All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:47,560 --> 00:01:52,630 Marry Me 3 00:01:52,710 --> 00:01:54,900 Episode 6 4 00:01:55,500 --> 00:01:56,660 -Li Ke. -Yes. 5 00:01:56,860 --> 00:01:58,300 -Report it now. -Yes. 6 00:02:04,140 --> 00:02:05,980 My lord, there is another dead woman here. 7 00:02:06,700 --> 00:02:08,060 -Wait... -Take them down. 8 00:02:08,139 --> 00:02:09,900 -Yes. -Bring them back for interrogation. 9 00:02:09,979 --> 00:02:10,780 Hold on. 10 00:02:12,660 --> 00:02:13,820 We are Wujin Imperial Guards 11 00:02:14,460 --> 00:02:15,500 Nobody move. 12 00:02:18,460 --> 00:02:19,660 Greetings, Commander. 13 00:02:19,940 --> 00:02:21,620 May I know what brings you here, my lord? 14 00:02:22,550 --> 00:02:24,510 This case is under the inspection of Wujin Imperial Guard. 15 00:02:24,660 --> 00:02:25,660 There shall be no delay. 16 00:02:26,260 --> 00:02:28,300 Ask your men to back off now. 17 00:02:28,740 --> 00:02:30,420 Yes, sir. Stand down. 18 00:02:42,500 --> 00:02:43,900 Our men didn't recognise you. 19 00:02:42,560 --> 00:02:48,840 Authoritative yet humble 20 00:02:43,980 --> 00:02:45,940 It's a misunderstanding, I beg... 21 00:02:46,140 --> 00:02:48,660 of your forgiveness, Lord Long and Young Master Yue. 22 00:02:49,660 --> 00:02:50,700 Constable, 23 00:02:51,300 --> 00:02:52,900 I have a question. 24 00:02:53,300 --> 00:02:55,180 Judging from the decomposition of the body, 25 00:02:55,420 --> 00:02:57,260 that woman should've been dead for some days. 26 00:02:57,940 --> 00:03:00,020 But why did you only... 27 00:03:00,100 --> 00:03:01,700 inspect the mountain today? 28 00:03:02,340 --> 00:03:03,260 The thing is... 29 00:03:03,660 --> 00:03:06,500 that village woman often shopped at the market down the mountain. 30 00:03:06,580 --> 00:03:07,980 Although she lived in seclusion in the mountain, 31 00:03:08,060 --> 00:03:09,140 she spent generously. 32 00:03:09,340 --> 00:03:12,460 So every business owner down the mountain knew her. 33 00:03:12,820 --> 00:03:14,820 Once, she had forgotten to bring money... 34 00:03:14,900 --> 00:03:16,350 and bought some jewellery on credit. 35 00:03:16,740 --> 00:03:18,540 She didn't go to pay after a long time. 36 00:03:18,620 --> 00:03:20,980 The store owner got anxious and reported it. 37 00:03:22,500 --> 00:03:23,740 Did she... 38 00:03:24,020 --> 00:03:25,820 interact with other people recently? 39 00:03:25,680 --> 00:03:28,450 Authoritative yet humble 40 00:03:27,620 --> 00:03:28,740 We never noticed that. 41 00:03:31,660 --> 00:03:33,180 Once the autopsy result is out, 42 00:03:33,260 --> 00:03:34,260 report to me immediately. 43 00:03:35,060 --> 00:03:35,860 Yes, sir. 44 00:03:42,900 --> 00:03:43,820 Father. 45 00:03:43,900 --> 00:03:46,380 Don't think that I don't know anything. 46 00:03:46,620 --> 00:03:48,060 I've heard that... 47 00:03:48,180 --> 00:03:50,020 you didn't seek medical treatment at all. 48 00:03:50,780 --> 00:03:53,700 How dare you collude with Young Master Yue to lie to me? 49 00:03:54,420 --> 00:03:55,780 Father, 50 00:03:55,940 --> 00:03:56,780 I... 51 00:03:56,940 --> 00:03:59,460 I didn't mean to lie. 52 00:04:02,220 --> 00:04:03,620 Just let me out first. 53 00:04:05,340 --> 00:04:07,740 Father, this is the last chance. 54 00:04:07,820 --> 00:04:09,700 Master is really innocent. 55 00:04:10,580 --> 00:04:11,980 If I do nothing to help, 56 00:04:12,060 --> 00:04:13,860 wouldn't that make me ungrateful? 57 00:04:17,180 --> 00:04:19,620 Father, have you forgotten... 58 00:04:19,700 --> 00:04:21,980 that we are indebted to Master? 59 00:04:22,420 --> 00:04:23,500 Mu'er, 60 00:04:23,780 --> 00:04:26,700 I'm not an ungrateful man. 61 00:04:26,780 --> 00:04:28,140 But because of this, 62 00:04:28,220 --> 00:04:30,420 you've hurt yourself too much. 63 00:04:30,500 --> 00:04:32,300 I can't bear to watch it. 64 00:04:33,140 --> 00:04:34,140 I won't have it. 65 00:04:34,500 --> 00:04:38,380 This time, I won't let you put your safety at risk again no matter what. 66 00:04:38,460 --> 00:04:39,860 Father... 67 00:04:39,940 --> 00:04:41,740 I'll be careful, please believe me. 68 00:04:41,940 --> 00:04:44,780 -Father, just let me out first. -No. 69 00:04:46,020 --> 00:04:48,420 At least bring me something to eat. 70 00:04:48,940 --> 00:04:49,860 Father! 71 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 Father! 72 00:04:56,260 --> 00:04:57,860 What's the special occasion? 73 00:04:57,990 --> 00:04:59,390 Such a sumptuous meal. 74 00:05:00,940 --> 00:05:01,820 Long Fei, 75 00:05:02,500 --> 00:05:04,460 have you been ill-treated? 76 00:05:04,860 --> 00:05:07,060 You made it sound like the Long family is poor. 77 00:05:14,140 --> 00:05:15,020 Long Teng, 78 00:05:15,420 --> 00:05:17,580 thank goodness you arrived on time today. 79 00:05:18,220 --> 00:05:19,820 But how did you know... 80 00:05:19,900 --> 00:05:21,300 we were in the mountain outside the city? 81 00:05:24,340 --> 00:05:27,740 Has there been a time I didn't know where you two were? 82 00:05:28,500 --> 00:05:29,940 The city guard came to inform me that... 83 00:05:30,100 --> 00:05:32,740 the second young master of Long and daughter of the Ju Wine House... 84 00:05:32,820 --> 00:05:34,220 left the city one after another. 85 00:05:34,300 --> 00:05:36,900 They thought you two were eloping. 86 00:05:37,500 --> 00:05:40,540 Hearing how the Long family name is being tarnished, 87 00:05:40,620 --> 00:05:42,100 I rushed over. 88 00:05:42,180 --> 00:05:43,860 Fortunately, I made it in time. 89 00:05:44,940 --> 00:05:46,180 That's right. 90 00:05:46,420 --> 00:05:48,260 When matchmakers in the city heard, 91 00:05:48,340 --> 00:05:49,780 they were so disappointed that they closed their doors early... 92 00:05:49,860 --> 00:05:51,860 to check out your relationship with Ms Ju. 93 00:05:52,070 --> 00:05:54,230 Many of them even visited our residence personally. 94 00:05:54,580 --> 00:05:55,620 You're the leader of martial arts. 95 00:05:55,700 --> 00:05:57,220 Why do you care about these matters? 96 00:05:58,140 --> 00:05:59,140 Long Yue, 97 00:05:59,220 --> 00:06:01,740 these gossips are also part of the martial art circle. 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,340 As the leader of that circle, 99 00:06:03,420 --> 00:06:05,620 of course I need to know everything. 100 00:06:05,900 --> 00:06:07,460 Both of you, cut it out. 101 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Long Yue, 102 00:06:15,580 --> 00:06:18,260 what exactly is going on between you and Ms Ju? 103 00:06:18,340 --> 00:06:19,460 Growing up together, 104 00:06:19,540 --> 00:06:21,380 I've never seen you cared so much about anyone. 105 00:06:21,660 --> 00:06:23,060 Even when you helped someone cross the road, 106 00:06:23,140 --> 00:06:25,460 you would for a pancake in return. 107 00:06:27,340 --> 00:06:30,340 Why do you care so much about Ms Ju? 108 00:06:31,060 --> 00:06:33,820 Could it be our second brother... 109 00:06:33,900 --> 00:06:35,380 is falling in love for the first time? 110 00:06:35,540 --> 00:06:36,580 That's not it. 111 00:06:36,659 --> 00:06:38,420 If it wasn't because of music... 112 00:06:46,540 --> 00:06:49,180 Long Yue, are you trying to kill your own brother? 113 00:06:49,260 --> 00:06:50,140 Shut up and eat. 114 00:06:50,900 --> 00:06:51,740 Eat... 115 00:06:51,820 --> 00:06:53,020 What exactly is going on? 116 00:06:54,900 --> 00:06:56,140 You're right about that. 117 00:06:56,820 --> 00:06:58,940 Ms Ju is... 118 00:06:59,220 --> 00:07:01,540 She's quite good, she's a nice girl. 119 00:07:01,620 --> 00:07:04,140 What Long Fei said just now was her qin skills. 120 00:07:04,220 --> 00:07:06,220 Ms Ju can play the qin very well. 121 00:07:06,300 --> 00:07:08,140 I'll have her play for you someday. 122 00:07:10,260 --> 00:07:12,540 Have you really fallen in love with Ms Ju? 123 00:07:30,020 --> 00:07:31,820 Young Master Yue has a point. 124 00:07:31,940 --> 00:07:34,220 Alive or dead, no body is found yet. 125 00:07:34,460 --> 00:07:37,260 The one in the secret room, dead or alive, 126 00:07:38,100 --> 00:07:40,530 is the most important key for a breakthrough. 127 00:07:42,780 --> 00:07:43,900 Ms Ju. 128 00:07:46,700 --> 00:07:48,020 Young Master Fei. 129 00:07:48,220 --> 00:07:49,540 What are you doing here? 130 00:07:50,540 --> 00:07:52,020 My second brother sent me. 131 00:07:54,460 --> 00:07:55,540 What about my father? 132 00:07:55,700 --> 00:07:57,260 Don't worry, Ms Ju. 133 00:07:57,340 --> 00:07:58,659 I've taken care of that. 134 00:07:58,740 --> 00:08:00,900 Master Ju should be occupied now. 135 00:08:02,780 --> 00:08:03,780 Thank you, Young Master Fei. 136 00:08:04,300 --> 00:08:05,980 Here comes your drink. 137 00:08:07,300 --> 00:08:08,540 Thank you, boss. Thank you. 138 00:08:08,620 --> 00:08:10,020 Enjoy your drinks. 139 00:08:11,140 --> 00:08:14,020 My business hasn't been booming like this for such a long time. 140 00:08:14,260 --> 00:08:17,460 Looks like I need to brew more wine. 141 00:08:22,140 --> 00:08:23,540 Why hasn't she come yet? 142 00:08:25,340 --> 00:08:26,500 Constable, 143 00:08:26,580 --> 00:08:28,220 please wait for a moment. 144 00:08:28,740 --> 00:08:30,100 Careful, Ms Ju. 145 00:08:32,620 --> 00:08:33,539 Long Fei! 146 00:08:37,140 --> 00:08:39,539 What took you so long to get her here? 147 00:08:39,620 --> 00:08:41,299 -I... -You... 148 00:08:42,700 --> 00:08:43,820 Forget it... 149 00:08:44,540 --> 00:08:45,540 Constable, 150 00:08:45,620 --> 00:08:46,740 please tell us the autopsy result. 151 00:08:46,820 --> 00:08:47,860 After the autopsy, 152 00:08:48,020 --> 00:08:50,340 it is confirmed that the deceased was poisoned. 153 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 In her house, 154 00:08:51,820 --> 00:08:53,420 we found traces poisonous mushrooms... 155 00:08:53,500 --> 00:08:54,900 in the bowl she usually used. 156 00:08:56,220 --> 00:08:58,900 Was it an accident or murder? 157 00:08:58,980 --> 00:09:00,180 We have investigated thoroughly. 158 00:09:00,260 --> 00:09:02,660 Nothing suspicious was found at the scene. 159 00:09:02,820 --> 00:09:05,060 So it's difficult to make any conclusion at the moment. 160 00:09:07,060 --> 00:09:08,900 But Young Master Yue has mentioned before... 161 00:09:09,260 --> 00:09:11,180 that the deceased had a son. 162 00:09:11,260 --> 00:09:12,100 Yes. 163 00:09:12,180 --> 00:09:13,900 Do you know where her son is? 164 00:09:15,300 --> 00:09:16,380 That doesn't sound right. 165 00:09:16,480 --> 00:09:17,870 If what Young Master Yue said is true, 166 00:09:17,950 --> 00:09:20,140 then there is something odd about this. 167 00:09:20,340 --> 00:09:21,500 The coroner has verified that... 168 00:09:21,580 --> 00:09:23,460 the deceased is still a virgin. 169 00:09:23,540 --> 00:09:25,300 She had never given birth before. 170 00:09:29,340 --> 00:09:30,760 How is that possible? 171 00:09:31,900 --> 00:09:33,460 But in the secret room... 172 00:09:48,100 --> 00:09:49,900 Did you think of something, Young Master? 173 00:09:50,660 --> 00:09:52,980 If the child in the secret room didn't belong to that maid, 174 00:09:53,620 --> 00:09:55,420 then there are two possible scenarios. 175 00:09:55,980 --> 00:09:56,900 The first is, 176 00:09:56,980 --> 00:09:58,380 the maid lied. 177 00:09:58,700 --> 00:10:00,900 She had attempted to swindle money from Lord Shi. 178 00:10:01,420 --> 00:10:03,620 Things would be simple if that was the case. 179 00:10:04,300 --> 00:10:05,580 But if it's the second scenario... 180 00:10:06,500 --> 00:10:07,860 Just tell me, Young Master. 181 00:10:09,580 --> 00:10:10,660 The second scenario is... 182 00:10:11,060 --> 00:10:12,700 Lord Shi lied. 183 00:10:13,060 --> 00:10:14,140 That maid... 184 00:10:14,220 --> 00:10:15,500 was just a distraction. 185 00:10:15,740 --> 00:10:17,780 He hid the child in the secret room... 186 00:10:18,020 --> 00:10:19,140 to protect him... 187 00:10:19,220 --> 00:10:20,420 and to hide him. 188 00:10:21,900 --> 00:10:24,020 If that child is really Lord Shi's, 189 00:10:24,100 --> 00:10:26,980 then he must be trying to protect the child's mother as well. 190 00:10:27,060 --> 00:10:28,460 That's why the maid was just a bait. 191 00:10:29,460 --> 00:10:30,860 Another possibility is... 192 00:10:31,220 --> 00:10:33,620 if that child didn't belong to him, 193 00:10:34,740 --> 00:10:37,380 then what was Lord Shi trying to hide? 194 00:10:38,260 --> 00:10:41,180 Whether he's trying to protect the mother or the child, 195 00:10:41,780 --> 00:10:43,940 their identities must be complicated... 196 00:10:44,340 --> 00:10:45,460 that he's willing to risk his life. 197 00:10:46,300 --> 00:10:48,620 Since that woman was a virgin, 198 00:10:48,940 --> 00:10:50,020 I'm afraid... 199 00:10:50,100 --> 00:10:52,220 even Tutor Deng doesn't know the truth. 200 00:10:58,780 --> 00:11:00,500 I know you're desperate to find out the truth. 201 00:11:00,580 --> 00:11:03,310 But keep this to yourself for now. 202 00:11:05,140 --> 00:11:07,220 -Thank you for your trouble. -It's troubling indeed. 203 00:11:07,340 --> 00:11:08,540 Even running a business... 204 00:11:08,620 --> 00:11:09,900 is easier than this. 205 00:11:10,140 --> 00:11:12,320 If not for you, would I have gone through the trouble? 206 00:11:21,020 --> 00:11:22,260 I mean... 207 00:11:22,980 --> 00:11:23,980 the music sheet. 208 00:11:24,980 --> 00:11:26,460 Now that the case has come to a dead end, 209 00:11:26,540 --> 00:11:28,980 why don't you focus on finishing the music sheet? 210 00:11:29,860 --> 00:11:32,340 In case you wander off and I can't find you. 211 00:11:32,940 --> 00:11:34,820 The case may have reached a dead end, 212 00:11:35,340 --> 00:11:37,140 but there are still many unanswered questions. 213 00:11:37,220 --> 00:11:39,140 It shouldn't be closed hastily. 214 00:11:41,060 --> 00:11:43,300 I won't let my master die for nothing. 215 00:11:46,300 --> 00:11:48,300 You have helped me a lot, Young Master Yue. 216 00:11:48,540 --> 00:11:49,940 And about the sheet music, 217 00:11:50,020 --> 00:11:51,540 I promise I'll give it to you. 218 00:11:52,220 --> 00:11:54,420 It's just that the beheading is in three days. 219 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 Master's life is at stake. 220 00:11:57,060 --> 00:11:59,820 Please give me two more days, Young Master. 221 00:12:00,100 --> 00:12:01,860 You want to carry on with the investigation? 222 00:12:09,780 --> 00:12:10,940 This matter is quite sensitive. 223 00:12:11,020 --> 00:12:12,740 The last thing we need is you acting recklessly. 224 00:12:12,860 --> 00:12:14,300 Besides, we have nothing to go on. 225 00:12:14,380 --> 00:12:15,500 How are you going to continue? 226 00:12:16,900 --> 00:12:18,380 Look at yourself, 227 00:12:18,820 --> 00:12:20,460 do you think you can change anything? 228 00:12:24,880 --> 00:12:26,800 Ms Ju, you're leaving? 229 00:12:26,940 --> 00:12:28,220 Long Yue isn't walking you out? 230 00:12:28,740 --> 00:12:30,180 Young Master Yue is busy with his work. 231 00:12:30,260 --> 00:12:32,420 I shouldn't bother him any longer, I'll leave now. 232 00:12:35,460 --> 00:12:36,490 Young Master Fei. 233 00:12:41,040 --> 00:12:43,360 I have a question for you. 234 00:12:44,100 --> 00:12:45,620 Please speak freely, Ms Ju. 235 00:12:45,900 --> 00:12:48,220 I'm a reputable man in the martial arts world. 236 00:12:48,300 --> 00:12:49,580 I can settle everything for you. 237 00:12:51,220 --> 00:12:53,540 What kind of person is Young Master Yue? 238 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 My second brother? 239 00:12:57,820 --> 00:13:00,140 He's an extremely stingy man. 240 00:13:00,460 --> 00:13:03,300 If he was given a choice, he would rather be brothers with money. 241 00:13:03,620 --> 00:13:07,700 He always acts like he doesn't care about all those trivial matters. 242 00:13:08,180 --> 00:13:09,500 But you are an exception. 243 00:13:09,780 --> 00:13:12,140 He seems to be giving you special attention. 244 00:13:12,220 --> 00:13:14,220 This has never happened before. 245 00:13:16,260 --> 00:13:17,780 Thank you for telling me. 246 00:13:17,860 --> 00:13:18,900 About our conversation today, 247 00:13:18,980 --> 00:13:20,690 please don't tell Young Master Yue. 248 00:13:20,780 --> 00:13:21,700 Of course. 249 00:13:21,780 --> 00:13:22,740 I get it. 250 00:13:22,820 --> 00:13:24,180 I shall get going now. 251 00:13:32,780 --> 00:13:33,740 Long Fei. 252 00:13:33,900 --> 00:13:35,660 How much money did you give that constable? 253 00:13:35,740 --> 00:13:37,140 -Ten bucks. -That's a lot. 254 00:13:37,220 --> 00:13:39,420 Long Yue, it wasn't easy for him to come here. 255 00:13:39,500 --> 00:13:40,860 He deserved that reward. 256 00:13:41,580 --> 00:13:42,780 Do you think money comes easily? 257 00:13:42,900 --> 00:13:43,940 You're such a spendthrift. 258 00:13:44,020 --> 00:13:46,380 Listen, I'm going to deduct it from your allowance. 259 00:13:51,590 --> 00:13:55,260 Brother, Ms Ju just asked me about what kind of person you are. 260 00:13:55,660 --> 00:13:56,900 Guess what I told her. 261 00:13:58,940 --> 00:14:00,140 What did you tell her? 262 00:14:02,140 --> 00:14:03,980 I said good things about you, of course. 263 00:14:04,980 --> 00:14:07,940 Our whole family is relying on you. 264 00:14:08,020 --> 00:14:10,700 You're heroic and enthusiastic. 265 00:14:11,020 --> 00:14:13,100 Especially in helping Ms Ju. 266 00:14:15,220 --> 00:14:16,740 You must have said something else. 267 00:14:21,040 --> 00:14:22,310 I said nothing. 268 00:14:23,420 --> 00:14:24,540 Come back here now. 269 00:14:24,620 --> 00:14:27,340 If you don't tell me the truth, I'll stop giving you your monthly allowance. 270 00:14:28,540 --> 00:14:29,880 I won't give you a penny. 271 00:14:34,580 --> 00:14:35,480 Long Yue, 272 00:14:35,980 --> 00:14:37,260 be honest with me. 273 00:14:37,580 --> 00:14:39,460 What have you done to Ms Ju? 274 00:14:39,540 --> 00:14:41,900 What do you mean by that? Don't talk nonsense. 275 00:14:42,180 --> 00:14:43,210 Am I? 276 00:14:43,600 --> 00:14:45,900 Then why did Ms Ju ask me about you? 277 00:14:46,180 --> 00:14:47,840 And she asked me not to tell you. 278 00:14:48,380 --> 00:14:50,100 I think she has a secret crush on you. 279 00:14:50,180 --> 00:14:51,700 She's too shy to confess her feelings. 280 00:14:53,140 --> 00:14:54,400 Stop talking nonsense. 281 00:14:56,700 --> 00:15:00,020 The reason Ms Ju asked you about me... 282 00:15:00,860 --> 00:15:03,070 was because she wanted to see if... 283 00:15:03,160 --> 00:15:05,160 I would continue to help her investigate. 284 00:15:05,420 --> 00:15:08,500 But it's inconvenient for her to travel around right now... 285 00:15:08,660 --> 00:15:09,690 due to her eyes. 286 00:15:09,780 --> 00:15:11,020 Not to mention, she is powerless. 287 00:15:11,260 --> 00:15:12,900 So she needs someone to back her up. 288 00:15:13,300 --> 00:15:14,700 But out of politeness, 289 00:15:15,460 --> 00:15:17,180 she felt that she couldn't bother me. 290 00:15:17,340 --> 00:15:19,340 Hence your conversation. 291 00:15:20,240 --> 00:15:21,440 Is that so? 292 00:15:21,580 --> 00:15:23,220 -That's not how I heard it. -You... 293 00:15:25,460 --> 00:15:27,620 Anyway, Ms Ju asked you to keep it to yourself. 294 00:15:27,740 --> 00:15:29,060 Yet you told me almost immediately. 295 00:15:29,140 --> 00:15:30,660 You're really a man of integrity. 296 00:15:30,740 --> 00:15:32,820 But I thought this case has reached a dead end? 297 00:15:33,060 --> 00:15:34,540 Is Ms Ju not giving up? 298 00:15:34,620 --> 00:15:35,980 No matter how hard she tries, 299 00:15:36,060 --> 00:15:37,820 Shi Bo Yin is still going to sign the statement. 300 00:15:38,420 --> 00:15:40,180 That's the hard evidence. 301 00:15:40,380 --> 00:15:41,580 He wishes to die. 302 00:15:41,660 --> 00:15:43,780 No one could change his mind. 303 00:15:44,420 --> 00:15:46,060 What are you going to do then? 304 00:15:46,260 --> 00:15:47,900 Watch Ms Ju risk her own safety? 305 00:15:47,980 --> 00:15:49,100 Why are you so anxious? 306 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 You have come up with a plan, haven't you? 307 00:16:20,380 --> 00:16:21,410 Master, 308 00:16:22,340 --> 00:16:23,980 I'm here to see you. 309 00:16:29,420 --> 00:16:31,100 Mu'er, your eyes... 310 00:16:36,100 --> 00:16:37,180 Master. 311 00:16:47,140 --> 00:16:48,220 Master, 312 00:16:49,260 --> 00:16:51,260 since you care about Mu'er, 313 00:16:51,340 --> 00:16:54,180 then why did you plead guilty to a crime you didn't commit? 314 00:17:00,990 --> 00:17:02,470 I pleaded guilty because I am guilty. 315 00:17:03,300 --> 00:17:04,660 I've said it before. 316 00:17:05,260 --> 00:17:06,859 I've cut off all ties with you. 317 00:17:07,819 --> 00:17:09,140 We're no longer master and student. 318 00:17:09,300 --> 00:17:10,619 You didn't have to come. 319 00:17:10,819 --> 00:17:12,700 Stop trying to provoke me, Master. 320 00:17:13,579 --> 00:17:15,099 No matter what you say, 321 00:17:15,180 --> 00:17:16,780 I will never believe... 322 00:17:16,859 --> 00:17:18,260 you did that. 323 00:17:20,300 --> 00:17:22,220 Master, since you said you're guilty, 324 00:17:22,420 --> 00:17:23,859 how do you prove it? 325 00:17:26,180 --> 00:17:27,540 Stop wasting time. 326 00:17:29,780 --> 00:17:30,980 Go home. 327 00:17:35,340 --> 00:17:36,340 Master, 328 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 I've discovered Shi family's secret room. 329 00:17:39,620 --> 00:17:41,820 You only came back for this person, didn't you? 330 00:17:42,550 --> 00:17:43,950 What are you blabbering about? 331 00:17:44,460 --> 00:17:45,900 It's none of your business. 332 00:17:46,260 --> 00:17:47,500 Even if you attempt to overturn the verdict, 333 00:17:47,980 --> 00:17:49,420 I won't thank you for that. 334 00:17:49,740 --> 00:17:50,780 Leave now! 335 00:17:51,380 --> 00:17:52,500 Master, 336 00:17:52,980 --> 00:17:55,340 what is the reason for you to do this? 337 00:17:57,860 --> 00:17:59,260 Did you not know about the room, 338 00:17:59,340 --> 00:18:01,460 or that there was a child in it? 339 00:18:05,380 --> 00:18:07,220 Leave now, leave! 340 00:18:31,020 --> 00:18:32,060 Master. 341 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 This... 342 00:18:35,780 --> 00:18:37,300 is medicine for you. 343 00:18:46,260 --> 00:18:47,860 I'll put it on the floor. 344 00:18:57,460 --> 00:18:58,580 Master, 345 00:19:00,340 --> 00:19:01,820 I won't give up on you. 346 00:19:25,460 --> 00:19:26,780 I've warned you before. 347 00:19:27,340 --> 00:19:29,140 Don't let her visit him. 348 00:19:30,620 --> 00:19:32,300 This problem arose... 349 00:19:32,380 --> 00:19:34,300 due to your hesitation in handling things. 350 00:19:34,980 --> 00:19:36,740 I allowed Ju Mu'er to see him... 351 00:19:37,300 --> 00:19:39,980 only because I wanted to find out what she knows. 352 00:19:41,140 --> 00:19:43,500 If this girl continues to investigate further, 353 00:19:43,940 --> 00:19:45,340 she'll have to be eliminated. 354 00:19:46,900 --> 00:19:48,500 If that day really comes... 355 00:19:53,380 --> 00:19:55,580 I'll kill her myself. 356 00:20:26,280 --> 00:20:30,100 Xiang Yun Teahouse 357 00:20:38,900 --> 00:20:40,180 Brother Yun. 358 00:20:40,580 --> 00:20:41,740 It's only been a few days, 359 00:20:41,900 --> 00:20:43,460 and you've learnt to identify people by sound. 360 00:20:44,020 --> 00:20:46,340 Looks like my concern was unnecessary. 361 00:20:47,820 --> 00:20:49,220 You're flattering me, Brother Yun. 362 00:20:49,420 --> 00:20:51,700 Fortunately, I've learned to play music by ear. 363 00:20:51,820 --> 00:20:54,420 Otherwise, I would feel really helpless. 364 00:20:57,300 --> 00:20:58,540 The current condition... 365 00:20:59,260 --> 00:21:00,940 is not all that bad after all. 366 00:21:03,140 --> 00:21:04,100 By the way, 367 00:21:04,180 --> 00:21:06,260 how did you know I am here, Brother Yun? 368 00:21:06,340 --> 00:21:09,060 You always come here alone when you're upset. 369 00:21:09,180 --> 00:21:10,740 We've practised the qin for years. 370 00:21:10,900 --> 00:21:12,340 I know this much. 371 00:21:12,780 --> 00:21:15,100 I didn't see you in the Ju Wine House just now. 372 00:21:15,260 --> 00:21:17,420 So I thought I could try my luck here. 373 00:21:17,500 --> 00:21:19,700 I guess this is our tacit understanding. 374 00:21:22,980 --> 00:21:25,780 Are you still worried about Shi Bo Yin's case? 375 00:21:27,100 --> 00:21:28,940 I didn't thank you last time, Brother Yun. 376 00:21:29,020 --> 00:21:30,780 Thanks to your advice. 377 00:21:31,100 --> 00:21:32,320 We found out that... 378 00:21:32,420 --> 00:21:34,720 the child might be Lord Shi's son. 379 00:21:36,740 --> 00:21:38,220 But the case has become complicated, 380 00:21:38,300 --> 00:21:39,980 we're not sure how to proceed. 381 00:21:44,100 --> 00:21:45,460 Speaking of which, 382 00:21:46,020 --> 00:21:47,460 it's really a pity. 383 00:21:49,220 --> 00:21:51,180 The last descendant of Shi family... 384 00:21:51,500 --> 00:21:53,020 was unable to survive. 385 00:21:54,060 --> 00:21:55,220 Lord Shi and I... 386 00:21:55,620 --> 00:21:57,460 were friends that bonded over music. 387 00:21:58,220 --> 00:22:00,500 If it wasn't for his introduction, 388 00:22:01,020 --> 00:22:03,700 I wouldn't have gained Lord Ding's appreciation. 389 00:22:04,540 --> 00:22:06,580 It wasn't that simple actually. 390 00:22:06,660 --> 00:22:08,300 We found Tutor Deng. 391 00:22:08,380 --> 00:22:10,540 From him, we found out that the child... 392 00:22:10,620 --> 00:22:12,740 belonged to Lord Shi and a maid. 393 00:22:13,460 --> 00:22:15,100 When we arrived at the scene, 394 00:22:15,180 --> 00:22:16,980 the maid had been dead for days. 395 00:22:17,660 --> 00:22:19,100 And the coroner confirmed that... 396 00:22:19,180 --> 00:22:22,060 that maid wasn't the child's mother. 397 00:22:22,620 --> 00:22:24,380 Is that all you've found out? 398 00:22:24,660 --> 00:22:26,420 I've been thinking about it. 399 00:22:26,780 --> 00:22:28,580 I feel there's something strange about it. 400 00:22:29,140 --> 00:22:30,660 But I can't figure it out. 401 00:22:31,660 --> 00:22:33,180 Now that you're here, Brother Yun, 402 00:22:33,260 --> 00:22:34,820 help me figure it out. 403 00:22:38,500 --> 00:22:39,980 The weather is nice today. 404 00:22:40,060 --> 00:22:41,820 Let's talk a walk together. 405 00:22:42,220 --> 00:22:43,660 We'll talk about it on the way. 406 00:22:57,770 --> 00:22:58,850 Careful. 407 00:23:08,660 --> 00:23:09,980 Let me help you. 408 00:23:11,520 --> 00:23:12,800 It's fine. 409 00:23:13,100 --> 00:23:14,860 There is still a long journey ahead. 410 00:23:14,940 --> 00:23:16,940 You can't help me forever, Brother Yun. 411 00:23:20,500 --> 00:23:21,620 Moreover, 412 00:23:21,700 --> 00:23:23,500 I can still see a little bit. 413 00:23:23,580 --> 00:23:24,820 I'm not totally blind. 414 00:23:31,460 --> 00:23:33,740 During our investigation, we found that... 415 00:23:33,940 --> 00:23:35,740 it's really suspicious that Lord Shi paid... 416 00:23:35,820 --> 00:23:39,550 a lot of money for the maid to pretend as the child's mother. 417 00:23:40,940 --> 00:23:44,460 But what was the real reason behind his action? 418 00:23:45,300 --> 00:23:46,820 Your analysis sounds plausible. 419 00:23:47,620 --> 00:23:49,900 Maybe that child's real mother... 420 00:23:49,980 --> 00:23:51,380 came from a prestigious family. 421 00:23:51,500 --> 00:23:53,260 Lord Shi didn't want anyone to know. 422 00:23:53,420 --> 00:23:55,100 In case others used that against him. 423 00:23:58,500 --> 00:24:00,980 The living condition in that secret room was not bad. 424 00:24:01,980 --> 00:24:04,340 If this girl continues to investigate further, 425 00:24:04,740 --> 00:24:05,980 she'll have to be eliminated. 426 00:24:06,620 --> 00:24:08,900 It didn't look like a temporary shelter. 427 00:24:08,980 --> 00:24:11,100 It looked like someone had lived there for some time. 428 00:24:11,180 --> 00:24:13,420 But not for long term. 429 00:24:13,940 --> 00:24:16,700 Could it really be like what Young Master Yue said? 430 00:24:16,860 --> 00:24:18,380 There is another possibility? 431 00:24:19,020 --> 00:24:22,380 That child didn't belong to Lord Shi. 432 00:24:24,620 --> 00:24:26,020 Brother Yun... 433 00:24:30,860 --> 00:24:32,860 Have you thought of anything? 434 00:24:34,740 --> 00:24:36,180 Everything we say here... 435 00:24:36,340 --> 00:24:38,540 is just speculation. We have no evidence. 436 00:24:39,380 --> 00:24:40,980 It'll be impossible for you... 437 00:24:41,060 --> 00:24:43,500 to overturn the case just based on these speculations. 438 00:24:43,660 --> 00:24:44,980 Don't forget, Mu'er, 439 00:24:45,060 --> 00:24:47,940 this case's presiding judge is the eldest son of Long, Long Teng. 440 00:24:48,020 --> 00:24:50,820 He made a military order oath in front of the emperor. 441 00:24:51,660 --> 00:24:53,900 If the case is overturned now, 442 00:24:53,980 --> 00:24:55,660 it's no different from digging his own grave. 443 00:24:55,740 --> 00:24:57,020 What he wants... 444 00:24:57,220 --> 00:24:58,820 is to close the case as soon as possible. 445 00:25:00,020 --> 00:25:01,500 No wonder. 446 00:25:02,500 --> 00:25:04,940 No wonder Young Master Yue didn't seem too eager about it. 447 00:25:05,140 --> 00:25:06,940 He found a clue, 448 00:25:07,180 --> 00:25:09,140 yet he asked me to keep it to myself. 449 00:25:10,630 --> 00:25:13,230 I guess he's worried about getting Long family involved. 450 00:25:13,340 --> 00:25:16,260 He's worried his brother would be punished by the emperor. 451 00:25:18,300 --> 00:25:20,380 But what if he is wrongly convicted? 452 00:25:20,460 --> 00:25:22,340 Are they just going to execute an innocent man? 453 00:25:24,500 --> 00:25:25,820 Conflicts are inevitable in the officialdom. 454 00:25:26,380 --> 00:25:27,700 It's beyond our control, 455 00:25:28,050 --> 00:25:29,850 let alone judge it from the sense of right and wrong. 456 00:25:31,150 --> 00:25:32,360 These days, 457 00:25:32,710 --> 00:25:34,870 with Long family's power in the capital, 458 00:25:35,100 --> 00:25:36,420 they can't afford any mistakes, 459 00:25:36,700 --> 00:25:38,100 nor allow anyone... 460 00:25:38,300 --> 00:25:39,900 to point out their mistake. 461 00:25:42,030 --> 00:25:44,190 Even though I don't understand about the conflicts, 462 00:25:44,340 --> 00:25:45,620 but believe that... 463 00:25:45,700 --> 00:25:48,260 justice should prevail in this world. 464 00:25:49,020 --> 00:25:50,740 I joined the officialdom... 465 00:25:50,940 --> 00:25:52,540 in order to uphold justice. 466 00:25:53,940 --> 00:25:56,020 I was ordered to supervise the case. 467 00:25:56,300 --> 00:25:58,940 If I don't stand up for you now, 468 00:25:59,140 --> 00:26:01,900 how am I still worthy of serving as an official? 469 00:26:05,120 --> 00:26:07,310 Long Residence 470 00:26:16,660 --> 00:26:17,650 Long Teng. 471 00:26:22,620 --> 00:26:24,460 Why are you so free today? 472 00:26:24,540 --> 00:26:25,660 You're home early. 473 00:26:26,820 --> 00:26:28,300 Not just today, 474 00:26:28,460 --> 00:26:30,420 I'll be free everyday after today. 475 00:26:30,900 --> 00:26:33,420 What happened? 476 00:26:35,500 --> 00:26:36,660 In the court today, 477 00:26:36,740 --> 00:26:39,040 Yun Qing Xian filed a complaint against me... 478 00:26:39,140 --> 00:26:40,220 in front of all officials. 479 00:26:40,700 --> 00:26:41,620 He accused me... 480 00:26:41,700 --> 00:26:43,780 of misconduct and failure in performing my duty. 481 00:26:44,420 --> 00:26:47,620 The emperor was furious after reading his memorandum. 482 00:26:47,700 --> 00:26:50,820 I got suspended immediately. 483 00:26:51,220 --> 00:26:53,260 I don't even need to supervise the execution tomorrow. 484 00:26:53,380 --> 00:26:55,380 Ministry of Justice will take care of it. 485 00:26:56,160 --> 00:26:57,640 I wonder what Yun Qing Xian... 486 00:26:57,780 --> 00:26:59,380 is trying to do. 487 00:26:59,660 --> 00:27:01,260 It's just baffling. 488 00:27:01,660 --> 00:27:04,140 No wonder he's Lord Ding's favourite pupil. 489 00:27:05,340 --> 00:27:08,020 He's started to get rid of his opponents despite being newly-appointed. 490 00:27:08,100 --> 00:27:09,460 Paving the way for himself. 491 00:27:10,040 --> 00:27:11,080 However, 492 00:27:11,500 --> 00:27:13,020 what did he complain about... 493 00:27:13,180 --> 00:27:14,980 that has made His Majesty so furious? 494 00:27:15,460 --> 00:27:16,900 It was Shi family's case. 495 00:27:18,020 --> 00:27:21,100 He accused me for withholding information and hiding evidence. 496 00:27:21,660 --> 00:27:23,220 It's absolutely absurd. 497 00:27:24,940 --> 00:27:26,300 Though what he had said... 498 00:27:26,420 --> 00:27:27,820 were only written in the memorandum. 499 00:27:28,140 --> 00:27:29,340 I had no way of knowing. 500 00:27:30,340 --> 00:27:31,330 I see. 501 00:27:33,060 --> 00:27:35,900 He must have gotten the information from Ju Mu'er. 502 00:27:36,380 --> 00:27:38,130 I had intended to report to His Majesty... 503 00:27:38,260 --> 00:27:40,620 that there are still unanswered questions in Shi Bo Yin's case. 504 00:27:40,980 --> 00:27:42,500 The execution should be postponed... 505 00:27:42,780 --> 00:27:45,180 until the truth is figured out. 506 00:27:46,260 --> 00:27:47,420 Now this happened. 507 00:27:47,580 --> 00:27:49,220 Yun Qing Xian has beaten me to it... 508 00:27:49,300 --> 00:27:50,620 and even casted doubt on me. 509 00:27:50,900 --> 00:27:53,460 Now I'm kicked out of this case completely. 510 00:27:53,660 --> 00:27:55,220 This is so stupid. 511 00:27:56,020 --> 00:27:58,420 My effort to draw out the mastermind has backfired. 512 00:27:59,380 --> 00:28:01,700 Yun Qing Xian now has full advantage. 513 00:28:02,260 --> 00:28:03,900 We've lost in every way. 514 00:28:05,620 --> 00:28:07,540 On what basis do you believe that... 515 00:28:07,860 --> 00:28:10,780 the missing body in the secret room is the key to the case? 516 00:28:14,980 --> 00:28:16,060 Come with me. 517 00:28:20,620 --> 00:28:21,780 Take a look. 518 00:28:22,220 --> 00:28:24,860 This is the secret room in the study of Shi Residence. 519 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 Secret Room 520 00:28:25,460 --> 00:28:26,460 On the day of the incident, 521 00:28:26,540 --> 00:28:27,980 over 30 people in the house... 522 00:28:28,060 --> 00:28:29,660 were killed in the blink of an eye. 523 00:28:29,900 --> 00:28:32,100 Only the body in the secret room was missing. 524 00:28:32,180 --> 00:28:33,460 In your opinion, 525 00:28:33,660 --> 00:28:36,350 why was the body of the child the only one missing? 526 00:28:36,800 --> 00:28:37,720 Maybe... 527 00:28:37,940 --> 00:28:39,060 he's still alive. 528 00:28:39,160 --> 00:28:40,640 He managed to escape. 529 00:28:42,060 --> 00:28:43,020 No. 530 00:28:43,980 --> 00:28:46,180 That murderer came prepared. 531 00:28:47,260 --> 00:28:48,780 If I'm not wrong, 532 00:28:49,380 --> 00:28:51,900 that child was his real target. 533 00:28:52,100 --> 00:28:55,580 While the massacre at Shi Residence was just a cover-up. 534 00:28:56,860 --> 00:28:58,820 Since they intended to kill the child, 535 00:28:59,220 --> 00:29:01,820 why did they come back and take the body away? 536 00:29:02,700 --> 00:29:05,180 It means that the identity of the child is complicated. 537 00:29:05,580 --> 00:29:08,660 So complicated that they couldn't even let anyone see his body. 538 00:29:09,780 --> 00:29:11,020 What about Shi Bo Yin? 539 00:29:11,620 --> 00:29:13,500 He came back for the Fuxi Score. 540 00:29:14,020 --> 00:29:15,500 If he didn't kill anyone, 541 00:29:15,580 --> 00:29:16,980 why did he sign the statement? 542 00:29:17,060 --> 00:29:18,220 Or... 543 00:29:18,660 --> 00:29:20,460 is Shi Bo Yin the murderer? 544 00:29:20,580 --> 00:29:21,860 And he has an accomplice? 545 00:29:22,940 --> 00:29:24,140 I guess... 546 00:29:24,340 --> 00:29:25,860 he has his reasons. 547 00:29:27,220 --> 00:29:28,180 Long Teng, 548 00:29:28,780 --> 00:29:30,380 who in the world... 549 00:29:30,900 --> 00:29:32,620 would confess to the great sins of murdering a whole family... 550 00:29:32,780 --> 00:29:34,100 when he didn't do it? 551 00:29:34,620 --> 00:29:35,660 There is only one possibility. 552 00:29:35,780 --> 00:29:37,460 To protect someone who's alive. 553 00:29:38,380 --> 00:29:39,660 That's the only way... 554 00:29:40,140 --> 00:29:42,020 he could set the real murderer's mind at ease. 555 00:29:44,180 --> 00:29:46,940 But no one in Shi family survived. 556 00:29:47,340 --> 00:29:48,460 So in this case, 557 00:29:48,660 --> 00:29:49,900 who is he trying to protect? 558 00:29:51,620 --> 00:29:53,420 Now that's the question. 559 00:29:53,900 --> 00:29:55,180 At the moment, 560 00:29:55,260 --> 00:29:57,260 we have yet to find out who the child's mother is. 561 00:29:57,580 --> 00:30:00,340 Maybe she is the key to solve this case. 562 00:30:00,620 --> 00:30:01,780 Your analysis... 563 00:30:01,900 --> 00:30:03,380 does make some sense. 564 00:30:03,660 --> 00:30:06,340 But Shi Bo Yin is going to be executed tomorrow. 565 00:30:06,960 --> 00:30:08,280 Without any proof, 566 00:30:08,500 --> 00:30:09,660 how are we going to save him? 567 00:30:11,580 --> 00:30:12,820 Don't worry, brother. 568 00:30:13,620 --> 00:30:15,580 I've got a plan. 569 00:30:15,660 --> 00:30:17,180 I gave Long Fei a task. 570 00:30:17,900 --> 00:30:19,620 Right now, we just need to wait... 571 00:30:20,180 --> 00:30:22,100 for the mastermind to give himself away. 572 00:30:22,220 --> 00:30:24,060 And then we'd win without a fight. 573 00:30:25,660 --> 00:30:26,940 All right, Long Teng. 574 00:30:27,180 --> 00:30:29,060 I've got some stuff to do, I shall get going. 575 00:30:30,260 --> 00:30:32,180 Where are you going at a time like this? 576 00:30:34,020 --> 00:30:36,620 Long Teng, you're upright and big-hearted. 577 00:30:36,860 --> 00:30:39,220 But I, Long Yue, love to settle scores. 578 00:30:41,660 --> 00:30:42,580 Please come in. 579 00:30:43,420 --> 00:30:46,160 Mu'er, Young Master Yue is here to see you. 580 00:30:55,100 --> 00:30:56,620 I appreciate your concern, Young Master Yue. 581 00:30:56,820 --> 00:30:58,340 My daughter is too naive. 582 00:30:58,420 --> 00:31:00,780 I would like to apologise on Mu'er's behalf. 583 00:31:01,020 --> 00:31:02,260 Never mind. 584 00:31:04,780 --> 00:31:05,660 Mu'er, 585 00:31:06,540 --> 00:31:08,900 Young Master Yue is here to see you, don't be rude. 586 00:31:11,180 --> 00:31:14,850 Why would a nobleman like you come here for? 587 00:31:15,140 --> 00:31:16,420 Watch your mouth. 588 00:31:16,500 --> 00:31:17,860 Father. 589 00:31:19,180 --> 00:31:20,100 Master Ju, 590 00:31:20,780 --> 00:31:22,660 I see that your business is going really well. 591 00:31:22,740 --> 00:31:24,900 Why don't you go ahead and do what you have to? 592 00:31:25,060 --> 00:31:27,060 I'll talk to Mu'er in private. 593 00:31:30,900 --> 00:31:32,980 I'll leave you two be. 594 00:31:41,020 --> 00:31:42,740 I've got a taste of Ju family's wine. 595 00:31:42,820 --> 00:31:44,100 It's really sweet. 596 00:31:44,740 --> 00:31:46,740 I wonder if Shi Bo Yin's last glass of wine... 597 00:31:46,820 --> 00:31:48,820 before execution tomorrow is as sweet as this. 598 00:31:50,940 --> 00:31:52,780 Don't push your luck, Young Master Yue. 599 00:31:52,860 --> 00:31:54,460 Even without your help, 600 00:31:54,540 --> 00:31:57,660 I'll still figure something out to overturn my master's case. 601 00:31:58,660 --> 00:32:00,780 You asked Yun Qing Xian for help, didn't you? 602 00:32:01,740 --> 00:32:02,860 Do you know... 603 00:32:02,940 --> 00:32:05,460 my brother was going to propose to His Majesty... 604 00:32:05,620 --> 00:32:06,850 to postpone the case... 605 00:32:06,940 --> 00:32:09,140 until everything is figured out? 606 00:32:09,260 --> 00:32:11,020 But Yun Qing Xian... 607 00:32:11,260 --> 00:32:13,530 got in the way and filed a complaint. 608 00:32:15,070 --> 00:32:16,220 You're lying. 609 00:32:16,580 --> 00:32:18,580 Brother Yun is like my own brother. 610 00:32:18,660 --> 00:32:21,310 He must've done that to protect my master. 611 00:32:23,020 --> 00:32:24,020 Could it be... 612 00:32:24,140 --> 00:32:26,390 Brother Yun has ruined Long family's promising future? 613 00:32:27,220 --> 00:32:28,700 What Yun Qing Xian ruined... 614 00:32:28,980 --> 00:32:31,060 wasn't the promising future of our Long family. 615 00:32:31,820 --> 00:32:32,860 But... 616 00:32:32,980 --> 00:32:34,060 the life of your master, 617 00:32:34,140 --> 00:32:35,740 Shi Bo Yin. 618 00:32:37,060 --> 00:32:39,540 Clearly, the Long family refused to take action. 619 00:32:39,620 --> 00:32:41,500 How can you still justify yourself after that? 620 00:32:43,100 --> 00:32:44,180 Brother Yun has said... 621 00:32:44,300 --> 00:32:46,030 he would continue to investigate the case. 622 00:32:46,140 --> 00:32:49,100 He'll clear my master's name. 623 00:32:49,260 --> 00:32:50,660 Brother Yun said that? 624 00:32:51,140 --> 00:32:52,560 Yun Qing Xian... 625 00:32:52,640 --> 00:32:54,400 is just trying to steal the credit and get promoted. 626 00:32:54,980 --> 00:32:56,140 Do you know... 627 00:32:56,300 --> 00:32:58,140 who is supervising the execution tomorrow? 628 00:32:58,300 --> 00:32:59,460 It's your... 629 00:32:59,580 --> 00:33:02,180 Brother Yun, Yun Qing Xian. 630 00:33:14,580 --> 00:33:15,760 Where are you going? 631 00:33:17,240 --> 00:33:18,980 I'll ask Brother Yun myself. 632 00:33:19,340 --> 00:33:21,110 He's not that kind of person. 633 00:33:21,390 --> 00:33:22,690 Have it your way. 634 00:33:23,100 --> 00:33:24,700 But I'm afraid before you get the answers, 635 00:33:24,940 --> 00:33:27,130 your master would've already been beheaded. 636 00:33:40,340 --> 00:33:42,140 Young Master Yue, since you're here, 637 00:33:42,580 --> 00:33:45,180 that must mean you have a way, right? 638 00:33:47,060 --> 00:33:48,930 Please help my master. 639 00:33:54,220 --> 00:33:57,300 I'm probably indebted to you in my previous life. 640 00:33:57,620 --> 00:33:58,660 I've dispatched my men... 641 00:33:58,740 --> 00:34:00,500 to set up a trap in the city. 642 00:34:00,660 --> 00:34:01,700 They'll spread... 643 00:34:01,820 --> 00:34:04,500 a message to look for Lord Shi's son. 644 00:34:05,350 --> 00:34:06,420 But... 645 00:34:06,500 --> 00:34:09,070 we have never seen that child. 646 00:34:10,550 --> 00:34:12,489 What is your plan? 647 00:34:13,340 --> 00:34:14,860 That's exactly why. 648 00:34:15,100 --> 00:34:17,420 It showed that the mastermind is threatened... 649 00:34:17,500 --> 00:34:19,060 by the existence of Lord Shi's son. 650 00:34:22,600 --> 00:34:24,960 You're trying to draw him out. 651 00:34:25,360 --> 00:34:28,560 But I doubt the mastermind would be easily fooled. 652 00:34:28,860 --> 00:34:31,580 Will they really fall for such a simple trick? 653 00:34:32,500 --> 00:34:34,219 The simpler it is, 654 00:34:34,300 --> 00:34:37,659 the more it would frighten the guilty one. 655 00:34:40,100 --> 00:34:42,260 Let's spice things up a bit. 656 00:34:44,300 --> 00:34:47,690 Young Master Yue, you'll need to find a boy to pose as Lord Shi's son. 657 00:34:48,060 --> 00:34:49,960 I'll leave the city to find Tutor Deng... 658 00:34:50,139 --> 00:34:51,630 to put on a good show. 659 00:34:52,260 --> 00:34:53,699 We'll do both things simultaneously. 660 00:34:53,780 --> 00:34:55,620 They'll definitely give themselves away. 661 00:34:58,540 --> 00:34:59,900 I'm impressed that... 662 00:35:00,020 --> 00:35:02,220 you've improved so much in such short time. 663 00:35:04,060 --> 00:35:05,020 All right, 664 00:35:05,100 --> 00:35:06,700 we'll act separately. 665 00:35:07,100 --> 00:35:09,860 Given the stakes, 666 00:35:10,020 --> 00:35:10,980 this time, 667 00:35:11,060 --> 00:35:12,940 you must not tell... 668 00:35:13,260 --> 00:35:15,060 your Brother Yun about this. 669 00:35:16,060 --> 00:35:17,960 I understand. 670 00:35:19,540 --> 00:35:20,700 How about this? 671 00:35:20,780 --> 00:35:23,620 I'll send someone to go with you. 672 00:35:23,820 --> 00:35:25,220 To protect you. 673 00:35:25,740 --> 00:35:27,020 Just in case. 674 00:35:27,580 --> 00:35:29,020 Thank you, Young Master. 675 00:35:46,670 --> 00:35:48,040 -Greetings, Chief. -Greetings, Chief. 676 00:35:49,460 --> 00:35:51,300 I've given you a task. How is it going? 677 00:35:51,380 --> 00:35:52,380 Don't worry, Chief. 678 00:35:52,460 --> 00:35:53,540 We've taken care of it. 679 00:35:57,880 --> 00:35:58,680 Here. 680 00:35:59,260 --> 00:36:00,780 -"Missing person notice." -Everyone, take a look. 681 00:36:00,980 --> 00:36:03,340 "Looking for a boy, seven years old." 682 00:36:03,420 --> 00:36:05,700 "With injuries, wearing ripped clothes." 683 00:36:05,780 --> 00:36:07,780 "Connected to the murder of Shi family." 684 00:36:07,900 --> 00:36:09,300 "Now stranded in the city." 685 00:36:09,380 --> 00:36:10,540 "Whoever spots this boy," 686 00:36:10,620 --> 00:36:11,900 "report it to the magistrate's office immediately." 687 00:36:11,980 --> 00:36:13,380 "He shall be rewarded with gold." 688 00:36:13,460 --> 00:36:16,060 "Whoever hides him shall be executed." 689 00:36:16,140 --> 00:36:17,180 Chief, 690 00:36:17,340 --> 00:36:19,020 what are we going to do with these notices? 691 00:36:19,140 --> 00:36:20,620 Who is this boy? 692 00:36:21,060 --> 00:36:22,900 You don't need to know who he is. 693 00:36:23,060 --> 00:36:24,860 Just spread it in the capital. 694 00:36:24,940 --> 00:36:26,220 Put up the notices. 695 00:36:26,380 --> 00:36:28,460 Remember, the bigger the scene the better. 696 00:36:28,740 --> 00:36:29,580 Also, 697 00:36:29,820 --> 00:36:32,500 find some women who love gossiping to stir up the topic. 698 00:36:32,660 --> 00:36:34,580 Chief, but... 699 00:36:34,940 --> 00:36:38,180 the streets are full of boys this age. 700 00:36:38,300 --> 00:36:40,080 -That's right. -How are we... 701 00:36:40,340 --> 00:36:41,940 going to find this specific boy? 702 00:36:42,120 --> 00:36:43,460 That's right. 703 00:36:43,540 --> 00:36:45,650 -Yes, how are we going to find him? -There are so many kids. 704 00:36:46,980 --> 00:36:48,420 How dare you question my order? 705 00:36:49,020 --> 00:36:50,100 Are you the chief? 706 00:36:50,180 --> 00:36:51,090 I won't dare to. 707 00:36:51,540 --> 00:36:53,260 Anything you say, boss. 708 00:36:53,340 --> 00:36:54,500 Could it be that... 709 00:36:54,620 --> 00:36:56,580 the chief has done something bad behind us... 710 00:36:56,660 --> 00:36:58,220 and he has become a father? 711 00:37:02,100 --> 00:37:03,180 How disrespectful! 712 00:37:03,260 --> 00:37:04,700 Where are your manners? 713 00:37:04,780 --> 00:37:05,780 Calm down, Chief. 714 00:37:05,860 --> 00:37:06,980 Xiao Hu is silly. 715 00:37:07,060 --> 00:37:08,260 He's not good with words. 716 00:37:08,450 --> 00:37:10,370 Chief has always been a virtuous man, 717 00:37:10,460 --> 00:37:11,660 untained by the corrupted world. 718 00:37:11,740 --> 00:37:13,860 Everyone in the capital knows that. 719 00:37:13,940 --> 00:37:15,540 The only taint in his life... 720 00:37:15,630 --> 00:37:17,990 was the courtesan, 721 00:37:18,240 --> 00:37:20,220 Ms Feng'er from way back when. 722 00:37:20,700 --> 00:37:22,580 It's a pity that Ms Feng'er... 723 00:37:22,660 --> 00:37:24,210 left without saying goodbye. 724 00:37:25,090 --> 00:37:27,540 Leaving him single and alone. 725 00:37:33,140 --> 00:37:35,340 Never bring this up again. 726 00:37:35,420 --> 00:37:36,460 Or else, 727 00:37:36,540 --> 00:37:37,620 you'll be punched without mercy. 728 00:37:37,700 --> 00:37:39,740 -Yes, mighty Chief. -Yes, mighty Chief. 729 00:37:39,900 --> 00:37:41,660 Take this with you when you leave the city. 730 00:37:44,980 --> 00:37:46,940 This medicine is good for your eyes. 731 00:37:47,020 --> 00:37:48,060 Take it. 732 00:37:50,220 --> 00:37:52,720 Could this medicine really cure my eyes? 733 00:37:53,740 --> 00:37:54,940 Forget it if you don't believe me. 734 00:37:55,460 --> 00:37:56,970 You misunderstood, Young Master Yue. 735 00:37:57,500 --> 00:37:59,340 It isn't that I don't believe you. 736 00:37:59,500 --> 00:38:02,100 Not only are you willing to help me... 737 00:38:02,180 --> 00:38:04,100 clear my master's name, 738 00:38:04,180 --> 00:38:06,460 you even spent a fortune to seek treatment for me. 739 00:38:07,060 --> 00:38:09,580 I feel like I don't deserve this. 740 00:38:10,300 --> 00:38:11,340 I'm glad you know. 741 00:38:11,420 --> 00:38:12,740 Of course I know. 742 00:38:12,820 --> 00:38:14,740 Even though I don't know much about medicine, 743 00:38:14,820 --> 00:38:16,020 but I know that... 744 00:38:16,100 --> 00:38:18,140 these medicine must have cost a lot. 745 00:38:20,510 --> 00:38:21,940 So what? 746 00:38:22,640 --> 00:38:25,000 I'm just afraid that it's ineffective. 747 00:38:26,980 --> 00:38:28,220 Sorry. 748 00:38:28,300 --> 00:38:30,820 You've wasted your money on me. 749 00:38:34,220 --> 00:38:35,340 But don't worry. 750 00:38:36,060 --> 00:38:37,380 Even if I could lose everything, 751 00:38:37,460 --> 00:38:39,580 I, Long Yue, will be responsible til the end. 752 00:38:41,980 --> 00:38:43,460 You don't have to, Young Master Yue. 753 00:38:44,600 --> 00:38:46,920 I don't know how to repay your kindness. 754 00:38:49,550 --> 00:38:50,550 Well... 755 00:38:51,740 --> 00:38:53,620 Just finish the Fuxi Score as soon as possible. 756 00:38:53,700 --> 00:38:55,540 That's the best thing you can do for me. 757 00:38:56,180 --> 00:38:57,550 But you don't have to worry. 758 00:38:57,860 --> 00:38:59,220 I've been in business for years. 759 00:38:59,300 --> 00:39:01,240 I never dabble with disadvantageous deals. 760 00:39:02,780 --> 00:39:03,780 All right. 761 00:39:03,860 --> 00:39:06,420 Looks like I have been unnecessarily concerned. 762 00:39:08,140 --> 00:39:09,940 You're still you, Young Master Yue. 763 00:39:10,020 --> 00:39:12,100 Then I shall gladly accept this. 764 00:39:12,180 --> 00:39:13,340 Thank you, Young Master, 765 00:39:13,740 --> 00:39:14,580 Remember, 766 00:39:14,660 --> 00:39:16,180 don't tire yourself out. 767 00:39:16,420 --> 00:39:17,820 The poison could enter your lung. 768 00:39:17,940 --> 00:39:19,620 It could worsen your condition. 769 00:39:20,380 --> 00:39:21,300 I'll keep that in mind. 770 00:39:21,380 --> 00:39:22,860 Thanks for your concern. 771 00:39:33,240 --> 00:39:36,710 Jinlong Inn 772 00:39:38,190 --> 00:39:39,040 Boss, 773 00:39:39,950 --> 00:39:41,750 it's fine for us to paste the notice around. 774 00:39:42,140 --> 00:39:43,900 But where are we going to... 775 00:39:43,980 --> 00:39:46,020 get you a living boy? 776 00:39:46,340 --> 00:39:47,380 Oh right, 777 00:39:47,500 --> 00:39:48,980 we can just abduct one... 778 00:39:49,060 --> 00:39:50,220 from the village nearby. 779 00:39:50,620 --> 00:39:51,420 Good idea. 780 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Right? 781 00:39:55,260 --> 00:39:56,380 Young Master Fei, 782 00:39:56,540 --> 00:39:57,780 our Jinlong Inn... 783 00:39:57,860 --> 00:39:59,460 doesn't do illegitimate business. 784 00:39:59,620 --> 00:40:01,540 Child trafficking is a crime. 785 00:40:01,660 --> 00:40:03,540 If you all want to discuss about that, don't do it here. 786 00:40:03,620 --> 00:40:05,820 If our business is affected, I might get blamed. 787 00:40:05,900 --> 00:40:07,480 I can't afford that. 788 00:40:15,060 --> 00:40:16,500 Forget I said anything. 789 00:40:16,620 --> 00:40:17,800 Forget it. 790 00:40:22,320 --> 00:40:24,080 My second brother came up with this ridiculous idea. 791 00:40:24,200 --> 00:40:25,800 And we have to get him what he asked. 792 00:40:25,900 --> 00:40:27,740 Where am I going to find a child for him? 793 00:40:28,340 --> 00:40:30,900 If you had married the courtesan back then, 794 00:40:30,980 --> 00:40:33,420 your son would have been a big boy now. 795 00:40:33,540 --> 00:40:35,050 Then we wouldn't have to worry about this. 796 00:40:38,380 --> 00:40:40,320 You... Still talking about that? 797 00:40:40,620 --> 00:40:41,620 Don't you dare run. 798 00:40:41,700 --> 00:40:42,520 Come here! 799 00:40:53,660 --> 00:40:54,630 Father. 800 00:40:55,690 --> 00:40:57,590 Who are you calling father, sir? 801 00:40:57,990 --> 00:41:00,180 You. You're my father. 802 00:41:00,320 --> 00:41:01,320 What? 803 00:41:02,310 --> 00:41:03,470 Who are you? 804 00:41:09,500 --> 00:41:10,540 Father, 805 00:41:10,620 --> 00:41:12,300 are you short on cash? 806 00:41:15,540 --> 00:41:17,050 What is this nonsense? 807 00:41:17,420 --> 00:41:19,180 Where did you come from? 808 00:41:19,340 --> 00:41:20,460 No way. 809 00:41:20,740 --> 00:41:21,940 What you said is true? 810 00:41:22,080 --> 00:41:23,340 Listen, kid. 811 00:41:23,420 --> 00:41:25,720 You can't go around calling strangers "father." 812 00:41:26,420 --> 00:41:28,620 -Where did the kid come from? -Who's the boy? 813 00:41:34,340 --> 00:41:35,500 Chief, 814 00:41:35,580 --> 00:41:36,940 don't you remember me? 815 00:42:04,980 --> 00:42:06,460 The courtesan... 816 00:42:07,260 --> 00:42:08,860 Xiao Bao, you got it right. 817 00:42:08,980 --> 00:42:10,190 He is your father. 818 00:42:14,420 --> 00:42:15,660 Dear God. 819 00:42:15,780 --> 00:42:17,020 Are you kidding me? 820 00:42:17,220 --> 00:42:18,320 Father! 821 00:42:21,474 --> 00:42:31,474 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 57701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.