Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,630
Marry Me
3
00:01:52,710 --> 00:01:54,900
Episode 6
4
00:01:55,500 --> 00:01:56,660
-Li Ke.
-Yes.
5
00:01:56,860 --> 00:01:58,300
-Report it now.
-Yes.
6
00:02:04,140 --> 00:02:05,980
My lord, there is another dead woman here.
7
00:02:06,700 --> 00:02:08,060
-Wait...
-Take them down.
8
00:02:08,139 --> 00:02:09,900
-Yes.
-Bring them back for interrogation.
9
00:02:09,979 --> 00:02:10,780
Hold on.
10
00:02:12,660 --> 00:02:13,820
We are Wujin Imperial Guards
11
00:02:14,460 --> 00:02:15,500
Nobody move.
12
00:02:18,460 --> 00:02:19,660
Greetings, Commander.
13
00:02:19,940 --> 00:02:21,620
May I know what brings you here, my lord?
14
00:02:22,550 --> 00:02:24,510
This case is under the inspection
of Wujin Imperial Guard.
15
00:02:24,660 --> 00:02:25,660
There shall be no delay.
16
00:02:26,260 --> 00:02:28,300
Ask your men to back off now.
17
00:02:28,740 --> 00:02:30,420
Yes, sir. Stand down.
18
00:02:42,500 --> 00:02:43,900
Our men didn't recognise you.
19
00:02:42,560 --> 00:02:48,840
Authoritative yet humble
20
00:02:43,980 --> 00:02:45,940
It's a misunderstanding, I beg...
21
00:02:46,140 --> 00:02:48,660
of your forgiveness, Lord Long
and Young Master Yue.
22
00:02:49,660 --> 00:02:50,700
Constable,
23
00:02:51,300 --> 00:02:52,900
I have a question.
24
00:02:53,300 --> 00:02:55,180
Judging from the decomposition
of the body,
25
00:02:55,420 --> 00:02:57,260
that woman should've been dead
for some days.
26
00:02:57,940 --> 00:03:00,020
But why did you only...
27
00:03:00,100 --> 00:03:01,700
inspect the mountain today?
28
00:03:02,340 --> 00:03:03,260
The thing is...
29
00:03:03,660 --> 00:03:06,500
that village woman often shopped
at the market down the mountain.
30
00:03:06,580 --> 00:03:07,980
Although she lived in
seclusion in the mountain,
31
00:03:08,060 --> 00:03:09,140
she spent generously.
32
00:03:09,340 --> 00:03:12,460
So every business owner
down the mountain knew her.
33
00:03:12,820 --> 00:03:14,820
Once, she had forgotten to bring money...
34
00:03:14,900 --> 00:03:16,350
and bought some jewellery on credit.
35
00:03:16,740 --> 00:03:18,540
She didn't go to pay after a long time.
36
00:03:18,620 --> 00:03:20,980
The store owner got anxious
and reported it.
37
00:03:22,500 --> 00:03:23,740
Did she...
38
00:03:24,020 --> 00:03:25,820
interact with other people recently?
39
00:03:25,680 --> 00:03:28,450
Authoritative yet humble
40
00:03:27,620 --> 00:03:28,740
We never noticed that.
41
00:03:31,660 --> 00:03:33,180
Once the autopsy result is out,
42
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
report to me immediately.
43
00:03:35,060 --> 00:03:35,860
Yes, sir.
44
00:03:42,900 --> 00:03:43,820
Father.
45
00:03:43,900 --> 00:03:46,380
Don't think that I don't know anything.
46
00:03:46,620 --> 00:03:48,060
I've heard that...
47
00:03:48,180 --> 00:03:50,020
you didn't seek
medical treatment at all.
48
00:03:50,780 --> 00:03:53,700
How dare you collude with
Young Master Yue to lie to me?
49
00:03:54,420 --> 00:03:55,780
Father,
50
00:03:55,940 --> 00:03:56,780
I...
51
00:03:56,940 --> 00:03:59,460
I didn't mean to lie.
52
00:04:02,220 --> 00:04:03,620
Just let me out first.
53
00:04:05,340 --> 00:04:07,740
Father, this is the last chance.
54
00:04:07,820 --> 00:04:09,700
Master is really innocent.
55
00:04:10,580 --> 00:04:11,980
If I do nothing to help,
56
00:04:12,060 --> 00:04:13,860
wouldn't that make me ungrateful?
57
00:04:17,180 --> 00:04:19,620
Father, have you forgotten...
58
00:04:19,700 --> 00:04:21,980
that we are indebted to Master?
59
00:04:22,420 --> 00:04:23,500
Mu'er,
60
00:04:23,780 --> 00:04:26,700
I'm not an ungrateful man.
61
00:04:26,780 --> 00:04:28,140
But because of this,
62
00:04:28,220 --> 00:04:30,420
you've hurt yourself too much.
63
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
I can't bear to watch it.
64
00:04:33,140 --> 00:04:34,140
I won't have it.
65
00:04:34,500 --> 00:04:38,380
This time, I won't let you put your
safety at risk again no matter what.
66
00:04:38,460 --> 00:04:39,860
Father...
67
00:04:39,940 --> 00:04:41,740
I'll be careful, please believe me.
68
00:04:41,940 --> 00:04:44,780
-Father, just let me out first.
-No.
69
00:04:46,020 --> 00:04:48,420
At least bring me something to eat.
70
00:04:48,940 --> 00:04:49,860
Father!
71
00:04:50,540 --> 00:04:51,460
Father!
72
00:04:56,260 --> 00:04:57,860
What's the special occasion?
73
00:04:57,990 --> 00:04:59,390
Such a sumptuous meal.
74
00:05:00,940 --> 00:05:01,820
Long Fei,
75
00:05:02,500 --> 00:05:04,460
have you been ill-treated?
76
00:05:04,860 --> 00:05:07,060
You made it sound like the Long family
is poor.
77
00:05:14,140 --> 00:05:15,020
Long Teng,
78
00:05:15,420 --> 00:05:17,580
thank goodness you arrived on time today.
79
00:05:18,220 --> 00:05:19,820
But how did you know...
80
00:05:19,900 --> 00:05:21,300
we were in the mountain outside the city?
81
00:05:24,340 --> 00:05:27,740
Has there been a time
I didn't know where you two were?
82
00:05:28,500 --> 00:05:29,940
The city guard came to inform me that...
83
00:05:30,100 --> 00:05:32,740
the second young master of Long
and daughter of the Ju Wine House...
84
00:05:32,820 --> 00:05:34,220
left the city one after another.
85
00:05:34,300 --> 00:05:36,900
They thought you two were eloping.
86
00:05:37,500 --> 00:05:40,540
Hearing how the Long family name
is being tarnished,
87
00:05:40,620 --> 00:05:42,100
I rushed over.
88
00:05:42,180 --> 00:05:43,860
Fortunately, I made it in time.
89
00:05:44,940 --> 00:05:46,180
That's right.
90
00:05:46,420 --> 00:05:48,260
When matchmakers in the city heard,
91
00:05:48,340 --> 00:05:49,780
they were so disappointed that
they closed their doors early...
92
00:05:49,860 --> 00:05:51,860
to check out your
relationship with Ms Ju.
93
00:05:52,070 --> 00:05:54,230
Many of them even visited
our residence personally.
94
00:05:54,580 --> 00:05:55,620
You're the leader of martial arts.
95
00:05:55,700 --> 00:05:57,220
Why do you care about these matters?
96
00:05:58,140 --> 00:05:59,140
Long Yue,
97
00:05:59,220 --> 00:06:01,740
these gossips are also part
of the martial art circle.
98
00:06:01,820 --> 00:06:03,340
As the leader of that circle,
99
00:06:03,420 --> 00:06:05,620
of course I need to know everything.
100
00:06:05,900 --> 00:06:07,460
Both of you, cut it out.
101
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
Long Yue,
102
00:06:15,580 --> 00:06:18,260
what exactly is going on
between you and Ms Ju?
103
00:06:18,340 --> 00:06:19,460
Growing up together,
104
00:06:19,540 --> 00:06:21,380
I've never seen you cared
so much about anyone.
105
00:06:21,660 --> 00:06:23,060
Even when you helped
someone cross the road,
106
00:06:23,140 --> 00:06:25,460
you would for a pancake in return.
107
00:06:27,340 --> 00:06:30,340
Why do you care so much about Ms Ju?
108
00:06:31,060 --> 00:06:33,820
Could it be our second brother...
109
00:06:33,900 --> 00:06:35,380
is falling in love for the first time?
110
00:06:35,540 --> 00:06:36,580
That's not it.
111
00:06:36,659 --> 00:06:38,420
If it wasn't because of music...
112
00:06:46,540 --> 00:06:49,180
Long Yue, are you trying
to kill your own brother?
113
00:06:49,260 --> 00:06:50,140
Shut up and eat.
114
00:06:50,900 --> 00:06:51,740
Eat...
115
00:06:51,820 --> 00:06:53,020
What exactly is going on?
116
00:06:54,900 --> 00:06:56,140
You're right about that.
117
00:06:56,820 --> 00:06:58,940
Ms Ju is...
118
00:06:59,220 --> 00:07:01,540
She's quite good, she's a nice girl.
119
00:07:01,620 --> 00:07:04,140
What Long Fei said just now
was her qin skills.
120
00:07:04,220 --> 00:07:06,220
Ms Ju can play the qin very well.
121
00:07:06,300 --> 00:07:08,140
I'll have her play for you someday.
122
00:07:10,260 --> 00:07:12,540
Have you really fallen
in love with Ms Ju?
123
00:07:30,020 --> 00:07:31,820
Young Master Yue has a point.
124
00:07:31,940 --> 00:07:34,220
Alive or dead, no body is found yet.
125
00:07:34,460 --> 00:07:37,260
The one in the secret room,
dead or alive,
126
00:07:38,100 --> 00:07:40,530
is the most important key
for a breakthrough.
127
00:07:42,780 --> 00:07:43,900
Ms Ju.
128
00:07:46,700 --> 00:07:48,020
Young Master Fei.
129
00:07:48,220 --> 00:07:49,540
What are you doing here?
130
00:07:50,540 --> 00:07:52,020
My second brother sent me.
131
00:07:54,460 --> 00:07:55,540
What about my father?
132
00:07:55,700 --> 00:07:57,260
Don't worry, Ms Ju.
133
00:07:57,340 --> 00:07:58,659
I've taken care of that.
134
00:07:58,740 --> 00:08:00,900
Master Ju should be occupied now.
135
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
Thank you, Young Master Fei.
136
00:08:04,300 --> 00:08:05,980
Here comes your drink.
137
00:08:07,300 --> 00:08:08,540
Thank you, boss. Thank you.
138
00:08:08,620 --> 00:08:10,020
Enjoy your drinks.
139
00:08:11,140 --> 00:08:14,020
My business hasn't been booming
like this for such a long time.
140
00:08:14,260 --> 00:08:17,460
Looks like I need to brew more wine.
141
00:08:22,140 --> 00:08:23,540
Why hasn't she come yet?
142
00:08:25,340 --> 00:08:26,500
Constable,
143
00:08:26,580 --> 00:08:28,220
please wait for a moment.
144
00:08:28,740 --> 00:08:30,100
Careful, Ms Ju.
145
00:08:32,620 --> 00:08:33,539
Long Fei!
146
00:08:37,140 --> 00:08:39,539
What took you so long to get her here?
147
00:08:39,620 --> 00:08:41,299
-I...
-You...
148
00:08:42,700 --> 00:08:43,820
Forget it...
149
00:08:44,540 --> 00:08:45,540
Constable,
150
00:08:45,620 --> 00:08:46,740
please tell us the autopsy result.
151
00:08:46,820 --> 00:08:47,860
After the autopsy,
152
00:08:48,020 --> 00:08:50,340
it is confirmed that
the deceased was poisoned.
153
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
In her house,
154
00:08:51,820 --> 00:08:53,420
we found traces poisonous mushrooms...
155
00:08:53,500 --> 00:08:54,900
in the bowl she usually used.
156
00:08:56,220 --> 00:08:58,900
Was it an accident or murder?
157
00:08:58,980 --> 00:09:00,180
We have investigated thoroughly.
158
00:09:00,260 --> 00:09:02,660
Nothing suspicious was found at the scene.
159
00:09:02,820 --> 00:09:05,060
So it's difficult to make any conclusion
at the moment.
160
00:09:07,060 --> 00:09:08,900
But Young Master Yue
has mentioned before...
161
00:09:09,260 --> 00:09:11,180
that the deceased had a son.
162
00:09:11,260 --> 00:09:12,100
Yes.
163
00:09:12,180 --> 00:09:13,900
Do you know where her son is?
164
00:09:15,300 --> 00:09:16,380
That doesn't sound right.
165
00:09:16,480 --> 00:09:17,870
If what Young Master Yue said is true,
166
00:09:17,950 --> 00:09:20,140
then there is something odd about this.
167
00:09:20,340 --> 00:09:21,500
The coroner has verified that...
168
00:09:21,580 --> 00:09:23,460
the deceased is still a virgin.
169
00:09:23,540 --> 00:09:25,300
She had never given birth before.
170
00:09:29,340 --> 00:09:30,760
How is that possible?
171
00:09:31,900 --> 00:09:33,460
But in the secret room...
172
00:09:48,100 --> 00:09:49,900
Did you think of something, Young Master?
173
00:09:50,660 --> 00:09:52,980
If the child in the secret room
didn't belong to that maid,
174
00:09:53,620 --> 00:09:55,420
then there are two possible scenarios.
175
00:09:55,980 --> 00:09:56,900
The first is,
176
00:09:56,980 --> 00:09:58,380
the maid lied.
177
00:09:58,700 --> 00:10:00,900
She had attempted to swindle
money from Lord Shi.
178
00:10:01,420 --> 00:10:03,620
Things would be simple
if that was the case.
179
00:10:04,300 --> 00:10:05,580
But if it's the second scenario...
180
00:10:06,500 --> 00:10:07,860
Just tell me, Young Master.
181
00:10:09,580 --> 00:10:10,660
The second scenario is...
182
00:10:11,060 --> 00:10:12,700
Lord Shi lied.
183
00:10:13,060 --> 00:10:14,140
That maid...
184
00:10:14,220 --> 00:10:15,500
was just a distraction.
185
00:10:15,740 --> 00:10:17,780
He hid the child in the secret room...
186
00:10:18,020 --> 00:10:19,140
to protect him...
187
00:10:19,220 --> 00:10:20,420
and to hide him.
188
00:10:21,900 --> 00:10:24,020
If that child is really Lord Shi's,
189
00:10:24,100 --> 00:10:26,980
then he must be trying
to protect the child's mother as well.
190
00:10:27,060 --> 00:10:28,460
That's why the maid was just a bait.
191
00:10:29,460 --> 00:10:30,860
Another possibility is...
192
00:10:31,220 --> 00:10:33,620
if that child didn't belong to him,
193
00:10:34,740 --> 00:10:37,380
then what was Lord Shi trying to hide?
194
00:10:38,260 --> 00:10:41,180
Whether he's trying to protect
the mother or the child,
195
00:10:41,780 --> 00:10:43,940
their identities must be complicated...
196
00:10:44,340 --> 00:10:45,460
that he's willing to risk his life.
197
00:10:46,300 --> 00:10:48,620
Since that woman was a virgin,
198
00:10:48,940 --> 00:10:50,020
I'm afraid...
199
00:10:50,100 --> 00:10:52,220
even Tutor Deng doesn't know the truth.
200
00:10:58,780 --> 00:11:00,500
I know you're desperate
to find out the truth.
201
00:11:00,580 --> 00:11:03,310
But keep this to yourself for now.
202
00:11:05,140 --> 00:11:07,220
-Thank you for your trouble.
-It's troubling indeed.
203
00:11:07,340 --> 00:11:08,540
Even running a business...
204
00:11:08,620 --> 00:11:09,900
is easier than this.
205
00:11:10,140 --> 00:11:12,320
If not for you,
would I have gone through the trouble?
206
00:11:21,020 --> 00:11:22,260
I mean...
207
00:11:22,980 --> 00:11:23,980
the music sheet.
208
00:11:24,980 --> 00:11:26,460
Now that the case has come to a dead end,
209
00:11:26,540 --> 00:11:28,980
why don't you focus on
finishing the music sheet?
210
00:11:29,860 --> 00:11:32,340
In case you wander off
and I can't find you.
211
00:11:32,940 --> 00:11:34,820
The case may have reached a dead end,
212
00:11:35,340 --> 00:11:37,140
but there are still many
unanswered questions.
213
00:11:37,220 --> 00:11:39,140
It shouldn't be closed hastily.
214
00:11:41,060 --> 00:11:43,300
I won't let my master die for nothing.
215
00:11:46,300 --> 00:11:48,300
You have helped me a lot,
Young Master Yue.
216
00:11:48,540 --> 00:11:49,940
And about the sheet music,
217
00:11:50,020 --> 00:11:51,540
I promise I'll give it to you.
218
00:11:52,220 --> 00:11:54,420
It's just that the beheading
is in three days.
219
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Master's life is at stake.
220
00:11:57,060 --> 00:11:59,820
Please give me two more days,
Young Master.
221
00:12:00,100 --> 00:12:01,860
You want to carry on
with the investigation?
222
00:12:09,780 --> 00:12:10,940
This matter is quite sensitive.
223
00:12:11,020 --> 00:12:12,740
The last thing we need
is you acting recklessly.
224
00:12:12,860 --> 00:12:14,300
Besides, we have nothing to go on.
225
00:12:14,380 --> 00:12:15,500
How are you going to continue?
226
00:12:16,900 --> 00:12:18,380
Look at yourself,
227
00:12:18,820 --> 00:12:20,460
do you think you can change anything?
228
00:12:24,880 --> 00:12:26,800
Ms Ju, you're leaving?
229
00:12:26,940 --> 00:12:28,220
Long Yue isn't walking you out?
230
00:12:28,740 --> 00:12:30,180
Young Master Yue is busy with his work.
231
00:12:30,260 --> 00:12:32,420
I shouldn't bother him any longer,
I'll leave now.
232
00:12:35,460 --> 00:12:36,490
Young Master Fei.
233
00:12:41,040 --> 00:12:43,360
I have a question for you.
234
00:12:44,100 --> 00:12:45,620
Please speak freely, Ms Ju.
235
00:12:45,900 --> 00:12:48,220
I'm a reputable man in
the martial arts world.
236
00:12:48,300 --> 00:12:49,580
I can settle everything for you.
237
00:12:51,220 --> 00:12:53,540
What kind of person is Young Master Yue?
238
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
My second brother?
239
00:12:57,820 --> 00:13:00,140
He's an extremely stingy man.
240
00:13:00,460 --> 00:13:03,300
If he was given a choice, he would
rather be brothers with money.
241
00:13:03,620 --> 00:13:07,700
He always acts like he doesn't care
about all those trivial matters.
242
00:13:08,180 --> 00:13:09,500
But you are an exception.
243
00:13:09,780 --> 00:13:12,140
He seems to be giving
you special attention.
244
00:13:12,220 --> 00:13:14,220
This has never happened before.
245
00:13:16,260 --> 00:13:17,780
Thank you for telling me.
246
00:13:17,860 --> 00:13:18,900
About our conversation today,
247
00:13:18,980 --> 00:13:20,690
please don't tell Young Master Yue.
248
00:13:20,780 --> 00:13:21,700
Of course.
249
00:13:21,780 --> 00:13:22,740
I get it.
250
00:13:22,820 --> 00:13:24,180
I shall get going now.
251
00:13:32,780 --> 00:13:33,740
Long Fei.
252
00:13:33,900 --> 00:13:35,660
How much money did you give
that constable?
253
00:13:35,740 --> 00:13:37,140
-Ten bucks.
-That's a lot.
254
00:13:37,220 --> 00:13:39,420
Long Yue, it wasn't easy
for him to come here.
255
00:13:39,500 --> 00:13:40,860
He deserved that reward.
256
00:13:41,580 --> 00:13:42,780
Do you think money comes easily?
257
00:13:42,900 --> 00:13:43,940
You're such a spendthrift.
258
00:13:44,020 --> 00:13:46,380
Listen, I'm going to deduct it
from your allowance.
259
00:13:51,590 --> 00:13:55,260
Brother, Ms Ju just asked me
about what kind of person you are.
260
00:13:55,660 --> 00:13:56,900
Guess what I told her.
261
00:13:58,940 --> 00:14:00,140
What did you tell her?
262
00:14:02,140 --> 00:14:03,980
I said good things about you, of course.
263
00:14:04,980 --> 00:14:07,940
Our whole family is relying on you.
264
00:14:08,020 --> 00:14:10,700
You're heroic and enthusiastic.
265
00:14:11,020 --> 00:14:13,100
Especially in helping Ms Ju.
266
00:14:15,220 --> 00:14:16,740
You must have said something else.
267
00:14:21,040 --> 00:14:22,310
I said nothing.
268
00:14:23,420 --> 00:14:24,540
Come back here now.
269
00:14:24,620 --> 00:14:27,340
If you don't tell me the truth, I'll
stop giving you your monthly allowance.
270
00:14:28,540 --> 00:14:29,880
I won't give you a penny.
271
00:14:34,580 --> 00:14:35,480
Long Yue,
272
00:14:35,980 --> 00:14:37,260
be honest with me.
273
00:14:37,580 --> 00:14:39,460
What have you done to Ms Ju?
274
00:14:39,540 --> 00:14:41,900
What do you mean by that?
Don't talk nonsense.
275
00:14:42,180 --> 00:14:43,210
Am I?
276
00:14:43,600 --> 00:14:45,900
Then why did Ms Ju ask me about you?
277
00:14:46,180 --> 00:14:47,840
And she asked me not to tell you.
278
00:14:48,380 --> 00:14:50,100
I think she has a secret crush on you.
279
00:14:50,180 --> 00:14:51,700
She's too shy to confess her feelings.
280
00:14:53,140 --> 00:14:54,400
Stop talking nonsense.
281
00:14:56,700 --> 00:15:00,020
The reason Ms Ju asked you about me...
282
00:15:00,860 --> 00:15:03,070
was because she wanted to see if...
283
00:15:03,160 --> 00:15:05,160
I would continue to help her investigate.
284
00:15:05,420 --> 00:15:08,500
But it's inconvenient
for her to travel around right now...
285
00:15:08,660 --> 00:15:09,690
due to her eyes.
286
00:15:09,780 --> 00:15:11,020
Not to mention, she is powerless.
287
00:15:11,260 --> 00:15:12,900
So she needs someone to back her up.
288
00:15:13,300 --> 00:15:14,700
But out of politeness,
289
00:15:15,460 --> 00:15:17,180
she felt that she couldn't bother me.
290
00:15:17,340 --> 00:15:19,340
Hence your conversation.
291
00:15:20,240 --> 00:15:21,440
Is that so?
292
00:15:21,580 --> 00:15:23,220
-That's not how I heard it.
-You...
293
00:15:25,460 --> 00:15:27,620
Anyway, Ms Ju asked you
to keep it to yourself.
294
00:15:27,740 --> 00:15:29,060
Yet you told me almost immediately.
295
00:15:29,140 --> 00:15:30,660
You're really a man of integrity.
296
00:15:30,740 --> 00:15:32,820
But I thought this case
has reached a dead end?
297
00:15:33,060 --> 00:15:34,540
Is Ms Ju not giving up?
298
00:15:34,620 --> 00:15:35,980
No matter how hard she tries,
299
00:15:36,060 --> 00:15:37,820
Shi Bo Yin is still going
to sign the statement.
300
00:15:38,420 --> 00:15:40,180
That's the hard evidence.
301
00:15:40,380 --> 00:15:41,580
He wishes to die.
302
00:15:41,660 --> 00:15:43,780
No one could change his mind.
303
00:15:44,420 --> 00:15:46,060
What are you going to do then?
304
00:15:46,260 --> 00:15:47,900
Watch Ms Ju risk her own safety?
305
00:15:47,980 --> 00:15:49,100
Why are you so anxious?
306
00:15:54,440 --> 00:15:56,400
You have come up with a plan, haven't you?
307
00:16:20,380 --> 00:16:21,410
Master,
308
00:16:22,340 --> 00:16:23,980
I'm here to see you.
309
00:16:29,420 --> 00:16:31,100
Mu'er, your eyes...
310
00:16:36,100 --> 00:16:37,180
Master.
311
00:16:47,140 --> 00:16:48,220
Master,
312
00:16:49,260 --> 00:16:51,260
since you care about Mu'er,
313
00:16:51,340 --> 00:16:54,180
then why did you plead guilty
to a crime you didn't commit?
314
00:17:00,990 --> 00:17:02,470
I pleaded guilty because I am guilty.
315
00:17:03,300 --> 00:17:04,660
I've said it before.
316
00:17:05,260 --> 00:17:06,859
I've cut off all ties with you.
317
00:17:07,819 --> 00:17:09,140
We're no longer master and student.
318
00:17:09,300 --> 00:17:10,619
You didn't have to come.
319
00:17:10,819 --> 00:17:12,700
Stop trying to provoke me, Master.
320
00:17:13,579 --> 00:17:15,099
No matter what you say,
321
00:17:15,180 --> 00:17:16,780
I will never believe...
322
00:17:16,859 --> 00:17:18,260
you did that.
323
00:17:20,300 --> 00:17:22,220
Master, since you said you're guilty,
324
00:17:22,420 --> 00:17:23,859
how do you prove it?
325
00:17:26,180 --> 00:17:27,540
Stop wasting time.
326
00:17:29,780 --> 00:17:30,980
Go home.
327
00:17:35,340 --> 00:17:36,340
Master,
328
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
I've discovered Shi family's secret room.
329
00:17:39,620 --> 00:17:41,820
You only came back for
this person, didn't you?
330
00:17:42,550 --> 00:17:43,950
What are you blabbering about?
331
00:17:44,460 --> 00:17:45,900
It's none of your business.
332
00:17:46,260 --> 00:17:47,500
Even if you attempt to
overturn the verdict,
333
00:17:47,980 --> 00:17:49,420
I won't thank you for that.
334
00:17:49,740 --> 00:17:50,780
Leave now!
335
00:17:51,380 --> 00:17:52,500
Master,
336
00:17:52,980 --> 00:17:55,340
what is the reason for
you to do this?
337
00:17:57,860 --> 00:17:59,260
Did you not know about the room,
338
00:17:59,340 --> 00:18:01,460
or that there was a child in it?
339
00:18:05,380 --> 00:18:07,220
Leave now, leave!
340
00:18:31,020 --> 00:18:32,060
Master.
341
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
This...
342
00:18:35,780 --> 00:18:37,300
is medicine for you.
343
00:18:46,260 --> 00:18:47,860
I'll put it on the floor.
344
00:18:57,460 --> 00:18:58,580
Master,
345
00:19:00,340 --> 00:19:01,820
I won't give up on you.
346
00:19:25,460 --> 00:19:26,780
I've warned you before.
347
00:19:27,340 --> 00:19:29,140
Don't let her visit him.
348
00:19:30,620 --> 00:19:32,300
This problem arose...
349
00:19:32,380 --> 00:19:34,300
due to your hesitation
in handling things.
350
00:19:34,980 --> 00:19:36,740
I allowed Ju Mu'er to see him...
351
00:19:37,300 --> 00:19:39,980
only because I wanted to
find out what she knows.
352
00:19:41,140 --> 00:19:43,500
If this girl continues
to investigate further,
353
00:19:43,940 --> 00:19:45,340
she'll have to be eliminated.
354
00:19:46,900 --> 00:19:48,500
If that day really comes...
355
00:19:53,380 --> 00:19:55,580
I'll kill her myself.
356
00:20:26,280 --> 00:20:30,100
Xiang Yun Teahouse
357
00:20:38,900 --> 00:20:40,180
Brother Yun.
358
00:20:40,580 --> 00:20:41,740
It's only been a few days,
359
00:20:41,900 --> 00:20:43,460
and you've learnt
to identify people by sound.
360
00:20:44,020 --> 00:20:46,340
Looks like my concern was unnecessary.
361
00:20:47,820 --> 00:20:49,220
You're flattering me, Brother Yun.
362
00:20:49,420 --> 00:20:51,700
Fortunately, I've learned
to play music by ear.
363
00:20:51,820 --> 00:20:54,420
Otherwise, I would feel really helpless.
364
00:20:57,300 --> 00:20:58,540
The current condition...
365
00:20:59,260 --> 00:21:00,940
is not all that bad after all.
366
00:21:03,140 --> 00:21:04,100
By the way,
367
00:21:04,180 --> 00:21:06,260
how did you know I am here, Brother Yun?
368
00:21:06,340 --> 00:21:09,060
You always come here
alone when you're upset.
369
00:21:09,180 --> 00:21:10,740
We've practised the qin for years.
370
00:21:10,900 --> 00:21:12,340
I know this much.
371
00:21:12,780 --> 00:21:15,100
I didn't see you in the
Ju Wine House just now.
372
00:21:15,260 --> 00:21:17,420
So I thought I could try my luck here.
373
00:21:17,500 --> 00:21:19,700
I guess this is our tacit understanding.
374
00:21:22,980 --> 00:21:25,780
Are you still worried
about Shi Bo Yin's case?
375
00:21:27,100 --> 00:21:28,940
I didn't thank you last time, Brother Yun.
376
00:21:29,020 --> 00:21:30,780
Thanks to your advice.
377
00:21:31,100 --> 00:21:32,320
We found out that...
378
00:21:32,420 --> 00:21:34,720
the child might be Lord Shi's son.
379
00:21:36,740 --> 00:21:38,220
But the case has become complicated,
380
00:21:38,300 --> 00:21:39,980
we're not sure how to proceed.
381
00:21:44,100 --> 00:21:45,460
Speaking of which,
382
00:21:46,020 --> 00:21:47,460
it's really a pity.
383
00:21:49,220 --> 00:21:51,180
The last descendant of Shi family...
384
00:21:51,500 --> 00:21:53,020
was unable to survive.
385
00:21:54,060 --> 00:21:55,220
Lord Shi and I...
386
00:21:55,620 --> 00:21:57,460
were friends that bonded over music.
387
00:21:58,220 --> 00:22:00,500
If it wasn't for his introduction,
388
00:22:01,020 --> 00:22:03,700
I wouldn't have gained
Lord Ding's appreciation.
389
00:22:04,540 --> 00:22:06,580
It wasn't that simple actually.
390
00:22:06,660 --> 00:22:08,300
We found Tutor Deng.
391
00:22:08,380 --> 00:22:10,540
From him, we found out that
the child...
392
00:22:10,620 --> 00:22:12,740
belonged to Lord Shi and a maid.
393
00:22:13,460 --> 00:22:15,100
When we arrived at the scene,
394
00:22:15,180 --> 00:22:16,980
the maid had been dead for days.
395
00:22:17,660 --> 00:22:19,100
And the coroner confirmed that...
396
00:22:19,180 --> 00:22:22,060
that maid wasn't the child's mother.
397
00:22:22,620 --> 00:22:24,380
Is that all you've found out?
398
00:22:24,660 --> 00:22:26,420
I've been thinking about it.
399
00:22:26,780 --> 00:22:28,580
I feel there's something strange about it.
400
00:22:29,140 --> 00:22:30,660
But I can't figure it out.
401
00:22:31,660 --> 00:22:33,180
Now that you're here, Brother Yun,
402
00:22:33,260 --> 00:22:34,820
help me figure it out.
403
00:22:38,500 --> 00:22:39,980
The weather is nice today.
404
00:22:40,060 --> 00:22:41,820
Let's talk a walk together.
405
00:22:42,220 --> 00:22:43,660
We'll talk about it on the way.
406
00:22:57,770 --> 00:22:58,850
Careful.
407
00:23:08,660 --> 00:23:09,980
Let me help you.
408
00:23:11,520 --> 00:23:12,800
It's fine.
409
00:23:13,100 --> 00:23:14,860
There is still a long journey ahead.
410
00:23:14,940 --> 00:23:16,940
You can't help me forever, Brother Yun.
411
00:23:20,500 --> 00:23:21,620
Moreover,
412
00:23:21,700 --> 00:23:23,500
I can still see a little bit.
413
00:23:23,580 --> 00:23:24,820
I'm not totally blind.
414
00:23:31,460 --> 00:23:33,740
During our investigation, we found that...
415
00:23:33,940 --> 00:23:35,740
it's really suspicious that
Lord Shi paid...
416
00:23:35,820 --> 00:23:39,550
a lot of money for the maid
to pretend as the child's mother.
417
00:23:40,940 --> 00:23:44,460
But what was the real reason
behind his action?
418
00:23:45,300 --> 00:23:46,820
Your analysis sounds plausible.
419
00:23:47,620 --> 00:23:49,900
Maybe that child's real mother...
420
00:23:49,980 --> 00:23:51,380
came from a prestigious family.
421
00:23:51,500 --> 00:23:53,260
Lord Shi didn't want anyone to know.
422
00:23:53,420 --> 00:23:55,100
In case others used that against him.
423
00:23:58,500 --> 00:24:00,980
The living condition in that
secret room was not bad.
424
00:24:01,980 --> 00:24:04,340
If this girl continues
to investigate further,
425
00:24:04,740 --> 00:24:05,980
she'll have to be eliminated.
426
00:24:06,620 --> 00:24:08,900
It didn't look like a temporary shelter.
427
00:24:08,980 --> 00:24:11,100
It looked like someone had
lived there for some time.
428
00:24:11,180 --> 00:24:13,420
But not for long term.
429
00:24:13,940 --> 00:24:16,700
Could it really be like
what Young Master Yue said?
430
00:24:16,860 --> 00:24:18,380
There is another possibility?
431
00:24:19,020 --> 00:24:22,380
That child didn't belong to Lord Shi.
432
00:24:24,620 --> 00:24:26,020
Brother Yun...
433
00:24:30,860 --> 00:24:32,860
Have you thought of anything?
434
00:24:34,740 --> 00:24:36,180
Everything we say here...
435
00:24:36,340 --> 00:24:38,540
is just speculation. We have no evidence.
436
00:24:39,380 --> 00:24:40,980
It'll be impossible for you...
437
00:24:41,060 --> 00:24:43,500
to overturn the case just
based on these speculations.
438
00:24:43,660 --> 00:24:44,980
Don't forget, Mu'er,
439
00:24:45,060 --> 00:24:47,940
this case's presiding judge
is the eldest son of Long, Long Teng.
440
00:24:48,020 --> 00:24:50,820
He made a military order oath
in front of the emperor.
441
00:24:51,660 --> 00:24:53,900
If the case is overturned now,
442
00:24:53,980 --> 00:24:55,660
it's no different from
digging his own grave.
443
00:24:55,740 --> 00:24:57,020
What he wants...
444
00:24:57,220 --> 00:24:58,820
is to close the case as soon as possible.
445
00:25:00,020 --> 00:25:01,500
No wonder.
446
00:25:02,500 --> 00:25:04,940
No wonder Young Master Yue
didn't seem too eager about it.
447
00:25:05,140 --> 00:25:06,940
He found a clue,
448
00:25:07,180 --> 00:25:09,140
yet he asked me to keep it to myself.
449
00:25:10,630 --> 00:25:13,230
I guess he's worried
about getting Long family involved.
450
00:25:13,340 --> 00:25:16,260
He's worried his brother would
be punished by the emperor.
451
00:25:18,300 --> 00:25:20,380
But what if he is wrongly convicted?
452
00:25:20,460 --> 00:25:22,340
Are they just going to execute
an innocent man?
453
00:25:24,500 --> 00:25:25,820
Conflicts are inevitable
in the officialdom.
454
00:25:26,380 --> 00:25:27,700
It's beyond our control,
455
00:25:28,050 --> 00:25:29,850
let alone judge it from
the sense of right and wrong.
456
00:25:31,150 --> 00:25:32,360
These days,
457
00:25:32,710 --> 00:25:34,870
with Long family's power in the capital,
458
00:25:35,100 --> 00:25:36,420
they can't afford any mistakes,
459
00:25:36,700 --> 00:25:38,100
nor allow anyone...
460
00:25:38,300 --> 00:25:39,900
to point out their mistake.
461
00:25:42,030 --> 00:25:44,190
Even though I don't understand
about the conflicts,
462
00:25:44,340 --> 00:25:45,620
but believe that...
463
00:25:45,700 --> 00:25:48,260
justice should prevail in this world.
464
00:25:49,020 --> 00:25:50,740
I joined the officialdom...
465
00:25:50,940 --> 00:25:52,540
in order to uphold justice.
466
00:25:53,940 --> 00:25:56,020
I was ordered to supervise the case.
467
00:25:56,300 --> 00:25:58,940
If I don't stand up for you now,
468
00:25:59,140 --> 00:26:01,900
how am I still worthy
of serving as an official?
469
00:26:05,120 --> 00:26:07,310
Long Residence
470
00:26:16,660 --> 00:26:17,650
Long Teng.
471
00:26:22,620 --> 00:26:24,460
Why are you so free today?
472
00:26:24,540 --> 00:26:25,660
You're home early.
473
00:26:26,820 --> 00:26:28,300
Not just today,
474
00:26:28,460 --> 00:26:30,420
I'll be free everyday after today.
475
00:26:30,900 --> 00:26:33,420
What happened?
476
00:26:35,500 --> 00:26:36,660
In the court today,
477
00:26:36,740 --> 00:26:39,040
Yun Qing Xian filed a
complaint against me...
478
00:26:39,140 --> 00:26:40,220
in front of all officials.
479
00:26:40,700 --> 00:26:41,620
He accused me...
480
00:26:41,700 --> 00:26:43,780
of misconduct and failure
in performing my duty.
481
00:26:44,420 --> 00:26:47,620
The emperor was furious
after reading his memorandum.
482
00:26:47,700 --> 00:26:50,820
I got suspended immediately.
483
00:26:51,220 --> 00:26:53,260
I don't even need to supervise
the execution tomorrow.
484
00:26:53,380 --> 00:26:55,380
Ministry of Justice will take care of it.
485
00:26:56,160 --> 00:26:57,640
I wonder what Yun Qing Xian...
486
00:26:57,780 --> 00:26:59,380
is trying to do.
487
00:26:59,660 --> 00:27:01,260
It's just baffling.
488
00:27:01,660 --> 00:27:04,140
No wonder he's Lord Ding's
favourite pupil.
489
00:27:05,340 --> 00:27:08,020
He's started to get rid of his opponents
despite being newly-appointed.
490
00:27:08,100 --> 00:27:09,460
Paving the way for himself.
491
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
However,
492
00:27:11,500 --> 00:27:13,020
what did he complain about...
493
00:27:13,180 --> 00:27:14,980
that has made His Majesty so furious?
494
00:27:15,460 --> 00:27:16,900
It was Shi family's case.
495
00:27:18,020 --> 00:27:21,100
He accused me for withholding
information and hiding evidence.
496
00:27:21,660 --> 00:27:23,220
It's absolutely absurd.
497
00:27:24,940 --> 00:27:26,300
Though what he had said...
498
00:27:26,420 --> 00:27:27,820
were only written in
the memorandum.
499
00:27:28,140 --> 00:27:29,340
I had no way of knowing.
500
00:27:30,340 --> 00:27:31,330
I see.
501
00:27:33,060 --> 00:27:35,900
He must have gotten the information
from Ju Mu'er.
502
00:27:36,380 --> 00:27:38,130
I had intended to report
to His Majesty...
503
00:27:38,260 --> 00:27:40,620
that there are still unanswered
questions in Shi Bo Yin's case.
504
00:27:40,980 --> 00:27:42,500
The execution should be postponed...
505
00:27:42,780 --> 00:27:45,180
until the truth is figured out.
506
00:27:46,260 --> 00:27:47,420
Now this happened.
507
00:27:47,580 --> 00:27:49,220
Yun Qing Xian has beaten me to it...
508
00:27:49,300 --> 00:27:50,620
and even casted doubt on me.
509
00:27:50,900 --> 00:27:53,460
Now I'm kicked out of
this case completely.
510
00:27:53,660 --> 00:27:55,220
This is so stupid.
511
00:27:56,020 --> 00:27:58,420
My effort to draw out the
mastermind has backfired.
512
00:27:59,380 --> 00:28:01,700
Yun Qing Xian now has full advantage.
513
00:28:02,260 --> 00:28:03,900
We've lost in every way.
514
00:28:05,620 --> 00:28:07,540
On what basis do you believe that...
515
00:28:07,860 --> 00:28:10,780
the missing body in the secret room
is the key to the case?
516
00:28:14,980 --> 00:28:16,060
Come with me.
517
00:28:20,620 --> 00:28:21,780
Take a look.
518
00:28:22,220 --> 00:28:24,860
This is the secret room in
the study of Shi Residence.
519
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
Secret Room
520
00:28:25,460 --> 00:28:26,460
On the day of the incident,
521
00:28:26,540 --> 00:28:27,980
over 30 people in the house...
522
00:28:28,060 --> 00:28:29,660
were killed in the blink of an eye.
523
00:28:29,900 --> 00:28:32,100
Only the body in the
secret room was missing.
524
00:28:32,180 --> 00:28:33,460
In your opinion,
525
00:28:33,660 --> 00:28:36,350
why was the body of the child
the only one missing?
526
00:28:36,800 --> 00:28:37,720
Maybe...
527
00:28:37,940 --> 00:28:39,060
he's still alive.
528
00:28:39,160 --> 00:28:40,640
He managed to escape.
529
00:28:42,060 --> 00:28:43,020
No.
530
00:28:43,980 --> 00:28:46,180
That murderer came prepared.
531
00:28:47,260 --> 00:28:48,780
If I'm not wrong,
532
00:28:49,380 --> 00:28:51,900
that child was his real target.
533
00:28:52,100 --> 00:28:55,580
While the massacre at
Shi Residence was just a cover-up.
534
00:28:56,860 --> 00:28:58,820
Since they intended to kill the child,
535
00:28:59,220 --> 00:29:01,820
why did they come back
and take the body away?
536
00:29:02,700 --> 00:29:05,180
It means that the identity
of the child is complicated.
537
00:29:05,580 --> 00:29:08,660
So complicated that they couldn't
even let anyone see his body.
538
00:29:09,780 --> 00:29:11,020
What about Shi Bo Yin?
539
00:29:11,620 --> 00:29:13,500
He came back for the Fuxi Score.
540
00:29:14,020 --> 00:29:15,500
If he didn't kill anyone,
541
00:29:15,580 --> 00:29:16,980
why did he sign the statement?
542
00:29:17,060 --> 00:29:18,220
Or...
543
00:29:18,660 --> 00:29:20,460
is Shi Bo Yin the murderer?
544
00:29:20,580 --> 00:29:21,860
And he has an accomplice?
545
00:29:22,940 --> 00:29:24,140
I guess...
546
00:29:24,340 --> 00:29:25,860
he has his reasons.
547
00:29:27,220 --> 00:29:28,180
Long Teng,
548
00:29:28,780 --> 00:29:30,380
who in the world...
549
00:29:30,900 --> 00:29:32,620
would confess to the great sins of
murdering a whole family...
550
00:29:32,780 --> 00:29:34,100
when he didn't do it?
551
00:29:34,620 --> 00:29:35,660
There is only one possibility.
552
00:29:35,780 --> 00:29:37,460
To protect someone who's alive.
553
00:29:38,380 --> 00:29:39,660
That's the only way...
554
00:29:40,140 --> 00:29:42,020
he could set the real
murderer's mind at ease.
555
00:29:44,180 --> 00:29:46,940
But no one in Shi family survived.
556
00:29:47,340 --> 00:29:48,460
So in this case,
557
00:29:48,660 --> 00:29:49,900
who is he trying to protect?
558
00:29:51,620 --> 00:29:53,420
Now that's the question.
559
00:29:53,900 --> 00:29:55,180
At the moment,
560
00:29:55,260 --> 00:29:57,260
we have yet to find out
who the child's mother is.
561
00:29:57,580 --> 00:30:00,340
Maybe she is the key to solve this case.
562
00:30:00,620 --> 00:30:01,780
Your analysis...
563
00:30:01,900 --> 00:30:03,380
does make some sense.
564
00:30:03,660 --> 00:30:06,340
But Shi Bo Yin is going
to be executed tomorrow.
565
00:30:06,960 --> 00:30:08,280
Without any proof,
566
00:30:08,500 --> 00:30:09,660
how are we going to save him?
567
00:30:11,580 --> 00:30:12,820
Don't worry, brother.
568
00:30:13,620 --> 00:30:15,580
I've got a plan.
569
00:30:15,660 --> 00:30:17,180
I gave Long Fei a task.
570
00:30:17,900 --> 00:30:19,620
Right now, we just need to wait...
571
00:30:20,180 --> 00:30:22,100
for the mastermind to give himself away.
572
00:30:22,220 --> 00:30:24,060
And then we'd win without a fight.
573
00:30:25,660 --> 00:30:26,940
All right, Long Teng.
574
00:30:27,180 --> 00:30:29,060
I've got some stuff to do,
I shall get going.
575
00:30:30,260 --> 00:30:32,180
Where are you going
at a time like this?
576
00:30:34,020 --> 00:30:36,620
Long Teng, you're upright and big-hearted.
577
00:30:36,860 --> 00:30:39,220
But I, Long Yue, love to settle scores.
578
00:30:41,660 --> 00:30:42,580
Please come in.
579
00:30:43,420 --> 00:30:46,160
Mu'er, Young Master Yue
is here to see you.
580
00:30:55,100 --> 00:30:56,620
I appreciate your concern,
Young Master Yue.
581
00:30:56,820 --> 00:30:58,340
My daughter is too naive.
582
00:30:58,420 --> 00:31:00,780
I would like to apologise
on Mu'er's behalf.
583
00:31:01,020 --> 00:31:02,260
Never mind.
584
00:31:04,780 --> 00:31:05,660
Mu'er,
585
00:31:06,540 --> 00:31:08,900
Young Master Yue is here to see you,
don't be rude.
586
00:31:11,180 --> 00:31:14,850
Why would a nobleman
like you come here for?
587
00:31:15,140 --> 00:31:16,420
Watch your mouth.
588
00:31:16,500 --> 00:31:17,860
Father.
589
00:31:19,180 --> 00:31:20,100
Master Ju,
590
00:31:20,780 --> 00:31:22,660
I see that your business
is going really well.
591
00:31:22,740 --> 00:31:24,900
Why don't you go ahead
and do what you have to?
592
00:31:25,060 --> 00:31:27,060
I'll talk to Mu'er in private.
593
00:31:30,900 --> 00:31:32,980
I'll leave you two be.
594
00:31:41,020 --> 00:31:42,740
I've got a taste of Ju family's wine.
595
00:31:42,820 --> 00:31:44,100
It's really sweet.
596
00:31:44,740 --> 00:31:46,740
I wonder if Shi Bo Yin's
last glass of wine...
597
00:31:46,820 --> 00:31:48,820
before execution tomorrow
is as sweet as this.
598
00:31:50,940 --> 00:31:52,780
Don't push your luck, Young Master Yue.
599
00:31:52,860 --> 00:31:54,460
Even without your help,
600
00:31:54,540 --> 00:31:57,660
I'll still figure something out
to overturn my master's case.
601
00:31:58,660 --> 00:32:00,780
You asked Yun Qing Xian
for help, didn't you?
602
00:32:01,740 --> 00:32:02,860
Do you know...
603
00:32:02,940 --> 00:32:05,460
my brother was going to
propose to His Majesty...
604
00:32:05,620 --> 00:32:06,850
to postpone the case...
605
00:32:06,940 --> 00:32:09,140
until everything is figured out?
606
00:32:09,260 --> 00:32:11,020
But Yun Qing Xian...
607
00:32:11,260 --> 00:32:13,530
got in the way and filed a complaint.
608
00:32:15,070 --> 00:32:16,220
You're lying.
609
00:32:16,580 --> 00:32:18,580
Brother Yun is like my own brother.
610
00:32:18,660 --> 00:32:21,310
He must've done that to protect my master.
611
00:32:23,020 --> 00:32:24,020
Could it be...
612
00:32:24,140 --> 00:32:26,390
Brother Yun has ruined
Long family's promising future?
613
00:32:27,220 --> 00:32:28,700
What Yun Qing Xian ruined...
614
00:32:28,980 --> 00:32:31,060
wasn't the promising
future of our Long family.
615
00:32:31,820 --> 00:32:32,860
But...
616
00:32:32,980 --> 00:32:34,060
the life of your master,
617
00:32:34,140 --> 00:32:35,740
Shi Bo Yin.
618
00:32:37,060 --> 00:32:39,540
Clearly, the Long family
refused to take action.
619
00:32:39,620 --> 00:32:41,500
How can you still justify yourself
after that?
620
00:32:43,100 --> 00:32:44,180
Brother Yun has said...
621
00:32:44,300 --> 00:32:46,030
he would continue to investigate the case.
622
00:32:46,140 --> 00:32:49,100
He'll clear my master's name.
623
00:32:49,260 --> 00:32:50,660
Brother Yun said that?
624
00:32:51,140 --> 00:32:52,560
Yun Qing Xian...
625
00:32:52,640 --> 00:32:54,400
is just trying to steal the credit
and get promoted.
626
00:32:54,980 --> 00:32:56,140
Do you know...
627
00:32:56,300 --> 00:32:58,140
who is supervising the execution tomorrow?
628
00:32:58,300 --> 00:32:59,460
It's your...
629
00:32:59,580 --> 00:33:02,180
Brother Yun, Yun Qing Xian.
630
00:33:14,580 --> 00:33:15,760
Where are you going?
631
00:33:17,240 --> 00:33:18,980
I'll ask Brother Yun myself.
632
00:33:19,340 --> 00:33:21,110
He's not that kind of person.
633
00:33:21,390 --> 00:33:22,690
Have it your way.
634
00:33:23,100 --> 00:33:24,700
But I'm afraid before you get the answers,
635
00:33:24,940 --> 00:33:27,130
your master would've
already been beheaded.
636
00:33:40,340 --> 00:33:42,140
Young Master Yue, since you're here,
637
00:33:42,580 --> 00:33:45,180
that must mean you have a way, right?
638
00:33:47,060 --> 00:33:48,930
Please help my master.
639
00:33:54,220 --> 00:33:57,300
I'm probably indebted to
you in my previous life.
640
00:33:57,620 --> 00:33:58,660
I've dispatched my men...
641
00:33:58,740 --> 00:34:00,500
to set up a trap in the city.
642
00:34:00,660 --> 00:34:01,700
They'll spread...
643
00:34:01,820 --> 00:34:04,500
a message to look for Lord Shi's son.
644
00:34:05,350 --> 00:34:06,420
But...
645
00:34:06,500 --> 00:34:09,070
we have never seen that child.
646
00:34:10,550 --> 00:34:12,489
What is your plan?
647
00:34:13,340 --> 00:34:14,860
That's exactly why.
648
00:34:15,100 --> 00:34:17,420
It showed that the
mastermind is threatened...
649
00:34:17,500 --> 00:34:19,060
by the existence of Lord Shi's son.
650
00:34:22,600 --> 00:34:24,960
You're trying to draw him out.
651
00:34:25,360 --> 00:34:28,560
But I doubt the mastermind
would be easily fooled.
652
00:34:28,860 --> 00:34:31,580
Will they really fall
for such a simple trick?
653
00:34:32,500 --> 00:34:34,219
The simpler it is,
654
00:34:34,300 --> 00:34:37,659
the more it would frighten the guilty one.
655
00:34:40,100 --> 00:34:42,260
Let's spice things up a bit.
656
00:34:44,300 --> 00:34:47,690
Young Master Yue, you'll need to
find a boy to pose as Lord Shi's son.
657
00:34:48,060 --> 00:34:49,960
I'll leave the city to find Tutor Deng...
658
00:34:50,139 --> 00:34:51,630
to put on a good show.
659
00:34:52,260 --> 00:34:53,699
We'll do both things simultaneously.
660
00:34:53,780 --> 00:34:55,620
They'll definitely give themselves away.
661
00:34:58,540 --> 00:34:59,900
I'm impressed that...
662
00:35:00,020 --> 00:35:02,220
you've improved so much
in such short time.
663
00:35:04,060 --> 00:35:05,020
All right,
664
00:35:05,100 --> 00:35:06,700
we'll act separately.
665
00:35:07,100 --> 00:35:09,860
Given the stakes,
666
00:35:10,020 --> 00:35:10,980
this time,
667
00:35:11,060 --> 00:35:12,940
you must not tell...
668
00:35:13,260 --> 00:35:15,060
your Brother Yun about this.
669
00:35:16,060 --> 00:35:17,960
I understand.
670
00:35:19,540 --> 00:35:20,700
How about this?
671
00:35:20,780 --> 00:35:23,620
I'll send someone to go with you.
672
00:35:23,820 --> 00:35:25,220
To protect you.
673
00:35:25,740 --> 00:35:27,020
Just in case.
674
00:35:27,580 --> 00:35:29,020
Thank you, Young Master.
675
00:35:46,670 --> 00:35:48,040
-Greetings, Chief.
-Greetings, Chief.
676
00:35:49,460 --> 00:35:51,300
I've given you a task.
How is it going?
677
00:35:51,380 --> 00:35:52,380
Don't worry, Chief.
678
00:35:52,460 --> 00:35:53,540
We've taken care of it.
679
00:35:57,880 --> 00:35:58,680
Here.
680
00:35:59,260 --> 00:36:00,780
-"Missing person notice."
-Everyone, take a look.
681
00:36:00,980 --> 00:36:03,340
"Looking for a boy, seven years old."
682
00:36:03,420 --> 00:36:05,700
"With injuries, wearing ripped clothes."
683
00:36:05,780 --> 00:36:07,780
"Connected to the murder of Shi family."
684
00:36:07,900 --> 00:36:09,300
"Now stranded in the city."
685
00:36:09,380 --> 00:36:10,540
"Whoever spots this boy,"
686
00:36:10,620 --> 00:36:11,900
"report it to the magistrate's
office immediately."
687
00:36:11,980 --> 00:36:13,380
"He shall be rewarded with gold."
688
00:36:13,460 --> 00:36:16,060
"Whoever hides him shall be executed."
689
00:36:16,140 --> 00:36:17,180
Chief,
690
00:36:17,340 --> 00:36:19,020
what are we going to
do with these notices?
691
00:36:19,140 --> 00:36:20,620
Who is this boy?
692
00:36:21,060 --> 00:36:22,900
You don't need to know who he is.
693
00:36:23,060 --> 00:36:24,860
Just spread it in the capital.
694
00:36:24,940 --> 00:36:26,220
Put up the notices.
695
00:36:26,380 --> 00:36:28,460
Remember, the bigger the scene the better.
696
00:36:28,740 --> 00:36:29,580
Also,
697
00:36:29,820 --> 00:36:32,500
find some women who love
gossiping to stir up the topic.
698
00:36:32,660 --> 00:36:34,580
Chief, but...
699
00:36:34,940 --> 00:36:38,180
the streets are full of boys this age.
700
00:36:38,300 --> 00:36:40,080
-That's right.
-How are we...
701
00:36:40,340 --> 00:36:41,940
going to find this specific boy?
702
00:36:42,120 --> 00:36:43,460
That's right.
703
00:36:43,540 --> 00:36:45,650
-Yes, how are we going to find him?
-There are so many kids.
704
00:36:46,980 --> 00:36:48,420
How dare you question my order?
705
00:36:49,020 --> 00:36:50,100
Are you the chief?
706
00:36:50,180 --> 00:36:51,090
I won't dare to.
707
00:36:51,540 --> 00:36:53,260
Anything you say, boss.
708
00:36:53,340 --> 00:36:54,500
Could it be that...
709
00:36:54,620 --> 00:36:56,580
the chief has done
something bad behind us...
710
00:36:56,660 --> 00:36:58,220
and he has become a father?
711
00:37:02,100 --> 00:37:03,180
How disrespectful!
712
00:37:03,260 --> 00:37:04,700
Where are your manners?
713
00:37:04,780 --> 00:37:05,780
Calm down, Chief.
714
00:37:05,860 --> 00:37:06,980
Xiao Hu is silly.
715
00:37:07,060 --> 00:37:08,260
He's not good with words.
716
00:37:08,450 --> 00:37:10,370
Chief has always been
a virtuous man,
717
00:37:10,460 --> 00:37:11,660
untained by the corrupted world.
718
00:37:11,740 --> 00:37:13,860
Everyone in the capital knows that.
719
00:37:13,940 --> 00:37:15,540
The only taint in his life...
720
00:37:15,630 --> 00:37:17,990
was the courtesan,
721
00:37:18,240 --> 00:37:20,220
Ms Feng'er from way back when.
722
00:37:20,700 --> 00:37:22,580
It's a pity that Ms Feng'er...
723
00:37:22,660 --> 00:37:24,210
left without saying goodbye.
724
00:37:25,090 --> 00:37:27,540
Leaving him single and alone.
725
00:37:33,140 --> 00:37:35,340
Never bring this up again.
726
00:37:35,420 --> 00:37:36,460
Or else,
727
00:37:36,540 --> 00:37:37,620
you'll be punched without mercy.
728
00:37:37,700 --> 00:37:39,740
-Yes, mighty Chief.
-Yes, mighty Chief.
729
00:37:39,900 --> 00:37:41,660
Take this with you when
you leave the city.
730
00:37:44,980 --> 00:37:46,940
This medicine is good for your eyes.
731
00:37:47,020 --> 00:37:48,060
Take it.
732
00:37:50,220 --> 00:37:52,720
Could this medicine really cure my eyes?
733
00:37:53,740 --> 00:37:54,940
Forget it if you don't believe me.
734
00:37:55,460 --> 00:37:56,970
You misunderstood, Young Master Yue.
735
00:37:57,500 --> 00:37:59,340
It isn't that I don't believe you.
736
00:37:59,500 --> 00:38:02,100
Not only are you willing to help me...
737
00:38:02,180 --> 00:38:04,100
clear my master's name,
738
00:38:04,180 --> 00:38:06,460
you even spent a fortune
to seek treatment for me.
739
00:38:07,060 --> 00:38:09,580
I feel like I don't deserve this.
740
00:38:10,300 --> 00:38:11,340
I'm glad you know.
741
00:38:11,420 --> 00:38:12,740
Of course I know.
742
00:38:12,820 --> 00:38:14,740
Even though I don't know much
about medicine,
743
00:38:14,820 --> 00:38:16,020
but I know that...
744
00:38:16,100 --> 00:38:18,140
these medicine must have cost a lot.
745
00:38:20,510 --> 00:38:21,940
So what?
746
00:38:22,640 --> 00:38:25,000
I'm just afraid that it's ineffective.
747
00:38:26,980 --> 00:38:28,220
Sorry.
748
00:38:28,300 --> 00:38:30,820
You've wasted your money on me.
749
00:38:34,220 --> 00:38:35,340
But don't worry.
750
00:38:36,060 --> 00:38:37,380
Even if I could lose everything,
751
00:38:37,460 --> 00:38:39,580
I, Long Yue, will be responsible
til the end.
752
00:38:41,980 --> 00:38:43,460
You don't have to, Young Master Yue.
753
00:38:44,600 --> 00:38:46,920
I don't know how to repay your kindness.
754
00:38:49,550 --> 00:38:50,550
Well...
755
00:38:51,740 --> 00:38:53,620
Just finish the Fuxi Score
as soon as possible.
756
00:38:53,700 --> 00:38:55,540
That's the best thing you can do for me.
757
00:38:56,180 --> 00:38:57,550
But you don't have to worry.
758
00:38:57,860 --> 00:38:59,220
I've been in business for years.
759
00:38:59,300 --> 00:39:01,240
I never dabble with disadvantageous deals.
760
00:39:02,780 --> 00:39:03,780
All right.
761
00:39:03,860 --> 00:39:06,420
Looks like I have been
unnecessarily concerned.
762
00:39:08,140 --> 00:39:09,940
You're still you, Young Master Yue.
763
00:39:10,020 --> 00:39:12,100
Then I shall gladly accept this.
764
00:39:12,180 --> 00:39:13,340
Thank you, Young Master,
765
00:39:13,740 --> 00:39:14,580
Remember,
766
00:39:14,660 --> 00:39:16,180
don't tire yourself out.
767
00:39:16,420 --> 00:39:17,820
The poison could enter your lung.
768
00:39:17,940 --> 00:39:19,620
It could worsen your condition.
769
00:39:20,380 --> 00:39:21,300
I'll keep that in mind.
770
00:39:21,380 --> 00:39:22,860
Thanks for your concern.
771
00:39:33,240 --> 00:39:36,710
Jinlong Inn
772
00:39:38,190 --> 00:39:39,040
Boss,
773
00:39:39,950 --> 00:39:41,750
it's fine for us to
paste the notice around.
774
00:39:42,140 --> 00:39:43,900
But where are we going to...
775
00:39:43,980 --> 00:39:46,020
get you a living boy?
776
00:39:46,340 --> 00:39:47,380
Oh right,
777
00:39:47,500 --> 00:39:48,980
we can just abduct one...
778
00:39:49,060 --> 00:39:50,220
from the village nearby.
779
00:39:50,620 --> 00:39:51,420
Good idea.
780
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Right?
781
00:39:55,260 --> 00:39:56,380
Young Master Fei,
782
00:39:56,540 --> 00:39:57,780
our Jinlong Inn...
783
00:39:57,860 --> 00:39:59,460
doesn't do illegitimate business.
784
00:39:59,620 --> 00:40:01,540
Child trafficking is a crime.
785
00:40:01,660 --> 00:40:03,540
If you all want to discuss about that,
don't do it here.
786
00:40:03,620 --> 00:40:05,820
If our business is affected,
I might get blamed.
787
00:40:05,900 --> 00:40:07,480
I can't afford that.
788
00:40:15,060 --> 00:40:16,500
Forget I said anything.
789
00:40:16,620 --> 00:40:17,800
Forget it.
790
00:40:22,320 --> 00:40:24,080
My second brother came up
with this ridiculous idea.
791
00:40:24,200 --> 00:40:25,800
And we have to get him what he asked.
792
00:40:25,900 --> 00:40:27,740
Where am I going to find a child for him?
793
00:40:28,340 --> 00:40:30,900
If you had married the
courtesan back then,
794
00:40:30,980 --> 00:40:33,420
your son would have been a big boy now.
795
00:40:33,540 --> 00:40:35,050
Then we wouldn't have to worry about this.
796
00:40:38,380 --> 00:40:40,320
You... Still talking about that?
797
00:40:40,620 --> 00:40:41,620
Don't you dare run.
798
00:40:41,700 --> 00:40:42,520
Come here!
799
00:40:53,660 --> 00:40:54,630
Father.
800
00:40:55,690 --> 00:40:57,590
Who are you calling father, sir?
801
00:40:57,990 --> 00:41:00,180
You. You're my father.
802
00:41:00,320 --> 00:41:01,320
What?
803
00:41:02,310 --> 00:41:03,470
Who are you?
804
00:41:09,500 --> 00:41:10,540
Father,
805
00:41:10,620 --> 00:41:12,300
are you short on cash?
806
00:41:15,540 --> 00:41:17,050
What is this nonsense?
807
00:41:17,420 --> 00:41:19,180
Where did you come from?
808
00:41:19,340 --> 00:41:20,460
No way.
809
00:41:20,740 --> 00:41:21,940
What you said is true?
810
00:41:22,080 --> 00:41:23,340
Listen, kid.
811
00:41:23,420 --> 00:41:25,720
You can't go around
calling strangers "father."
812
00:41:26,420 --> 00:41:28,620
-Where did the kid come from?
-Who's the boy?
813
00:41:34,340 --> 00:41:35,500
Chief,
814
00:41:35,580 --> 00:41:36,940
don't you remember me?
815
00:42:04,980 --> 00:42:06,460
The courtesan...
816
00:42:07,260 --> 00:42:08,860
Xiao Bao, you got it right.
817
00:42:08,980 --> 00:42:10,190
He is your father.
818
00:42:14,420 --> 00:42:15,660
Dear God.
819
00:42:15,780 --> 00:42:17,020
Are you kidding me?
820
00:42:17,220 --> 00:42:18,320
Father!
821
00:42:21,474 --> 00:42:31,474
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
57701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.