00:11:00,640 Xiao Bao is still young. 143 00:11:00,880 --> 00:11:02,360 He has to start from the basics. 144 00:11:02,440 --> 00:11:04,160 He can change up his scores after that. 145 00:11:05,600 --> 00:11:06,880 Thank you. 146 00:11:07,160 --> 00:11:09,880 It's very kind of you to come out and buy Xiao Bao music scores. 147 00:11:10,760 --> 00:11:12,240 Don't be formal, Sister Feng Wu. 148 00:11:12,320 --> 00:11:14,230 You're new in this town. 149 00:11:14,310 --> 00:11:16,190 It's the least I can as a local. 150 00:11:17,360 --> 00:11:18,440 Yes. 151 00:11:19,040 --> 00:11:20,440 I haven't returned in a while. 152 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 The city is totally different now. 153 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 A lot of places have changed. 154 00:11:25,080 --> 00:11:26,680 Not to mention the people. 155 00:11:29,560 --> 00:11:31,280 Don't worry, Sister Feng Wu. 156 00:11:31,360 --> 00:11:33,560 Young Master Fei is not a heartless soul. 157 00:11:33,640 --> 00:11:36,200 It's just too sudden and he can't accept it. 158 00:11:36,280 --> 00:11:38,160 Give him some time to digest the news. 159 00:11:38,400 --> 00:11:41,150 Whether he accepts it or not, 160 00:11:41,440 --> 00:11:42,840 Long Bao is his son. 161 00:11:43,000 --> 00:11:45,480 Blood is thicker than water. That's the truth. 162 00:11:45,560 --> 00:11:47,680 So you two can stay with me. 163 00:11:47,800 --> 00:11:49,680 And keep me company. 164 00:11:49,800 --> 00:11:50,720 When he's ready, 165 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 he'll take you two home. 166 00:11:53,480 --> 00:11:55,640 Enough about me. 167 00:11:55,760 --> 00:11:58,120 I see you're getting more energetic. 168 00:11:59,920 --> 00:12:03,000 With you and Xiao Bao accompanying and consoling me, 169 00:12:03,080 --> 00:12:05,160 how can I disappoint you? 170 00:12:07,800 --> 00:12:10,280 Actually, it was Young Master Yue... 171 00:12:10,360 --> 00:12:12,880 who asked Xiao Bao to follow you the other day. 172 00:12:12,960 --> 00:12:14,480 He was afraid you might act foolishly. 173 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 What? 174 00:12:17,000 --> 00:12:18,320 After you ran away, 175 00:12:18,440 --> 00:12:21,320 he went back to look for you without saying a word. 176 00:12:21,640 --> 00:12:24,200 I heard after he had sent you back, 177 00:12:24,280 --> 00:12:25,760 he fell terribly ill. 178 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 He did that for me? 179 00:12:29,920 --> 00:12:31,000 Don't worry. 180 00:12:31,120 --> 00:12:32,640 He's fully recovered now. 181 00:12:33,360 --> 00:12:36,080 Since I saw everything he did, 182 00:12:36,160 --> 00:12:39,000 I thought I'd let you know so you won't misunderstand him. 183 00:12:40,760 --> 00:12:43,080 Alright, I'll go pay for the books. 184 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 Sister Feng Wu. 185 00:12:45,200 --> 00:12:47,040 Can I ask you a favour? 186 00:12:47,520 --> 00:12:50,040 I want to go to the Long Residence and thank him. 187 00:12:50,680 --> 00:12:52,640 Sure, I'll bring you there. 188 00:12:55,160 --> 00:12:57,320 Good taste, Lord Yun. 189 00:12:57,600 --> 00:12:59,800 This is the best qin we have. 190 00:13:00,320 --> 00:13:03,320 Don't worry, I'll ask my men send it to the address as per your request. 191 00:13:03,480 --> 00:13:05,120 It will arrive today. 192 00:13:05,840 --> 00:13:07,240 Thank you, sir. 193 00:13:08,200 --> 00:13:09,040 Here. 194 00:13:09,240 --> 00:13:10,160 Please. 195 00:13:12,960 --> 00:13:14,680 Then we'll take these two. 196 00:13:14,880 --> 00:13:17,080 -Mu'er, wait for me here. -Sure. 197 00:13:29,310 --> 00:13:30,190 Mu'er. 198 00:13:30,320 --> 00:13:32,920 There's a man over there in green... 199 00:13:33,000 --> 00:13:34,200 with a tall hair bun. 200 00:13:34,280 --> 00:13:35,400 And he's staring at you. 201 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Do you know him? 202 00:13:39,080 --> 00:13:40,040 Sister Feng Wu. 203 00:13:40,160 --> 00:13:41,600 I'm feeling uncomfortable. 204 00:13:41,680 --> 00:13:43,600 Let's go home and buy the scores another day. 205 00:13:43,720 --> 00:13:45,640 Sure, let's go right away. 206 00:13:52,420 --> 00:13:53,320 What are you doing? 207 00:13:53,400 --> 00:13:55,270 Staring at a girl in broad daylight. 208 00:13:55,350 --> 00:13:56,670 What do you want? 209 00:13:58,240 --> 00:13:59,600 You've misunderstood me. 210 00:13:59,760 --> 00:14:01,440 I've known Ms Ju for a long time. 211 00:14:01,620 --> 00:14:04,920 I just want to know how she's doing. 212 00:14:05,120 --> 00:14:06,400 If you know her, 213 00:14:06,480 --> 00:14:08,320 why didn't you just come up to us? 214 00:14:08,440 --> 00:14:10,040 Instead you kept ogling at her. 215 00:14:10,240 --> 00:14:11,600 You'd better leave us... 216 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 if you know what's good for you. 217 00:14:15,040 --> 00:14:16,200 Sister Feng Wu. 218 00:14:16,320 --> 00:14:17,360 It's a misunderstanding. 219 00:14:17,440 --> 00:14:19,360 He's Lord Yun, the Deputy Minister of Justice. 220 00:14:22,480 --> 00:14:24,280 He's the executioner? 221 00:14:30,760 --> 00:14:35,200 You've been shutting yourself off from me. I was very worried. 222 00:14:35,680 --> 00:14:41,040 I've been searching for a cure for your eyes, fearing they might worsen. 223 00:14:43,400 --> 00:14:45,000 You shouldn't have, Lord Yun. 224 00:14:45,360 --> 00:14:47,720 I was blind and ignorant. 225 00:14:51,000 --> 00:14:55,600 I got what I deserve. 226 00:14:58,640 --> 00:15:00,680 It's not what you think. 227 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 I was merely doing my duty as the executioner. 228 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 I can explain! 229 00:15:04,040 --> 00:15:05,830 -I... -What's done is done. 230 00:15:06,560 --> 00:15:08,400 What is there to explain? 231 00:15:13,960 --> 00:15:15,400 We can't revive the dead. 232 00:15:16,040 --> 00:15:17,040 And now, 233 00:15:17,360 --> 00:15:18,720 there's no use in saying anything. 234 00:15:20,960 --> 00:15:22,120 I know. 235 00:15:22,800 --> 00:15:24,490 You did your best. 236 00:15:24,570 --> 00:15:27,010 So don't mention it again. 237 00:15:27,840 --> 00:15:29,800 We should not see each other again. 238 00:15:30,800 --> 00:15:32,240 Farewell. 239 00:15:35,200 --> 00:15:36,440 -You... -Mu'er! 240 00:15:42,800 --> 00:15:43,760 Mu'er. 241 00:15:44,240 --> 00:15:45,840 Give me another chance. 242 00:15:46,320 --> 00:15:48,000 Trust me, I won't hurt you. 243 00:15:48,080 --> 00:15:50,240 I know you're doing your job. 244 00:15:50,320 --> 00:15:53,080 But you executed my master. 245 00:15:53,240 --> 00:15:55,120 Though we're not enemies, 246 00:15:56,840 --> 00:15:59,000 we can no longer be friends. 247 00:16:00,880 --> 00:16:01,760 Mu'er! 248 00:16:02,560 --> 00:16:04,320 Ms Ju has not fully recovered. 249 00:16:04,400 --> 00:16:05,720 She can't stay outside for too long. 250 00:16:05,880 --> 00:16:08,160 Young Master Yue ordered me to take good care of her. 251 00:16:08,840 --> 00:16:11,720 Won't you please make my job easier? 252 00:16:14,880 --> 00:16:18,040 Please send Mu'er back to rest, then. 253 00:16:19,000 --> 00:16:20,600 I'll come and visit her another day. 254 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Ju Mu'er? 255 00:16:59,720 --> 00:17:01,080 Young Master Yue! 256 00:17:14,160 --> 00:17:15,280 Young Master Yue! 257 00:17:24,119 --> 00:17:25,760 Greetings, Young Master Yue. 258 00:17:29,600 --> 00:17:30,880 Why are you here? 259 00:17:31,720 --> 00:17:33,080 You sound as if... 260 00:17:33,200 --> 00:17:34,800 you're not pleased to see me. 261 00:17:35,640 --> 00:17:36,880 No! 262 00:17:37,120 --> 00:17:38,040 I... 263 00:17:39,200 --> 00:17:41,200 We haven't seen each other in days. 264 00:17:42,400 --> 00:17:45,200 What is your purpose here today? 265 00:17:47,400 --> 00:17:52,280 I'm here to thank you, Young Master Yue. 266 00:17:53,800 --> 00:17:56,480 Thank you for consoling me the other day. 267 00:17:56,840 --> 00:17:59,990 I heard you got sick from the rain. 268 00:18:00,120 --> 00:18:01,520 Are you feeling better? 269 00:18:01,760 --> 00:18:03,600 I'm really sorry about that. 270 00:18:03,680 --> 00:18:05,520 So I came to visit you. 271 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 I merely caught a cold. 272 00:18:08,920 --> 00:18:10,400 I'm fine, don't take it to heart. 273 00:18:10,520 --> 00:18:11,480 No. 274 00:18:11,560 --> 00:18:15,080 I've kept everything you said that day in my mind. 275 00:18:15,520 --> 00:18:18,480 I'll never act rashly again. 276 00:18:19,440 --> 00:18:21,920 Your kindness is deeply appreciated. 277 00:18:22,760 --> 00:18:27,040 Normally, you're loud and offensive. 278 00:18:27,600 --> 00:18:31,280 I'm not used to you being so humble. 279 00:18:33,950 --> 00:18:34,870 By the way, 280 00:18:34,950 --> 00:18:37,070 I have a favour to ask of you. 281 00:18:38,160 --> 00:18:39,120 Name it. 282 00:18:39,640 --> 00:18:44,320 Actually, I came here with Sister Feng Wu. 283 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 But she's too afraid to come in... 284 00:18:46,800 --> 00:18:49,530 for fear of interrupting your business. 285 00:18:50,840 --> 00:18:51,960 Regardless, 286 00:18:52,040 --> 00:18:55,120 Sister Feng Wu and Xiao Bao belong to the Long family. 287 00:18:55,880 --> 00:19:00,440 As an outsider, I shouldn't pry into your family's affairs. 288 00:19:00,800 --> 00:19:02,340 But Xiao Bao is kind and sensible, 289 00:19:02,420 --> 00:19:04,300 and Sister Feng Wu is a kind woman. 290 00:19:04,520 --> 00:19:08,280 I can't bear to see them end up in the streets. 291 00:19:08,480 --> 00:19:11,100 If it's not convenient for you to take them in, 292 00:19:11,180 --> 00:19:16,080 I'll let them stay at Ju Wine House until Young Master Fei comes to his senses. 293 00:19:19,720 --> 00:19:20,640 Young Master Yue. 294 00:19:20,840 --> 00:19:23,800 Did I anger you with my words? 295 00:19:23,920 --> 00:19:25,080 This... 296 00:19:25,760 --> 00:19:27,640 is all Long Fei's fault for being a jerk. 297 00:19:29,280 --> 00:19:30,400 But don't worry. 298 00:19:30,680 --> 00:19:32,720 Leave it to me. 299 00:19:33,280 --> 00:19:35,840 I'll give them a formal reply. 300 00:19:37,920 --> 00:19:39,040 Thank you, Young Master Yue! 301 00:19:39,280 --> 00:19:41,680 I'm glad to hear that. 302 00:19:45,960 --> 00:19:49,400 If there's nothing else you'd like to tell me, 303 00:19:49,760 --> 00:19:52,080 I'll take my leave. 304 00:20:14,890 --> 00:20:15,850 Father. 305 00:20:19,440 --> 00:20:20,720 You're back. 306 00:20:20,960 --> 00:20:21,840 Father. 307 00:20:25,440 --> 00:20:26,560 Mu'er. 308 00:20:27,120 --> 00:20:28,600 I have something to show you. 309 00:20:28,680 --> 00:20:30,320 Touch this qin. 310 00:20:31,720 --> 00:20:32,880 Have a touch. 311 00:20:41,640 --> 00:20:43,280 This qin has a pure sound. 312 00:20:43,360 --> 00:20:44,720 It must be expensive. 313 00:20:45,120 --> 00:20:46,720 Father, where did you get this qin? 314 00:20:46,800 --> 00:20:48,320 The value of this qin... 315 00:20:48,400 --> 00:20:51,760 represents the value of my daughter to its giver. 316 00:20:52,640 --> 00:20:56,560 Lord Yun sent this qin as a gift to you. 317 00:20:56,680 --> 00:20:58,840 Father, return it. 318 00:20:59,760 --> 00:21:00,920 Mu'er. 319 00:21:01,160 --> 00:21:03,000 Why must you do this? 320 00:21:03,320 --> 00:21:05,040 Lord Yun has good intentions. 321 00:21:05,120 --> 00:21:07,720 Why are you always rejecting him? 322 00:21:08,160 --> 00:21:09,920 He comes to the shop every day to see you. 323 00:21:10,000 --> 00:21:12,160 Yet not once did you acknowledge him. 324 00:21:12,240 --> 00:21:13,560 Don't you think it's unfair? 325 00:21:13,800 --> 00:21:15,200 Besides this qin, 326 00:21:15,280 --> 00:21:17,760 he has also sent plenty of expensive medicinal herbs. 327 00:21:18,440 --> 00:21:22,280 I can see Lord Yun's sincerity. 328 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 Don't be so cruel. 329 00:21:29,280 --> 00:21:32,360 Who's playing the qin so late at night? 330 00:22:00,080 --> 00:22:01,680 It's him. 331 00:22:35,040 --> 00:22:38,320 Sister Mu'er's tune sounds sad. 332 00:22:40,560 --> 00:22:44,200 Love is a complicated thing to express. 333 00:22:45,680 --> 00:22:49,720 You mean some other guy is going to steal Sister Mu'er away? 334 00:22:49,840 --> 00:22:51,840 What about Uncle Yue? 335 00:22:52,560 --> 00:22:55,160 Don't meddle in adults' affairs, child. 336 00:22:55,760 --> 00:22:58,160 What did you say? I can't hear you. 337 00:22:58,280 --> 00:23:00,960 So, you're getting smug. 338 00:23:01,440 --> 00:23:03,840 You dare to tease your mother? 339 00:23:06,960 --> 00:23:08,240 Mother. 340 00:23:08,400 --> 00:23:10,720 When is Father coming to pick us up? 341 00:23:11,320 --> 00:23:13,120 Do you like your father? 342 00:23:14,000 --> 00:23:17,200 Father is the least successful of the three Long brothers. 343 00:23:17,280 --> 00:23:20,720 He's nothing like the heroic martial artist you described. 344 00:23:20,840 --> 00:23:23,400 Besides, he's stupid. 345 00:23:23,720 --> 00:23:25,920 He can't hold a candle to Uncle Yue. 346 00:23:26,640 --> 00:23:27,800 But... 347 00:23:28,040 --> 00:23:29,760 if he's nice to you, 348 00:23:30,000 --> 00:23:32,640 I'll force myself to like him. 349 00:23:35,200 --> 00:23:38,200 You and your cute little ideas. 350 00:23:42,680 --> 00:23:43,600 Long Yue. 351 00:23:43,760 --> 00:23:45,240 What are you trying to pull? 352 00:23:45,840 --> 00:23:47,400 Just relax, Long Teng. 353 00:23:47,560 --> 00:23:50,280 You finally get to take a break after years of working. 354 00:23:50,360 --> 00:23:53,520 Today, we'll kick back and enjoy a cup of wine. 355 00:23:54,400 --> 00:23:57,000 It's unbecoming for a Wujin Guard to drink during daytime. 356 00:23:57,160 --> 00:23:59,470 Even though I'm not on duty, I wouldn't go for it. 357 00:23:59,640 --> 00:24:00,680 No drinks for me. 358 00:24:02,160 --> 00:24:04,160 His Majesty granted you a break. 359 00:24:04,280 --> 00:24:06,040 You should relax now. 360 00:24:06,120 --> 00:24:08,160 You'll bore yourself to death at home. 361 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Besides, 362 00:24:09,480 --> 00:24:11,680 we're not here just to drink. 363 00:24:12,440 --> 00:24:14,960 We have to visit Feng Wu and Xiao Bao on Long Fei's behalf. 364 00:24:15,120 --> 00:24:16,200 On Long Fei's behalf? 365 00:24:16,440 --> 00:24:18,000 Why not bring him along? 366 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Why me instead? 367 00:24:20,560 --> 00:24:23,440 Long Fei and Feng Wu can't meet right now. 368 00:24:23,720 --> 00:24:26,280 They must keep a distance so that they'll miss each other. 369 00:24:27,840 --> 00:24:30,040 It's not something you'd understand. 370 00:24:30,120 --> 00:24:32,920 Let's have a few drinks and relax ourselves. 371 00:24:55,360 --> 00:24:56,240 Young Lady! 372 00:24:56,480 --> 00:24:57,800 Young Lady... 373 00:24:57,920 --> 00:24:58,960 Young Lady! 374 00:24:59,640 --> 00:25:00,880 Big news. 375 00:25:02,600 --> 00:25:05,640 Girls should behave like girls. 376 00:25:06,200 --> 00:25:07,320 You may be a maid, 377 00:25:07,400 --> 00:25:09,640 but you're my maid. 378 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Have you learned nothing from my classy mannerisms? 379 00:25:12,160 --> 00:25:13,600 You're always so high strung. 380 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 I learned it from you. 381 00:25:16,960 --> 00:25:18,160 What did you say? 382 00:25:18,440 --> 00:25:20,480 I said you're right. 383 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 Tell me, what's the matter? 384 00:25:24,410 --> 00:25:26,560 It's about Lord Long. 385 00:25:27,960 --> 00:25:29,240 What is it? 386 00:25:31,480 --> 00:25:34,080 Didn't I ask you to send pastries to the Criminal Investigation Bureau? 387 00:25:34,160 --> 00:25:38,120 It's supposed to be an apology for the housekeeper's disrespectful actions. 388 00:25:38,200 --> 00:25:40,280 Why did you go and gossip? 389 00:25:40,490 --> 00:25:43,240 I have to do whatever you ask me to do. 390 00:25:43,320 --> 00:25:46,600 Anyway, His Majesty ordered Lord Long to be suspended and reflect on himself. 391 00:25:46,720 --> 00:25:48,400 He wasn't even there. 392 00:25:48,520 --> 00:25:51,440 So the pastries went to other people instead. 393 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 But I've heard a great news... 394 00:25:54,960 --> 00:25:56,480 which made my trip worthwhile. 395 00:25:56,600 --> 00:25:57,440 What is it? 396 00:25:57,520 --> 00:26:01,720 The Long brothers' marriage has always been hot topic among matchmakers. 397 00:26:01,840 --> 00:26:06,420 I've found out the reason why Young Master Teng is still single. 398 00:26:07,040 --> 00:26:08,720 It may seem it's because he's busy. 399 00:26:08,800 --> 00:26:11,520 But the matchmakers said it's due to a hidden illness. 400 00:26:11,640 --> 00:26:13,560 The work is just an excuse. 401 00:26:15,960 --> 00:26:18,080 Aren't you shocked, Young Lady? 402 00:26:18,640 --> 00:26:20,560 Don't think too much about it. 403 00:26:21,720 --> 00:26:24,200 This is Lord Long's private matter. 404 00:26:24,320 --> 00:26:25,680 It has nothing to do with me. 405 00:26:26,170 --> 00:26:30,160 All I have to know is that he's a kind man. 406 00:26:30,240 --> 00:26:33,480 As for other things, that's Lord Long's own business. 407 00:26:34,080 --> 00:26:35,440 You're wise, Young Lady. 408 00:26:35,560 --> 00:26:38,560 I was worried Lord Long might covet you for your beauty. 409 00:26:38,640 --> 00:26:40,000 Looks like I was too paranoid. 410 00:26:40,080 --> 00:26:42,760 You're going to marry a royalty. 411 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 Nonsense! 412 00:26:44,920 --> 00:26:46,640 Don't go around saying things like that. 413 00:26:47,920 --> 00:26:52,040 Master isn't home today and Consort Shu didn't ask to see you. 414 00:26:52,120 --> 00:26:53,640 What are your plans? 415 00:26:55,760 --> 00:26:56,610 Prepare the cart. 416 00:26:56,690 --> 00:26:57,930 Are we going out? 417 00:26:59,760 --> 00:27:02,600 I'm going out. You? 418 00:27:02,960 --> 00:27:03,920 Stay. 419 00:27:07,200 --> 00:27:09,360 Ju Wine House 420 00:27:15,550 --> 00:27:18,830 Young Master Yue, are these all for us? 421 00:27:20,800 --> 00:27:22,680 The Ju family took you two in. 422 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 We must show our appreciation. 423 00:27:25,600 --> 00:27:28,360 These are all tokens of appreciation. 424 00:27:29,360 --> 00:27:33,560 I took them in because Sister Feng Wu is my friend. 425 00:27:33,720 --> 00:27:35,120 It wasn't for the Long family. 426 00:27:35,320 --> 00:27:37,400 We can't accept the gifts. 427 00:27:37,480 --> 00:27:38,920 Take them back. 428 00:27:39,000 --> 00:27:41,960 I never take back my gifts. 429 00:27:42,120 --> 00:27:45,360 These are just simple gifts. Please accept them, Ms Ju. 430 00:27:46,840 --> 00:27:48,000 I... 431 00:27:49,080 --> 00:27:52,560 Ms Ju, Long Yue meant to say it's the thought that counts. 432 00:27:52,640 --> 00:27:54,840 These are all specially prepared for you. 433 00:27:54,920 --> 00:27:57,400 But he's too shy to say it. Please accept them. 434 00:27:58,040 --> 00:28:00,400 What are you talking about, Long Teng? 435 00:28:00,840 --> 00:28:02,120 Did I say anything wrong? 436 00:28:05,320 --> 00:28:06,920 By the way, where's Xiao Bao? 437 00:28:07,160 --> 00:28:08,800 How come I don't see him? 438 00:28:09,800 --> 00:28:11,040 Xiao Bao went to school. 439 00:28:11,120 --> 00:28:12,400 I'll pick him up later. 440 00:28:16,640 --> 00:28:17,520 Mu'er! 441 00:28:17,840 --> 00:28:18,680 Mu'er! 442 00:28:18,880 --> 00:28:19,840 Are you alright? 443 00:28:19,960 --> 00:28:21,360 Are your eyes acting up again? 444 00:28:22,280 --> 00:28:23,200 It's fine. 445 00:28:23,320 --> 00:28:24,880 I'm used to it. 446 00:28:25,150 --> 00:28:26,150 Don't worry. 447 00:28:26,960 --> 00:28:30,640 I'll cure your eyes no matter what it takes. 448 00:28:31,840 --> 00:28:34,320 So Young Master Yue, you've decided? 449 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 You're willing to use my method? 450 00:28:36,200 --> 00:28:37,680 Your method? 451 00:28:39,240 --> 00:28:42,200 Young Master Yue has decided to donate his eyes to you. 452 00:28:44,400 --> 00:28:45,520 What did you say? 453 00:28:48,080 --> 00:28:49,080 Nothing. 454 00:28:49,240 --> 00:28:51,440 I'm going to fetch Xiao Bao, see you. 455 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 Young Master Yue! 456 00:28:57,200 --> 00:28:58,400 Ms Ju! 457 00:28:59,600 --> 00:29:00,560 Young Master Yue. 458 00:29:00,680 --> 00:29:01,520 Ms Ju. 459 00:29:01,640 --> 00:29:03,880 I've lost a jade pendant here yesterday. 460 00:29:03,960 --> 00:29:05,760 Have you seen it? 461 00:29:06,800 --> 00:29:07,680 Yes! 462 00:29:07,760 --> 00:29:11,280 My father said it's very important and asked me to pass it to you. 463 00:29:15,080 --> 00:29:17,080 Where did you get this pendant? 464 00:29:17,160 --> 00:29:19,080 A customer of mine used it as a deposit. 465 00:29:19,160 --> 00:29:20,880 He didn't bring enough money yesterday. 466 00:29:20,960 --> 00:29:23,960 So he left it with me and said he'd redeem it later. 467 00:29:27,320 --> 00:29:28,600 Who's this person? 468 00:29:29,040 --> 00:29:30,160 What's his origin? 469 00:29:30,240 --> 00:29:31,120 Well... 470 00:29:31,240 --> 00:29:32,240 Lord Long. 471 00:29:32,600 --> 00:29:34,000 I understand you have a problem, 472 00:29:34,080 --> 00:29:36,200 but please don't disturb our customer. 473 00:29:37,960 --> 00:29:39,400 You misunderstand. 474 00:29:40,000 --> 00:29:42,600 Mr Jia's qin shop belongs to the Long family. 475 00:29:42,840 --> 00:29:46,080 Besides, Long Teng is only asking about the origins of the pendant. 476 00:29:47,760 --> 00:29:50,480 This belongs to Lord Yun of the Ministry of Justice. 477 00:29:50,920 --> 00:29:53,320 He came to the shop and picked out a nice qin yesterday. 478 00:29:53,400 --> 00:29:55,560 But he didn't have enough money. 479 00:29:55,640 --> 00:29:58,840 So he deposited his pendant and promised to redeem it today. 480 00:30:04,280 --> 00:30:05,240 Alright. 481 00:30:05,360 --> 00:30:06,960 I'll pass the pendant to Lord Yun. 482 00:30:07,040 --> 00:30:08,080 Off you go. 483 00:30:08,240 --> 00:30:09,200 Sure. 484 00:30:20,320 --> 00:30:22,880 Is something wrong with that pendant, Lord Long? 485 00:30:23,000 --> 00:30:25,040 His Majesty granted that pendant. 486 00:30:25,200 --> 00:30:28,500 To think an official like Yun Qing Xian would use it as a deposit. 487 00:30:28,610 --> 00:30:29,930 It's a great disrespect. 488 00:30:37,280 --> 00:30:41,080 I've been meaning to teach him a lesson for slandering you. 489 00:30:41,360 --> 00:30:44,680 Now, I have dirt on him. 490 00:30:45,840 --> 00:30:47,200 I've thought of it, too. 491 00:30:47,280 --> 00:30:49,680 But it is dishonourable to tattle. 492 00:30:50,360 --> 00:30:54,100 Why don't we let it go and pretend nothing happened? 493 00:30:54,520 --> 00:30:56,440 Return the pendant to Mr Jia. 494 00:30:56,600 --> 00:30:59,720 Yun Qing Xian has insulted the Wujin Imperial Guards. 495 00:31:00,040 --> 00:31:03,560 He'll only get worse if we don't put him in his place. 496 00:31:04,200 --> 00:31:06,280 I can handle my own matters. 497 00:31:07,720 --> 00:31:11,460 But what's this about Feng Wu swapping out Ms Ju's eyes? 498 00:31:11,640 --> 00:31:14,480 Do you really believe in such a ridiculous method? 499 00:31:14,960 --> 00:31:17,040 Are you really taking it seriously? 500 00:31:18,680 --> 00:31:19,840 Don't lie to me. 501 00:31:21,240 --> 00:31:24,000 Where am I going to find a pair of eyes for her? 502 00:31:24,200 --> 00:31:25,680 Do I have to use my own? 503 00:31:26,160 --> 00:31:27,560 Or should I use yours? 504 00:31:29,360 --> 00:31:30,600 It's fine if you won't do it. 505 00:31:31,040 --> 00:31:33,680 You never accept a losing proposition. 506 00:31:39,320 --> 00:31:43,800 Yuejing Pavilion 507 00:31:40,840 --> 00:31:42,440 Make way! 508 00:31:43,050 --> 00:31:44,840 Stop right there! 509 00:31:44,920 --> 00:31:46,560 -Make way! -Stop! 510 00:31:46,880 --> 00:31:47,800 Stop! 511 00:31:51,760 --> 00:31:52,680 He's a Wujin Guard. 512 00:31:52,760 --> 00:31:53,600 -Go! -Go! 513 00:31:57,680 --> 00:31:58,720 Thanks. 514 00:32:05,160 --> 00:32:10,240 Long Teng, is this little guy your friend? 515 00:32:13,280 --> 00:32:15,160 Yes, he's my friend. 516 00:32:15,240 --> 00:32:16,680 What kind of friend? 517 00:32:16,920 --> 00:32:19,040 Why didn't I know about this friend? 518 00:32:19,120 --> 00:32:20,320 When did you know each other? 519 00:32:20,400 --> 00:32:21,850 Where and how did you two meet? 520 00:32:21,930 --> 00:32:22,760 How long has it been? 521 00:32:22,840 --> 00:32:24,440 Where does he stay and what's his name? 522 00:32:27,640 --> 00:32:30,480 Something came up, I'll explain later. 523 00:32:38,590 --> 00:32:40,630 He's clealy a girl. 524 00:32:45,360 --> 00:32:50,440 Ms Shu, we always meet under such perilous circumstances. 525 00:32:51,000 --> 00:32:52,400 I went to the market today. 526 00:32:52,480 --> 00:32:55,840 I saw them stealing from an old lady while she's shopping. 527 00:32:55,920 --> 00:32:57,120 So I caught them. 528 00:32:57,200 --> 00:32:58,840 I intended to bring them to court. 529 00:32:58,920 --> 00:33:01,680 But I never expect so many men to appear. 530 00:33:01,800 --> 00:33:04,570 I could only run since I couldn't fend them off. 531 00:33:37,160 --> 00:33:38,200 There. 532 00:33:40,880 --> 00:33:42,720 You helped me out just now. 533 00:33:42,840 --> 00:33:46,120 You're my friend from now on. 534 00:33:46,320 --> 00:33:49,040 Let me know if you need any help. 535 00:33:49,120 --> 00:33:50,720 I'll keep it a secret. 536 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Thank you, Ms Shu. 537 00:33:53,560 --> 00:33:56,200 Lord Long, I heard you were suspended. 538 00:33:56,280 --> 00:33:58,120 So I came to see you in this disguise. 539 00:33:58,400 --> 00:34:00,800 I'm glad you're doing fine. 540 00:34:05,640 --> 00:34:08,960 Ding Residence 541 00:34:11,760 --> 00:34:13,159 Great job, Young Lady! 542 00:34:13,239 --> 00:34:14,520 Higher! 543 00:34:17,719 --> 00:34:19,040 Higher! 544 00:34:25,440 --> 00:34:26,880 Higher! 545 00:34:31,840 --> 00:34:32,920 Higher! 546 00:34:33,000 --> 00:34:34,239 Is it fun? 547 00:34:34,639 --> 00:34:36,320 -Young Lady. -Sister! 548 00:34:40,850 --> 00:34:42,600 Come down, Shan'er. 549 00:34:42,679 --> 00:34:44,199 Be careful not to fall. 550 00:34:45,159 --> 00:34:47,400 It's so much fun, Sister. 551 00:34:47,480 --> 00:34:49,719 It feels just like flying. 552 00:34:49,800 --> 00:34:51,159 Try it. 553 00:34:51,679 --> 00:34:52,920 You! 554 00:34:53,480 --> 00:34:55,520 You always were playful as a girl. 555 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 You haven't changed at all. 556 00:34:58,280 --> 00:34:59,800 Bring the flower tea here. 557 00:34:59,880 --> 00:35:00,920 Yes, Young Lady. 558 00:35:02,840 --> 00:35:05,480 You're the Grand Preceptor's daughter. 559 00:35:05,720 --> 00:35:08,120 You must be more dignified and demure. 560 00:35:08,560 --> 00:35:10,040 You're not a child anymore. 561 00:35:10,200 --> 00:35:14,200 Who would marry you if you're so wild? 562 00:35:14,960 --> 00:35:16,520 It's their loss. 563 00:35:16,720 --> 00:35:17,640 Sister. 564 00:35:18,040 --> 00:35:19,040 Just once. 565 00:35:19,120 --> 00:35:20,280 Just try it once. 566 00:35:20,360 --> 00:35:21,560 It's really fun! 567 00:35:21,640 --> 00:35:22,800 Come on! 568 00:35:23,000 --> 00:35:24,280 -I can't! -Come! 569 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 I can't! 570 00:35:25,680 --> 00:35:27,040 It's really fun! 571 00:35:28,520 --> 00:35:29,400 I... 572 00:35:29,520 --> 00:35:31,000 -I'm nervous. -It's alright. 573 00:35:31,080 --> 00:35:32,640 Don't be scared, Young Lady. 574 00:35:48,240 --> 00:35:49,800 Shan'er, stop! 575 00:35:49,880 --> 00:35:50,960 Stop, Shan'er! 576 00:35:51,040 --> 00:35:52,360 -Relax, Sister. -Relax, Young Lady. 577 00:35:52,440 --> 00:35:53,520 You'll be fine. 578 00:36:12,760 --> 00:36:14,400 Stop it. 579 00:36:17,200 --> 00:36:18,160 What is it, Sister? 580 00:36:18,240 --> 00:36:19,560 Did I scare you? 581 00:36:19,680 --> 00:36:22,320 If so, I won't tease you anymore. 582 00:36:30,520 --> 00:36:32,960 That's my handkerchief, mister. 583 00:36:34,920 --> 00:36:36,400 I'm sorry for being rude. 584 00:37:11,680 --> 00:37:13,240 It's only a qin. 585 00:37:13,880 --> 00:37:15,800 How can it be more annoying than Zhu Fu? 586 00:37:21,800 --> 00:37:23,720 Young Master, Ms Ju is here. 587 00:37:24,000 --> 00:37:24,960 Send her away. 588 00:37:25,120 --> 00:37:26,400 I'm not meeting anyone today. 589 00:37:38,480 --> 00:37:40,480 Why are you avoiding me? 590 00:37:41,720 --> 00:37:42,800 - Li Ke. - Yes? 591 00:37:42,920 --> 00:37:45,280 You and the guards get half a month's pay cut. 592 00:37:47,800 --> 00:37:49,360 Why must you be so mean? 593 00:37:49,440 --> 00:37:50,760 I barged in here myself. 594 00:37:50,840 --> 00:37:52,160 It's none of their business. 595 00:37:53,360 --> 00:37:54,880 And I thought you didn't know. 596 00:37:55,200 --> 00:37:57,640 Do you know the penalty is for trespassing? 597 00:37:57,800 --> 00:37:59,120 Need I remind you? 598 00:38:00,560 --> 00:38:02,040 If you want to pursue this matter, 599 00:38:02,120 --> 00:38:03,880 I have nothing to say. 600 00:38:05,800 --> 00:38:09,320 I just want to bring a matter to your attention. 601 00:38:14,120 --> 00:38:15,920 If it's about Yun Qing Xian, 602 00:38:16,280 --> 00:38:17,560 save your breath. 603 00:38:17,920 --> 00:38:19,000 Please go home. 604 00:38:20,240 --> 00:38:21,080 No. 605 00:38:21,160 --> 00:38:22,640 I'm here to take my score. 606 00:38:52,560 --> 00:38:53,840 Master! 607 00:39:06,080 --> 00:39:07,440 Who said you can take the score? 608 00:39:07,550 --> 00:39:10,880 -You broke our promise! -Speak for yourself. 609 00:39:11,000 --> 00:39:12,120 What do you mean? 610 00:39:12,400 --> 00:39:14,800 You didn't find the culprit as you promised. 611 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 Now that my master is dead, 612 00:39:16,280 --> 00:39:17,680 everything has come to an end. 613 00:39:17,760 --> 00:39:19,920 Our promise is no longer valid. 614 00:39:20,400 --> 00:39:23,560 I suppose you're not here just for our promise? 615 00:39:25,040 --> 00:39:26,400 I'm only here for the score. 616 00:39:26,520 --> 00:39:28,640 Other matters do not concern you. 617 00:39:30,050 --> 00:39:32,000 You're still worried about that traitor? 618 00:39:32,080 --> 00:39:33,720 Did you forget how he lied to you? 619 00:39:33,920 --> 00:39:35,680 Did you forget how he executed your master? 620 00:39:35,760 --> 00:39:37,280 -Shut up! -You! 621 00:39:43,000 --> 00:39:44,960 Sorry to disturb you, Young Master Yue. 622 00:39:53,360 --> 00:39:54,400 Careful! 623 00:40:18,120 --> 00:40:19,240 Young Master Yue... 624 00:40:20,520 --> 00:40:21,720 Let me out! 625 00:40:22,320 --> 00:40:23,840 Let me out! 626 00:40:24,400 --> 00:40:25,520 Long Yue! 627 00:40:25,720 --> 00:40:27,400 You're restraining me unlawfully. 628 00:40:27,480 --> 00:40:28,440 This is illegal! 629 00:40:28,520 --> 00:40:30,240 This is kidnap! 630 00:40:30,480 --> 00:40:31,360 Open the door! 631 00:40:31,440 --> 00:40:34,200 It's also illegal for you to barge into my house and steal. 632 00:40:36,360 --> 00:40:37,790 Make sure she's well fed. 633 00:40:37,870 --> 00:40:38,870 Don't mistreat her. 634 00:40:39,190 --> 00:40:40,090 -Yes, sir. -Yes, sir. 635 00:40:40,170 --> 00:40:42,090 Long Yue! Long Yue! 636 00:40:42,200 --> 00:40:44,040 You're despicable! 637 00:40:50,760 --> 00:40:54,600 A garden full of flowers in full bloom shows that spring is near. 638 00:40:55,560 --> 00:41:00,520 I can see that peonies are the most beautiful of all. 639 00:41:00,720 --> 00:41:03,920 They're graceful and noble like you, Consort Shu. 640 00:41:04,400 --> 00:41:06,080 Thank you, Your Majesty. 641 00:41:13,320 --> 00:41:16,320 Do you have something in mind? 642 00:41:16,760 --> 00:41:19,640 May I share your thoughts? 643 00:41:22,360 --> 00:41:23,920 Though the flowers are blooming, 644 00:41:24,960 --> 00:41:29,880 no one in the harem is able to bear an offspring for the imperial family. 645 00:41:30,920 --> 00:41:32,880 This is of utmost importance. 646 00:41:33,200 --> 00:41:36,120 I'm really worried. 647 00:41:37,360 --> 00:41:39,040 You're right, Your Majesty. 648 00:41:40,160 --> 00:41:42,680 The issue of royal lineage is of national importance. 649 00:41:44,000 --> 00:41:45,440 Now that spring is coming, 650 00:41:46,080 --> 00:41:49,320 why don't we recruit some ladies into the harem? 651 00:41:53,680 --> 00:41:57,280 I'm happy if you're willing to do it. 652 00:42:07,880 --> 00:42:11,520 This tune sounds familiar. 653 00:42:12,960 --> 00:42:15,120 Who's playing it? 654 00:42:15,400 --> 00:42:16,400 Guards! 655 00:42:17,160 --> 00:42:19,640 Bring that person here at once. 656 00:42:19,840 --> 00:42:20,840 Yes, my lady. 657 00:42:26,720 --> 00:42:28,200 Respects to the Empress Dowager. 658 00:42:28,400 --> 00:42:30,560 Long live Your Majesty. 659 00:42:33,634 --> 00:42:43,634 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 45322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.