Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:48,280 --> 00:01:52,420
Marry Me
3
00:01:52,590 --> 00:01:54,940
Episode 7
4
00:01:56,729 --> 00:01:57,729
My God.
5
00:01:57,970 --> 00:01:59,170
You're kidding me.
6
00:01:59,250 --> 00:02:01,210
Father...
7
00:02:04,090 --> 00:02:05,330
Stop kissing me.
8
00:02:06,290 --> 00:02:07,450
Father...
9
00:02:07,680 --> 00:02:09,479
Long Residence
10
00:02:10,169 --> 00:02:10,970
I'm warning you
11
00:02:11,050 --> 00:02:12,450
don't think I can't fight back...
12
00:02:12,530 --> 00:02:13,890
just because you're taller.
13
00:02:13,970 --> 00:02:15,170
Let's talk like civilised men.
14
00:02:15,250 --> 00:02:16,290
Don't hurt me.
15
00:02:16,370 --> 00:02:18,090
Okay... I admit I was wrong.
16
00:02:18,170 --> 00:02:19,610
Don't come near me...
17
00:02:19,690 --> 00:02:20,770
Brother, no...
18
00:02:22,450 --> 00:02:23,490
Father!
19
00:02:23,690 --> 00:02:25,670
Your dear son is about to be hit
by a brute.
20
00:02:25,750 --> 00:02:26,550
Him.
21
00:02:29,570 --> 00:02:31,010
How dare you disturb Father.
22
00:02:31,090 --> 00:02:32,030
Kneel properly.
23
00:02:32,730 --> 00:02:33,650
Big Brother...
24
00:02:33,730 --> 00:02:34,570
I swear to God,
25
00:02:34,650 --> 00:02:36,050
I have no idea who that woman is.
26
00:02:36,130 --> 00:02:37,890
How can a gentle, timid boy like me...
27
00:02:37,970 --> 00:02:38,850
do something so bold?
28
00:02:38,930 --> 00:02:40,970
Explain the boy, then.
29
00:02:41,270 --> 00:02:42,590
You're a disgrace to our family.
30
00:03:07,750 --> 00:03:09,410
No wonder Xiao Bao was mistaken.
31
00:03:09,490 --> 00:03:12,210
You're not his first uncle,
but his second uncle.
32
00:03:16,170 --> 00:03:17,050
Uncle Yue,
33
00:03:17,130 --> 00:03:19,850
Mother says tea should be savoured slowly.
34
00:03:20,090 --> 00:03:22,650
You won't choke if you take small sips.
35
00:03:25,410 --> 00:03:27,410
But it's been so many years already.
36
00:03:27,490 --> 00:03:29,450
Why did you show up now?
37
00:03:29,530 --> 00:03:31,490
Because I miss my father.
38
00:03:31,730 --> 00:03:33,579
All the other kids have fathers.
39
00:03:33,970 --> 00:03:35,730
Although I have a father myself,
40
00:03:35,810 --> 00:03:37,370
I have never met him.
41
00:03:37,450 --> 00:03:38,730
So I asked Mother...
42
00:03:38,810 --> 00:03:41,220
to bring me to see him.
43
00:03:41,390 --> 00:03:42,430
Xiao Bao.
44
00:03:46,210 --> 00:03:47,610
When I was freed,
45
00:03:47,690 --> 00:03:49,090
I left the capital by myself.
46
00:03:49,170 --> 00:03:51,570
It was too late when I found out
I was with child.
47
00:03:51,650 --> 00:03:53,730
The years went by like a dream.
48
00:03:53,810 --> 00:03:55,370
Now, we can hardly remember
each other.
49
00:03:55,810 --> 00:03:57,930
I never thought of coming back.
50
00:03:58,050 --> 00:03:59,530
But now the child is grown up.
51
00:03:59,610 --> 00:04:01,130
He needs a father.
52
00:04:01,250 --> 00:04:02,890
Everyone in Zuixian Lounge knew...
53
00:04:02,970 --> 00:04:04,570
what happened between me and the chief.
54
00:04:04,650 --> 00:04:05,880
They can attest to it.
55
00:04:06,490 --> 00:04:07,770
That's impossible!
56
00:04:08,530 --> 00:04:09,690
Get in there.
57
00:04:13,570 --> 00:04:15,650
Long Yue, I'm innocent.
58
00:04:22,650 --> 00:04:24,330
I was drunk out of my mind.
59
00:04:24,410 --> 00:04:25,970
I don't remember a thing.
60
00:04:26,050 --> 00:04:27,730
Can you prove that child is mine?
61
00:04:27,810 --> 00:04:28,720
Shut up.
62
00:04:29,050 --> 00:04:30,970
Quit blabbering in front of your son.
63
00:04:31,050 --> 00:04:32,450
What kind of father are you?
64
00:04:35,130 --> 00:04:36,330
Ms Feng Wu,
65
00:04:36,409 --> 00:04:39,090
this is a serious matter.
We should find out the truth first.
66
00:04:39,280 --> 00:04:41,230
Apologies for the inconvenience.
67
00:04:50,930 --> 00:04:51,810
Long Yue,
68
00:04:51,890 --> 00:04:53,450
don't you trust me?
69
00:04:53,610 --> 00:04:54,850
I swear that kid isn't mine.
70
00:04:54,930 --> 00:04:55,890
You...
71
00:04:56,610 --> 00:04:57,930
Talk some sense into Big Brother.
72
00:04:58,010 --> 00:04:59,330
I'm innocent.
73
00:05:04,370 --> 00:05:06,170
Poor Xiao Bao.
74
00:05:06,250 --> 00:05:08,170
He's never had a father in his life.
75
00:05:08,250 --> 00:05:09,490
I thought...
76
00:05:09,570 --> 00:05:11,810
I could reunite you with your father.
77
00:05:12,090 --> 00:05:13,090
Instead,
78
00:05:13,170 --> 00:05:15,970
I've broken your precious little heart.
79
00:05:16,140 --> 00:05:17,790
It's all my fault.
80
00:05:21,170 --> 00:05:22,610
That's enough...
81
00:05:22,770 --> 00:05:24,930
Why don't you stay here
for the time being?
82
00:05:25,430 --> 00:05:26,430
Look at you.
83
00:05:26,520 --> 00:05:28,640
Always having us clean up your mess.
84
00:05:28,720 --> 00:05:30,080
Can't you grow up?
85
00:05:30,210 --> 00:05:31,610
Me?
86
00:05:32,890 --> 00:05:33,850
Yes, you.
87
00:05:33,930 --> 00:05:34,970
Look at the boy.
88
00:05:35,050 --> 00:05:37,290
He has an uncanny affinity with money.
89
00:05:37,370 --> 00:05:38,970
He's obviously one of us.
90
00:05:39,050 --> 00:05:40,610
Have the maids prepare a room for him.
91
00:05:40,690 --> 00:05:41,810
Long Yue...
92
00:05:43,860 --> 00:05:44,760
Get to it.
93
00:05:56,730 --> 00:05:57,730
But...
94
00:05:57,810 --> 00:05:59,210
if you want to stay in this family,
95
00:05:59,450 --> 00:06:01,400
you must pull your weight.
96
00:06:02,050 --> 00:06:03,810
What do you mean, Young Master?
97
00:06:12,880 --> 00:06:14,070
Shi Residence
98
00:06:33,210 --> 00:06:34,290
Young Master Yue.
99
00:06:34,770 --> 00:06:36,570
Young Master Yue, Young Master Teng.
100
00:06:36,810 --> 00:06:39,250
I've made the arrangements like you asked.
101
00:06:40,530 --> 00:06:42,530
Long Yue, are you sure?
102
00:06:43,050 --> 00:06:44,330
Don't worry, Big Brother.
103
00:06:44,409 --> 00:06:46,090
We've put out the bait.
104
00:06:46,170 --> 00:06:47,560
Now we wait.
105
00:06:49,010 --> 00:06:51,010
We may have put out word that...
106
00:06:51,090 --> 00:06:53,130
that Lord Shi's child is alive and well,
107
00:06:53,210 --> 00:06:54,650
and we'll be guarding him tonight.
108
00:06:54,730 --> 00:06:56,570
But if the culprit has the body,
109
00:06:56,650 --> 00:06:57,880
why would he believe us?
110
00:06:59,650 --> 00:07:01,180
Because of his guilt.
111
00:07:01,530 --> 00:07:04,010
The culprit disposed of the body himself.
112
00:07:04,090 --> 00:07:05,570
He'll definitely come and check,
113
00:07:05,650 --> 00:07:07,250
just to make sure.
114
00:07:07,410 --> 00:07:08,730
Won't Xiao Bao be in danger?
115
00:07:08,810 --> 00:07:09,770
Big Brother,
116
00:07:09,850 --> 00:07:10,890
Xiao Bao is a sharp kid.
117
00:07:10,970 --> 00:07:12,190
He'll be fine.
118
00:07:12,490 --> 00:07:14,570
All we have to do is sit and wait...
119
00:07:15,090 --> 00:07:16,930
for our prey to spring the trap.
120
00:07:39,440 --> 00:07:41,180
Tribute
121
00:08:04,400 --> 00:08:05,480
Uncle Yue!
122
00:08:09,570 --> 00:08:11,250
Who are you? Uncle Yue!
123
00:08:11,330 --> 00:08:13,120
Quiet, child.
124
00:08:13,370 --> 00:08:14,730
I won't hurt you.
125
00:08:16,780 --> 00:08:17,920
Let go of me.
126
00:08:18,840 --> 00:08:19,790
Palace maid, Ji Yan
127
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
Uncle Yue.
128
00:08:23,570 --> 00:08:25,090
It's alright, Xiao Bao.
129
00:08:27,050 --> 00:08:28,090
You're from the palace?
130
00:08:29,050 --> 00:08:29,990
Who are you?
131
00:08:30,210 --> 00:08:31,810
What have you to do with the Shi family?
132
00:08:32,409 --> 00:08:33,490
Young Master.
133
00:08:33,570 --> 00:08:35,309
Shi Residence is surrounded
by men from Kun Palace.
134
00:08:40,200 --> 00:08:41,270
He's dead?
135
00:08:42,809 --> 00:08:44,430
What happened?
136
00:08:44,650 --> 00:08:46,290
How did he die all of a sudden?
137
00:08:46,650 --> 00:08:48,860
Two days after the guests left,
138
00:08:49,250 --> 00:08:50,480
our innkeeper...
139
00:08:50,810 --> 00:08:52,410
died from drowning.
140
00:08:52,490 --> 00:08:54,010
His body was sent to his hometown...
141
00:08:54,090 --> 00:08:55,570
where he'll rest in peace.
142
00:08:57,210 --> 00:08:59,280
What a coincidence.
143
00:09:00,810 --> 00:09:01,850
Come to think of it,
144
00:09:02,090 --> 00:09:04,390
it is rather strange. That day...
145
00:09:14,090 --> 00:09:15,230
Be careful, Ms Ju!
146
00:09:24,930 --> 00:09:27,390
I bet you had a hand in Shi family's case.
147
00:09:31,090 --> 00:09:32,700
-Search thoroughly.
-Yes!
148
00:09:50,450 --> 00:09:52,400
What brings you here at this hour,
Lord Shu?
149
00:09:53,370 --> 00:09:56,340
The body of Shi family's child
remains unfound till this day.
150
00:09:56,850 --> 00:09:58,210
In his impatience, His Majesty...
151
00:09:58,290 --> 00:10:00,210
sent us to investigate.
152
00:10:00,290 --> 00:10:01,640
Lord Long,
153
00:10:01,970 --> 00:10:04,870
didn't His Majesty
suspend you from duty as punishment?
154
00:10:05,490 --> 00:10:08,130
And you have the leisure
to bring your family...
155
00:10:08,210 --> 00:10:09,650
on a field trip to a crime scene?
156
00:10:09,730 --> 00:10:11,260
Lord Shu, you're mistaken.
157
00:10:11,810 --> 00:10:13,050
It's part of my plan...
158
00:10:13,130 --> 00:10:15,070
to lure the real culprit out of hiding.
159
00:10:17,100 --> 00:10:18,340
Nonsense.
160
00:10:18,690 --> 00:10:20,770
We have the culprit locked up
in Kun Palace.
161
00:10:21,370 --> 00:10:23,330
Your brother is in charge of this case.
162
00:10:23,410 --> 00:10:25,810
Are you implying your brother
has convicted the wrong man?
163
00:10:25,890 --> 00:10:26,930
This case...
164
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
has too many loose ends.
165
00:10:28,770 --> 00:10:30,280
The real culprit still roams free.
166
00:10:31,330 --> 00:10:32,530
What a load of rubbish.
167
00:10:32,610 --> 00:10:34,810
If the culprit is locked up in Kun Palace,
168
00:10:35,810 --> 00:10:37,210
how do you explain her?
169
00:10:39,890 --> 00:10:41,610
Lord Long, who do you suggest...
170
00:10:41,740 --> 00:10:42,980
she is, then?
171
00:10:43,090 --> 00:10:44,690
It was I who put out word...
172
00:10:44,770 --> 00:10:46,810
that the child of Shi family still lives.
173
00:10:47,090 --> 00:10:48,770
I wanted to lure the real culprit.
174
00:10:48,850 --> 00:10:50,970
The instant she saw Xiao Bao,
175
00:10:51,050 --> 00:10:52,250
colour drained from her face,
176
00:10:52,330 --> 00:10:54,850
just as it would from the face of a mother
seeking her child.
177
00:10:56,570 --> 00:10:58,090
My lord, it's not true.
178
00:10:58,170 --> 00:10:59,240
I'm innocent.
179
00:11:02,450 --> 00:11:04,890
Your plan sounds rather interesting.
180
00:11:04,970 --> 00:11:07,320
But I know this woman.
181
00:11:07,710 --> 00:11:10,160
I appointed her to lead the expedition.
182
00:11:10,610 --> 00:11:12,570
She'd arrived ahead of us...
183
00:11:12,650 --> 00:11:14,440
and was mistaken as the culprit.
184
00:11:14,630 --> 00:11:15,590
Lord Shu,
185
00:11:16,530 --> 00:11:18,740
you brought a woman to your investigation?
186
00:11:20,450 --> 00:11:22,690
She's a palace maid.
187
00:11:22,770 --> 00:11:25,290
Before that, she had served
at the Shi Residence.
188
00:11:25,370 --> 00:11:26,860
She's familiar with the place.
189
00:11:27,170 --> 00:11:30,120
I couldn't afford to miss
finding the body.
190
00:11:30,450 --> 00:11:31,700
So I brought her along.
191
00:11:32,930 --> 00:11:33,970
Exactly.
192
00:11:34,210 --> 00:11:35,330
Have mercy, my lord.
193
00:11:40,130 --> 00:11:43,000
My lord, we found
the remains of a child in the well.
194
00:11:54,650 --> 00:11:56,690
Though the body has decomposed,
195
00:11:57,130 --> 00:11:59,480
the sword wounds can still be seen.
196
00:11:59,910 --> 00:12:01,800
He was probably pursued...
197
00:12:01,920 --> 00:12:03,640
and jumped into the well
out of desperation.
198
00:12:13,370 --> 00:12:15,930
Now that we have found the body,
199
00:12:16,010 --> 00:12:18,290
we can answer to the emperor.
200
00:12:18,370 --> 00:12:19,400
Let's go.
201
00:12:32,250 --> 00:12:33,170
Come.
202
00:13:16,450 --> 00:13:17,340
Get her.
203
00:13:37,810 --> 00:13:38,960
Watch out, everyone.
204
00:14:03,050 --> 00:14:04,500
-Keep her safe.
-Yes, Chief.
205
00:14:04,970 --> 00:14:06,980
Who dares to make trouble in my presence?
206
00:14:12,960 --> 00:14:13,850
Retreat.
207
00:14:17,290 --> 00:14:18,940
Ms Ju, are you okay?
208
00:14:39,450 --> 00:14:41,690
Playing chess by yourself so early
in the morning...
209
00:14:42,050 --> 00:14:43,690
Still thinking about the Shi family case?
210
00:14:45,090 --> 00:14:46,290
What do you make...
211
00:14:46,370 --> 00:14:47,850
of yesterday's incident?
212
00:14:49,770 --> 00:14:52,100
Honestly, I was surprised.
213
00:14:52,810 --> 00:14:54,860
The body was not hidden by anyone.
214
00:14:55,210 --> 00:14:57,440
The boy jumped into the well
on his own accord.
215
00:14:57,930 --> 00:14:59,350
We were wrong.
216
00:14:59,930 --> 00:15:02,350
There was nothing special about the boy.
217
00:15:06,380 --> 00:15:08,360
There's something fishy
about the palace maid.
218
00:15:09,250 --> 00:15:11,040
I think there's more to the case.
219
00:15:12,250 --> 00:15:13,480
What can we do about it?
220
00:15:14,250 --> 00:15:16,190
Shi Bo Yin will be executed today.
221
00:15:16,690 --> 00:15:19,300
All the evidence are there.
222
00:15:19,650 --> 00:15:21,490
Even if we have our doubts,
223
00:15:21,570 --> 00:15:22,660
nothing can save him.
224
00:15:29,050 --> 00:15:31,090
Long Fei went out yesterday
to fetch Ms Ju.
225
00:15:31,650 --> 00:15:32,920
Why hasn't he come back?
226
00:15:33,440 --> 00:15:34,470
Right.
227
00:15:35,220 --> 00:15:37,280
It's light already. He should be back.
228
00:15:39,370 --> 00:15:41,800
Do you think he's in trouble?
229
00:15:42,810 --> 00:15:44,020
Long Teng, Long Yue.
230
00:15:44,160 --> 00:15:45,770
-Bad news.
-What is it?
231
00:15:45,850 --> 00:15:46,850
Mu'er.
232
00:15:49,250 --> 00:15:50,930
Mu'er...
233
00:15:54,000 --> 00:15:55,430
Zhaoyu Palace
234
00:15:55,450 --> 00:15:57,250
I have nothing to say for myself.
235
00:15:58,890 --> 00:16:00,750
Just kill me as well.
236
00:16:03,130 --> 00:16:04,670
You think I don't want to?
237
00:16:05,370 --> 00:16:06,610
I've kept you alive...
238
00:16:06,690 --> 00:16:08,190
all these years...
239
00:16:08,970 --> 00:16:10,970
in hopes you'd slip up one day...
240
00:16:11,050 --> 00:16:13,250
and reveal the mongrel's whereabouts.
241
00:16:14,850 --> 00:16:17,860
Just as I thought, you finally cracked.
242
00:16:19,370 --> 00:16:21,810
You thought you had the perfect plan.
243
00:16:21,890 --> 00:16:23,680
But nothing is foolproof.
244
00:16:24,770 --> 00:16:26,610
Did you really think...
245
00:16:26,690 --> 00:16:29,690
that mongrel is still alive?
246
00:16:36,410 --> 00:16:37,510
Today,
247
00:16:38,490 --> 00:16:41,520
I'll put an end to your pipe dream
once and for all.
248
00:16:52,430 --> 00:16:54,310
That birthmark...
249
00:16:54,410 --> 00:16:57,000
looks familiar, doesn't it?
250
00:17:00,120 --> 00:17:01,190
That's right.
251
00:17:02,090 --> 00:17:04,329
It was ripped from that mongrel's body...
252
00:17:04,540 --> 00:17:06,160
while he was still alive.
253
00:17:07,130 --> 00:17:09,170
You should thank me.
254
00:17:09,970 --> 00:17:11,810
It was I...
255
00:17:11,890 --> 00:17:13,210
who had that mongrel...
256
00:17:13,290 --> 00:17:15,300
tortured to death.
257
00:17:16,890 --> 00:17:18,290
It's a shame...
258
00:17:18,369 --> 00:17:19,910
that you, his mother,
259
00:17:20,290 --> 00:17:21,869
didn't get the chance...
260
00:17:21,980 --> 00:17:24,420
to hear his screams.
261
00:17:26,290 --> 00:17:27,530
But little did I know...
262
00:17:27,609 --> 00:17:29,210
Shi Bo Yin would sacrifice himself...
263
00:17:29,290 --> 00:17:30,760
to save the boy.
264
00:17:32,490 --> 00:17:33,970
Is it a worthy sacrifice...
265
00:17:34,050 --> 00:17:35,730
or a foolish gesture?
266
00:17:40,970 --> 00:17:43,010
Fire! Fire!
267
00:17:43,090 --> 00:17:44,650
Help...
268
00:18:56,690 --> 00:18:59,210
My child...
269
00:19:05,490 --> 00:19:07,490
After all these years,
270
00:19:08,610 --> 00:19:11,990
you still bear a grudge against my child.
271
00:19:16,610 --> 00:19:18,480
Stop playing the victim.
272
00:19:19,610 --> 00:19:21,270
You think I don't know?
273
00:19:21,810 --> 00:19:23,520
You seduced the emperor.
274
00:19:24,730 --> 00:19:27,050
Did you think you could get away...
275
00:19:27,130 --> 00:19:28,170
with having the child...
276
00:19:28,250 --> 00:19:30,290
and hiding him outside the palace?
277
00:19:30,530 --> 00:19:32,210
His Majesty didn't remember...
278
00:19:32,290 --> 00:19:34,450
our night of drunken passion.
279
00:19:34,530 --> 00:19:36,170
Besides, in all these years,
280
00:19:36,250 --> 00:19:39,200
I've never tried to steal anything
away from you.
281
00:19:41,570 --> 00:19:42,620
I...
282
00:19:43,330 --> 00:19:46,480
I will avenge my child...
283
00:19:48,250 --> 00:19:50,280
You unrepentant woman!
284
00:19:55,250 --> 00:19:56,650
Do you know...
285
00:19:57,490 --> 00:20:00,160
why Shi Bo Yin admitted to the crime?
286
00:20:11,090 --> 00:20:12,930
This is a little token...
287
00:20:13,050 --> 00:20:14,870
from Consort Shu.
288
00:20:24,890 --> 00:20:27,130
You thought your secret...
289
00:20:27,380 --> 00:20:29,010
was safe forever.
290
00:20:32,970 --> 00:20:34,940
Still, I managed to find it.
291
00:20:36,130 --> 00:20:37,570
It was I...
292
00:20:37,650 --> 00:20:39,530
who spread the word about that mongrel.
293
00:20:39,850 --> 00:20:41,910
I wanted to lure you back to the capital.
294
00:20:42,250 --> 00:20:43,450
That mongrel...
295
00:20:43,810 --> 00:20:45,890
died by my hands.
296
00:20:46,410 --> 00:20:47,510
Next,
297
00:20:48,010 --> 00:20:50,010
it'll be that whore, Ji Yan.
298
00:21:03,410 --> 00:21:05,110
You want to avenge your sister.
299
00:21:06,530 --> 00:21:07,570
I get that.
300
00:21:09,530 --> 00:21:11,150
But believe it or not,
301
00:21:13,150 --> 00:21:14,900
Consort Shu's miscarriage...
302
00:21:15,170 --> 00:21:16,800
isn't anybody's doing.
303
00:21:19,850 --> 00:21:21,700
You're in my clutches now.
304
00:21:22,730 --> 00:21:24,380
You can't weasel your way out.
305
00:21:24,850 --> 00:21:27,450
I had no choice but to let you go
eight years ago,
306
00:21:27,610 --> 00:21:30,070
as there was no evidence.
307
00:21:31,010 --> 00:21:32,980
But now, it's different.
308
00:21:33,930 --> 00:21:35,860
We have all the pieces of the puzzle.
309
00:21:36,090 --> 00:21:37,880
You'll pay for what you've done.
310
00:21:44,170 --> 00:21:46,450
I can always tell everyone the truth.
311
00:21:46,730 --> 00:21:48,680
You and your assassins...
312
00:21:49,050 --> 00:21:50,930
massacred the Shi family.
313
00:21:51,850 --> 00:21:54,500
You wanted to eliminate
the emperor's only true heir.
314
00:21:56,210 --> 00:21:58,010
If the emperor hears about this,
315
00:21:59,530 --> 00:22:01,620
he might decide to have your head...
316
00:22:01,970 --> 00:22:03,150
before he does mine.
317
00:22:06,730 --> 00:22:08,140
Nonsense.
318
00:22:08,690 --> 00:22:10,170
Why should anyone...
319
00:22:10,250 --> 00:22:12,100
take you at your word?
320
00:22:14,770 --> 00:22:16,280
If you don't believe me,
321
00:22:16,880 --> 00:22:18,210
why don't you try it?
322
00:22:20,210 --> 00:22:22,270
You may be able to afford the risk,
323
00:22:23,890 --> 00:22:26,380
but Consort Shu might not.
324
00:22:26,850 --> 00:22:28,810
Here you are on death row,
325
00:22:28,890 --> 00:22:30,330
inches away from your end,
326
00:22:30,410 --> 00:22:32,640
and you have the cheek to threaten me?
327
00:22:39,490 --> 00:22:41,650
No need to get worked up, Lord Shu.
328
00:22:43,290 --> 00:22:44,950
You have another choice.
329
00:22:45,690 --> 00:22:47,230
Accept my terms...
330
00:22:47,850 --> 00:22:49,540
and let Ji Yan live.
331
00:22:53,570 --> 00:22:56,170
Since the emperor's heir
is no longer alive,
332
00:22:57,530 --> 00:22:58,460
Ji Yan...
333
00:23:00,730 --> 00:23:03,050
is no longer a threat to the Shu family.
334
00:23:03,290 --> 00:23:05,130
What's in it for us...
335
00:23:05,490 --> 00:23:07,610
to spare that whore's life?
336
00:23:13,570 --> 00:23:15,370
I'll admit to your crime.
337
00:23:15,450 --> 00:23:17,370
I'll bear the consequences...
338
00:23:17,650 --> 00:23:19,330
of the massacre of Shi family.
339
00:23:21,530 --> 00:23:24,450
Shi Bo Yin's student
and the Long family...
340
00:23:24,530 --> 00:23:26,500
are a pain in our necks.
341
00:23:26,690 --> 00:23:28,450
But soon,
342
00:23:28,530 --> 00:23:30,250
the truth will reveal itself.
343
00:23:30,330 --> 00:23:32,430
Once Shi Bo Yin is dead,
344
00:23:32,650 --> 00:23:35,080
all of us can sleep easy.
345
00:23:35,370 --> 00:23:36,570
Actually,
346
00:23:36,650 --> 00:23:38,970
there's no reason to be sad.
347
00:23:39,970 --> 00:23:42,500
After all, your friends...
348
00:23:42,970 --> 00:23:44,870
will die for your sake.
349
00:23:48,090 --> 00:23:51,050
Since Shi Bo Yin is so smitten with you,
350
00:23:51,280 --> 00:23:53,990
I'll make a request
to the Empress Dowager...
351
00:23:54,730 --> 00:23:56,410
so that you may witness...
352
00:23:56,490 --> 00:23:59,960
your lover dying for your sake.
353
00:24:22,370 --> 00:24:24,450
Mu'er was laying here a moment ago,
354
00:24:24,530 --> 00:24:26,010
covered in wounds.
355
00:24:26,090 --> 00:24:27,250
Where could she have gone?
356
00:24:37,460 --> 00:24:39,230
Ministry of Justice
357
00:25:18,680 --> 00:25:19,700
Stop right there.
358
00:25:24,450 --> 00:25:25,530
Miss,
359
00:25:26,100 --> 00:25:27,630
this is an execution ground.
360
00:25:27,850 --> 00:25:29,230
What are you doing with a sword?
361
00:25:30,850 --> 00:25:32,370
-Xiao Liu.
-Young Master Yue?
362
00:25:34,890 --> 00:25:35,970
You know her?
363
00:25:38,210 --> 00:25:40,670
Please keep her in check, then.
364
00:25:41,050 --> 00:25:42,430
Don't make my job difficult.
365
00:25:43,360 --> 00:25:44,240
Sorry.
366
00:25:45,930 --> 00:25:46,760
Let's go.
367
00:25:58,210 --> 00:25:59,800
All eyes are on you now.
368
00:26:00,290 --> 00:26:01,810
You want to go the way of your master?
369
00:26:01,890 --> 00:26:02,930
The execution is nigh.
370
00:26:03,010 --> 00:26:04,410
I have no choice.
371
00:26:05,310 --> 00:26:07,630
I wouldn't be where I am today
without Master.
372
00:26:08,130 --> 00:26:09,810
I'm going to save him...
373
00:26:09,890 --> 00:26:11,340
even if it costs me my life.
374
00:26:11,970 --> 00:26:13,120
Calm down.
375
00:26:13,810 --> 00:26:14,930
There are guards everywhere.
376
00:26:15,010 --> 00:26:17,380
Think about your father
if not about yourself.
377
00:26:18,810 --> 00:26:20,080
Do you want your father...
378
00:26:20,390 --> 00:26:21,870
to spend his final days alone?
379
00:26:30,610 --> 00:26:31,460
Come.
380
00:26:31,890 --> 00:26:33,330
I'll take you to your master.
381
00:26:39,810 --> 00:26:41,670
Your master is standing right ahead.
382
00:26:49,400 --> 00:26:51,060
Can my master see me?
383
00:27:00,450 --> 00:27:02,550
It is time. Execute the criminal.
384
00:27:41,050 --> 00:27:43,410
If this execution drags on,
385
00:27:43,490 --> 00:27:45,130
both of us will be in trouble.
386
00:28:10,410 --> 00:28:11,740
It is noon.
387
00:28:12,970 --> 00:28:15,780
Let the execution commence.
388
00:28:19,250 --> 00:28:20,380
Master!
389
00:28:34,810 --> 00:28:36,880
Master!
390
00:28:38,050 --> 00:28:39,540
Stop!
391
00:29:16,410 --> 00:29:17,920
The Empress Dowager has decreed.
392
00:29:25,690 --> 00:29:28,330
In light of Master Musician
Shi Bo Yin's...
393
00:29:29,290 --> 00:29:32,860
transcendent talent with the qin,
394
00:29:33,450 --> 00:29:35,250
Her Imperial Majesty has decreed...
395
00:29:36,330 --> 00:29:38,210
that Shi Bo Yin perform one final tune...
396
00:29:39,050 --> 00:29:41,030
before his death.
397
00:30:50,770 --> 00:30:52,390
It's Fuxi Score.
398
00:32:50,450 --> 00:32:51,760
Execute the criminal!
399
00:33:00,010 --> 00:33:01,860
Master!
400
00:33:10,730 --> 00:33:12,530
No...
401
00:33:38,120 --> 00:33:41,620
Yin
402
00:34:56,969 --> 00:34:58,570
Sister Mu'er.
403
00:35:00,330 --> 00:35:01,500
Sister Mu'er.
404
00:35:06,210 --> 00:35:08,450
Xiao Bao, go home.
405
00:35:08,700 --> 00:35:10,180
Don't get sick in the rain.
406
00:35:10,330 --> 00:35:12,050
Sickness is nothing.
407
00:35:12,130 --> 00:35:14,210
I just don't want to see you sad.
408
00:35:24,370 --> 00:35:26,690
Sister Mu'er, where are you going?
409
00:35:27,930 --> 00:35:30,210
If you won't use an umbrella,
410
00:35:30,290 --> 00:35:31,850
neither will I.
411
00:35:31,930 --> 00:35:33,800
I'll walk in the rain with you.
412
00:35:42,970 --> 00:35:44,110
Sister Mu'er,
413
00:35:44,570 --> 00:35:46,210
Mother told me...
414
00:35:46,290 --> 00:35:48,450
every time you shed a tear,
415
00:35:48,530 --> 00:35:50,250
it stains the hearts of the people...
416
00:35:50,330 --> 00:35:52,050
who love and care about you.
417
00:35:52,130 --> 00:35:53,250
Your tears...
418
00:35:53,330 --> 00:35:56,080
cause their hearts much pain and agony.
419
00:35:57,650 --> 00:35:58,880
Sister Mu'er,
420
00:35:59,410 --> 00:36:01,010
I lend you my heart.
421
00:36:01,090 --> 00:36:02,480
Cry if you must.
422
00:36:02,730 --> 00:36:04,050
I can bear the pain.
423
00:36:04,190 --> 00:36:05,130
I promise.
424
00:36:12,610 --> 00:36:14,100
I understand.
425
00:38:09,460 --> 00:38:10,430
Mu'er.
426
00:38:14,450 --> 00:38:15,760
You're all wet.
427
00:38:16,480 --> 00:38:17,680
Where do you think you're going?
428
00:38:20,570 --> 00:38:22,970
I want to see my master one more time.
429
00:38:26,650 --> 00:38:27,750
Even now,
430
00:38:28,970 --> 00:38:31,010
you still won't still accept reality?
431
00:38:31,610 --> 00:38:33,450
Your master was executed.
432
00:38:35,330 --> 00:38:36,490
-He's dead.
-No...
433
00:38:36,570 --> 00:38:39,300
You're lying...
434
00:38:40,130 --> 00:38:42,600
It's not true...
435
00:38:48,770 --> 00:38:49,930
I want to see Master.
436
00:38:50,010 --> 00:38:52,050
I'm going to talk to him.
437
00:38:52,130 --> 00:38:53,690
Mu'er, where are you going?
438
00:38:53,770 --> 00:38:54,810
I'm going to see Master.
439
00:38:54,890 --> 00:38:56,810
He's not dead...
440
00:38:57,290 --> 00:38:59,170
-I'm going to see him!
-Ju Mu'er...
441
00:38:59,250 --> 00:39:00,300
Ju Mu'er!
442
00:39:00,610 --> 00:39:02,010
Snap out of it!
443
00:39:02,850 --> 00:39:04,490
If your master was wrongfully convicted,
444
00:39:04,570 --> 00:39:06,060
who's going to clear his name?
445
00:39:06,570 --> 00:39:08,130
You're his only kin...
446
00:39:08,210 --> 00:39:09,440
in the capital.
447
00:39:09,770 --> 00:39:11,430
Are you just going to wallow in misery?
448
00:39:12,890 --> 00:39:14,370
If you keep moping about,
449
00:39:14,450 --> 00:39:16,720
how can your master rest in peace?
450
00:39:17,770 --> 00:39:19,400
If you want to grieve, so be it.
451
00:39:19,850 --> 00:39:21,190
Leave me out of it.
452
00:39:23,480 --> 00:39:24,410
Hold this.
453
00:40:00,570 --> 00:40:02,880
Thank you, Young Master Yue.
454
00:40:03,930 --> 00:40:05,010
For what?
455
00:40:05,810 --> 00:40:07,010
You were right.
456
00:40:07,530 --> 00:40:09,890
I'm the only one who can redress injustice
for Master.
457
00:40:10,130 --> 00:40:11,770
I must pull myself together...
458
00:40:11,850 --> 00:40:13,310
for Master's sake.
459
00:40:15,250 --> 00:40:16,760
Thank God you still have some sense.
460
00:40:30,240 --> 00:40:32,310
Long Residence
461
00:40:35,250 --> 00:40:37,180
Uncle Yue, you're too careless.
462
00:40:38,290 --> 00:40:39,410
You're smart, Xiao Bao.
463
00:40:39,490 --> 00:40:40,810
You have a bright future.
464
00:40:41,690 --> 00:40:43,210
But how could your father...
465
00:40:43,290 --> 00:40:45,220
have such a sharp kid like you?
466
00:40:48,130 --> 00:40:49,660
I take after my mother.
467
00:40:53,970 --> 00:40:55,570
Such a shame.
468
00:40:55,650 --> 00:40:56,950
What do you mean, Uncle?
469
00:40:58,250 --> 00:40:59,600
I win.
470
00:41:00,650 --> 00:41:02,500
That was low. You tricked me.
471
00:41:03,450 --> 00:41:05,510
All's fair in love and war.
472
00:41:06,050 --> 00:41:07,130
So you beat a kid in chess.
473
00:41:07,210 --> 00:41:08,610
What's the big deal?
474
00:41:08,690 --> 00:41:10,250
Meanwhile, you've made...
475
00:41:10,330 --> 00:41:11,980
no progress with Ju Mu'er.
476
00:41:13,290 --> 00:41:15,520
What do you mean "no progress"?
477
00:41:15,850 --> 00:41:17,590
What does she have to do with me?
478
00:41:17,810 --> 00:41:19,530
I'm not interested in the slightest.
479
00:41:20,810 --> 00:41:21,920
Is that so?
480
00:41:24,970 --> 00:41:25,810
It's just that...
481
00:41:25,890 --> 00:41:27,900
our family is responsible
for her situation.
482
00:41:28,170 --> 00:41:29,490
I feel...
483
00:41:29,570 --> 00:41:30,960
bad for her. That's all.
484
00:41:33,050 --> 00:41:34,170
I think...
485
00:41:34,250 --> 00:41:36,370
you're just too proud...
486
00:41:36,450 --> 00:41:38,980
to approach Sister Mu'er directly.
487
00:41:41,050 --> 00:41:42,410
You little imp.
488
00:41:43,050 --> 00:41:44,450
Adults' affairs...
489
00:41:44,530 --> 00:41:46,270
do not concern minors like you.
490
00:41:47,420 --> 00:41:48,270
Why, you...
491
00:42:01,730 --> 00:42:02,890
Young Master Fei.
492
00:42:06,250 --> 00:42:07,330
Young Master Fei.
493
00:42:10,824 --> 00:42:20,824
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
32167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.