All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:48,280 --> 00:01:52,420 Marry Me 3 00:01:52,590 --> 00:01:54,940 Episode 7 4 00:01:56,729 --> 00:01:57,729 My God. 5 00:01:57,970 --> 00:01:59,170 You're kidding me. 6 00:01:59,250 --> 00:02:01,210 Father... 7 00:02:04,090 --> 00:02:05,330 Stop kissing me. 8 00:02:06,290 --> 00:02:07,450 Father... 9 00:02:07,680 --> 00:02:09,479 Long Residence 10 00:02:10,169 --> 00:02:10,970 I'm warning you 11 00:02:11,050 --> 00:02:12,450 don't think I can't fight back... 12 00:02:12,530 --> 00:02:13,890 just because you're taller. 13 00:02:13,970 --> 00:02:15,170 Let's talk like civilised men. 14 00:02:15,250 --> 00:02:16,290 Don't hurt me. 15 00:02:16,370 --> 00:02:18,090 Okay... I admit I was wrong. 16 00:02:18,170 --> 00:02:19,610 Don't come near me... 17 00:02:19,690 --> 00:02:20,770 Brother, no... 18 00:02:22,450 --> 00:02:23,490 Father! 19 00:02:23,690 --> 00:02:25,670 Your dear son is about to be hit by a brute. 20 00:02:25,750 --> 00:02:26,550 Him. 21 00:02:29,570 --> 00:02:31,010 How dare you disturb Father. 22 00:02:31,090 --> 00:02:32,030 Kneel properly. 23 00:02:32,730 --> 00:02:33,650 Big Brother... 24 00:02:33,730 --> 00:02:34,570 I swear to God, 25 00:02:34,650 --> 00:02:36,050 I have no idea who that woman is. 26 00:02:36,130 --> 00:02:37,890 How can a gentle, timid boy like me... 27 00:02:37,970 --> 00:02:38,850 do something so bold? 28 00:02:38,930 --> 00:02:40,970 Explain the boy, then. 29 00:02:41,270 --> 00:02:42,590 You're a disgrace to our family. 30 00:03:07,750 --> 00:03:09,410 No wonder Xiao Bao was mistaken. 31 00:03:09,490 --> 00:03:12,210 You're not his first uncle, but his second uncle. 32 00:03:16,170 --> 00:03:17,050 Uncle Yue, 33 00:03:17,130 --> 00:03:19,850 Mother says tea should be savoured slowly. 34 00:03:20,090 --> 00:03:22,650 You won't choke if you take small sips. 35 00:03:25,410 --> 00:03:27,410 But it's been so many years already. 36 00:03:27,490 --> 00:03:29,450 Why did you show up now? 37 00:03:29,530 --> 00:03:31,490 Because I miss my father. 38 00:03:31,730 --> 00:03:33,579 All the other kids have fathers. 39 00:03:33,970 --> 00:03:35,730 Although I have a father myself, 40 00:03:35,810 --> 00:03:37,370 I have never met him. 41 00:03:37,450 --> 00:03:38,730 So I asked Mother... 42 00:03:38,810 --> 00:03:41,220 to bring me to see him. 43 00:03:41,390 --> 00:03:42,430 Xiao Bao. 44 00:03:46,210 --> 00:03:47,610 When I was freed, 45 00:03:47,690 --> 00:03:49,090 I left the capital by myself. 46 00:03:49,170 --> 00:03:51,570 It was too late when I found out I was with child. 47 00:03:51,650 --> 00:03:53,730 The years went by like a dream. 48 00:03:53,810 --> 00:03:55,370 Now, we can hardly remember each other. 49 00:03:55,810 --> 00:03:57,930 I never thought of coming back. 50 00:03:58,050 --> 00:03:59,530 But now the child is grown up. 51 00:03:59,610 --> 00:04:01,130 He needs a father. 52 00:04:01,250 --> 00:04:02,890 Everyone in Zuixian Lounge knew... 53 00:04:02,970 --> 00:04:04,570 what happened between me and the chief. 54 00:04:04,650 --> 00:04:05,880 They can attest to it. 55 00:04:06,490 --> 00:04:07,770 That's impossible! 56 00:04:08,530 --> 00:04:09,690 Get in there. 57 00:04:13,570 --> 00:04:15,650 Long Yue, I'm innocent. 58 00:04:22,650 --> 00:04:24,330 I was drunk out of my mind. 59 00:04:24,410 --> 00:04:25,970 I don't remember a thing. 60 00:04:26,050 --> 00:04:27,730 Can you prove that child is mine? 61 00:04:27,810 --> 00:04:28,720 Shut up. 62 00:04:29,050 --> 00:04:30,970 Quit blabbering in front of your son. 63 00:04:31,050 --> 00:04:32,450 What kind of father are you? 64 00:04:35,130 --> 00:04:36,330 Ms Feng Wu, 65 00:04:36,409 --> 00:04:39,090 this is a serious matter. We should find out the truth first. 66 00:04:39,280 --> 00:04:41,230 Apologies for the inconvenience. 67 00:04:50,930 --> 00:04:51,810 Long Yue, 68 00:04:51,890 --> 00:04:53,450 don't you trust me? 69 00:04:53,610 --> 00:04:54,850 I swear that kid isn't mine. 70 00:04:54,930 --> 00:04:55,890 You... 71 00:04:56,610 --> 00:04:57,930 Talk some sense into Big Brother. 72 00:04:58,010 --> 00:04:59,330 I'm innocent. 73 00:05:04,370 --> 00:05:06,170 Poor Xiao Bao. 74 00:05:06,250 --> 00:05:08,170 He's never had a father in his life. 75 00:05:08,250 --> 00:05:09,490 I thought... 76 00:05:09,570 --> 00:05:11,810 I could reunite you with your father. 77 00:05:12,090 --> 00:05:13,090 Instead, 78 00:05:13,170 --> 00:05:15,970 I've broken your precious little heart. 79 00:05:16,140 --> 00:05:17,790 It's all my fault. 80 00:05:21,170 --> 00:05:22,610 That's enough... 81 00:05:22,770 --> 00:05:24,930 Why don't you stay here for the time being? 82 00:05:25,430 --> 00:05:26,430 Look at you. 83 00:05:26,520 --> 00:05:28,640 Always having us clean up your mess. 84 00:05:28,720 --> 00:05:30,080 Can't you grow up? 85 00:05:30,210 --> 00:05:31,610 Me? 86 00:05:32,890 --> 00:05:33,850 Yes, you. 87 00:05:33,930 --> 00:05:34,970 Look at the boy. 88 00:05:35,050 --> 00:05:37,290 He has an uncanny affinity with money. 89 00:05:37,370 --> 00:05:38,970 He's obviously one of us. 90 00:05:39,050 --> 00:05:40,610 Have the maids prepare a room for him. 91 00:05:40,690 --> 00:05:41,810 Long Yue... 92 00:05:43,860 --> 00:05:44,760 Get to it. 93 00:05:56,730 --> 00:05:57,730 But... 94 00:05:57,810 --> 00:05:59,210 if you want to stay in this family, 95 00:05:59,450 --> 00:06:01,400 you must pull your weight. 96 00:06:02,050 --> 00:06:03,810 What do you mean, Young Master? 97 00:06:12,880 --> 00:06:14,070 Shi Residence 98 00:06:33,210 --> 00:06:34,290 Young Master Yue. 99 00:06:34,770 --> 00:06:36,570 Young Master Yue, Young Master Teng. 100 00:06:36,810 --> 00:06:39,250 I've made the arrangements like you asked. 101 00:06:40,530 --> 00:06:42,530 Long Yue, are you sure? 102 00:06:43,050 --> 00:06:44,330 Don't worry, Big Brother. 103 00:06:44,409 --> 00:06:46,090 We've put out the bait. 104 00:06:46,170 --> 00:06:47,560 Now we wait. 105 00:06:49,010 --> 00:06:51,010 We may have put out word that... 106 00:06:51,090 --> 00:06:53,130 that Lord Shi's child is alive and well, 107 00:06:53,210 --> 00:06:54,650 and we'll be guarding him tonight. 108 00:06:54,730 --> 00:06:56,570 But if the culprit has the body, 109 00:06:56,650 --> 00:06:57,880 why would he believe us? 110 00:06:59,650 --> 00:07:01,180 Because of his guilt. 111 00:07:01,530 --> 00:07:04,010 The culprit disposed of the body himself. 112 00:07:04,090 --> 00:07:05,570 He'll definitely come and check, 113 00:07:05,650 --> 00:07:07,250 just to make sure. 114 00:07:07,410 --> 00:07:08,730 Won't Xiao Bao be in danger? 115 00:07:08,810 --> 00:07:09,770 Big Brother, 116 00:07:09,850 --> 00:07:10,890 Xiao Bao is a sharp kid. 117 00:07:10,970 --> 00:07:12,190 He'll be fine. 118 00:07:12,490 --> 00:07:14,570 All we have to do is sit and wait... 119 00:07:15,090 --> 00:07:16,930 for our prey to spring the trap. 120 00:07:39,440 --> 00:07:41,180 Tribute 121 00:08:04,400 --> 00:08:05,480 Uncle Yue! 122 00:08:09,570 --> 00:08:11,250 Who are you? Uncle Yue! 123 00:08:11,330 --> 00:08:13,120 Quiet, child. 124 00:08:13,370 --> 00:08:14,730 I won't hurt you. 125 00:08:16,780 --> 00:08:17,920 Let go of me. 126 00:08:18,840 --> 00:08:19,790 Palace maid, Ji Yan 127 00:08:22,200 --> 00:08:23,400 Uncle Yue. 128 00:08:23,570 --> 00:08:25,090 It's alright, Xiao Bao. 129 00:08:27,050 --> 00:08:28,090 You're from the palace? 130 00:08:29,050 --> 00:08:29,990 Who are you? 131 00:08:30,210 --> 00:08:31,810 What have you to do with the Shi family? 132 00:08:32,409 --> 00:08:33,490 Young Master. 133 00:08:33,570 --> 00:08:35,309 Shi Residence is surrounded by men from Kun Palace. 134 00:08:40,200 --> 00:08:41,270 He's dead? 135 00:08:42,809 --> 00:08:44,430 What happened? 136 00:08:44,650 --> 00:08:46,290 How did he die all of a sudden? 137 00:08:46,650 --> 00:08:48,860 Two days after the guests left, 138 00:08:49,250 --> 00:08:50,480 our innkeeper... 139 00:08:50,810 --> 00:08:52,410 died from drowning. 140 00:08:52,490 --> 00:08:54,010 His body was sent to his hometown... 141 00:08:54,090 --> 00:08:55,570 where he'll rest in peace. 142 00:08:57,210 --> 00:08:59,280 What a coincidence. 143 00:09:00,810 --> 00:09:01,850 Come to think of it, 144 00:09:02,090 --> 00:09:04,390 it is rather strange. That day... 145 00:09:14,090 --> 00:09:15,230 Be careful, Ms Ju! 146 00:09:24,930 --> 00:09:27,390 I bet you had a hand in Shi family's case. 147 00:09:31,090 --> 00:09:32,700 -Search thoroughly. -Yes! 148 00:09:50,450 --> 00:09:52,400 What brings you here at this hour, Lord Shu? 149 00:09:53,370 --> 00:09:56,340 The body of Shi family's child remains unfound till this day. 150 00:09:56,850 --> 00:09:58,210 In his impatience, His Majesty... 151 00:09:58,290 --> 00:10:00,210 sent us to investigate. 152 00:10:00,290 --> 00:10:01,640 Lord Long, 153 00:10:01,970 --> 00:10:04,870 didn't His Majesty suspend you from duty as punishment? 154 00:10:05,490 --> 00:10:08,130 And you have the leisure to bring your family... 155 00:10:08,210 --> 00:10:09,650 on a field trip to a crime scene? 156 00:10:09,730 --> 00:10:11,260 Lord Shu, you're mistaken. 157 00:10:11,810 --> 00:10:13,050 It's part of my plan... 158 00:10:13,130 --> 00:10:15,070 to lure the real culprit out of hiding. 159 00:10:17,100 --> 00:10:18,340 Nonsense. 160 00:10:18,690 --> 00:10:20,770 We have the culprit locked up in Kun Palace. 161 00:10:21,370 --> 00:10:23,330 Your brother is in charge of this case. 162 00:10:23,410 --> 00:10:25,810 Are you implying your brother has convicted the wrong man? 163 00:10:25,890 --> 00:10:26,930 This case... 164 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 has too many loose ends. 165 00:10:28,770 --> 00:10:30,280 The real culprit still roams free. 166 00:10:31,330 --> 00:10:32,530 What a load of rubbish. 167 00:10:32,610 --> 00:10:34,810 If the culprit is locked up in Kun Palace, 168 00:10:35,810 --> 00:10:37,210 how do you explain her? 169 00:10:39,890 --> 00:10:41,610 Lord Long, who do you suggest... 170 00:10:41,740 --> 00:10:42,980 she is, then? 171 00:10:43,090 --> 00:10:44,690 It was I who put out word... 172 00:10:44,770 --> 00:10:46,810 that the child of Shi family still lives. 173 00:10:47,090 --> 00:10:48,770 I wanted to lure the real culprit. 174 00:10:48,850 --> 00:10:50,970 The instant she saw Xiao Bao, 175 00:10:51,050 --> 00:10:52,250 colour drained from her face, 176 00:10:52,330 --> 00:10:54,850 just as it would from the face of a mother seeking her child. 177 00:10:56,570 --> 00:10:58,090 My lord, it's not true. 178 00:10:58,170 --> 00:10:59,240 I'm innocent. 179 00:11:02,450 --> 00:11:04,890 Your plan sounds rather interesting. 180 00:11:04,970 --> 00:11:07,320 But I know this woman. 181 00:11:07,710 --> 00:11:10,160 I appointed her to lead the expedition. 182 00:11:10,610 --> 00:11:12,570 She'd arrived ahead of us... 183 00:11:12,650 --> 00:11:14,440 and was mistaken as the culprit. 184 00:11:14,630 --> 00:11:15,590 Lord Shu, 185 00:11:16,530 --> 00:11:18,740 you brought a woman to your investigation? 186 00:11:20,450 --> 00:11:22,690 She's a palace maid. 187 00:11:22,770 --> 00:11:25,290 Before that, she had served at the Shi Residence. 188 00:11:25,370 --> 00:11:26,860 She's familiar with the place. 189 00:11:27,170 --> 00:11:30,120 I couldn't afford to miss finding the body. 190 00:11:30,450 --> 00:11:31,700 So I brought her along. 191 00:11:32,930 --> 00:11:33,970 Exactly. 192 00:11:34,210 --> 00:11:35,330 Have mercy, my lord. 193 00:11:40,130 --> 00:11:43,000 My lord, we found the remains of a child in the well. 194 00:11:54,650 --> 00:11:56,690 Though the body has decomposed, 195 00:11:57,130 --> 00:11:59,480 the sword wounds can still be seen. 196 00:11:59,910 --> 00:12:01,800 He was probably pursued... 197 00:12:01,920 --> 00:12:03,640 and jumped into the well out of desperation. 198 00:12:13,370 --> 00:12:15,930 Now that we have found the body, 199 00:12:16,010 --> 00:12:18,290 we can answer to the emperor. 200 00:12:18,370 --> 00:12:19,400 Let's go. 201 00:12:32,250 --> 00:12:33,170 Come. 202 00:13:16,450 --> 00:13:17,340 Get her. 203 00:13:37,810 --> 00:13:38,960 Watch out, everyone. 204 00:14:03,050 --> 00:14:04,500 -Keep her safe. -Yes, Chief. 205 00:14:04,970 --> 00:14:06,980 Who dares to make trouble in my presence? 206 00:14:12,960 --> 00:14:13,850 Retreat. 207 00:14:17,290 --> 00:14:18,940 Ms Ju, are you okay? 208 00:14:39,450 --> 00:14:41,690 Playing chess by yourself so early in the morning... 209 00:14:42,050 --> 00:14:43,690 Still thinking about the Shi family case? 210 00:14:45,090 --> 00:14:46,290 What do you make... 211 00:14:46,370 --> 00:14:47,850 of yesterday's incident? 212 00:14:49,770 --> 00:14:52,100 Honestly, I was surprised. 213 00:14:52,810 --> 00:14:54,860 The body was not hidden by anyone. 214 00:14:55,210 --> 00:14:57,440 The boy jumped into the well on his own accord. 215 00:14:57,930 --> 00:14:59,350 We were wrong. 216 00:14:59,930 --> 00:15:02,350 There was nothing special about the boy. 217 00:15:06,380 --> 00:15:08,360 There's something fishy about the palace maid. 218 00:15:09,250 --> 00:15:11,040 I think there's more to the case. 219 00:15:12,250 --> 00:15:13,480 What can we do about it? 220 00:15:14,250 --> 00:15:16,190 Shi Bo Yin will be executed today. 221 00:15:16,690 --> 00:15:19,300 All the evidence are there. 222 00:15:19,650 --> 00:15:21,490 Even if we have our doubts, 223 00:15:21,570 --> 00:15:22,660 nothing can save him. 224 00:15:29,050 --> 00:15:31,090 Long Fei went out yesterday to fetch Ms Ju. 225 00:15:31,650 --> 00:15:32,920 Why hasn't he come back? 226 00:15:33,440 --> 00:15:34,470 Right. 227 00:15:35,220 --> 00:15:37,280 It's light already. He should be back. 228 00:15:39,370 --> 00:15:41,800 Do you think he's in trouble? 229 00:15:42,810 --> 00:15:44,020 Long Teng, Long Yue. 230 00:15:44,160 --> 00:15:45,770 -Bad news. -What is it? 231 00:15:45,850 --> 00:15:46,850 Mu'er. 232 00:15:49,250 --> 00:15:50,930 Mu'er... 233 00:15:54,000 --> 00:15:55,430 Zhaoyu Palace 234 00:15:55,450 --> 00:15:57,250 I have nothing to say for myself. 235 00:15:58,890 --> 00:16:00,750 Just kill me as well. 236 00:16:03,130 --> 00:16:04,670 You think I don't want to? 237 00:16:05,370 --> 00:16:06,610 I've kept you alive... 238 00:16:06,690 --> 00:16:08,190 all these years... 239 00:16:08,970 --> 00:16:10,970 in hopes you'd slip up one day... 240 00:16:11,050 --> 00:16:13,250 and reveal the mongrel's whereabouts. 241 00:16:14,850 --> 00:16:17,860 Just as I thought, you finally cracked. 242 00:16:19,370 --> 00:16:21,810 You thought you had the perfect plan. 243 00:16:21,890 --> 00:16:23,680 But nothing is foolproof. 244 00:16:24,770 --> 00:16:26,610 Did you really think... 245 00:16:26,690 --> 00:16:29,690 that mongrel is still alive? 246 00:16:36,410 --> 00:16:37,510 Today, 247 00:16:38,490 --> 00:16:41,520 I'll put an end to your pipe dream once and for all. 248 00:16:52,430 --> 00:16:54,310 That birthmark... 249 00:16:54,410 --> 00:16:57,000 looks familiar, doesn't it? 250 00:17:00,120 --> 00:17:01,190 That's right. 251 00:17:02,090 --> 00:17:04,329 It was ripped from that mongrel's body... 252 00:17:04,540 --> 00:17:06,160 while he was still alive. 253 00:17:07,130 --> 00:17:09,170 You should thank me. 254 00:17:09,970 --> 00:17:11,810 It was I... 255 00:17:11,890 --> 00:17:13,210 who had that mongrel... 256 00:17:13,290 --> 00:17:15,300 tortured to death. 257 00:17:16,890 --> 00:17:18,290 It's a shame... 258 00:17:18,369 --> 00:17:19,910 that you, his mother, 259 00:17:20,290 --> 00:17:21,869 didn't get the chance... 260 00:17:21,980 --> 00:17:24,420 to hear his screams. 261 00:17:26,290 --> 00:17:27,530 But little did I know... 262 00:17:27,609 --> 00:17:29,210 Shi Bo Yin would sacrifice himself... 263 00:17:29,290 --> 00:17:30,760 to save the boy. 264 00:17:32,490 --> 00:17:33,970 Is it a worthy sacrifice... 265 00:17:34,050 --> 00:17:35,730 or a foolish gesture? 266 00:17:40,970 --> 00:17:43,010 Fire! Fire! 267 00:17:43,090 --> 00:17:44,650 Help... 268 00:18:56,690 --> 00:18:59,210 My child... 269 00:19:05,490 --> 00:19:07,490 After all these years, 270 00:19:08,610 --> 00:19:11,990 you still bear a grudge against my child. 271 00:19:16,610 --> 00:19:18,480 Stop playing the victim. 272 00:19:19,610 --> 00:19:21,270 You think I don't know? 273 00:19:21,810 --> 00:19:23,520 You seduced the emperor. 274 00:19:24,730 --> 00:19:27,050 Did you think you could get away... 275 00:19:27,130 --> 00:19:28,170 with having the child... 276 00:19:28,250 --> 00:19:30,290 and hiding him outside the palace? 277 00:19:30,530 --> 00:19:32,210 His Majesty didn't remember... 278 00:19:32,290 --> 00:19:34,450 our night of drunken passion. 279 00:19:34,530 --> 00:19:36,170 Besides, in all these years, 280 00:19:36,250 --> 00:19:39,200 I've never tried to steal anything away from you. 281 00:19:41,570 --> 00:19:42,620 I... 282 00:19:43,330 --> 00:19:46,480 I will avenge my child... 283 00:19:48,250 --> 00:19:50,280 You unrepentant woman! 284 00:19:55,250 --> 00:19:56,650 Do you know... 285 00:19:57,490 --> 00:20:00,160 why Shi Bo Yin admitted to the crime? 286 00:20:11,090 --> 00:20:12,930 This is a little token... 287 00:20:13,050 --> 00:20:14,870 from Consort Shu. 288 00:20:24,890 --> 00:20:27,130 You thought your secret... 289 00:20:27,380 --> 00:20:29,010 was safe forever. 290 00:20:32,970 --> 00:20:34,940 Still, I managed to find it. 291 00:20:36,130 --> 00:20:37,570 It was I... 292 00:20:37,650 --> 00:20:39,530 who spread the word about that mongrel. 293 00:20:39,850 --> 00:20:41,910 I wanted to lure you back to the capital. 294 00:20:42,250 --> 00:20:43,450 That mongrel... 295 00:20:43,810 --> 00:20:45,890 died by my hands. 296 00:20:46,410 --> 00:20:47,510 Next, 297 00:20:48,010 --> 00:20:50,010 it'll be that whore, Ji Yan. 298 00:21:03,410 --> 00:21:05,110 You want to avenge your sister. 299 00:21:06,530 --> 00:21:07,570 I get that. 300 00:21:09,530 --> 00:21:11,150 But believe it or not, 301 00:21:13,150 --> 00:21:14,900 Consort Shu's miscarriage... 302 00:21:15,170 --> 00:21:16,800 isn't anybody's doing. 303 00:21:19,850 --> 00:21:21,700 You're in my clutches now. 304 00:21:22,730 --> 00:21:24,380 You can't weasel your way out. 305 00:21:24,850 --> 00:21:27,450 I had no choice but to let you go eight years ago, 306 00:21:27,610 --> 00:21:30,070 as there was no evidence. 307 00:21:31,010 --> 00:21:32,980 But now, it's different. 308 00:21:33,930 --> 00:21:35,860 We have all the pieces of the puzzle. 309 00:21:36,090 --> 00:21:37,880 You'll pay for what you've done. 310 00:21:44,170 --> 00:21:46,450 I can always tell everyone the truth. 311 00:21:46,730 --> 00:21:48,680 You and your assassins... 312 00:21:49,050 --> 00:21:50,930 massacred the Shi family. 313 00:21:51,850 --> 00:21:54,500 You wanted to eliminate the emperor's only true heir. 314 00:21:56,210 --> 00:21:58,010 If the emperor hears about this, 315 00:21:59,530 --> 00:22:01,620 he might decide to have your head... 316 00:22:01,970 --> 00:22:03,150 before he does mine. 317 00:22:06,730 --> 00:22:08,140 Nonsense. 318 00:22:08,690 --> 00:22:10,170 Why should anyone... 319 00:22:10,250 --> 00:22:12,100 take you at your word? 320 00:22:14,770 --> 00:22:16,280 If you don't believe me, 321 00:22:16,880 --> 00:22:18,210 why don't you try it? 322 00:22:20,210 --> 00:22:22,270 You may be able to afford the risk, 323 00:22:23,890 --> 00:22:26,380 but Consort Shu might not. 324 00:22:26,850 --> 00:22:28,810 Here you are on death row, 325 00:22:28,890 --> 00:22:30,330 inches away from your end, 326 00:22:30,410 --> 00:22:32,640 and you have the cheek to threaten me? 327 00:22:39,490 --> 00:22:41,650 No need to get worked up, Lord Shu. 328 00:22:43,290 --> 00:22:44,950 You have another choice. 329 00:22:45,690 --> 00:22:47,230 Accept my terms... 330 00:22:47,850 --> 00:22:49,540 and let Ji Yan live. 331 00:22:53,570 --> 00:22:56,170 Since the emperor's heir is no longer alive, 332 00:22:57,530 --> 00:22:58,460 Ji Yan... 333 00:23:00,730 --> 00:23:03,050 is no longer a threat to the Shu family. 334 00:23:03,290 --> 00:23:05,130 What's in it for us... 335 00:23:05,490 --> 00:23:07,610 to spare that whore's life? 336 00:23:13,570 --> 00:23:15,370 I'll admit to your crime. 337 00:23:15,450 --> 00:23:17,370 I'll bear the consequences... 338 00:23:17,650 --> 00:23:19,330 of the massacre of Shi family. 339 00:23:21,530 --> 00:23:24,450 Shi Bo Yin's student and the Long family... 340 00:23:24,530 --> 00:23:26,500 are a pain in our necks. 341 00:23:26,690 --> 00:23:28,450 But soon, 342 00:23:28,530 --> 00:23:30,250 the truth will reveal itself. 343 00:23:30,330 --> 00:23:32,430 Once Shi Bo Yin is dead, 344 00:23:32,650 --> 00:23:35,080 all of us can sleep easy. 345 00:23:35,370 --> 00:23:36,570 Actually, 346 00:23:36,650 --> 00:23:38,970 there's no reason to be sad. 347 00:23:39,970 --> 00:23:42,500 After all, your friends... 348 00:23:42,970 --> 00:23:44,870 will die for your sake. 349 00:23:48,090 --> 00:23:51,050 Since Shi Bo Yin is so smitten with you, 350 00:23:51,280 --> 00:23:53,990 I'll make a request to the Empress Dowager... 351 00:23:54,730 --> 00:23:56,410 so that you may witness... 352 00:23:56,490 --> 00:23:59,960 your lover dying for your sake. 353 00:24:22,370 --> 00:24:24,450 Mu'er was laying here a moment ago, 354 00:24:24,530 --> 00:24:26,010 covered in wounds. 355 00:24:26,090 --> 00:24:27,250 Where could she have gone? 356 00:24:37,460 --> 00:24:39,230 Ministry of Justice 357 00:25:18,680 --> 00:25:19,700 Stop right there. 358 00:25:24,450 --> 00:25:25,530 Miss, 359 00:25:26,100 --> 00:25:27,630 this is an execution ground. 360 00:25:27,850 --> 00:25:29,230 What are you doing with a sword? 361 00:25:30,850 --> 00:25:32,370 -Xiao Liu. -Young Master Yue? 362 00:25:34,890 --> 00:25:35,970 You know her? 363 00:25:38,210 --> 00:25:40,670 Please keep her in check, then. 364 00:25:41,050 --> 00:25:42,430 Don't make my job difficult. 365 00:25:43,360 --> 00:25:44,240 Sorry. 366 00:25:45,930 --> 00:25:46,760 Let's go. 367 00:25:58,210 --> 00:25:59,800 All eyes are on you now. 368 00:26:00,290 --> 00:26:01,810 You want to go the way of your master? 369 00:26:01,890 --> 00:26:02,930 The execution is nigh. 370 00:26:03,010 --> 00:26:04,410 I have no choice. 371 00:26:05,310 --> 00:26:07,630 I wouldn't be where I am today without Master. 372 00:26:08,130 --> 00:26:09,810 I'm going to save him... 373 00:26:09,890 --> 00:26:11,340 even if it costs me my life. 374 00:26:11,970 --> 00:26:13,120 Calm down. 375 00:26:13,810 --> 00:26:14,930 There are guards everywhere. 376 00:26:15,010 --> 00:26:17,380 Think about your father if not about yourself. 377 00:26:18,810 --> 00:26:20,080 Do you want your father... 378 00:26:20,390 --> 00:26:21,870 to spend his final days alone? 379 00:26:30,610 --> 00:26:31,460 Come. 380 00:26:31,890 --> 00:26:33,330 I'll take you to your master. 381 00:26:39,810 --> 00:26:41,670 Your master is standing right ahead. 382 00:26:49,400 --> 00:26:51,060 Can my master see me? 383 00:27:00,450 --> 00:27:02,550 It is time. Execute the criminal. 384 00:27:41,050 --> 00:27:43,410 If this execution drags on, 385 00:27:43,490 --> 00:27:45,130 both of us will be in trouble. 386 00:28:10,410 --> 00:28:11,740 It is noon. 387 00:28:12,970 --> 00:28:15,780 Let the execution commence. 388 00:28:19,250 --> 00:28:20,380 Master! 389 00:28:34,810 --> 00:28:36,880 Master! 390 00:28:38,050 --> 00:28:39,540 Stop! 391 00:29:16,410 --> 00:29:17,920 The Empress Dowager has decreed. 392 00:29:25,690 --> 00:29:28,330 In light of Master Musician Shi Bo Yin's... 393 00:29:29,290 --> 00:29:32,860 transcendent talent with the qin, 394 00:29:33,450 --> 00:29:35,250 Her Imperial Majesty has decreed... 395 00:29:36,330 --> 00:29:38,210 that Shi Bo Yin perform one final tune... 396 00:29:39,050 --> 00:29:41,030 before his death. 397 00:30:50,770 --> 00:30:52,390 It's Fuxi Score. 398 00:32:50,450 --> 00:32:51,760 Execute the criminal! 399 00:33:00,010 --> 00:33:01,860 Master! 400 00:33:10,730 --> 00:33:12,530 No... 401 00:33:38,120 --> 00:33:41,620 Yin 402 00:34:56,969 --> 00:34:58,570 Sister Mu'er. 403 00:35:00,330 --> 00:35:01,500 Sister Mu'er. 404 00:35:06,210 --> 00:35:08,450 Xiao Bao, go home. 405 00:35:08,700 --> 00:35:10,180 Don't get sick in the rain. 406 00:35:10,330 --> 00:35:12,050 Sickness is nothing. 407 00:35:12,130 --> 00:35:14,210 I just don't want to see you sad. 408 00:35:24,370 --> 00:35:26,690 Sister Mu'er, where are you going? 409 00:35:27,930 --> 00:35:30,210 If you won't use an umbrella, 410 00:35:30,290 --> 00:35:31,850 neither will I. 411 00:35:31,930 --> 00:35:33,800 I'll walk in the rain with you. 412 00:35:42,970 --> 00:35:44,110 Sister Mu'er, 413 00:35:44,570 --> 00:35:46,210 Mother told me... 414 00:35:46,290 --> 00:35:48,450 every time you shed a tear, 415 00:35:48,530 --> 00:35:50,250 it stains the hearts of the people... 416 00:35:50,330 --> 00:35:52,050 who love and care about you. 417 00:35:52,130 --> 00:35:53,250 Your tears... 418 00:35:53,330 --> 00:35:56,080 cause their hearts much pain and agony. 419 00:35:57,650 --> 00:35:58,880 Sister Mu'er, 420 00:35:59,410 --> 00:36:01,010 I lend you my heart. 421 00:36:01,090 --> 00:36:02,480 Cry if you must. 422 00:36:02,730 --> 00:36:04,050 I can bear the pain. 423 00:36:04,190 --> 00:36:05,130 I promise. 424 00:36:12,610 --> 00:36:14,100 I understand. 425 00:38:09,460 --> 00:38:10,430 Mu'er. 426 00:38:14,450 --> 00:38:15,760 You're all wet. 427 00:38:16,480 --> 00:38:17,680 Where do you think you're going? 428 00:38:20,570 --> 00:38:22,970 I want to see my master one more time. 429 00:38:26,650 --> 00:38:27,750 Even now, 430 00:38:28,970 --> 00:38:31,010 you still won't still accept reality? 431 00:38:31,610 --> 00:38:33,450 Your master was executed. 432 00:38:35,330 --> 00:38:36,490 -He's dead. -No... 433 00:38:36,570 --> 00:38:39,300 You're lying... 434 00:38:40,130 --> 00:38:42,600 It's not true... 435 00:38:48,770 --> 00:38:49,930 I want to see Master. 436 00:38:50,010 --> 00:38:52,050 I'm going to talk to him. 437 00:38:52,130 --> 00:38:53,690 Mu'er, where are you going? 438 00:38:53,770 --> 00:38:54,810 I'm going to see Master. 439 00:38:54,890 --> 00:38:56,810 He's not dead... 440 00:38:57,290 --> 00:38:59,170 -I'm going to see him! -Ju Mu'er... 441 00:38:59,250 --> 00:39:00,300 Ju Mu'er! 442 00:39:00,610 --> 00:39:02,010 Snap out of it! 443 00:39:02,850 --> 00:39:04,490 If your master was wrongfully convicted, 444 00:39:04,570 --> 00:39:06,060 who's going to clear his name? 445 00:39:06,570 --> 00:39:08,130 You're his only kin... 446 00:39:08,210 --> 00:39:09,440 in the capital. 447 00:39:09,770 --> 00:39:11,430 Are you just going to wallow in misery? 448 00:39:12,890 --> 00:39:14,370 If you keep moping about, 449 00:39:14,450 --> 00:39:16,720 how can your master rest in peace? 450 00:39:17,770 --> 00:39:19,400 If you want to grieve, so be it. 451 00:39:19,850 --> 00:39:21,190 Leave me out of it. 452 00:39:23,480 --> 00:39:24,410 Hold this. 453 00:40:00,570 --> 00:40:02,880 Thank you, Young Master Yue. 454 00:40:03,930 --> 00:40:05,010 For what? 455 00:40:05,810 --> 00:40:07,010 You were right. 456 00:40:07,530 --> 00:40:09,890 I'm the only one who can redress injustice for Master. 457 00:40:10,130 --> 00:40:11,770 I must pull myself together... 458 00:40:11,850 --> 00:40:13,310 for Master's sake. 459 00:40:15,250 --> 00:40:16,760 Thank God you still have some sense. 460 00:40:30,240 --> 00:40:32,310 Long Residence 461 00:40:35,250 --> 00:40:37,180 Uncle Yue, you're too careless. 462 00:40:38,290 --> 00:40:39,410 You're smart, Xiao Bao. 463 00:40:39,490 --> 00:40:40,810 You have a bright future. 464 00:40:41,690 --> 00:40:43,210 But how could your father... 465 00:40:43,290 --> 00:40:45,220 have such a sharp kid like you? 466 00:40:48,130 --> 00:40:49,660 I take after my mother. 467 00:40:53,970 --> 00:40:55,570 Such a shame. 468 00:40:55,650 --> 00:40:56,950 What do you mean, Uncle? 469 00:40:58,250 --> 00:40:59,600 I win. 470 00:41:00,650 --> 00:41:02,500 That was low. You tricked me. 471 00:41:03,450 --> 00:41:05,510 All's fair in love and war. 472 00:41:06,050 --> 00:41:07,130 So you beat a kid in chess. 473 00:41:07,210 --> 00:41:08,610 What's the big deal? 474 00:41:08,690 --> 00:41:10,250 Meanwhile, you've made... 475 00:41:10,330 --> 00:41:11,980 no progress with Ju Mu'er. 476 00:41:13,290 --> 00:41:15,520 What do you mean "no progress"? 477 00:41:15,850 --> 00:41:17,590 What does she have to do with me? 478 00:41:17,810 --> 00:41:19,530 I'm not interested in the slightest. 479 00:41:20,810 --> 00:41:21,920 Is that so? 480 00:41:24,970 --> 00:41:25,810 It's just that... 481 00:41:25,890 --> 00:41:27,900 our family is responsible for her situation. 482 00:41:28,170 --> 00:41:29,490 I feel... 483 00:41:29,570 --> 00:41:30,960 bad for her. That's all. 484 00:41:33,050 --> 00:41:34,170 I think... 485 00:41:34,250 --> 00:41:36,370 you're just too proud... 486 00:41:36,450 --> 00:41:38,980 to approach Sister Mu'er directly. 487 00:41:41,050 --> 00:41:42,410 You little imp. 488 00:41:43,050 --> 00:41:44,450 Adults' affairs... 489 00:41:44,530 --> 00:41:46,270 do not concern minors like you. 490 00:41:47,420 --> 00:41:48,270 Why, you... 491 00:42:01,730 --> 00:42:02,890 Young Master Fei. 492 00:42:06,250 --> 00:42:07,330 Young Master Fei. 493 00:42:10,824 --> 00:42:20,824 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 32167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.